1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,612 Sjef? Våkne. 3 00:00:29,696 --> 00:00:32,032 FEMTE KAPITTEL: 24/7 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,743 Kom igjen, sjef, reis deg. 5 00:00:35,535 --> 00:00:37,037 Jeg mener det. 6 00:00:38,663 --> 00:00:41,541 Vi må få deg vekk herfra. Få tilbake rubinen. 7 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 Vi kan ikke gjøre det hvis du ikke våkner! 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,379 Våkne! 9 00:01:13,073 --> 00:01:15,575 -Hvor du vil. -…nær og kjær… 10 00:01:15,658 --> 00:01:16,910 Jeg kommer straks. 11 00:01:16,993 --> 00:01:20,830 Ikke gå noe sted. Vi skal servere en enorm kopp kaffe, 12 00:01:20,914 --> 00:01:22,457 like etter Trafikk med Terri. 13 00:01:22,540 --> 00:01:26,127 95 har noen kilometer kø 14 00:01:26,211 --> 00:01:29,047 etter et uhell med to semitrailere. 15 00:01:29,130 --> 00:01:32,342 En av bilene fraktet visst farlig gods. 16 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 Heldigvis havnet ingenting på… 17 00:01:48,108 --> 00:01:50,860 -Takk, Lindy. Ha en fin kveld. -I like måte. 18 00:01:51,945 --> 00:01:53,154 Den beste plassen. 19 00:01:54,322 --> 00:01:55,532 HEI! JEG HETER BETTE 20 00:01:55,615 --> 00:01:56,825 Står til? 21 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 Står til med meg? Tja… 22 00:02:03,164 --> 00:02:06,417 Bedre enn på lenge. Takk. 23 00:02:06,501 --> 00:02:08,837 Det kunne jeg trengt. Hva er hemmeligheten? 24 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 Vil du høre sannheten? 25 00:02:12,423 --> 00:02:14,259 Ærlighet er best. 26 00:02:15,260 --> 00:02:16,845 De sier så. 27 00:02:18,179 --> 00:02:19,347 Jeg håper det er sant. 28 00:02:19,973 --> 00:02:20,932 Denne… 29 00:02:24,018 --> 00:02:25,395 …er hemmeligheten min. 30 00:02:26,729 --> 00:02:27,730 Den er vakker. 31 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 Den gjør drømmer til virkelighet. 32 00:02:32,861 --> 00:02:34,070 Sikkert. 33 00:02:35,613 --> 00:02:39,325 Hva drømmer du om? Nytt hus? Ny jobb? 34 00:02:39,409 --> 00:02:42,704 En ny og mer ærlig verden. 35 00:02:43,788 --> 00:02:45,248 Det er drømmen, hva? 36 00:02:46,374 --> 00:02:50,920 Vil du ha en kaffe mens vi venter på at drømmen vår skal bli virkelighet? 37 00:02:51,546 --> 00:02:54,716 Ja takk. Men vi må ikke vente lenge. 38 00:02:54,799 --> 00:02:57,135 Da får jeg skynde meg med kaffen. 39 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 Nå kommer en av våre yndlingsvenner, 40 00:03:05,018 --> 00:03:09,022 dr. Brenda, i studio for å snakke om en ny og populær diett. 41 00:03:10,315 --> 00:03:11,774 Kaffe, Lindy? 42 00:03:11,858 --> 00:03:13,443 Ellers takk. 43 00:03:13,526 --> 00:03:16,821 Jeg er straks ferdig, og Marsh kommer snart. 44 00:03:19,365 --> 00:03:22,744 Kan du passe døren mens jeg er på toalettet? 45 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 Det kan jeg klare. 46 00:03:28,499 --> 00:03:30,627 Snart tilbake så du kan bestille. 47 00:03:30,710 --> 00:03:33,755 Ingen hast. Jeg har alt jeg trenger foreløpig. 48 00:04:08,539 --> 00:04:12,460 …anbefaler omkjøring via 195. 49 00:04:12,543 --> 00:04:14,629 Vi holder dere oppdatert på været… 50 00:04:14,712 --> 00:04:15,880 Er du alene, Lindy? 51 00:04:17,423 --> 00:04:18,841 Ingen på gulvet. 52 00:04:18,925 --> 00:04:20,260 Nei, Bette er her. 53 00:04:21,970 --> 00:04:25,139 Heldigvis ser det ut som været skal… 54 00:04:30,478 --> 00:04:33,314 -Hei, Marsh. -Bette. 55 00:04:34,107 --> 00:04:35,858 Ha det gøy, dere to. 56 00:04:36,567 --> 00:04:38,778 Jeg skal rett til sengs. 57 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 Vi ses, Lindy. 58 00:04:42,573 --> 00:04:44,450 Hvordan går det, Marsh? Bra? 59 00:04:45,076 --> 00:04:46,286 Ja. 60 00:04:54,669 --> 00:04:56,587 Melder om kraftig tordenvær 61 00:04:56,671 --> 00:04:58,881 fra en front som kommer inn fra sør. 62 00:04:58,965 --> 00:05:01,426 Det vil nok klarne opp snart, og… 63 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 Judy, vil du sitte, eller ta med noe? 64 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 Kaffe? Helt nytraktet. 65 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 Herregud, ja. 66 00:05:14,564 --> 00:05:15,773 Jeg må tisse. 67 00:05:15,857 --> 00:05:18,776 Hvis Donna kommer, kan du si at jeg er her? 68 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 Klart det. 69 00:05:20,153 --> 00:05:21,946 Kan du be henne vente? 70 00:05:22,739 --> 00:05:25,199 -Selvsagt. -Takk, Bette. 71 00:05:34,709 --> 00:05:35,835 Bare et øyeblikk. 72 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 Hei. 73 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 Jeg fikk meldingen din. Hva er det? 74 00:05:50,099 --> 00:05:52,518 Er Donna der? 75 00:05:52,602 --> 00:05:55,563 Nei, hvordan det? Alt i orden med dere? 76 00:05:55,646 --> 00:05:56,939 Ja, vi bare… 77 00:05:57,023 --> 00:06:02,111 Vi kranglet i går, og hun dro ved midnatt 78 00:06:02,904 --> 00:06:05,656 og kom ikke tilbake. Så det er jo… 79 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 …helt jævlig. 80 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 Så leit, Jude. 81 00:06:14,165 --> 00:06:16,042 -Du har ikke hørt fra henne? -Nei. 82 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 -Rose? -Nei. 83 00:06:20,797 --> 00:06:21,923 Spurte du moren hennes? 