1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,651 --> 00:00:32,032 KAPITOLA 6: ZVUK JEJÍCH KŘÍDEL 3 00:00:52,677 --> 00:00:53,511 Pozor! 4 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 Promiň, kámo. Ale chytat umíš. 5 00:00:59,517 --> 00:01:00,351 Děkuju. 6 00:01:06,232 --> 00:01:07,067 Frankline. 7 00:01:07,692 --> 00:01:09,944 No tak, Frankline. Na co čekáš? 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,249 Co to děláš? 9 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 Krmím holuby. 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 „Co z nich bude, když to přeženeš? 11 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 Tlustí holubi.“ 12 00:01:39,390 --> 00:01:41,643 To je z Mary Poppins. Viděls to? 13 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Ne. 14 00:01:52,278 --> 00:01:53,530 Fajn, tak co se děje? 15 00:01:54,114 --> 00:01:55,156 Jak to myslíš? 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,451 Něco neklape. Podívej se na sebe. 17 00:01:59,119 --> 00:02:01,871 Sedíš tu, zíráš do prázdna, krmíš holuby. 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,040 To se ti nepodobá. 19 00:02:05,500 --> 00:02:08,086 Ne. Možná ne. 20 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 Nevím, co se děje, ale… 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 Máš pravdu. 22 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 Něco je špatně. 23 00:02:24,519 --> 00:02:27,355 Když mě zajali, myslel jsem na jediné. 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,067 Na pomstu. 25 00:02:32,735 --> 00:02:35,113 Neuspokojila mě, jak jsem čekal. 26 00:02:36,447 --> 00:02:39,367 Mé království se mezitím rozpadlo. 27 00:02:40,535 --> 00:02:44,622 Mé nástroje byly dávno ukradeny a rozptýleny. 28 00:02:46,166 --> 00:02:50,253 Tak jsem se vydal na cestu, abych je našel. 29 00:02:52,338 --> 00:02:53,256 A mám je. 30 00:02:55,341 --> 00:02:58,011 Jsem nyní mocnější, než jsem byl celé věky. 31 00:02:59,929 --> 00:03:00,847 A přesto… 32 00:03:06,686 --> 00:03:08,396 Jsi tady a krmíš holuby. 33 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 Víš, do té doby 34 00:03:13,526 --> 00:03:15,486 jsem měl skutečné poslání. 35 00:03:16,779 --> 00:03:21,659 Smysl přesahující mou funkci, a pak najednou bylo po všem a… 36 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 Cítil jsem se zklamaný. 37 00:03:28,416 --> 00:03:29,459 Zrazený. 38 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 Prázdný. 39 00:03:33,338 --> 00:03:34,422 Dává to smysl? 40 00:03:34,923 --> 00:03:38,343 Byl jsem si jistý, že jen co získám vše zpět, bude mi dobře. 41 00:03:40,303 --> 00:03:42,764 Ale v jistém směru je mi hůř, než když jsem začal. 42 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Necítím… 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,145 Nic. 44 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 Tak. 45 00:03:55,693 --> 00:03:56,653 Ptala ses. 46 00:04:03,743 --> 00:04:05,370 Víš, mohls mě zavolat. 47 00:04:05,453 --> 00:04:07,163 Nechtěl jsem tě znepokojovat. 48 00:04:08,331 --> 00:04:09,582 To snad není možný. 49 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 Něco ti řeknu, Sne. 50 00:04:12,627 --> 00:04:15,505 A řeknu to jen jednou, tak radši dávej pozor. 51 00:04:15,588 --> 00:04:19,133 Ty jsi vyloženě ta nejpitomější, 52 00:04:19,217 --> 00:04:23,137 nejsebestřednější, nejubožejší parodie na antropomorfní vtělení 53 00:04:23,221 --> 00:04:25,473 v těchto nebo jakýchkoli jiných sférách. 54 00:04:25,556 --> 00:04:29,018 Lituješ sám sebe, protože tvoje malá hra skončila 55 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 a ty nemáš koule, abys šel a našel si novou. 56 00:04:34,148 --> 00:04:35,692 Jsi stejný mizera jako Touha. 57 00:04:36,276 --> 00:04:37,193 Ne, horší. 58 00:04:39,821 --> 00:04:42,615 Nikdy tě nenapadlo, že o tebe budu mít strach? 59 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 - Nemyslel jsem, že… - Přesně. 60 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 Nemyslels. 61 00:04:47,620 --> 00:04:48,496 Pozor! 62 00:04:50,498 --> 00:04:51,332 Páni. 63 00:04:52,166 --> 00:04:55,003 Jsi stejně dobrá jako tady… tvůj přítel. 64 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 Není můj přítel. Je můj bratr. A je to idiot. 65 00:04:58,923 --> 00:05:00,425 Jen krmím ptáky. 66 00:05:03,177 --> 00:05:06,848 Hele, nemůžu tu být celý den. Mám spoustu práce. 67 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 Můžeš jít se mnou, jestli chceš, nebo tu zůstat a trucovat. 68 00:05:14,397 --> 00:05:16,065 Asi půjdu s tebou. 69 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 Nemusíš mi dělat laskavost. 70 00:05:24,824 --> 00:05:29,412 Promiň, než odejdeš, mohl bych tě ještě někdy vidět? 71 00:05:29,996 --> 00:05:32,582 Jistě, Frankline, zase mě uvidíš. 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 Vážně? 73 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 Brzy. 74 00:05:36,836 --> 00:05:37,837 Dobře, bezva. 75 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 Jo, jen si vezmu tvoje číslo… 76 00:05:41,632 --> 00:05:42,967 Počkat, jak to, že znáš mé… 77 00:05:47,180 --> 00:05:49,599 Dělej, Frankline! Hraješ, nebo ne? 78 00:05:54,729 --> 00:05:55,938 Podívej! 79 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 Mňam! 80 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Dvě, prosím. 81 00:05:59,650 --> 00:06:00,860 Pro mě ne, děkuji. 82 00:06:00,943 --> 00:06:01,986 Jsou zdravá. 