84 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Hun ville ikke dratt dit. 85 00:06:25,843 --> 00:06:26,719 Ville hun? 86 00:06:26,803 --> 00:06:29,555 Skal jeg ringe og spørre? 87 00:06:29,639 --> 00:06:30,473 Nei. 88 00:06:31,307 --> 00:06:35,311 Jeg må late som jeg er voksen og ringe selv. 89 00:06:35,395 --> 00:06:36,229 Greit. 90 00:06:45,154 --> 00:06:47,740 Judy og Donna kranglet visst igjen i går. 91 00:06:48,408 --> 00:06:52,245 Donna dro og kom ikke tilbake. Nå har Judy helt panikk. 92 00:06:54,247 --> 00:06:57,166 Skjønner ikke at Judy kaster bort tiden på Donna Cavanagh. 93 00:06:57,917 --> 00:07:00,586 Judy er så pen at hun kan få en hvilken som helst mann. 94 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 Enkelte er redde for å være lykkelige. 95 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 Det er snart tomt for sopp. 96 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 Jeg skal notere det. 97 00:07:23,985 --> 00:07:25,111 Én til lunsj? 98 00:07:25,778 --> 00:07:29,240 Kan jeg… Jeg er tidlig ute til et intervju i nærheten. 99 00:07:29,323 --> 00:07:32,869 -Er det greit om jeg bare tar kaffe? -Så klart. Den er nytraktet. 100 00:07:33,744 --> 00:07:35,955 Du kan sitte her. 101 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Intervju hos Vanguard? 102 00:07:42,670 --> 00:07:43,546 Vet du det? 103 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 Få steder her som krever dress til et intervju. 104 00:07:47,258 --> 00:07:48,843 Jeg bruker det sjelden. 105 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 Det burde du. Du kler den. 106 00:07:54,348 --> 00:07:55,516 De vil elske deg. 107 00:07:58,561 --> 00:08:01,105 Så snilt. Takk. 108 00:08:01,189 --> 00:08:02,607 Var ikke for å være snill. 109 00:08:03,816 --> 00:08:05,318 Jeg får fornemmelser. 110 00:08:05,401 --> 00:08:06,903 Du får jobben. 111 00:08:14,368 --> 00:08:16,370 Judy, kaffen er klar. 112 00:08:21,292 --> 00:08:23,044 Jeg skal bare fylle på fløte. 113 00:08:24,504 --> 00:08:26,714 Jeg venter på noen. 114 00:08:27,798 --> 00:08:30,092 Jeg kan flytte meg, hvis dere vil sitte her. 115 00:08:30,176 --> 00:08:31,135 Det går fint. 116 00:08:33,804 --> 00:08:34,805 Jeg heter Mark. 117 00:08:35,389 --> 00:08:36,891 Og jeg er lesbisk, så… 118 00:08:46,734 --> 00:08:48,069 Har du sett på menyen? 119 00:08:48,903 --> 00:08:52,615 Jeg ble distrahert. Kanskje du kan anbefale noe. 120 00:08:53,950 --> 00:08:55,201 Der er de! 121 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 Beklager så mye. Et øyeblikk. 122 00:08:57,411 --> 00:08:58,704 Selvsagt. 123 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 Gratulerer med dagen, dere to! 124 00:09:00,540 --> 00:09:02,416 -Hei. -Hatt en fin dag? 125 00:09:02,500 --> 00:09:04,544 -Hvordan husker du det? -Hvert år. 126 00:09:04,627 --> 00:09:07,380 Hvordan kan jeg glemme det? Dere er min store stolthet. 127 00:09:07,964 --> 00:09:09,173 Patetisk. 128 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 Hun spleiset dem. 129 00:09:11,509 --> 00:09:12,426 Jeg spleiset dem. 130 00:09:13,052 --> 00:09:14,262 -Å ja? -Jøss. 131 00:09:14,345 --> 00:09:15,346 De var stamgjester… 132 00:09:15,429 --> 00:09:17,348 To av mine beste kunder. 133 00:09:17,431 --> 00:09:20,226 Hun mener hun får fornemmelser… 134 00:09:20,309 --> 00:09:23,688 Jeg får fornemmelser. Så jeg satte dem ved siden av hverandre… 135 00:09:23,771 --> 00:09:24,939 Der du sitter nå. 136 00:09:25,022 --> 00:09:27,400 …og her er vi, fem år senere. 137 00:09:27,483 --> 00:09:29,068 De fem beste årene i mitt liv. 138 00:09:29,777 --> 00:09:31,195 Gi deg. 139 00:09:31,279 --> 00:09:33,364 -Gratulerer. -Til lykke med dagen. 140 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 -Tusen takk. -Takk. 141 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 Synes du det er søtt? 142 00:09:37,868 --> 00:09:39,662 Hva om hun faktisk får fornemmelser? 143 00:09:40,413 --> 00:09:41,914 Hun prøvde å spleise oss. 144 00:09:44,834 --> 00:09:47,086 -Hvordan er det på jobben? -Bra. Travelt. 145 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 Garry leder et lovende nytt prosjekt. 146 00:09:50,756 --> 00:09:51,674 Ikke sant, vennen? 147 00:09:51,757 --> 00:09:53,884 Hvordan går det med deg? Og Bernard? 148 00:09:53,968 --> 00:09:56,429 -Hvordan går skrivingen? -Ja, med romanen? 149 00:09:56,512 --> 00:09:59,307 Bra. Jeg trodde jeg ville få mer tid til å skrive 150 00:09:59,390 --> 00:10:03,060 med Bernard på college, men det er flott å ha ham hjemme, så… 151 00:10:07,440 --> 00:10:08,691 Hva vil dere ha? 152 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 Vi tar… 153 00:10:12,445 --> 00:10:13,654 Det vanlige? 154 00:10:14,322 --> 00:10:15,448 Spinatsalat. 155 00:10:15,531 --> 00:10:16,616 Bestilling. 156 00:10:18,618 --> 00:10:19,493 Se den burgeren. 157 00:10:21,162 --> 00:10:25,124 Du har vært så disiplinert. Vi må ikke ødelegge det. 158 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 Men vi har bryllupsdag. 159 00:10:28,461 --> 00:10:30,921 Du har rett. Vi feirer. 160 00:10:31,005 --> 00:10:32,757 Du kan spise hva du vil. 161 00:10:33,382 --> 00:10:35,885 Ikke si det, da tar jeg dobbeltdekkeren. 162 00:10:39,972 --> 00:10:41,223 Hva er det? 163 00:10:41,307 --> 00:10:43,351 To av alt. To burgere, 164 00:10:43,434 --> 00:10:45,728 to lag bacon, ost, to speilegg. 165 00:10:45,811 --> 00:10:47,104 Herregud. 166 00:10:48,022 --> 00:10:49,231 Skjønner? 167 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 Ta det. 168 00:10:51,609 --> 00:10:53,736 Hvis det er det du vil ha. 169 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 Jeg tar salaten. 170 00:11:05,456 --> 00:11:06,832 Beundringsverdig disiplin. 171 00:11:06,916 --> 00:11:10,169 Begge to. Spinatsalat skal bli. 172 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 -Takk. -De vil hjelpe folk. 173 00:11:20,513 --> 00:11:23,683 Legemiddelbransjen gjør folk til slaver. 174 00:11:24,725 --> 00:11:28,979 -Det får du se når du får jobben. -Hvorfor tror du at jeg får den? 175 00:11:30,147 --> 00:11:32,316 Vanguard elsker folk som deg. 176 00:11:32,400 --> 00:11:33,526 Er de fra Vanguard? 177 00:11:33,609 --> 00:11:34,652 Det er direktøren. 178 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 Du tuller. Hva heter han? 179 00:11:37,988 --> 00:11:40,282 Hun er direktøren. 180 00:11:40,366 --> 00:11:42,952 -Han er troféektemannen. -Skal jeg presentere deg? 181 00:11:44,620 --> 00:11:45,830 Ikke gjør det. 182 00:11:47,206 --> 00:11:50,167 Takk, men på mitt nivå er det nok best 183 00:11:50,251 --> 00:11:53,337 å ikke havne på direktørens radar. 184 00:11:54,130 --> 00:11:56,340 -Men takk skal du ha. -Hva med lunsj? 185 00:11:56,424 --> 00:11:57,800 Direktøren tar spinatsalat. 186 00:11:57,883 --> 00:12:00,219 Marsh kan legge til grillet kylling for deg. 187 00:12:01,053 --> 00:12:03,222 Ja, jeg har tid. Det høres godt ut. 188 00:12:06,475 --> 00:12:08,060 Spinatsalat, grillet kylling. 189 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 Kjære vene. 190 00:12:20,656 --> 00:12:23,743 Beklager så mye, sir. Det er bryllupsdagen deres. 191 00:12:23,826 --> 00:12:26,495 Jeg hørte det. Du presenterte dem. 192 00:12:26,579 --> 00:12:27,455 Ja. 193 00:12:28,247 --> 00:12:32,084 Og du er egentlig ikke servitør, er du vel, Bette? 194 00:12:35,254 --> 00:12:36,380 Du er forfatter. 195 00:12:37,465 --> 00:12:40,092 Jeg er en servitør som skriver. 196 00:12:40,176 --> 00:12:42,136 Skjønnlitteratur? Fakta? 197 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 Personene er basert på virkelige mennesker, 198 00:12:45,931 --> 00:12:50,311 men det er skjønnlitteratur, for alle historiene mine ender lykkelig. 199 00:12:51,645 --> 00:12:54,231 Det er fordi du vet når du skal slutte. 200 00:12:54,857 --> 00:12:55,733 Hva mener du? 201 00:12:56,358 --> 00:12:58,611 Problemet med historier er 202 00:12:58,694 --> 00:13:01,739 at hvis du fortsetter lenge nok, ender alle med død, 203 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 ikke sant? 204 00:13:06,494 --> 00:13:07,661 Bestilling. 205 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 Hva vil du ha, kjekken? 206 00:13:13,667 --> 00:13:17,671 Du synes vel ikke at jeg er kjekk? 207 00:13:21,634 --> 00:13:22,802 Nei, selvsagt ikke. 208 00:13:26,180 --> 00:13:28,516 Så hvorfor kalte du meg det? Hvorfor løy du? 209 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 Vet ikke. Jeg… 210 00:13:34,188 --> 00:13:35,815 Jeg ville vel være… 211 00:13:38,442 --> 00:13:40,236 Jeg ville du skulle føle… 212 00:13:46,700 --> 00:13:47,993 Ville du skulle like meg. 213 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Jeg liker deg. 214 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 Jeg liker denne versjonen av deg mye bedre. 215 00:13:58,754 --> 00:14:01,340 Er det ikke godt å si sannheten? 216 00:14:02,091 --> 00:14:06,220 Skulle du ikke ønske vi levde i en verden der vi kan si hva vi egentlig mener? 217 00:14:08,347 --> 00:14:09,265 Jo. 218 00:14:09,890 --> 00:14:15,271 Det begynner med oss, Bette. Vi skal forandre verden. 219 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 Gjøre den ærligere. 220 00:14:37,960 --> 00:14:40,212 Jeg prøvde å være støttende. 221 00:14:40,296 --> 00:14:43,674 Ved å kalle meg feit… foran Bette? 222 00:14:43,757 --> 00:14:44,675 Gjorde ikke det. 223 00:14:49,346 --> 00:14:50,598 Hvem tekster deg? 224 00:14:50,681 --> 00:14:53,142 Frakt. De vil ha distribusjonslisten. 225 00:14:53,225 --> 00:14:54,143 Bestilling. 226 00:14:54,226 --> 00:14:56,395 Jeg sendte den til Spencer i går. 227 00:14:57,730 --> 00:14:58,606 Jeg tekster ham. 228 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Ikke gjør det. 229 00:15:05,529 --> 00:15:09,408 Hvordan tar det seg ut at Spencer stilte meg et spørsmål og du svarer? 230 00:15:09,491 --> 00:15:12,036 Du er for opptatt av hva folk synes. 231 00:15:12,119 --> 00:15:14,413 Ja, fordi jeg ikke er sjefen. 232 00:15:14,496 --> 00:15:18,167 Jeg har ingen autoritet eller troverdighet når du gjør sånt hele tiden. 233 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 Demp deg. 234 00:15:20,461 --> 00:15:21,503 Vær så god. 235 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 Én spinatsalat og én dobbeltdekker. 236 00:15:27,468 --> 00:15:29,595 Han bestilte ikke det. 237 00:15:30,512 --> 00:15:33,349 Du gjorde visst ikke det? Beklager. 238 00:15:33,432 --> 00:15:35,476 -Det går bra. -Du skal ikke spise det. 239 00:15:35,559 --> 00:15:36,644 Jeg dropper brødet. 