83 00:06:02,070 --> 00:06:03,988 - Nemám hlad. - Tak ho sníš později. 84 00:06:07,700 --> 00:06:09,285 Jen jedno. Díky. 85 00:06:11,204 --> 00:06:13,456 - Prosím. To je dar. - Děkuju. 86 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Děkuju. 87 00:06:16,667 --> 00:06:17,627 Moc milé. 88 00:06:19,921 --> 00:06:21,589 Vynikající. 89 00:06:22,548 --> 00:06:23,383 Co je? 90 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 Umíš to s nimi. 91 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 S jablky? 92 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 S lidmi. 93 00:06:34,936 --> 00:06:35,770 Chceš kousnout? 94 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 Ne, děkuju. 95 00:06:41,818 --> 00:06:44,529 Viděls někoho z ostatních, co ses vrátil? 96 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 A ty? 97 00:06:50,576 --> 00:06:53,121 Měli jsme jednu rodinnou večeři, když jsi byl pryč. 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 Dvojčata se skvěle bavila. 99 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 Aspoň Touha ano. 100 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 Nepochybně, když jsem tam nebyl. 101 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 Já nevím. 102 00:07:03,172 --> 00:07:05,842 Myslím, že Touze chyběl jejich obvyklý sparingpartner 103 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 na druhé straně stolu. 104 00:07:09,887 --> 00:07:11,139 Co marnotratný syn? 105 00:07:13,391 --> 00:07:14,225 Nic. 106 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 Pořád se pohřešuje. 107 00:07:18,062 --> 00:07:19,689 Chyběli jste nám oba. 108 00:07:26,988 --> 00:07:28,239 „Jak se máš, ségra? 109 00:07:28,322 --> 00:07:29,866 Jak se ti daří?“ 110 00:07:31,075 --> 00:07:33,244 Mám se dobře, Sne. Dík za optání. 111 00:07:36,497 --> 00:07:38,082 Jak se máš, sestro? 112 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 Jak se ti daří? 113 00:07:42,628 --> 00:07:44,088 Bojím se o svého bratra. 114 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 A pochutnávám si na jablku. 115 00:07:53,014 --> 00:07:54,015 Slyšíš to? 116 00:07:58,561 --> 00:07:59,896 Tohle znám. 117 00:08:03,441 --> 00:08:05,776 Neslyšel jsem to 200 let. 118 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Pojď. 119 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 Ne. Nepřestávejte, prosím. 120 00:08:33,387 --> 00:08:35,056 Omlouvám se za ten hluk. 121 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 To není hluk. To je Schubert. 122 00:08:38,100 --> 00:08:38,935 Hrajte dál. 123 00:08:39,018 --> 00:08:41,771 Nemůžu. Nikdy to nedokončil. 124 00:08:43,314 --> 00:08:44,690 Máme jen fragment. 125 00:08:46,067 --> 00:08:48,069 Odpusťte. Jsem Harry. 126 00:08:49,695 --> 00:08:51,030 Vím, kdo jste, Harry. 127 00:08:59,080 --> 00:09:00,331 Víte, kdo jsem já? 128 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 Ne. Ještě ne. Prosím. 129 00:09:11,050 --> 00:09:12,343 Je čas. 130 00:09:17,473 --> 00:09:18,391 Můžu jen… 131 00:09:19,976 --> 00:09:23,229 Musím něco říct. Jestli to nevadí. 132 00:09:23,312 --> 00:09:24,188 Ovšem. 133 00:09:40,496 --> 00:09:46,961 Slyš, ó Izraeli. Hospodin je náš Bůh. Hospodin je jeden. 134 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Jsem rád, že jsem řekl Šema. 135 00:10:07,773 --> 00:10:11,819 Můj otec vždycky říkal, že to zaručí místo v nebi. 136 00:10:13,070 --> 00:10:14,572 Pokud v nebe věříte. 137 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Vypadám tak staře. 138 00:10:23,331 --> 00:10:24,665 Tak prázdně. 139 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 Takže jsem mrtvý. 140 00:10:32,048 --> 00:10:33,007 Co teď? 141 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 To teď zjistíte, Harry. 142 00:10:59,158 --> 00:10:59,992 Jsi připravený? 143 00:11:15,299 --> 00:11:17,426 Přišel mi milý. Tobě ne? 144 00:11:18,678 --> 00:11:21,138 Milý? Nevím. 145 00:11:22,556 --> 00:11:23,391 Možná. 146 00:11:27,103 --> 00:11:28,020 Sestro… 147 00:11:28,688 --> 00:11:29,522 Jo? 148 00:11:31,148 --> 00:11:33,901 Když mě zajali, nebyl jsem to já, koho hledali. 149 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 Bylas to ty. 150 00:11:41,992 --> 00:11:45,413 Jo, já vím. 151 00:11:53,379 --> 00:11:54,338 Co to děláš? 152 00:11:54,422 --> 00:11:55,673 Zouvám si boty. 153 00:11:56,298 --> 00:11:57,967 Taky by ses měl zout. 154 00:11:58,050 --> 00:12:00,469 Je dobré dotýkat se Země bosýma nohama. 155 00:12:01,220 --> 00:12:02,346 Uzemňuje to. 156 00:12:03,472 --> 00:12:06,100 Pojď, nechci zmeškat dalšího. 157 00:12:19,697 --> 00:12:20,531 Ahoj, Same. 158 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 Ahoj. Promiňte. Znám vás? 159 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 Ne. 160 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 To ne. 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Musím mluvit se svou ženou. Vteřinu. 162 00:12:42,803 --> 00:12:43,679 Same… 163 00:12:43,763 --> 00:12:44,847 Vy to nechápete. 164 00:12:44,930 --> 00:12:47,475 Všechny informace o letu mám v mobilu. 165 00:12:47,558 --> 00:12:49,226 Potřebuju jí dát ten kód. 166 00:12:50,060 --> 00:12:51,395 Moc mě to mrzí, Same. 167 00:12:51,479 --> 00:12:53,147 Ale jsme na svatební cestě. 168 00:12:53,230 --> 00:12:54,273 Tvůj čas vypršel. 169 00:12:56,150 --> 00:12:57,026 Same? 170 00:13:03,866 --> 00:13:04,742 Same? 171 00:13:06,160 --> 00:13:07,077 Pojď, zlato. 172 00:13:20,966 --> 00:13:22,009 Same! 173 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Same! 174 00:13:28,682 --> 00:13:31,977 Same… Same! 175 00:13:32,728 --> 00:13:34,021 Jak to dokážeš? 