240 00:15:36,727 --> 00:15:37,770 Bette, kan du… 241 00:15:37,853 --> 00:15:41,357 Kan jeg få spise hva jeg vil, for en gangs skyld? 242 00:15:44,443 --> 00:15:45,319 Takk, Bette. 243 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 Takk, Bette. 244 00:16:02,962 --> 00:16:04,672 Har du dekning? 245 00:16:05,589 --> 00:16:08,092 Meldingene mine kommer ikke fram. 246 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 De kommer fram. Hun vil ikke høre fra deg. 247 00:16:11,929 --> 00:16:13,013 Hva? 248 00:16:18,394 --> 00:16:19,895 Jeg har fire streker. 249 00:16:19,979 --> 00:16:22,231 Faen ta deg. 250 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Judy? 251 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 Har du hørt fra Donna? 252 00:16:54,430 --> 00:16:56,306 Vil du vente en stund til? 253 00:17:07,067 --> 00:17:08,235 Jeg henter en meny. 254 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 Går det bra med deg? 255 00:17:28,672 --> 00:17:31,341 -Jeg tror ikke det. -Bestilling. 256 00:17:42,102 --> 00:17:48,400 Hun dro ved midnatt, og jeg har ikke hørt fra henne. 257 00:17:49,109 --> 00:17:51,528 Hun svarer ikke når jeg ringer og tekster. Jeg… 258 00:17:53,447 --> 00:17:54,615 Håper hun har det bra. 259 00:17:56,408 --> 00:17:57,242 Gjør du? 260 00:18:00,704 --> 00:18:03,540 Nei. Håper hun havnet i en bilulykke, 261 00:18:03,624 --> 00:18:05,918 det kan forklare hvorfor hun ikke svarer. 262 00:18:06,752 --> 00:18:08,378 Hvorfor dro hun? 263 00:18:09,213 --> 00:18:11,590 -Vi kranglet. -Om hva da? 264 00:18:13,967 --> 00:18:16,303 Jeg blir sjalu noen ganger. 265 00:18:17,304 --> 00:18:19,098 Tror du hun er utro? 266 00:18:20,766 --> 00:18:23,477 Nei, det ville hun aldri vært. 267 00:18:23,560 --> 00:18:25,354 Så hvorfor blir du så sint? 268 00:18:25,437 --> 00:18:26,939 Jeg sa ikke at jeg blir sint. 269 00:18:27,898 --> 00:18:29,149 Jeg blir sjalu. 270 00:18:29,233 --> 00:18:30,692 Du er sint nå. Hvorfor? 271 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 Fordi jeg ikke liker at folk dømmer meg. 272 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 Jeg dømmer deg ikke. 273 00:18:34,822 --> 00:18:37,157 Ingen her dømmer deg. 274 00:18:39,326 --> 00:18:41,620 Alle her dømmer meg. 275 00:18:42,913 --> 00:18:46,083 Du, Bette, Marsh, 276 00:18:47,459 --> 00:18:50,462 dere tror jeg ville vært lykkeligere med en mann. 277 00:18:54,383 --> 00:18:56,760 Bette synes ikke Donna er god nok for deg. 278 00:19:02,182 --> 00:19:03,183 Sa hun det? 279 00:19:03,267 --> 00:19:05,853 Til Marsh. Jeg hørte henne. 280 00:19:14,486 --> 00:19:18,157 Hun tar feil. Det er jeg som ikke er god nok for Donna. 281 00:19:20,159 --> 00:19:22,369 Den burgeren gjorde deg kvalm, ikke sant? 282 00:19:27,916 --> 00:19:31,044 Der er dere. Gratulerer med dagen. 283 00:19:31,128 --> 00:19:32,087 -Hei, Bette. -Hei. 284 00:19:32,171 --> 00:19:33,797 Står til på den store dagen? 285 00:19:47,311 --> 00:19:48,187 Bestilling. 286 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 Er dette riktig? 287 00:19:52,191 --> 00:19:53,775 Var det ikke den han ville ha? 288 00:19:53,859 --> 00:19:57,821 Vanligvis liker jeg å ha rett om været, men ikke i dag. 289 00:19:57,905 --> 00:20:01,742 Uværet jeg meldte om, gir sterk vind og hagl, 290 00:20:01,825 --> 00:20:04,036 som ikke er uvanlig på denne tiden av året. 291 00:20:04,119 --> 00:20:07,497 Men nå kommer det visst fra nord, 292 00:20:07,581 --> 00:20:09,333 i stedet for værfrontene… 293 00:20:09,416 --> 00:20:10,584 Hvem tekster du? 294 00:20:12,127 --> 00:20:14,504 Frakt. De vil ha distribusjonslisten. 295 00:20:20,219 --> 00:20:21,386 Gi meg den. 296 00:20:21,470 --> 00:20:22,971 Vær så god. 297 00:20:23,055 --> 00:20:26,558 Én spinatsalat og én dobbeltdekker. 298 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 Marsh, jeg hilser deg. 299 00:20:35,150 --> 00:20:38,904 Det er en ung mann her som har et intervju hos Vanguard i dag. 300 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 Han heter Mark. 301 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 Mark, kom. Hils på vennene mine. 302 00:20:45,702 --> 00:20:48,205 Kate og Garry Fletcher, dette er… 303 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 Hei. Mark Brewer. 304 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 Beklager at jeg forstyrrer. 305 00:20:55,295 --> 00:20:59,383 Nei da. Bette sier at du har et intervju hos oss i dag. 306 00:20:59,466 --> 00:21:00,717 Ja. 307 00:21:00,801 --> 00:21:04,596 Jeg får komme meg av gårde. Jeg vil ikke komme for sent. 308 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 Ikke gå. Vi kan ta det her. 309 00:21:11,311 --> 00:21:12,396 Med deg, mener du? 310 00:21:13,730 --> 00:21:14,690 Kate? 311 00:21:14,773 --> 00:21:16,984 Bette snakker varmt om deg. 312 00:21:18,193 --> 00:21:20,821 Bare sitt. 313 00:21:24,408 --> 00:21:25,325 Ja. 314 00:21:35,794 --> 00:21:39,423 Du vil ikke tro det. Jeg tror jeg skaffet Mark jobb hos Vanguard. 315 00:21:43,218 --> 00:21:44,136 Marsh? 316 00:21:45,887 --> 00:21:47,514 Kan du ikke engang se på meg? 317 00:21:48,557 --> 00:21:49,850 Vi er på jobb, Bette. 318 00:21:51,351 --> 00:21:55,480 Hva med etter jobb? 319 00:21:56,815 --> 00:21:59,526 Du kan komme innom, jeg kan lage middag. 320 00:22:02,154 --> 00:22:03,530 Vil Bernard være der? 321 00:22:04,281 --> 00:22:05,157 Antakelig. 322 00:22:06,241 --> 00:22:09,536 Men Bernard liker deg. Han snakker faktisk når du er der. 323 00:22:09,619 --> 00:22:11,330 Ikke når det bare er meg. 324 00:22:14,624 --> 00:22:18,378 Og etter middag går han til rommet sitt, og… 325 00:22:20,630 --> 00:22:22,007 …du kan komme til mitt. 326 00:22:27,387 --> 00:22:29,056 Det er ikke så lurt. 327 00:22:30,724 --> 00:22:31,850 Hvorfor ikke? 328 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 Marsh… 329 00:22:38,148 --> 00:22:39,149 Jeg vil det. 330 00:22:42,861 --> 00:22:43,737 Vil ikke du? 331 00:22:48,700 --> 00:22:49,826 Du vil ikke ha meg. 332 00:22:52,120 --> 00:22:55,207 Du kjeder deg og er ensom, og jeg er tilfeldigvis her nå. 333 00:22:57,084 --> 00:22:58,418 Hvorfor sier du det? 334 00:23:01,963 --> 00:23:03,006 Det er i orden. 335 00:23:05,175 --> 00:23:07,052 Jeg er ikke interessert i deg heller. 336 00:23:09,471 --> 00:23:10,806 Så hva… 337 00:23:10,889 --> 00:23:12,766 Hvorfor kommer du alltid på besøk? 338 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 Jeg liker middag hos deg og Bernard. 339 00:23:17,020 --> 00:23:19,189 Og at noen andre lager mat. 340 00:23:21,983 --> 00:23:24,903 Og etter middag, når du sovner foran TV-en… 341 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 …liker jeg å gå inn til sønnen din. 342 00:23:31,910 --> 00:23:33,453 Jeg liker å knulle ham. 343 00:23:36,581 --> 00:23:40,127 -Hva? -Ja. Noen ganger lar jeg ham knulle meg. 344 00:23:40,710 --> 00:23:42,838 Han er bare guttungen. 345 00:23:42,921 --> 00:23:44,214 Han er 21, Bette. 346 00:23:45,173 --> 00:23:48,927 Han vet hva han gjør. Jeg visste ingenting på hans alder. 347 00:24:00,939 --> 00:24:01,940 Unnskyld meg. 348 00:24:18,248 --> 00:24:20,667 Bette, går det bra? 349 00:24:21,960 --> 00:24:23,587 Ja. Jeg kommer straks. 350 00:24:26,631 --> 00:24:27,799 Fortell meg om deg selv. 351 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 Jeg var ferdig på skolen for tre år siden. 352 00:24:31,511 --> 00:24:35,807 Det der vet jeg fra CV-en din. Fortell meg om deg. 353 00:24:37,434 --> 00:24:41,855 Livet ditt. Er du gift? Har du barn? 354 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 Kjæreste? 355 00:24:44,566 --> 00:24:49,779 Det er nok noen år til noen jente vil date meg. 356 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 Hvorfor det? 357 00:24:52,157 --> 00:24:55,035 Jeg er arbeidsledig, 358 00:24:57,078 --> 00:25:00,874 bor i en drittleilighet med fem andre. 359 00:25:02,167 --> 00:25:05,504 Jeg kan knapt nok forsørge meg selv, langt mindre en annen. 360 00:25:06,671 --> 00:25:08,423 Er ikke det litt sexistisk? 361 00:25:08,507 --> 00:25:10,717 Ikke alle jenter må forsørges. 362 00:25:10,800 --> 00:25:12,594 Kan du si det til moren min? 363 00:25:14,012 --> 00:25:16,598 Og alle jenter jeg har datet. 364 00:25:16,681 --> 00:25:20,310 Da jeg traff Garry, solgte han medlemskap hos et treningsstudio. 365 00:25:21,645 --> 00:25:23,980 Nå er han visedirektør i Vanguard. 366 00:25:26,733 --> 00:25:29,861 Det er kult at dere jobber sammen. 367 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 Kan du si det til mannen min? 368 00:25:34,282 --> 00:25:37,202 Menn liker ikke å følge ordrer fra kvinner. 369 00:25:39,162 --> 00:25:40,580 Hvem er sexistisk nå? 370 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 Noen menn elsker å ta ordrer fra kvinner. 371 00:25:53,260 --> 00:25:55,345 Det går bra på jobben. 372 00:25:56,471 --> 00:25:57,722 Travelt. 373 00:25:57,806 --> 00:26:00,016 Ja, har ikke sett dere på en stund. 374 00:26:00,100 --> 00:26:02,018 Kate har satt meg på diett. 375 00:26:05,021 --> 00:26:07,857 Jeg får ikke trent så ofte som før, med jobben. 376 00:26:07,941 --> 00:26:11,152 Du vil ikke ligge på dødsleiet og ønske at du hadde trent oftere. 377 00:26:11,236 --> 00:26:13,446 Det er sant. 378 00:26:16,950 --> 00:26:19,578 Er du og Bette… 379 00:26:21,746 --> 00:26:22,622 Nei. 380 00:26:24,332 --> 00:26:25,625 Men hun liker deg. 381 00:26:25,709 --> 00:26:27,627 Ikke nå mer. 382 00:26:31,840 --> 00:26:33,258 Beklager, jeg ødela lunsjen. 383 00:26:33,341 --> 00:26:35,218 Du ødela ikke lunsjen min. 384 00:26:35,844 --> 00:26:38,680 Kate gjorde det. Hun intervjuer den nye meg. 385 00:26:40,056 --> 00:26:41,099 Han er en guttunge. 386 00:26:43,018 --> 00:26:44,269 Det var jeg også. 387 00:26:47,105 --> 00:26:48,732 Men synd med burgeren. 388 00:26:49,566 --> 00:26:51,026 Vil du ha en ny? 389 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 -Kan jeg spise den her? -Ja. 390 00:27:05,248 --> 00:27:10,003 -Beklager at du måtte vente. -Nei, jeg… Jeg ventet på deg. 391 00:27:12,088 --> 00:27:12,922 Er alt i orden? 392 00:27:17,052 --> 00:27:18,261 Er det Marsh? 393 00:27:20,805 --> 00:27:22,974 Jeg ser hvordan du ser på ham noen ganger, så… 394 00:27:23,058 --> 00:27:24,851 Hva er galt med meg? 395 00:27:25,685 --> 00:27:28,897 Ingenting. Hvis han dumpet deg, er det noe galt med ham. 396 00:27:29,731 --> 00:27:31,149 Han dumpet meg ikke. 397 00:27:32,192 --> 00:27:33,693 Vi var visst ikke sammen. 398 00:27:33,777 --> 00:27:36,404 Så leit. 399 00:27:36,488 --> 00:27:38,573 Nei, det er bra. 400 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Tro meg. 401 00:27:44,412 --> 00:27:45,747 Jeg får gå tilbake. 