176 00:13:34,688 --> 00:13:36,106 - A co? - Tohle. 177 00:13:36,190 --> 00:13:38,317 Být u toho pro všechny. 178 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 Je to moje práce. Tak ji dělám. 179 00:13:46,742 --> 00:13:50,371 Byla jsem u toho, když vznikl první živý tvor. 180 00:13:50,996 --> 00:13:54,583 Až ten poslední zemře, dám židle na stůl, 181 00:13:54,667 --> 00:13:56,210 zhasnu světla a… 182 00:13:57,127 --> 00:13:59,296 při odchodu za sebou zamknu vesmír. 183 00:14:00,297 --> 00:14:02,216 A nejsem tu pro všechny. 184 00:14:03,384 --> 00:14:05,010 Jsou výjimky. 185 00:14:06,053 --> 00:14:07,388 Šílená Hettie. 186 00:14:07,471 --> 00:14:10,224 A pak ten tvůj probíhající projekt. 187 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 Jak se mu po takové době daří? 188 00:14:12,977 --> 00:14:15,312 Komu, Hobu Gadlingovi? 189 00:14:16,689 --> 00:14:19,483 Nevím. Byl jsem nucen zmeškat naši poslední schůzku. 190 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 Určitě by tě rád viděl. 191 00:14:24,196 --> 00:14:26,031 Mě ale nikdy moc vidět nechtějí. 192 00:14:27,700 --> 00:14:29,201 To ti nevadí? 193 00:14:30,494 --> 00:14:34,290 Dřív jsem si myslela, že mám z celé naší rodiny nejtěžší práci. 194 00:14:34,373 --> 00:14:35,291 Vážně? 195 00:14:35,374 --> 00:14:36,792 Lidé se bojí Krajiny stínu, 196 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 ale do tvé říše vstupují každou noc beze strachu. 197 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 A přesto jsem mnohem hroznější než ty. 198 00:14:46,677 --> 00:14:48,178 Ze začátku to bylo fajn. 199 00:14:48,262 --> 00:14:50,514 Umírání a žití byly nové věci 200 00:14:50,598 --> 00:14:54,560 a lidé je dělali s nadšením, s jakým se pouští do všeho nového. 201 00:14:55,728 --> 00:14:59,565 Zakrátko už to bylo těžší. 202 00:15:00,190 --> 00:15:01,442 Ale pokračovala jsi. 203 00:15:05,279 --> 00:15:07,239 Myslela jsem, že toho nechám. 204 00:15:09,617 --> 00:15:10,701 Že odejdu. 205 00:15:17,583 --> 00:15:20,836 Už je to dlouho, dávno před tímto světem. 206 00:15:21,503 --> 00:15:23,422 Začalo to na mě doléhat. 207 00:15:23,505 --> 00:15:26,050 Uvnitř jsem začala být tvrdá a křehká. 208 00:15:26,759 --> 00:15:32,097 Lidé mají radost, že se narodili, jako by to byla jejich zásluha. 209 00:15:33,307 --> 00:15:39,396 Ale rozčilují se a jsou ublížení a otřesení, když umírají. 210 00:15:39,897 --> 00:15:44,401 Ale nakonec jsem se naučila, že potřebují jen 211 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 vlídné slovo a přátelskou tvář. 212 00:15:49,239 --> 00:15:50,824 To, co měli na začátku. 213 00:15:50,908 --> 00:15:52,868 Ahoj. 214 00:15:52,952 --> 00:15:55,079 Ahoj, holčičko. 215 00:15:55,579 --> 00:15:56,747 Máš hlad? 216 00:15:58,040 --> 00:15:59,917 Tak to ti máma přinese láhev. 217 00:16:15,474 --> 00:16:19,186 Jo. Bohužel. 218 00:16:20,479 --> 00:16:22,106 To je vše, maličká. 219 00:16:22,690 --> 00:16:23,941 To je vše, co dostaneš. 220 00:16:37,454 --> 00:16:39,873 Tak, zlatíčko. Je čas na oběd. 221 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Můžeme jít. 222 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 Trochu se najíme 223 00:16:46,714 --> 00:16:49,133 a možná si ještě jednou zdřímneme kvůli mamince. 224 00:16:49,216 --> 00:16:51,885 Potom třeba park? 225 00:16:53,470 --> 00:16:54,346 Miláčku? 226 00:16:55,014 --> 00:16:58,225 Přistihuji se, že přemýšlím o lidech. 227 00:16:58,308 --> 00:17:02,104 Jejich postoj k tvému daru je tak zvláštní. 228 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 NAGLERŮV HOSPIC - ZAL. 1909 229 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 Proč se bojí Krajiny stínu? 230 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 Zemřít je stejně přirozené jako se narodit. 231 00:17:17,286 --> 00:17:20,456 Lidé možná nejsou na můj dar připraveni. 232 00:17:21,957 --> 00:17:23,542 Ale dostanou ho stejně. 233 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 Nehledě k okolnostem. 234 00:17:58,118 --> 00:18:01,371 Nakonec každý z nás zůstane sám. 235 00:18:03,165 --> 00:18:07,419 Krajina stínu je daleko a cesta je těžká. 236 00:18:09,713 --> 00:18:13,425 Většina z nás bude vděčná za společnost přítele. 237 00:18:19,014 --> 00:18:21,100 Je to legrační, když se teď ohlédnu. 238 00:18:22,059 --> 00:18:24,686 Myslela jsem si, že všechno musím dělat sama. 239 00:18:26,647 --> 00:18:27,481 Vždyť děláš. 240 00:18:29,817 --> 00:18:30,651 Ne. 241 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Nakonec jsem tam s nimi. 242 00:18:35,572 --> 00:18:38,700 Držím jim ruku a oni drží mou. 243 00:18:39,618 --> 00:18:41,995 Nejsem ve své práci sama. 244 00:18:44,414 --> 00:18:45,499 A ty taky ne. 245 00:18:46,041 --> 00:18:47,167 Přemýšlej o tom. 246 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 Je jediný důvod, proč vůbec existujeme, 247 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 ty a já, Touha a Zoufalství, 248 00:18:57,553 --> 00:18:58,846 celá rodina. 249 00:19:00,013 --> 00:19:02,516 Jsme tu, abychom jim sloužili. 250 00:19:04,268 --> 00:19:10,649 Nejde o poslání nebo hledání smyslu mimo naši funkci. 251 00:19:12,234 --> 00:19:15,654 Naším smyslem je naše funkce. 252 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 Jsme tu pro ně. 253 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 Když jsem na to přišla, 254 00:19:23,412 --> 00:19:29,501 uvědomila jsem si, že je potřebuju stejně jako oni mě. 255 00:19:34,965 --> 00:19:39,845 Viděla jsem tolik úžasných věcí, 256 00:19:39,928 --> 00:19:43,015 lidí a světů. 