402 00:27:47,999 --> 00:27:51,211 Seriøst? Går det bra der inne med Marsh? 403 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 Vet du hva? 404 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 Faen ta Marsh. 405 00:28:11,898 --> 00:28:14,567 Han var veldig attraktiv før. 406 00:28:15,360 --> 00:28:17,362 Han er fortsatt kjekk. 407 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 Men nå kjenner jeg ham. 408 00:28:22,325 --> 00:28:25,829 Hva er det som skjer når du blir kjent med noen? 409 00:28:25,912 --> 00:28:27,288 Når du blir kjent med Garry… 410 00:28:30,709 --> 00:28:34,671 Han knuller hva som helst… unntatt meg. 411 00:28:37,507 --> 00:28:39,050 Det er greit, 412 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 for han er ikke noe god. 413 00:28:47,350 --> 00:28:48,351 Er du? 414 00:28:49,227 --> 00:28:51,396 Alt handler om kontroll for Kate. 415 00:28:54,566 --> 00:28:56,443 Da jeg traff henne, hadde jeg intet. 416 00:28:57,777 --> 00:29:01,781 Hun ga meg alt, men ikke fordi hun elsker meg. Nei. 417 00:29:02,449 --> 00:29:04,951 Så jeg ikke drar, så hun ikke blir alene. 418 00:29:05,034 --> 00:29:07,704 Så folk vil tro hun er elskelig, men det er hun ikke. 419 00:29:09,914 --> 00:29:11,166 Hun er kald. 420 00:29:11,249 --> 00:29:13,626 Hun er perfekt, og ikke jeg. 421 00:29:15,170 --> 00:29:17,589 Jeg elsker å spise, drikke og knulle. 422 00:29:21,009 --> 00:29:22,761 Kate liker ingen av delene. 423 00:29:24,220 --> 00:29:25,638 Så hva gjør du? 424 00:29:28,224 --> 00:29:31,102 Når jeg er sammen med henne, er jeg snill gutt. 425 00:29:32,937 --> 00:29:33,897 Når jeg ikke er det… 426 00:29:36,232 --> 00:29:37,275 Er jeg uskikkelig. 427 00:29:39,736 --> 00:29:40,904 Hvor uskikkelig? 428 00:29:43,823 --> 00:29:46,201 Noen ganger trenger man bare å bli sugd. 429 00:29:48,369 --> 00:29:49,621 Ikke sant? 430 00:29:51,581 --> 00:29:52,791 Donna har vært heldig. 431 00:29:54,375 --> 00:29:55,668 Jeg vet nå ikke. 432 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 Jeg tror vi slo opp i går. 433 00:30:01,382 --> 00:30:02,842 Å nei, så leit. 434 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 Jeg vet at du ikke liker henne. 435 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 Det er ikke sant. Jeg bare… 436 00:30:10,517 --> 00:30:12,310 Jeg liker henne ikke for deg. 437 00:30:12,894 --> 00:30:15,480 Du trenger en du ikke må ta vare på hele tiden. 438 00:30:16,356 --> 00:30:20,193 En som er positiv og morsom og tar vare på deg. 439 00:30:20,902 --> 00:30:24,948 Positiv og morsom… som deg? 440 00:30:26,032 --> 00:30:26,908 Nei. 441 00:30:29,118 --> 00:30:30,912 Eller jo. Jeg vet ikke. 442 00:30:31,746 --> 00:30:35,041 En som ser… hvor smart du er, 443 00:30:36,626 --> 00:30:38,336 og hvor vakker. Og… 444 00:30:49,138 --> 00:30:50,431 Hvorfor gjorde du det? 445 00:30:55,478 --> 00:30:56,938 Hva er det som skjer? 446 00:31:14,539 --> 00:31:15,957 Mannen din kan se oss. 447 00:31:18,668 --> 00:31:19,627 Han er borte. 448 00:31:24,632 --> 00:31:25,633 Alle er borte. 449 00:31:29,596 --> 00:31:30,471 Savner du dem? 450 00:33:02,230 --> 00:33:04,607 Dyrehagen i Wien forteller at to pandaer 451 00:33:04,691 --> 00:33:08,277 har lyktes med å pare seg etter ti år. 452 00:33:08,361 --> 00:33:13,324 Pandaene, Bao Lin og Pai Gao, har paret seg 453 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 etter ti års innsats fra de ansatte i dyrehagen. 454 00:33:18,413 --> 00:33:21,624 Personlig skjønner jeg godt at de ikke ville formere seg, 455 00:33:21,708 --> 00:33:25,878 siden de er to av bare to tusen pandaer i verden… 456 00:33:38,474 --> 00:33:39,475 Hva om det er Donna? 457 00:33:40,560 --> 00:33:41,477 Det er det ikke. 458 00:33:43,688 --> 00:33:45,314 Hun vil aldri se meg mer. 459 00:33:46,607 --> 00:33:47,734 Det vet du ikke. 460 00:33:48,526 --> 00:33:49,610 Jo. 461 00:33:51,571 --> 00:33:52,822 Jeg klandrer henne ikke. 462 00:33:53,906 --> 00:33:55,241 Hvorfor det? Hva skjedde? 463 00:34:05,585 --> 00:34:06,586 Jeg slo henne. 464 00:34:10,673 --> 00:34:12,467 I går da vi kranglet… 465 00:34:14,802 --> 00:34:16,137 …slo jeg henne i ansiktet. 466 00:34:22,185 --> 00:34:24,145 Ta det rolig. 467 00:34:24,937 --> 00:34:26,898 -Er du mann nok for henne? -Rolig. 468 00:34:26,981 --> 00:34:28,900 -Få se hva du kan. -Slapp av. 469 00:34:30,026 --> 00:34:31,360 Garry, slipp ham! 470 00:34:31,444 --> 00:34:32,361 Ikke verst. 471 00:34:35,364 --> 00:34:37,075 Men du er ingen fighter. 472 00:34:39,452 --> 00:34:42,038 Du er svak. Du er patetisk. 473 00:34:43,081 --> 00:34:44,248 Du er perfekt for henne. 474 00:34:51,339 --> 00:34:52,423 Herregud! 475 00:34:53,549 --> 00:34:54,967 Herregud, Garry! 476 00:34:56,344 --> 00:34:57,887 Jeg er lei for det. 477 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 Garry? 478 00:35:00,389 --> 00:35:01,849 -Hva gjorde du? -Han angrep. 479 00:35:02,767 --> 00:35:04,018 -Du så det. -Garry? 480 00:35:04,102 --> 00:35:05,770 Han prøvde å kvele meg. 481 00:35:05,853 --> 00:35:07,522 Tilkall ambulanse. 482 00:35:08,564 --> 00:35:13,277 Jeg ville aldri skadet noen. Jeg er ikke sånn. 483 00:35:13,361 --> 00:35:17,657 …overfall og drap i en voldsbølge 484 00:35:17,740 --> 00:35:19,700 som ser ut til å ramme hele verden. 485 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 Jeg tror ikke det er deg. 486 00:35:22,286 --> 00:35:23,246 Jeg tror det er ham. 487 00:35:23,329 --> 00:35:29,085 Ulykker og katastrofer, kjedekollisjoner, togkrasj, flystyrter. 488 00:35:31,087 --> 00:35:33,756 Guvernøren har erklært unntakstilstand… 489 00:35:33,840 --> 00:35:36,551 Du sa du skulle forandre verden. Jeg trodde deg ikke. 490 00:35:37,510 --> 00:35:40,596 Vi får også meldinger om gasseksplosjoner 491 00:35:40,680 --> 00:35:42,974 og tilfeller av strømsvikt i hele landet. 492 00:35:43,766 --> 00:35:46,602 Alt jeg gjorde, var å fjerne løgnene. 493 00:35:46,686 --> 00:35:50,064 Dere gjorde resten. Dere gjorde det dere ville. 494 00:35:50,148 --> 00:35:51,607 Jeg ville ikke dette. 495 00:35:51,691 --> 00:35:53,109 Du ville ikke bli sett 496 00:35:54,777 --> 00:35:57,363 eller berørt eller elsket? 497 00:35:59,574 --> 00:36:02,034 Jeg ville ikke drepe noen. 498 00:36:02,118 --> 00:36:05,204 Jo, ellers hadde du ikke gjort det. 499 00:36:07,707 --> 00:36:09,000 Kate ville også drepe ham. 500 00:36:09,083 --> 00:36:10,293 Det gjorde jeg ikke. 501 00:36:11,294 --> 00:36:13,754 Dere må ikke late som mer. 502 00:36:15,464 --> 00:36:16,966 Dere kan få hva dere vil. 503 00:36:19,385 --> 00:36:20,678 Legg ned knivene. 504 00:36:23,389 --> 00:36:26,184 Legg ned knivene! 505 00:36:30,813 --> 00:36:31,898 Jeg tilbød en verden 506 00:36:31,981 --> 00:36:34,650 der dere kunne være dere selv uten å lide for det, 507 00:36:34,734 --> 00:36:36,569 men dere liker visst lidelsen. 508 00:36:39,280 --> 00:36:41,157 Og hvis det er sannheten deres, 509 00:36:42,992 --> 00:36:46,037 vil lidelsen deres kanskje sette dere fri. 510 00:36:47,622 --> 00:36:51,542 Sannheten er en rensende ild… 511 00:36:57,548 --> 00:37:01,719 …som svir vekk løgnene vi har fortalt hverandre… 512 00:37:10,436 --> 00:37:14,482 …og løgnene vi har fortalt oss selv. 513 00:37:29,247 --> 00:37:32,500 Slik at kjærlighet og hat, 514 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 nytelse og smerte… 515 00:37:42,760 --> 00:37:45,680 …kan uttrykkes… 516 00:37:49,350 --> 00:37:50,851 …uten skam. 517 00:37:53,729 --> 00:37:57,942 Der det ikke finnes godt eller ondt… 518 00:38:02,196 --> 00:38:07,243 …finnes det bare sannhet. 519 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 …tilfeller av strømsvikt i hele landet. 520 00:38:25,803 --> 00:38:29,557 Semitraileren med kaliumhydroksid 521 00:38:29,640 --> 00:38:31,684 som Terri nevnte tidligere, 522 00:38:31,767 --> 00:38:35,271 ble antent midt på I-95 523 00:38:35,354 --> 00:38:39,025 etter at en gruppe tok seg forbi politisperringene 524 00:38:39,108 --> 00:38:40,484 og tente på den. 525 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 Eksplosjonen skal ha forårsaket en brann 526 00:38:45,156 --> 00:38:48,034 som oppslukte flere biler og trailere, 527 00:38:48,117 --> 00:38:52,371 deriblant en som fraktet bensin. 528 00:38:54,623 --> 00:38:56,876 95 er et inferno, 529 00:38:56,959 --> 00:38:59,962 og den sterke vinden blåser brennende aske 530 00:39:00,046 --> 00:39:01,881 til omkringliggende områder. 531 00:39:07,720 --> 00:39:09,305 Hvordan er dette en bedre verden? 532 00:39:17,063 --> 00:39:19,190 Du ser fortsatt med øynene. 533 00:39:21,359 --> 00:39:22,693 Du må lukke dem. 534 00:39:24,487 --> 00:39:26,238 Omfavne mørket. 535 00:39:34,872 --> 00:39:35,915 Jeg ser fremtiden. 536 00:39:40,169 --> 00:39:41,128 Så fortell. 537 00:39:44,173 --> 00:39:45,549 Fortell meg fremtiden min. 538 00:39:48,803 --> 00:39:50,012 Du kommer fra jord. 539 00:39:52,098 --> 00:39:53,682 Du vandrer på jorden. 540 00:39:53,766 --> 00:39:55,017 Du blir til jord igjen. 541 00:39:55,768 --> 00:39:58,646 Det er alles fremtid. Fortell meg min. 542 00:39:59,522 --> 00:40:01,816 Det finnes ingen fremtid for deg, John Dee. 543 00:40:01,899 --> 00:40:06,862 Den er bundet av murer og vakter og den sure lukten av galskap. 544 00:40:06,946 --> 00:40:10,116 Så blir livstråden din klippet over, sønn av din mor. 545 00:40:10,825 --> 00:40:14,120 Nei. Se igjen. Si meg min fremtid. 546 00:40:15,204 --> 00:40:18,124 Du har stjålet litt av Drøms makt. 547 00:40:18,207 --> 00:40:20,126 Du vil ta alt. 548 00:40:20,209 --> 00:40:23,379 Du vil knuse Drømmeherrens liv i dine hender. 549 00:40:44,150 --> 00:40:45,067 Hallo. 550 00:40:46,652 --> 00:40:47,778 Jeg heter John. 551 00:40:49,071 --> 00:40:51,365 Glad du kom. Strømmen har gått. 552 00:40:52,950 --> 00:40:55,870 Så det er ingen TV og ingen igjen å snakke med. 553 00:40:55,953 --> 00:40:58,038 Hva driver du med? 554 00:40:59,665 --> 00:41:01,792 Redder verden fra dens løgner. 555 00:41:02,376 --> 00:41:03,919 Rubinen er ikke skapt for det. 556 00:41:07,882 --> 00:41:10,009 Du er Sandman. 557 00:41:11,510 --> 00:41:14,388 Mor hadde rett. Hun sa du ville komme etter den. 558 00:41:14,472 --> 00:41:18,309 Du må gi den tilbake så jeg kan rette opp skadene du har påført. 559 00:41:18,392 --> 00:41:20,019 Du får den ikke, den er min. 560 00:41:20,102 --> 00:41:24,273 Den skader deg, John, og verdenen din. 561 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 Den avslører sannheten. 562 00:41:27,776 --> 00:41:31,197 -Dette er menneskenes sannhet. -Nei. Du tar feil. 563 00:41:33,449 --> 00:41:35,284 Dette er menneskenes sannhet. 