257 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 Tolik jsem se toho naučila. 258 00:19:48,395 --> 00:19:51,690 Spousta lidí dělá práci, kterou nemají rádi, že? 259 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Takže si myslím, že mám opravdu velké štěstí. 260 00:19:58,488 --> 00:20:01,033 Poslyš, musím se brzy vrátit. 261 00:20:06,538 --> 00:20:08,957 Naučilas mě něco, co jsem zapomněl. 262 00:20:10,125 --> 00:20:11,627 Děkuji ti, sestřičko. 263 00:20:17,507 --> 00:20:19,885 Od toho rodina je, bráško. 264 00:20:19,968 --> 00:20:21,345 Přihraj! Tady! 265 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 Poslední schůzka, pak musím jít. 266 00:20:27,059 --> 00:20:28,894 Taky jdu pozdě na schůzku. 267 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 Pozdravuj ho ode mě. 268 00:20:33,065 --> 00:20:34,107 Frankline! 269 00:20:34,191 --> 00:20:35,108 Musím jít. 270 00:20:40,030 --> 00:20:41,073 Vidělas to? 271 00:20:41,782 --> 00:20:43,492 Jen tolik, a to auto by mě srazilo. 272 00:20:43,575 --> 00:20:45,118 Takový kousek? 273 00:20:45,202 --> 00:20:46,036 Jo. 274 00:20:46,662 --> 00:20:49,289 Pojď se mnou, Frankline. Musím ti něco ukázat. 275 00:20:50,499 --> 00:20:51,333 Dobře. 276 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 Nashle, Sne. 277 00:20:54,920 --> 00:20:56,255 Neodcizuj se, ano? 278 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 Tak pojď. 279 00:22:01,778 --> 00:22:03,196 Na co čekáš? 280 00:22:04,239 --> 00:22:05,198 No tak jo. 281 00:22:05,866 --> 00:22:08,577 Ale nevím, k čemu je to dobré. 282 00:22:08,660 --> 00:22:10,329 Já aspoň chodím ven mezi ně. 283 00:22:12,122 --> 00:22:16,960 Myslím, že by ti prospělo setkat se s nimi za jejich podmínek 284 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 namísto tvých. 285 00:22:18,879 --> 00:22:22,466 Pivo pro mě a mého bratra, prosím. 286 00:22:22,549 --> 00:22:23,508 Jistě, madam. 287 00:22:24,551 --> 00:22:25,927 Díky. Tumáš. 288 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 Je strašné. 289 00:22:38,690 --> 00:22:41,985 Za tři roky třetí daň Jeho Veličenstva z hlavy. 290 00:22:42,069 --> 00:22:43,987 Co jiného jsme mohli dělat? 291 00:22:44,071 --> 00:22:46,156 Když byli Ball a Tyler zabiti, 292 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 duch pracujícího muže zemřel s nimi. 293 00:22:50,369 --> 00:22:54,373 Máme válku, mor a dva soupeřící papeže. 294 00:22:54,998 --> 00:22:57,209 Konec světa se blíží, dej na mě. 295 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Včera večer mě navštívily víly. 296 00:23:00,754 --> 00:23:03,340 Říkají, že tuto planetu opustí navždy. 297 00:23:03,423 --> 00:23:06,134 Sne. Poslouchej ty lidi. 298 00:23:07,511 --> 00:23:08,387 A pij. 299 00:23:08,470 --> 00:23:10,639 Musíme se vrátit k právu a pořádku. 300 00:23:10,722 --> 00:23:13,058 Musíme proti těm banditům zasáhnout. 301 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 Takže dává něco do trouby. 302 00:23:14,518 --> 00:23:16,728 On jí vjede rukou pod šaty. 303 00:23:16,812 --> 00:23:19,815 A ona říká: „Zase lovíš zajíce, mnichu?“ 304 00:23:23,902 --> 00:23:25,153 Vidění Petra Oráče. 305 00:23:25,237 --> 00:23:30,117 Tohle lidé chtějí, Geoffrey, ne oplzlé rýmovačky o poutnících. 306 00:23:30,200 --> 00:23:31,785 Mě ale rýmování baví, Edmunde. 307 00:23:32,494 --> 00:23:34,746 I ty hospodské historky vyprávěné večer. 308 00:23:34,830 --> 00:23:37,457 Hele, já jsem smrt viděl. 309 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 Mor zabil půlku mé vesnice. 310 00:23:40,877 --> 00:23:42,462 Bojoval jsem v Burgundsku. 311 00:23:42,546 --> 00:23:45,841 Takže ne že bych nevěděl, co je smrt. Smrt je… 312 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 hloupá. 313 00:23:50,095 --> 00:23:51,221 Jsi blázen, Hobe. 314 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Nikdo nemusí umřít. 315 00:23:54,015 --> 00:23:57,269 Lidé umírají jen proto, že to dělá každý. 316 00:23:57,352 --> 00:23:58,895 Všichni se s tím prostě smíříte. 317 00:23:58,979 --> 00:23:59,896 Já ale ne. 318 00:24:01,231 --> 00:24:02,441 Už jsem se rozhodl. 319 00:24:04,818 --> 00:24:05,986 Nezemřu. 320 00:24:07,571 --> 00:24:09,448 Hobsi, smrt si přijde pro každého. 321 00:24:09,531 --> 00:24:12,784 To nevíš. Mohl bych mít kliku. Všechno je jednou poprvé. 322 00:24:12,868 --> 00:24:15,662 Je toho tolik, co dělat, tolik, co vidět. 323 00:24:16,246 --> 00:24:19,916 Ženy k milování. Pivo k pití. Lidé, s nimiž můžeš pít. 324 00:24:22,711 --> 00:24:27,132 Proč by nějaký rozumný tvor toužil po věčnosti? 325 00:24:28,800 --> 00:24:30,051 Mohl bys to zjistit. 326 00:24:30,135 --> 00:24:31,052 Jak? 327 00:24:31,136 --> 00:24:33,096 Mohla bych mu jeho přání splnit. 328 00:24:34,598 --> 00:24:39,311 Udělej to, a do sta let bude o smrt škemrat, to tě ujišťuju. 329 00:24:40,645 --> 00:24:42,147 To bude velmi zajímavé. 330 00:24:42,230 --> 00:24:43,899 Co s tím vším životem uděláš? 331 00:24:43,982 --> 00:24:46,401 Najdu si lepší přátele, než jste vy, to ti povím. 332 00:24:47,027 --> 00:24:48,862 Řekneš mu to ty, nebo mám já? 333 00:24:50,405 --> 00:24:51,281 Já to udělám. 334 00:24:52,407 --> 00:24:53,742 Dobře, bratříčku. 335 00:24:56,077 --> 00:24:57,078 Velmi dobře. 336 00:25:04,544 --> 00:25:07,839 Říkals, že máš v úmyslu nikdy nezemřít? 337 00:25:10,675 --> 00:25:12,093 Jo, správně. 338 00:25:12,177 --> 00:25:14,054 Pak mi musíš říct, jaké to je. 339 00:25:15,305 --> 00:25:18,767 Sejděme se zde, Roberte Gadlingu, 340 00:25:19,518 --> 00:25:23,313 v této krčmě U Bílého koně, za sto let. 341 00:25:27,567 --> 00:25:29,736 Sto let, to jsem papež. 342 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Nevšímej si jich. 343 00:25:34,366 --> 00:25:37,452 Za sto let od tohoto dne? 344 00:25:40,413 --> 00:25:43,792 Uvidíme se tedy léta Páně 1489. 345 00:25:56,805 --> 00:25:58,014 Kdo to byl, Hobsie? 346 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 Nemám ponětí. 347 00:26:00,350 --> 00:26:02,852 Ale víš co? Za sto let se ho zeptám. 348 00:26:16,950 --> 00:26:20,912 Jak jsi věděl, že tu ještě budu? 349 00:26:23,623 --> 00:26:24,666 Kdo jsi? 350 00:26:26,543 --> 00:26:28,920 Čaroděj? Světec? 351 00:26:33,133 --> 00:26:34,009 Démon? 352 00:26:36,386 --> 00:26:38,179 Uzavřel jsem smlouvu s ďáblem? 353 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Ne. 354 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Tak proč už dávno nejsem mrtvý? 355 00:26:43,852 --> 00:26:45,562 Je to nějaká hra? 356 00:26:46,146 --> 00:26:47,063 Žádná hra. 357 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 Ale proč? 358 00:26:53,111 --> 00:26:54,112 Kdo jsi? 359 00:26:55,822 --> 00:26:57,282 Proč jsi tady? 360 00:26:59,159 --> 00:27:01,119 Protože mě to zajímá. 361 00:27:02,495 --> 00:27:03,330 Já? 362 00:27:03,913 --> 00:27:05,290 Tvoje zkušenosti. 363 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 - Co musím udělat? - Nic. 364 00:27:10,003 --> 00:27:11,463 Žij si, jak chceš. 365 00:27:11,546 --> 00:27:14,674 Pak se každých sto let v tento den sejdeme. 366 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 Protože chceš vědět, jaké to je. 367 00:27:23,725 --> 00:27:27,103 Dobře. Řeknu ti, jaké to je. 368 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 Je to zatraceně skvělý. 369 00:27:37,364 --> 00:27:38,531 Všechno se mění. 370 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 V jakém směru? 371 00:27:41,326 --> 00:27:42,619 Komíny. 372 00:27:42,702 --> 00:27:45,955 Neslzí ti pořád oči od kouře. 373 00:27:46,706 --> 00:27:50,168 A máme teď ty malé kousky látky na nos. 374 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 Zastara jsme prostě používali rukávy. 375 00:27:53,963 --> 00:27:55,173 A hrací karty. 376 00:27:55,715 --> 00:27:58,551 Co si lidé vymyslí příště? 377 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 S trochou štěstí to bude něco na blechy. 378 00:28:01,638 --> 00:28:04,557 Ale cos těch posledních sto let dělal? 379 00:28:07,102 --> 00:28:09,688 To co dřív. Vojákoval, většinou. 380 00:28:09,771 --> 00:28:12,273 Sem tam jsem loupil, když jsem nemohl najít válku. 381 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 Ale teď jsem začal s novým řemeslem. 382 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 Říká se mu tisk. 383 00:28:18,321 --> 00:28:19,989 Nemusím být členem cechu, ještě ne. 384 00:28:20,573 --> 00:28:23,535 Nikdy po něm nebude vážná poptávka a je to tvrdá práce, 385 00:28:24,828 --> 00:28:27,914 ale furt lepší než hnít s červy v zemi. 386 00:28:30,625 --> 00:28:33,086 Takže chceš ještě žít? 387 00:28:33,712 --> 00:28:34,546 Ano. 388 00:28:38,383 --> 00:28:39,509 Tak za sto let? 389 00:28:40,468 --> 00:28:41,302 Ano. 390 00:28:44,431 --> 00:28:45,932 Neřekl jsi mi, kdo jsi. 391 00:28:55,692 --> 00:29:02,240 Kite, tvé téma, jak to vidím já, je, že pro své umění a své sny 392 00:29:02,907 --> 00:29:05,910 se člověk může družit a smlouvat s nejtemnějšími silami. 393 00:29:05,994 --> 00:29:06,953 Je to tak. 394 00:29:07,036 --> 00:29:07,954 Můj příteli! 395 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 Posaď se. 396 00:29:11,791 --> 00:29:15,003 Donesl jsem nám pár lahví dobrého vína. 397 00:29:15,086 --> 00:29:16,671 Už jsem je načal. 398 00:29:16,755 --> 00:29:17,672 Zdravím, Hobe. 399 00:29:18,673 --> 00:29:19,507 „Hobe?“ 400 00:29:19,591 --> 00:29:22,469 Bože, to mě vrací o pěkných pár let zpátky. 401 00:29:22,552 --> 00:29:25,889 Teď jsem sir Robert Gadlen, starý cizinče. 402 00:29:25,972 --> 00:29:27,807 Takže jsi měl štěstí. 403 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 Bohové se na mě usmáli tak jako na celou Anglii, 404 00:29:31,144 --> 00:29:33,313 kde nikdo není otrok ani nevolník. 405 00:29:33,855 --> 00:29:34,773 Zvěřinovou paštiku? 406 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 Ne? Jsou dobré. 407 00:29:41,029 --> 00:29:42,155 Podívejme se na to. 408 00:29:42,238 --> 00:29:44,741 Když jsme mluvili naposled, dělal jsem u tiskaře. 409 00:29:44,824 --> 00:29:48,203 Vydělal jsem pár zlaťáků a vložil je do loděnic Jindřicha Tudora. 410 00:29:48,286 --> 00:29:49,162 Něco to vyneslo. 411 00:29:49,245 --> 00:29:52,248 Pak jsem jel asi na rok na sever a vrátil se jako svůj syn. 412 00:29:52,332 --> 00:29:53,374 Už podruhé. 413 00:29:54,375 --> 00:29:55,376 Děvče, ještě víno. 414 00:29:56,044 --> 00:29:59,047 Když šel tlustý Jindřich po klášterech, koupil jsem své statky 415 00:29:59,130 --> 00:30:02,425 a za slušný dar koruně jsem získal… 416 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 rytířský titul. 417 00:30:07,806 --> 00:30:09,057 To není vše. Tady. 418 00:30:12,894 --> 00:30:16,105 Moje krásná Eleanor a malý Robyn. 419 00:30:17,357 --> 00:30:21,653 Můj první syn narozený za víc než 200 let na Zemi, o němž vím. 420 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 Je to legrační. 421 00:30:25,907 --> 00:30:30,870 Takhle jsem si kdysi představoval nebe. 422 00:30:32,330 --> 00:30:36,501 Chodit po ulicích je bezpečné. Je dost jídla. Dobré víno. 423 00:30:36,584 --> 00:30:39,087 Život je tak bohatý. 424 00:30:40,129 --> 00:30:43,383 Pro rány boží! Kéž bych uměl psát jako ty. 425 00:30:43,466 --> 00:30:49,097 Když jsi ve Faustovi napsal: „Bohu? Ten tě nemiluje.“ 426 00:30:49,180 --> 00:30:50,348 Wille, posaď se. 427 00:30:50,431 --> 00:30:54,060 „Bůh, kterému sloužíš, je tvůj vlastní apetit, 428 00:30:54,143 --> 00:30:57,856 v němž se soustředí láska k Belzebubovi. 429 00:30:57,939 --> 00:31:00,817 Jemu postavím oltář v kostele 430 00:31:00,900 --> 00:31:04,612 a obětuji vlažnou krev novorozenců.“ 431 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 Slyšte! 432 00:31:10,535 --> 00:31:12,662 Dal bych cokoli, mít tvé nadání. 433 00:31:12,745 --> 00:31:16,583 Dávat lidem sny, které budou žít dlouho potom, co budu mrtvý. 434 00:31:16,666 --> 00:31:20,920 Za toto dobrodiní bych uzavřel smlouvu jako tvůj Faust. 435 00:31:21,963 --> 00:31:23,047 Kdo je to? 436 00:31:23,131 --> 00:31:26,968 Jmenuje se Will Shaxberd. Trochu hraje. Napsal hru. 437 00:31:27,051 --> 00:31:27,886 Je dobrý? 438 00:31:28,678 --> 00:31:29,762 Ne, je břídil. 439 00:31:30,305 --> 00:31:33,057 Ale ten chlápek se zlomenou nohou vedle něj 440 00:31:33,141 --> 00:31:35,018 je dobrý dramatik. 441 00:31:37,312 --> 00:31:40,857 Ale to nejlepší jsem si nechal na konec. 442 00:31:41,441 --> 00:31:44,652 Letos v létě v mém domě spala samotná královna. 443 00:31:45,653 --> 00:31:47,280 Bylo to drahé. 444 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 Ty jsi Will Shaxberd? 445 00:32:03,546 --> 00:32:06,466 Ano, pane. Už jsme se setkali? 446 00:32:07,884 --> 00:32:11,220 Ano. Ale v bdělém stavu lidé zapomínají. 447 00:32:11,804 --> 00:32:13,181 Slyšel jsem tě, Wille. 448 00:32:14,098 --> 00:32:15,600 Chtěl bys psát skvělé hry? 449 00:32:16,726 --> 00:32:19,729 Tvořit nové sny podněcující lidskou mysl? 450 00:32:21,314 --> 00:32:22,482 Je to tvá vůle? 451 00:32:29,364 --> 00:32:30,490 Je. 452 00:32:30,573 --> 00:32:31,866 Tak si promluvme. 453 00:32:39,874 --> 00:32:42,293 Ještě si přejete to jehněčí, pane? 454 00:32:48,967 --> 00:32:51,427 Ano. Dejte sem to jehněčí. 455 00:32:52,220 --> 00:32:53,596 Vše, proč stojí za to žít. 456 00:32:55,014 --> 00:32:56,516 A nejít jinam než vzhůru. 457 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 Nepřiděluj tak lehkomyslně pohromy, požáry a záplavy 458 00:33:03,022 --> 00:33:05,775 za naše hříchy podle Božího soudu. 459 00:33:06,859 --> 00:33:09,988 Mají víc z milodarů, než by si vydělali poctivou prací. 460 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 To vůbec nedoporučuju. 461 00:33:12,407 --> 00:33:14,200 Určitě si nic nepřejete, pane? 462 00:33:14,951 --> 00:33:16,327 Ne, díky. Čekám na… 463 00:33:16,411 --> 00:33:17,453 Nesahej na mě! 464 00:33:17,537 --> 00:33:19,414 Šmejde jeden. Jdi mi z cesty! 465 00:33:19,497 --> 00:33:22,166 Vrať se do bordelu k té ostatní špíně. 466 00:33:22,250 --> 00:33:25,670 Nech ho být. Je můj host. 467 00:33:32,510 --> 00:33:33,803 Já věděl, že tu budeš. 468 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 Víš, jak hladový může člověk být? 469 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 Když nezemře, ale nejí? 470 00:33:51,946 --> 00:33:53,114 Všechno jsem ztratil. 471 00:33:54,198 --> 00:33:56,743 Svou půdu. Zlato. 472 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Svou Eleanor. 473 00:34:02,790 --> 00:34:04,417 Zemřela při porodu. 474 00:34:05,543 --> 00:34:06,919 Dítě také. 475 00:34:07,879 --> 00:34:12,508 Můj syn Robyn zemřel v hospodské rvačce, když mu bylo 20. 476 00:34:12,592 --> 00:34:14,302 Pak už jsem ven moc nechodil. 477 00:34:17,346 --> 00:34:19,140 Zkusili mě utopit jako čarodějnici. 478 00:34:19,682 --> 00:34:22,185 Žil jsem tam 40 let a byl jsem si moc jistý. 479 00:34:22,268 --> 00:34:24,604 Odhalil jsem se. Trochu víc. 480 00:34:25,938 --> 00:34:27,315 A pak bylo hůř. 481 00:34:28,816 --> 00:34:32,320 Čím dál hůř. 482 00:34:36,282 --> 00:34:42,288 Nenáviděl jsem každou zatracenou vteřinu z posledních 80 let. 483 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 Víš to? 484 00:34:45,500 --> 00:34:47,210 A pořád si přeješ žít? 485 00:34:53,591 --> 00:34:55,051 Blázníš? 486 00:34:56,803 --> 00:35:00,348 Smrt je pro hejly. Mám tolik, proč žít. 487 00:35:06,562 --> 00:35:09,148 Můžeme si objednat? Jinak sním ten pitomej stůl. 488 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 KRČMA U BÍLÉHO KONĚ - 7. ČERVNA 1689 489 00:35:32,964 --> 00:35:34,966 Tuhle jsem slyšel něco legračního. 490 00:35:35,049 --> 00:35:36,676 Jeden chlápek mi řekl: 491 00:35:36,759 --> 00:35:39,387 „Kdyby francouzská šlechta hrála kriket se svými muži 492 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 tak jako my, nikdy by neměla tyhle potíže.“ 493 00:35:44,392 --> 00:35:46,727 Víš, nejdřív kolonie, teď Francie. 494 00:35:47,687 --> 00:35:50,148 K příští revoluci dojde u nás. 495 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 Ukládám peníze po celém světě. 496 00:35:54,360 --> 00:35:56,737 Při první známce potíží odsud hned zmizím. 497 00:35:59,323 --> 00:36:00,533 Mezitím… 498 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 Zabývám se přepravou. 499 00:36:06,455 --> 00:36:10,793 Teď je nový systém, kdy za anglické bavlněné zboží dostaneš v Africe 500 00:36:11,711 --> 00:36:14,213 náklad černochů nacpaných jako sardinky. 501 00:36:14,297 --> 00:36:16,841 Stejná loď je přepraví přes Atlantik. 502 00:36:16,924 --> 00:36:19,969 Sem se vrátí se surovou bavlnou, tabákem a cukrem. 503 00:36:23,055 --> 00:36:23,973 Co je? 504 00:36:25,224 --> 00:36:27,768 Je hanebné, když člověk zotročuje druhého. 505 00:36:29,187 --> 00:36:30,396 Tak to prostě chodí. 506 00:36:30,479 --> 00:36:33,900 Měl by sis najít jiný druh podnikání, Roberte Gadlingu. 507 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 Chceš mi radit? 508 00:36:37,945 --> 00:36:39,822 Po 400 letech? 509 00:36:39,906 --> 00:36:41,991 Co se stalo s tím: „Žij si, jak chceš?“ 510 00:36:42,074 --> 00:36:44,952 Je to tvoje volba. 511 00:36:45,536 --> 00:36:47,830 Ale jiným bys tuto možnost volby vzal? 512 00:36:55,880 --> 00:36:57,506 Zvážím tvou radu. 513 00:37:03,346 --> 00:37:06,015 Včera jsem viděl představení Krále Leara. 514 00:37:06,098 --> 00:37:09,477 S paní Siddonsovou jako Goneril. Ti idioti tomu dali šťastný konec. 515 00:37:10,394 --> 00:37:11,604 To dlouho nevydrží. 516 00:37:11,687 --> 00:37:14,857 Velké příběhy se vždy vrátí ke své původní formě. 517 00:37:17,860 --> 00:37:21,155 Ten kluk Will Shakespeare 518 00:37:22,573 --> 00:37:25,326 se nakonec ukázal jako celkem slušný dramatik. 519 00:37:28,371 --> 00:37:30,331 Uzavřel jsi s ním nějakou dohodu, že? 520 00:37:30,414 --> 00:37:31,249 Možná. 521 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 Jakou dohodu? Za jeho duši? 522 00:37:33,542 --> 00:37:35,378 Nic tak krutého. 523 00:37:37,797 --> 00:37:40,508 Už se tu s tebou setkávám 400 let, 524 00:37:40,591 --> 00:37:43,886 a pořád je toho tolik, co nevím. 525 00:37:43,970 --> 00:37:45,972 Kdo jsi? Doopravdy. 526 00:37:46,555 --> 00:37:47,556 Jak se jmenuješ? 527 00:37:51,143 --> 00:37:55,106 Mohla bych vám oběma položit tutéž otázku, pánové. 528 00:37:55,189 --> 00:37:59,110 Prosím, neobtěžujte se vstávat. 529 00:37:59,193 --> 00:38:00,820 To jsou Michael a Tobias. 530 00:38:01,362 --> 00:38:02,446 Pašeráci z povolání. 531 00:38:02,530 --> 00:38:06,492 Ačkoli si až příliš rádi přivydělávají podřezáváním krků. 532 00:38:06,575 --> 00:38:08,661 Jestli se hnete, podřežou ten váš. 533 00:38:09,287 --> 00:38:11,956 V těchhle částech Londýna se povídá, 534 00:38:12,498 --> 00:38:17,378 že ďábel a věčný Žid se jednou za sto let setkávají v hospodě. 535 00:38:18,462 --> 00:38:21,257 Před dvěma lety jsem v košili mrtvého muže našla 536 00:38:21,340 --> 00:38:23,968 zašité tohle. 537 00:38:25,428 --> 00:38:26,554 To mám být já? 538 00:38:27,138 --> 00:38:29,682 Vypadám hrozně. Ty ještě hůř. 539 00:38:29,765 --> 00:38:32,268 Vracíte se do této hospody každých sto let, 540 00:38:32,893 --> 00:38:37,315 uzavíráte smlouvy s muži, dáváte dárky, nesmrtelnost, 541 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 a to teď dáte mně. 542 00:38:43,112 --> 00:38:46,490 Nemáte co říct? 543 00:38:46,574 --> 00:38:48,159 Nejsem ďábel. 544 00:38:48,242 --> 00:38:49,702 A já nejsem žid. 545 00:38:50,286 --> 00:38:51,120 Fuj. 546 00:38:53,080 --> 00:38:54,874 Co za tvory tedy jste? 547 00:38:54,957 --> 00:38:56,208 Kdo to chce vědět? 548 00:38:56,292 --> 00:38:58,294 Jsem lady Johanna Constantineová. 549 00:38:59,086 --> 00:39:01,630 Oba půjdete se mnou, pánové. Můj kočár je venku. 550 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 Vidím, že mi máte hodně co říct. 551 00:39:07,053 --> 00:39:08,220 Tolik se mohu dozvědět. 552 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 Ne. 553 00:39:13,184 --> 00:39:14,643 Myslím že ne. 554 00:39:22,568 --> 00:39:23,694 Vstaň. 555 00:39:35,998 --> 00:39:36,874 Počkat. 556 00:39:50,596 --> 00:39:51,472 Ne. 557 00:39:53,724 --> 00:39:55,017 Ne, vy ne. 558 00:39:56,936 --> 00:39:58,020 Je mi líto. 559 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 Co jsi jí udělal? 560 00:40:00,731 --> 00:40:03,067 Ukázal jsem jí její staré přízraky. 561 00:40:11,450 --> 00:40:14,286 Nemusíš se stavět na mou obranu. 562 00:40:15,579 --> 00:40:16,455 Zjevně. 563 00:40:18,457 --> 00:40:21,710 Přesto jsem nechtěl, abych tu za sto let pil sám. 564 00:40:26,424 --> 00:40:28,843 Asi se ti dnes večer nechce hledat jinou hospodu. 565 00:40:28,926 --> 00:40:31,178 Mohla říct o naší schůzce dalším. 566 00:40:31,262 --> 00:40:32,471 Hrozí ti nebezpečí. 567 00:40:32,555 --> 00:40:33,973 Jsem naprosto v bezpečí. 568 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 Nemohu zemřít, pamatuješ? 569 00:40:36,976 --> 00:40:41,021 Ano. Ale mohou tě zranit nebo zajmout. 570 00:40:41,772 --> 00:40:42,940 Musíme být obezřetní. 571 00:40:44,191 --> 00:40:45,067 Vždycky. 572 00:40:48,737 --> 00:40:49,864 Tak za sto let? 573 00:40:50,823 --> 00:40:51,782 Za sto let. 574 00:40:59,290 --> 00:41:04,044 Korneta jsem u dragounů prvně potkala. 575 00:41:05,212 --> 00:41:08,215 Dala jsem mu, co neměl rád, 576 00:41:08,299 --> 00:41:11,385 a stříbrné lžíce mu ukradla. 577 00:41:13,554 --> 00:41:15,264 Vylekal jste nás, pane. 578 00:41:16,640 --> 00:41:19,310 Chvilku jsem si myslela, že jste sám Jack Rozparovač. 579 00:41:19,977 --> 00:41:21,061 Ne. 580 00:41:21,145 --> 00:41:24,148 Ne, já vím, pane. Jen si z vás utahuju. 581 00:41:25,357 --> 00:41:31,322 Tak co kdybyste holce koupil hlt piva? 582 00:41:31,405 --> 00:41:33,741 A možná si s ní dal rychlovku? 583 00:41:33,824 --> 00:41:36,410 Pořádnou jízdu na vašem kolíku. 584 00:41:38,537 --> 00:41:39,580 To asi ne. 585 00:41:39,663 --> 00:41:41,916 Vsadím se, že žádnej nemáš, úchyle. 586 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Lou! 587 00:41:45,127 --> 00:41:46,337 Kup si drink. 588 00:41:47,922 --> 00:41:49,215 Možná jen jeden. 589 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 Promiň to s Líznutou Lou. 590 00:41:56,305 --> 00:41:59,433 Líznutá Lou. Tak se jí říká? 591 00:41:59,517 --> 00:42:01,894 Tady jí říkají „Špitál“. 592 00:42:02,478 --> 00:42:03,479 Proč? 593 00:42:03,562 --> 00:42:05,105 Protože je tam každou chvíli 594 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 a spoustu chlapů tam poslala. 595 00:42:08,984 --> 00:42:11,654 - Netuším, jak se jmenuje doopravdy. - Louise Baldwinová. 596 00:42:11,737 --> 00:42:13,656 Její otec byl v britské armádě. 597 00:42:14,448 --> 00:42:17,076 Její bratranec ji znásilnil, oplodnil a opustil, 598 00:42:17,159 --> 00:42:18,536 když byla ještě dítě. 599 00:42:24,416 --> 00:42:25,709 Jak to všechno víš? 600 00:42:28,295 --> 00:42:30,798 Máš prázdný pohár. Potřebuješ další víno. 601 00:42:31,674 --> 00:42:34,218 Znal jsi lady Johannu. Znáš Líznutou Lou. 602 00:42:34,301 --> 00:42:35,761 Znáš každého, že? 603 00:42:37,346 --> 00:42:38,681 Zase jsem ji viděl. 604 00:42:41,016 --> 00:42:43,310 Koho? Lady Johannu? 605 00:42:43,394 --> 00:42:47,731 Něco pro mě dělala a uspěla obdivuhodně, musím říct. 606 00:42:49,483 --> 00:42:52,361 To je asi to jediné, co jsem se po 500 letech dozvěděl. 607 00:42:57,116 --> 00:42:59,868 Lidé jsou téměř vždy lepší, než za jaké je máš. 608 00:43:01,912 --> 00:43:04,498 Já ale ne. Jsem pořád stejný. 609 00:43:05,541 --> 00:43:07,918 Možná i ty ses změnil. 610 00:43:10,421 --> 00:43:15,342 No, možná jsem se trochu poučil ze svých chyb. Ale… 611 00:43:17,261 --> 00:43:19,054 to mi nezabránilo je dělat. 612 00:43:22,391 --> 00:43:24,101 Myslím, že to ty ses změnil. 613 00:43:25,936 --> 00:43:27,104 Jak? 614 00:43:29,315 --> 00:43:34,069 Myslím, že vím, proč se století za stoletím scházíme tady. 615 00:43:34,695 --> 00:43:38,032 Ne proto, abys viděl, jestli už toužím po smrti. 616 00:43:38,115 --> 00:43:40,701 Myslím, že po ní nebudu toužit nikdy. 617 00:43:41,285 --> 00:43:42,870 To už teď o mně víš. 618 00:43:43,579 --> 00:43:47,374 Takže myslím, že jsi tu kvůli něčemu jinému. 619 00:43:49,501 --> 00:43:50,753 A co by to mělo být? 620 00:43:53,547 --> 00:43:54,423 Přátelství. 621 00:43:56,675 --> 00:43:58,260 Myslím, že jsi osamělý. 622 00:44:00,721 --> 00:44:01,930 Opovažuješ se… 623 00:44:03,390 --> 00:44:05,017 - Ne, víš, neříkám… - Ty si… 624 00:44:06,185 --> 00:44:10,522 troufáš naznačovat, že by někdo jako já mohl potřebovat tvou společnost? 625 00:44:14,860 --> 00:44:18,155 Ano. Přesně. 626 00:44:24,119 --> 00:44:26,914 Pak se s tebou rozloučím a dokážu, že se mýlíš. 627 00:44:35,964 --> 00:44:39,218 Víš co? Za sto let budu tady. 628 00:44:39,885 --> 00:44:42,471 Jestli tu budeš taky, pak proto, že jsme přátelé. 629 00:44:42,554 --> 00:44:45,307 Z žádného jiného důvodu. Jasný? 630 00:44:48,894 --> 00:44:49,728 Sakra. 631 00:45:11,583 --> 00:45:13,544 Zatracená Thatcherové daň z hlavy. 632 00:45:13,627 --> 00:45:14,962 Dojde k revoluci… 633 00:45:15,045 --> 00:45:18,090 Pak se hol, stroj, hledej si práci, když ti podpora vynese víc 634 00:45:18,173 --> 00:45:19,842 než každodenní poctivá práce. 635 00:45:21,176 --> 00:45:22,177 …rukou pod šaty. 636 00:45:22,261 --> 00:45:25,639 A ona říká: „Zase lovíš zajíce, mnichu?“ 637 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 Mohla bych si… 638 00:45:26,640 --> 00:45:28,350 Vlastně na někoho čekám. 639 00:45:59,173 --> 00:46:00,007 Whisky, prosím. 640 00:46:00,090 --> 00:46:03,343 Musíte být konkrétnější. Máme jich víc. 641 00:46:05,596 --> 00:46:06,638 Jaká je nejstarší? 642 00:46:06,722 --> 00:46:10,976 Glen Grant, je tak stará, že by mohla být vaším otcem. 643 00:46:11,977 --> 00:46:13,103 Nevypadám na svůj věk. 644 00:46:29,203 --> 00:46:30,287 Čekáte na někoho? 645 00:46:32,289 --> 00:46:33,582 Asi jsem dostal košem. 646 00:46:39,755 --> 00:46:43,133 Pohádali jsme se. Když jsme tu byli naposled. 647 00:46:45,803 --> 00:46:46,845 Byla to moje vina. 648 00:46:48,806 --> 00:46:53,435 Rád bych řekl, že jsem byl opilý, ale byl jsem prostě idiot. 649 00:46:54,228 --> 00:46:56,730 Viděl jsem spoustu přátel pohádat se v hospodě. 650 00:46:56,814 --> 00:46:59,107 Ještě víc se jich pak tomu společně smálo. 651 00:47:01,401 --> 00:47:02,778 Možná za dalších sto let. 652 00:47:03,445 --> 00:47:05,656 Pak si budete muset najít novou hospodu. 653 00:47:05,739 --> 00:47:09,493 Tahle je prodaná, má udělat místo novým bytům. 654 00:47:10,494 --> 00:47:12,246 Městská rada se je snaží zastavit, 655 00:47:12,329 --> 00:47:14,289 ale když máte v téhle zemi dost peněz, 656 00:47:14,373 --> 00:47:16,208 můžete si dělat, co chcete. 657 00:47:20,671 --> 00:47:22,673 Ještě jednu? Zatímco budete čekat? 658 00:47:26,176 --> 00:47:27,010 Prosím. 659 00:47:45,112 --> 00:47:46,321 STŘEŽENO - NEVSTUPOVAT 660 00:47:59,376 --> 00:48:00,794 NOVÁ HOSPODA 661 00:48:34,244 --> 00:48:35,078 Jdeš pozdě. 662 00:48:36,997 --> 00:48:38,749 Asi ti dlužím omluvu. 663 00:48:39,666 --> 00:48:42,753 Vždycky mi říkali, že je nezdvořilé nechat přátele čekat. 664 00:49:03,440 --> 00:49:05,651 Pozor, milé dvojče. 665 00:49:06,443 --> 00:49:08,987 To jsem já, Touha. 666 00:49:10,739 --> 00:49:13,700 Stojím ve své galerii a držím tvůj emblém. 667 00:49:17,120 --> 00:49:19,498 Náš bratr se dostal z klece. 668 00:49:20,248 --> 00:49:21,917 Náš plán nevyšel. 669 00:49:23,585 --> 00:49:27,339 Ale neboj se. Mám nový. 670 00:51:04,478 --> 00:51:09,483 Překlad titulků: Alena Nováková