564 00:41:37,203 --> 00:41:41,749 -Hvordan er det på jobben? -Bra. Travelt. 565 00:41:41,832 --> 00:41:43,334 De lyver for seg selv. 566 00:41:44,627 --> 00:41:47,588 Garry leder et lovende nytt prosjekt. 567 00:41:47,671 --> 00:41:48,756 Det er bare løgn. 568 00:41:48,839 --> 00:41:52,551 Ikke løgn, John. Drømmer. 569 00:41:52,635 --> 00:41:53,469 Ikke sant? 570 00:41:53,552 --> 00:41:57,306 Kate drømmer om å stikke av til et sted der ingen finner henne. 571 00:41:58,432 --> 00:41:59,391 Står til? 572 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 Garry drømmer om å bevise at faren tok feil om ham. 573 00:42:03,687 --> 00:42:04,980 Og Bernard? 574 00:42:05,064 --> 00:42:07,733 -Hvordan går skrivingen? -Ja, med romanen? 575 00:42:07,816 --> 00:42:08,943 Bra. 576 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 Bette drømmer å skape noe som betyr noe for folk. 577 00:42:15,950 --> 00:42:18,202 Drømmene deres inspirerte dem. 578 00:42:18,994 --> 00:42:21,664 Trodde jeg ville få mer tid med Bernard på college, 579 00:42:21,747 --> 00:42:24,416 men det er flott å ha ham hjemme, så… 580 00:42:24,500 --> 00:42:26,293 Drømmene deres holdt dem i live. 581 00:42:28,128 --> 00:42:30,297 Men hvis du tar fra dem drømmene, 582 00:42:31,340 --> 00:42:36,303 hvis du tar fra dem håpet, så… ja, 583 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 dette er menneskenes sannhet. 584 00:42:42,184 --> 00:42:44,645 Rubinen skader deg, John. 585 00:42:45,396 --> 00:42:48,190 Den har for mye av min makt. 586 00:42:48,774 --> 00:42:50,734 Den stjal mer da jeg prøvde å bruke den. 587 00:42:51,652 --> 00:42:54,321 Så hvis jeg bruker den til å stjele resten av din makt, 588 00:42:54,405 --> 00:42:56,031 blir jeg Drømmenes konge. 589 00:42:57,408 --> 00:43:02,204 Hvis du vil stjele en Drømmeherres makt, gjør det i hans rike. 590 00:43:04,748 --> 00:43:05,708 I en drøm. 591 00:44:43,555 --> 00:44:45,099 Velkommen hjem, Johnny. 592 00:44:48,352 --> 00:44:50,771 Ikke vær så barnslig, Johnny. 593 00:44:58,153 --> 00:44:59,613 Sov, Johnny. 594 00:44:59,697 --> 00:45:01,240 -Vær så snill. -Mor? 595 00:45:01,323 --> 00:45:04,910 Johnny, du må sove. 596 00:45:08,288 --> 00:45:11,959 Faren din hadde rett. Jeg burde ikke ha fått deg. 597 00:45:15,587 --> 00:45:17,047 Det er en drøm! 598 00:45:21,760 --> 00:45:22,678 Det er en drøm. 599 00:45:50,038 --> 00:45:54,710 Er dette slottet ditt… Drømmeherre? 600 00:45:57,045 --> 00:46:01,759 Er dette tronen din… Løgnenes konge? 601 00:46:03,385 --> 00:46:05,596 Nå er de mine! 602 00:46:08,599 --> 00:46:09,808 Ser du? 603 00:46:12,060 --> 00:46:13,687 Kan du se meg? 604 00:46:19,026 --> 00:46:23,280 Bruker din egen makt til å brenne vekk løgnene dine. 605 00:46:23,363 --> 00:46:24,573 Du må slutte. 606 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 Det er ikke for sent å redde deg selv. 607 00:46:33,499 --> 00:46:35,793 Tror du det er jeg som må reddes? 608 00:46:36,376 --> 00:46:40,923 Faren din stjal rubinen og forbannet deg med den. 609 00:46:41,965 --> 00:46:44,051 Velsignet meg, mener du. 610 00:46:48,680 --> 00:46:49,556 Ditt styre 611 00:46:51,683 --> 00:46:54,812 tok slutt da faren min tok deg til fange. 612 00:46:56,522 --> 00:46:57,773 Ditt rike 613 00:46:59,775 --> 00:47:01,276 er min fødselsrett. 614 00:47:09,535 --> 00:47:13,121 Din makt ligger i meg. 615 00:47:19,586 --> 00:47:23,590 Hvordan føles det å vite at jeg holder ditt liv i mine hender? 616 00:47:26,093 --> 00:47:29,596 Du skader drømmerne. 617 00:47:29,680 --> 00:47:32,224 Det er på tide at de våkner! 618 00:47:35,644 --> 00:47:40,732 Livet ditt og løgnene dine tar slutt nå. 619 00:48:02,546 --> 00:48:03,630 Jeg klarte det. 620 00:48:06,091 --> 00:48:07,593 Jeg drepte ham. 621 00:48:10,929 --> 00:48:11,972 Jeg vant. 622 00:48:14,141 --> 00:48:15,976 Takk, John. 623 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 Men jeg drepte deg. 624 00:48:33,744 --> 00:48:37,497 Du ødela rubinen og slapp fri makten i den. 625 00:48:38,081 --> 00:48:39,875 Det hadde jeg aldri tenkt på. 626 00:48:41,084 --> 00:48:44,588 Jeg hadde glemt hvor mye av meg selv jeg la i den steinen. 627 00:48:45,964 --> 00:48:47,382 Skal du drepe meg? 628 00:48:49,009 --> 00:48:49,968 Jeg kan gjøre det. 629 00:48:51,678 --> 00:48:52,846 Kanskje jeg gjør det. 630 00:48:55,766 --> 00:48:58,393 Men drømmesteinen er ikke skapt for dødelige. 631 00:48:59,394 --> 00:49:01,772 Og det var ikke din skyld at den havnet hos deg. 632 00:49:03,982 --> 00:49:06,944 Så nei, John. Jeg skal ikke drepe deg. 633 00:49:09,863 --> 00:49:11,281 Sov godt, John. 634 00:49:38,850 --> 00:49:41,895 Kan du rette opp all skaden rubinen har gjort? 635 00:49:43,105 --> 00:49:44,523 Rubinen gjorde ikke dette. 636 00:49:45,482 --> 00:49:50,529 John brukte den til å avdekke skjulte sår. 637 00:49:51,780 --> 00:49:54,491 I morgen begynner gjenoppbyggingen. 638 00:49:56,034 --> 00:49:57,703 I dette riket og i mitt. 639 00:49:58,954 --> 00:50:00,205 Men i natt… 640 00:50:02,833 --> 00:50:04,501 …vil menneskene sove fredelig. 641 00:50:26,440 --> 00:50:27,441 Jeg ser deg… 642 00:50:29,609 --> 00:50:30,777 …storebror. 643 00:52:06,123 --> 00:52:11,128 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen