1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,612 Šefe? Probudite se. 3 00:00:29,696 --> 00:00:32,032 PETO POGLAVLJE: 24 SATA DNEVNO 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,743 Šefe, hajde, ustanite. 5 00:00:35,535 --> 00:00:37,037 Stvarno. 6 00:00:38,663 --> 00:00:41,541 Moramo vas odvesti odavde. Vratiti vam rubin. 7 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 Ali ne možemo ako se ne probudite! 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,379 Probudite se! 9 00:01:13,073 --> 00:01:15,575 -Sjedni gdje želiš, dušo. -…blizu srcu… 10 00:01:15,658 --> 00:01:16,910 Dolazim odmah. 11 00:01:16,993 --> 00:01:20,830 Nemojte otići. Poslužit ćemo vam divovsku šalicu kave, 12 00:01:20,914 --> 00:01:22,457 odmah po izvješću o prometu. 13 00:01:22,540 --> 00:01:26,127 Pogledajte gužvu. Na cesti 95 kolona je duga više kilometara 14 00:01:26,211 --> 00:01:29,047 nakon sudara dva kamiona. 15 00:01:29,130 --> 00:01:32,342 Čini se da je jedan prevozio opasne tvari. 16 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 Nije došlo do izlijevanja… 17 00:01:34,219 --> 00:01:37,347 ZALOGAJNICA 18 00:01:48,108 --> 00:01:50,860 -Hvala, Lindy. Ugodna večer. -I tebi. 19 00:01:51,945 --> 00:01:53,154 Najbolje mjesto. 20 00:01:54,322 --> 00:01:55,532 BOK! JA SAM BETTE 21 00:01:55,615 --> 00:01:56,825 Kako ste? 22 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 Kako sam? Pa… 23 00:02:03,164 --> 00:02:06,417 Bolje mi je nego u posljednje vrijeme. Hvala. 24 00:02:06,501 --> 00:02:08,837 Da je barem meni tako. Koja vam je tajna? 25 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 Da vam kažem istinu? 26 00:02:12,423 --> 00:02:14,259 Uvijek trebamo biti iskreni. 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,845 Tako kažu, zar ne? 28 00:02:18,179 --> 00:02:19,347 Nadam se da je tako. 29 00:02:19,973 --> 00:02:20,932 Ovo je… 30 00:02:24,018 --> 00:02:25,395 moja tajna. 31 00:02:26,729 --> 00:02:27,730 Predivan je. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 Pretvara snove u stvarnost. 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,070 Uopće ne sumnjam. 34 00:02:35,613 --> 00:02:39,325 A o čemu sanjate? Novoj kući? Novom poslu? 35 00:02:39,409 --> 00:02:42,704 Novom svijetu. Iskrenijem. 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,248 Pravi san, zar ne? 37 00:02:46,374 --> 00:02:50,920 Da vam donesem kavu dok čekamo da vam se san ostvari? 38 00:02:51,546 --> 00:02:54,716 Molim vas. Ali nećemo dugo čekati. 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,135 Onda ću požuriti s kavom. 40 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 U nastavku nam dolazi draga prijateljica. 41 00:03:05,018 --> 00:03:09,022 Dr. Brenda govorit će o novoj dijeti koja osvaja državu. 42 00:03:10,315 --> 00:03:11,774 Jesi li za kavu, Lindy? 43 00:03:11,858 --> 00:03:13,443 Bolje ne, ljubavi. 44 00:03:13,526 --> 00:03:16,821 Na kraju sam dvostruke smjene. Marsh dolazi uskoro. 45 00:03:19,365 --> 00:03:22,744 Možeš pripaziti na restoran dok skočim do zahoda? 46 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 Nema problema. 47 00:03:28,499 --> 00:03:30,627 Dolazim za tren po narudžbu. 48 00:03:30,710 --> 00:03:33,755 Bez žurbe. Zasad imam sve što trebam. 49 00:03:43,973 --> 00:03:47,143 TOALET 50 00:04:08,539 --> 00:04:12,460 …savjetuju vozačima da skrenu na 195. 51 00:04:12,543 --> 00:04:14,629 Obavještavat ćemo vas o vremenu… 52 00:04:14,712 --> 00:04:15,880 Sama si, Lindy? 53 00:04:17,423 --> 00:04:18,841 Nema nikoga. 54 00:04:18,925 --> 00:04:20,260 Ne, Bette je ovdje. 55 00:04:21,970 --> 00:04:25,139 Čini se da se vremenski sustav srećom kreće… 56 00:04:30,478 --> 00:04:33,314 -Bok, Marsh. -Bette. 57 00:04:34,107 --> 00:04:35,858 Zabavite se, vas dvoje. 58 00:04:36,567 --> 00:04:38,778 Jedva čekam ispružiti se u krevetu. 59 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 Vidimo se, Lindy. 60 00:04:42,573 --> 00:04:44,450 Kako si, Marsh? Dobro si? 61 00:04:45,076 --> 00:04:46,286 Jesam. 62 00:04:54,669 --> 00:04:56,587 Prognoziramo vrlo jake oluje 63 00:04:56,671 --> 00:04:58,881 zbog fronte koja pristiže s juga. 64 00:04:58,965 --> 00:05:01,426 Trebale bi prestati prije prometne špice… 65 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 Judy, želiš li sjesti ili nešto za van? 66 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 Kavu? Baš sam je skuhala. 67 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 Bože, da. 68 00:05:14,564 --> 00:05:15,773 Idem piškiti. 69 00:05:15,857 --> 00:05:18,776 Dođe li Donna, reci joj da sam ovdje. 70 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 Svakako. 71 00:05:20,153 --> 00:05:21,946 Reci joj da pričeka. 72 00:05:22,739 --> 00:05:25,199 -Nema problema. -Hvala, Bette. 73 00:05:34,709 --> 00:05:35,835 Samo malo. 74 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 Dobila sam tvoju poruku. Što se događa? 75 00:05:50,099 --> 00:05:52,518 Je li Donna ondje s tobom? 76 00:05:52,602 --> 00:05:55,563 Ne, zašto? Jeste li dobro? 77 00:05:55,646 --> 00:05:56,939 Da, samo smo… 78 00:05:57,023 --> 00:06:02,111 Posvađale smo se sinoć oko gluposti. Otišla je oko ponoći. 79 00:06:02,904 --> 00:06:05,656 Nije se vratila. Naravno… 80 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 Šizim. 81 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 Žao mi je, Jude. 82 00:06:14,165 --> 00:06:16,042 -Nije ti se javila? -Nije. 83 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 -Rose? -Nije, kunem se. 84 00:06:20,797 --> 00:06:21,923 Jesi li zvala mamu? 85 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Ne bi otišla mami. 86 00:06:25,843 --> 00:06:26,719 Ili možda bi? 87 00:06:26,803 --> 00:06:29,555 Hoćeš da ja nazovem i doznam? 88 00:06:29,639 --> 00:06:30,473 Ne. 89 00:06:31,307 --> 00:06:35,311 Trebam barem glumiti da sam odrasla i sama je nazvati. 90 00:06:35,395 --> 00:06:36,229 U redu onda. 91 00:06:45,154 --> 00:06:47,740 Judy i Donna opet su se sinoć posvađale. 92 00:06:48,408 --> 00:06:52,245 Donna je otišla i nije se vratila. Sad Judy zove po cijelom gradu. 93 00:06:54,247 --> 00:06:57,166 Ne znam zašto Judy gubi vrijeme s Donnom Cavanagh. 94 00:06:57,917 --> 00:07:00,586 Tako je lijepa da bi mogla imati svakog muškarca. 95 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 Neki kao da se boje biti sretni. 96 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 Ponestaje nam gljiva. 97 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 Zapisat ću. 98 00:07:23,985 --> 00:07:25,111 Ručak za jednog? 99 00:07:25,778 --> 00:07:29,240 Mogu li samo… Uranio sam na razgovor za posao u blizini. 100 00:07:29,323 --> 00:07:32,869 -Mogu li samo popiti kavu? -Naravno, baš sam je skuhala. 101 00:07:33,744 --> 00:07:35,955 Sjednite ovdje. 102 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Intervju u Vanguardu? 103 00:07:42,670 --> 00:07:43,546 Kako znate? 104 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 Nema puno tvrtki u kojima zaposlenici nose odijelo. 105 00:07:47,258 --> 00:07:48,843 Ne nosim ga često. 106 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 Trebali biste, dobro vam stoji. 107 00:07:54,348 --> 00:07:55,516 Svidjet ćete im se. 108 00:07:58,561 --> 00:08:01,105 Baš ste ljubazni. Hvala. 109 00:08:01,189 --> 00:08:02,607 Nisam ljubazna. Samo… 110 00:08:03,816 --> 00:08:05,318 Imam osjećaj za ljude. 111 00:08:05,401 --> 00:08:06,903 Dobit ćete posao. 112 00:08:14,368 --> 00:08:16,370 Judy, kava je spremna. 113 00:08:21,292 --> 00:08:23,044 Idem po šlag. 114 00:08:24,504 --> 00:08:26,714 Bez uvrede, ali čekam nekoga. 115 00:08:27,798 --> 00:08:30,092 Mogu se pomaknuti ako želite sjesti ovdje. 116 00:08:30,176 --> 00:08:31,135 Nema potrebe. 117 00:08:33,804 --> 00:08:34,805 Inače, ja sam Mark. 118 00:08:35,389 --> 00:08:36,891 A ja sam gej, pa… 119 00:08:46,734 --> 00:08:48,069 Pogledali ste jelovnik? 120 00:08:48,903 --> 00:08:52,615 Priznajem, malo sam smeten. Možda mi možete nešto preporučiti. 121 00:08:53,950 --> 00:08:55,201 Evo ih! 122 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 Oprostite. Samo trenutak. 123 00:08:57,411 --> 00:08:58,704 Naravno. 124 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 Sretna godišnjica! 125 00:09:00,540 --> 00:09:02,416 -Bok. -Kako ste na poseban dan? 126 00:09:02,500 --> 00:09:04,544 -Kako se sjetiš? -Svake godine. 127 00:09:04,627 --> 00:09:07,380 Kako bih zaboravila? Vama se najviše ponosim. 128 00:09:07,964 --> 00:09:09,173 Baš otužno. 129 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 Spojila ih je. 130 00:09:11,509 --> 00:09:12,426 Spojila sam ih. 131 00:09:13,052 --> 00:09:14,262 Da? 132 00:09:14,345 --> 00:09:15,346 Stalni gosti… 133 00:09:15,429 --> 00:09:17,348 Dvoje mojih najboljih gostiju. 134 00:09:17,431 --> 00:09:20,226 Misli da ima osjećaj za ljude. 135 00:09:20,309 --> 00:09:23,688 Imam osjećaj za ljude. Jednom sam ih posjela jedno uz drugo… 136 00:09:23,771 --> 00:09:24,939 Ovdje gdje ti sjediš. 137 00:09:25,022 --> 00:09:27,400 …i evo nas, pet godina poslije. 138 00:09:27,483 --> 00:09:29,068 Najboljih pet godina života. 139 00:09:29,777 --> 00:09:31,195 Prestani. 140 00:09:31,279 --> 00:09:33,364 -Čestitam. -Sretna godišnjica. 141 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 -Hvala puno. -Hvala. 142 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 Tebi je to slatko? 143 00:09:37,868 --> 00:09:39,662 A što ako doista ima osjećaj? 144 00:09:40,413 --> 00:09:41,914 Pokušala je nas spojiti. 145 00:09:44,834 --> 00:09:47,086 -Kako je na poslu? -Dobro. Gužva. 146 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 Garry vodi novi, obećavajući posao. 147 00:09:50,756 --> 00:09:51,674 Zar ne, dušo? 148 00:09:51,757 --> 00:09:53,884 A kako si ti, Bette? Kako je Bernard? 149 00:09:53,968 --> 00:09:56,429 -Kako napreduje pisanje? -Da, kako roman? 150 00:09:56,512 --> 00:09:59,307 Dobro. Mislila sam da ću imati više vremena 151 00:09:59,390 --> 00:10:03,060 s Bernardom na fakultetu, ali sjajno je što je kod kuće… 152 00:10:07,440 --> 00:10:08,691 Što ćete? 153 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 Naručit ćemo… 154 00:10:12,445 --> 00:10:13,654 Kao i obično, dušo? 155 00:10:14,322 --> 00:10:15,448 Salate od špinata. 156 00:10:15,531 --> 00:10:16,616 Narudžba spremna. 157 00:10:18,618 --> 00:10:19,493 Pogledaj burger. 158 00:10:21,162 --> 00:10:25,124 Tako si discipliniran. Ne želimo to pokvariti. 159 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 Ali godišnjica nam je. 160 00:10:28,461 --> 00:10:30,921 Imaš pravo. Slavimo. 161 00:10:31,005 --> 00:10:32,757 Naruči što god želiš. 162 00:10:33,382 --> 00:10:35,885 Nemoj to govoriti. Naručit ću duplića. 163 00:10:39,972 --> 00:10:41,223 Što je „duplić“? 164 00:10:41,307 --> 00:10:43,351 Ima svega po dva. Dva peciva, 165 00:10:43,434 --> 00:10:45,728 dva sloja slanine, sir, dva pečena jaja. 166 00:10:45,811 --> 00:10:47,104 Bože. 167 00:10:48,022 --> 00:10:49,231 Vidiš? 168 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 Naruči. 169 00:10:51,609 --> 00:10:53,736 Mislim, ako želiš. 170 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 Pojest ću salatu. 171 00:11:05,456 --> 00:11:06,832 Divim se disciplini. 172 00:11:06,916 --> 00:11:10,169 Stižu dvije salate od špinata. 173 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 -Hvala. -Pokušavaju pomoći ljudima. 174 00:11:20,513 --> 00:11:23,683 Pokušavaju porobiti ljude. To rade farmaceuti. 175 00:11:24,725 --> 00:11:28,979 -Vidjet ćeš kada dobiješ posao. -Zašto misliš da ću ga dobiti? 176 00:11:30,147 --> 00:11:32,316 Vanguard obožava ljude poput tebe. 177 00:11:32,400 --> 00:11:33,526 Oni su iz Vanguarda? 178 00:11:33,609 --> 00:11:34,652 Glavni gazda. 179 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 Šalite se. Kako se zove? 180 00:11:37,988 --> 00:11:40,282 Frajeru, ona je direktorica. 181 00:11:40,366 --> 00:11:42,952 -A on je trofejni suprug. -Da vas upoznam? 182 00:11:44,620 --> 00:11:45,830 Bolje nemoj. 183 00:11:47,206 --> 00:11:50,167 Hvala, ali na mojoj razini najbolje je 184 00:11:50,251 --> 00:11:53,337 da direktorica čim dulje ni ne zna za mene. 185 00:11:54,130 --> 00:11:56,340 -Ali, hvala. -Jeste li za ručak? 186 00:11:56,424 --> 00:11:57,800 Direktorica će salatu. 187 00:11:57,883 --> 00:12:00,219 Mogu reći Marshu da doda još piletinu. 188 00:12:01,053 --> 00:12:03,222 Da, imam vremena. Dobro zvuči. 189 00:12:06,475 --> 00:12:08,060 Salata od špinata, piletina. 190 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 Ajme. 191 00:12:20,656 --> 00:12:23,743 Oprostite, gospodine. Godišnjica im je. 192 00:12:23,826 --> 00:12:26,495 Da, čuo sam. Vi ste ih upoznali. 193 00:12:26,579 --> 00:12:27,455 Jesam. 194 00:12:28,247 --> 00:12:32,084 Ali zapravo niste konobarica, zar ne, Bette? 195 00:12:35,254 --> 00:12:36,380 Književnica ste. 196 00:12:37,465 --> 00:12:40,092 Pa, konobarica sam koja piše. 197 00:12:40,176 --> 00:12:42,136 Beletristika? Publicistika? 198 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 Likovi mi se temelje na stvarnim ljudima, 199 00:12:45,931 --> 00:12:50,311 ali priče su izmišljene, budući da sve završavaju sretno. 200 00:12:51,645 --> 00:12:54,231 Zato što znate kad treba prestati. 201 00:12:54,857 --> 00:12:55,733 Kako to mislite? 202 00:12:56,358 --> 00:12:58,611 S pričama postoji problem. 203 00:12:58,694 --> 00:13:01,739 Potraju li dovoljno dugo, sve završe smrću. 204 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 Zar ne? 205 00:13:06,494 --> 00:13:07,661 Narudžba spremna. 206 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 Što ćete, zgodni? 207 00:13:13,667 --> 00:13:17,671 Mogu li vas pitati… Ne mislite stvarno da sam zgodan, zar ne? 208 00:13:21,634 --> 00:13:22,802 Ne, naravno. 209 00:13:26,180 --> 00:13:28,516 Zašto ste me tako nazvali? Zašto ste lagali? 210 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 Ne znam… 211 00:13:34,188 --> 00:13:35,815 Samo sam pokušavala… 212 00:13:38,442 --> 00:13:40,236 Željela sam da se osjećate… 213 00:13:46,700 --> 00:13:47,993 Želim vam se svidjeti. 214 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Sviđate mi se. 215 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 Ova mi se vaša inačica daleko više sviđa. 216 00:13:58,754 --> 00:14:01,340 Nije li olakšanje napokon reći istinu? 217 00:14:02,091 --> 00:14:06,220 Ne želite li da živimo u svijetu u kojemu možemo reći što mislimo? 218 00:14:08,347 --> 00:14:09,265 Želim. 219 00:14:09,890 --> 00:14:15,271 Sve kreće od nas, Bette, vas i mene. Promijenit ćemo svijet. 220 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 Učinit ćemo ga iskrenijim. 221 00:14:37,960 --> 00:14:40,212 Željela sam ti pružiti potporu. 222 00:14:40,296 --> 00:14:43,674 Tako što si mi rekla da sam debeo… ispred Bette? 223 00:14:43,757 --> 00:14:44,675 Nisam. 224 00:14:49,346 --> 00:14:50,598 Tko ti šalje poruke? 225 00:14:50,681 --> 00:14:53,142 Dostava. Žele distribucijski popis. 226 00:14:53,225 --> 00:14:54,143 Narudžba spremna. 227 00:14:54,226 --> 00:14:56,395 Poslala sam ga Spenceru sinoć. 228 00:14:57,730 --> 00:14:58,606 Javit ću mu. 229 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Nemoj. 230 00:15:05,529 --> 00:15:09,408 Spencer pita mene, a ti odgovaraš? Kako bi to izgledalo? 231 00:15:09,491 --> 00:15:12,036 Previše ti je stalo do mišljenja drugih. 232 00:15:12,119 --> 00:15:14,413 Da, zato što nisam šef. 233 00:15:14,496 --> 00:15:18,167 Nemam autoriteta ni vjerodostojnosti kad stalno radiš takva sranja. 234 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 Da si se smjesta stišao! 235 00:15:20,461 --> 00:15:21,503 Izvolite. 236 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 Jedna salata od špinata i jedan duplić. 237 00:15:27,468 --> 00:15:29,595 Nismo to naručili. On nije to naručio. 238 00:15:30,512 --> 00:15:33,349 Nisi, zar ne? Žao mi je. 239 00:15:33,432 --> 00:15:35,476 -U redu je. -Nećeš to pojesti. 240 00:15:35,559 --> 00:15:36,644 Neću pojesti pecivo. 241 00:15:36,727 --> 00:15:37,770 Bette, možeš li… 242 00:15:37,853 --> 00:15:41,357 Mogu li jednom pojesti što želim, molim te? 243 00:15:44,443 --> 00:15:45,319 Hvala, Bette. 244 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 Hvala, Bette. 245 00:16:02,962 --> 00:16:04,672 Koliko ti je jak signal? 246 00:16:05,589 --> 00:16:08,092 Ne prolaze poruke. Mogu tebi poslati za provjeru? 247 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 Prolaze, ali ne želi razgovarati. 248 00:16:11,929 --> 00:16:13,013 Što? 249 00:16:18,394 --> 00:16:19,895 Imam jak signal. 250 00:16:19,979 --> 00:16:22,231 Jebi se, frajeru. 251 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Judy? 252 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 Je li ti se javila Donna? 253 00:16:54,430 --> 00:16:56,306 Želiš još malo pričekati? 254 00:17:07,067 --> 00:17:08,235 Donijet ću jelovnik. 255 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 Jesi li dobro? 256 00:17:28,672 --> 00:17:31,341 -Mislim da nisam. -Narudžba spremna. 257 00:17:38,057 --> 00:17:41,435 OTVORENO 24 SATA 258 00:17:42,102 --> 00:17:48,400 Otišla je u ponoć i otad mi se nije javila. 259 00:17:49,109 --> 00:17:51,528 Ne odgovara na pozive ni poruke. 260 00:17:53,447 --> 00:17:54,615 Nadam se da je dobro. 261 00:17:56,408 --> 00:17:57,242 Doista? 262 00:18:00,704 --> 00:18:03,540 Ne. Nadam se da je imala jebenu prometnu nesreću. 263 00:18:03,624 --> 00:18:05,918 To bi barem objasnilo zašto se ne javlja. 264 00:18:06,752 --> 00:18:08,378 Zašto je otišla? 265 00:18:09,213 --> 00:18:11,590 -Posvađale smo se. -O čemu? 266 00:18:13,967 --> 00:18:16,303 Znam biti ljubomorna. 267 00:18:17,304 --> 00:18:19,098 Misliš da te vara? 268 00:18:20,766 --> 00:18:23,477 Ne, ne bi to učinila. 269 00:18:23,560 --> 00:18:25,354 Zašto si onda tako ljuta? 270 00:18:25,437 --> 00:18:26,939 Nisam rekla da sam ljuta. 271 00:18:27,898 --> 00:18:29,149 Znam biti ljubomorna. 272 00:18:29,233 --> 00:18:30,692 Sad si ljuta. Zašto? 273 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 Ne volim kad me ljudi prosuđuju. 274 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 Ne prosuđujem te. 275 00:18:34,822 --> 00:18:37,157 Nitko te ovdje ne prosuđuje. 276 00:18:39,326 --> 00:18:41,620 Svi me ovdje prosuđuju. 277 00:18:42,913 --> 00:18:46,083 Ti, Bette, Marsh, 278 00:18:47,459 --> 00:18:50,462 svi mislite da bih bila sretnija da se ševim s frajerima. 279 00:18:54,383 --> 00:18:56,760 Bette misli da Donna nije dobra za tebe. 280 00:19:02,182 --> 00:19:03,183 To je rekla? 281 00:19:03,267 --> 00:19:05,853 Marshu. Čuo sam je. 282 00:19:14,486 --> 00:19:18,157 Griješi. Ja nisam dovoljno dobra za Donnu. 283 00:19:20,159 --> 00:19:22,369 Od burgera ti je zlo, zar ne? 284 00:19:27,916 --> 00:19:31,044 Ovdje ste. Sretna godišnjica. 285 00:19:31,128 --> 00:19:32,087 Bok, Bette. 286 00:19:32,171 --> 00:19:33,797 Kako ste na ovaj poseban dan? 287 00:19:38,218 --> 00:19:40,179 DOBRO DOŠLI PRIČEKAJTE OVDJE 288 00:19:47,311 --> 00:19:48,187 Narudžba spremna. 289 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 Ovo je u redu? 290 00:19:52,191 --> 00:19:53,775 Nije to naručio? 291 00:19:53,859 --> 00:19:57,821 Obično volim imati pravo u vezi s vremenom, ali ne danas. 292 00:19:57,905 --> 00:20:01,742 Oluje koje sam prognozirao donose jak vjetar i tuču, 293 00:20:01,825 --> 00:20:04,036 što nije čudno za ovo doba godine. 294 00:20:04,119 --> 00:20:07,497 Samo što se čini da sada dolaze sa sjevera, 295 00:20:07,581 --> 00:20:09,333 umjesto iz smjera fronte… 296 00:20:09,416 --> 00:20:10,584 Kome šalješ poruke? 297 00:20:12,127 --> 00:20:14,504 Dostavi. Žele distribucijski popis. 298 00:20:20,219 --> 00:20:21,386 Daj mi ga. 299 00:20:21,470 --> 00:20:22,971 Izvolite. 300 00:20:23,055 --> 00:20:26,558 Jedna salata od špinata i jedan duplić. 301 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 Marsh, svaka ti čast. 302 00:20:35,150 --> 00:20:38,904 Prije nego što odete, ovdje je mladić koji želi raditi u Vanguardu. 303 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 Zove se Mark. 304 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 Mark, dođi upoznati moje prijatelje. 305 00:20:45,702 --> 00:20:48,205 Kate i Garry Fletcher, ovo je… 306 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 Zdravo. Mark Brewer. 307 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 Oprostite na smetnji. 308 00:20:55,295 --> 00:20:59,383 Ne smetaš. Bette kažeš da danas imaš razgovor za posao kod nas. 309 00:20:59,466 --> 00:21:00,717 Da. 310 00:21:00,801 --> 00:21:04,596 Trebao bih krenuti. Ne želim zakasniti. 311 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 Nemoj ići. Možemo to ovdje obaviti. 312 00:21:11,311 --> 00:21:12,396 S vama? 313 00:21:13,730 --> 00:21:14,690 Kate? 314 00:21:14,773 --> 00:21:16,984 Bette te jako hvali. 315 00:21:18,193 --> 00:21:20,821 Molim te, sjedni. 316 00:21:35,794 --> 00:21:39,423 Nećeš vjerovati. Mislim da sam Marku našla posao u Vanguardu. 317 00:21:43,218 --> 00:21:44,136 Marsh? 318 00:21:45,887 --> 00:21:47,514 Nećeš me ni pogledati? 319 00:21:48,557 --> 00:21:49,850 Na poslu smo, Bette. 320 00:21:51,351 --> 00:21:55,480 A nakon posla? 321 00:21:56,815 --> 00:21:59,526 Mogao bi doći. Spremit ću večeru. 322 00:22:02,154 --> 00:22:03,530 Bernard će biti ondje? 323 00:22:04,281 --> 00:22:05,157 Vjerojatno. 324 00:22:06,241 --> 00:22:09,536 Ali Bernard te voli. Govori kad ti dođeš. 325 00:22:09,619 --> 00:22:11,330 Ne govori kad sam samo ja. 326 00:22:14,624 --> 00:22:18,378 Nakon večere, otići će u svoju sobu… 327 00:22:20,630 --> 00:22:22,007 Ti bi mogao doći meni. 328 00:22:27,387 --> 00:22:29,056 Ne bi bilo pametno. 329 00:22:30,724 --> 00:22:31,850 Zašto? 330 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 Marsh… 331 00:22:38,148 --> 00:22:39,149 Želim to. 332 00:22:42,861 --> 00:22:43,737 A ti ne? 333 00:22:48,700 --> 00:22:49,826 Ne želiš mene, Bette. 334 00:22:52,120 --> 00:22:55,207 Samo ti je dosadno, usamljena si, a ja sam u blizini. 335 00:22:57,084 --> 00:22:58,418 Zašto to govoriš? 336 00:23:01,963 --> 00:23:03,006 U redu je. 337 00:23:05,175 --> 00:23:07,052 Ni ti mene ne zanimaš. 338 00:23:09,471 --> 00:23:10,806 Zašto… 339 00:23:10,889 --> 00:23:12,766 Zašto onda stalno navraćaš? 340 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 Volim večerati s tobom i Bernardom. 341 00:23:17,020 --> 00:23:19,189 A i da netko drugi kuha za promjenu. 342 00:23:21,983 --> 00:23:24,903 Nakon večere, kad zaspiš ispred televizora… 343 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 volim otići u sobu tvojeg sina. 344 00:23:31,910 --> 00:23:33,453 Bette, volim ga jebati. 345 00:23:36,581 --> 00:23:40,127 -Molim? -Da. A ponekad i on jebe mene. 346 00:23:40,710 --> 00:23:42,838 Još je dijete. 347 00:23:42,921 --> 00:23:44,214 Ima 21 godinu, Bette. 348 00:23:45,173 --> 00:23:48,927 I zna što radi. Ja u njegovim godinama nisam imao pojma. 349 00:24:00,939 --> 00:24:01,940 Oprosti. 350 00:24:18,248 --> 00:24:20,667 Bette, jesi li dobro? 351 00:24:21,960 --> 00:24:23,587 Dobro sam. Sad ću izaći. 352 00:24:26,631 --> 00:24:27,799 Reci mi nešto o sebi. 353 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 Diplomirao sam prije tri godine. 354 00:24:31,511 --> 00:24:35,807 Sve to znam iz životopisa. Reci mi nešto o sebi. 355 00:24:37,434 --> 00:24:41,855 O svojemu životu. Jesi li oženjen? Imaš li djece? 356 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 Djevojku? 357 00:24:44,566 --> 00:24:49,779 Mislim da još godinama nijedna cura neće željeti hodati sa mnom. 358 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 Zašto to kažeš? 359 00:24:52,157 --> 00:24:55,035 Zato što sam nezaposlen, 360 00:24:57,078 --> 00:25:00,874 živim u bijednom stanu s petero cimera. 361 00:25:02,167 --> 00:25:05,504 Jedva se brinem za sebe, a kamoli za nekoga drugog. 362 00:25:06,671 --> 00:25:08,423 Nije li to seksistički? 363 00:25:08,507 --> 00:25:10,717 Za neke se cure ne treba brinuti. 364 00:25:10,800 --> 00:25:12,594 Recite to mojoj mami. 365 00:25:14,012 --> 00:25:16,598 I svim curama s kojima sam izlazio. 366 00:25:16,681 --> 00:25:20,310 Kad sam upoznala Garryja, tražio je nove članove teretane. 367 00:25:21,645 --> 00:25:23,980 A sad je potpredsjednik u Vanguardu. 368 00:25:26,733 --> 00:25:29,861 Baš je kul što radite zajedno. 369 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 Molim te, reci to mojem suprugu. 370 00:25:34,282 --> 00:25:37,202 Muškarci zapravo ne vole da je žena šefica. 371 00:25:39,162 --> 00:25:40,580 Tko je sada seksist? 372 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 Neki vole da žene zapovijedaju. 373 00:25:53,260 --> 00:25:55,345 Posao dobro ide, znaš? 374 00:25:56,471 --> 00:25:57,722 Imamo gužvu. 375 00:25:57,806 --> 00:26:00,016 Nisam vas dosta dugo vidio. 376 00:26:00,100 --> 00:26:02,018 Kate me je natjerala na dijetu. 377 00:26:05,021 --> 00:26:07,857 Zbog posla ne stižem u teretanu kao nekad. 378 00:26:07,941 --> 00:26:11,152 Na samrti nećeš razmišljati da si trebao ići u teretanu. 379 00:26:11,236 --> 00:26:13,446 Znaš, imaš pravo. 380 00:26:16,950 --> 00:26:19,578 Dakle, jeste li ti i Bette… 381 00:26:21,746 --> 00:26:22,622 Nismo. 382 00:26:24,332 --> 00:26:25,625 Sviđaš joj se. 383 00:26:25,709 --> 00:26:27,627 Više ne. 384 00:26:31,840 --> 00:26:33,258 Oprosti na pokvarenom ručku. 385 00:26:33,341 --> 00:26:35,218 Nisi mi ti pokvario ručak. 386 00:26:35,844 --> 00:26:38,680 Kate je to učinila. Traži novoga mene. 387 00:26:40,056 --> 00:26:41,099 Tek je klinac. 388 00:26:43,018 --> 00:26:44,269 I ja sam bio. 389 00:26:47,105 --> 00:26:48,732 Šteta za burger. 390 00:26:49,566 --> 00:26:51,026 Da ti složim novi? 391 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 -Mogu li ga ovdje pojesti? -Da. 392 00:27:05,248 --> 00:27:10,003 -Oprosti što si morala čekati. -Ne… Čekam tebe. 393 00:27:12,088 --> 00:27:12,922 Jesi li dobro? 394 00:27:17,052 --> 00:27:18,261 A Marsh? 395 00:27:20,805 --> 00:27:22,974 Vidim kako ga ponekad gledaš… 396 00:27:23,058 --> 00:27:24,851 Što nije u redu sa mnom? 397 00:27:25,685 --> 00:27:28,897 Ništa. Ako je prekinuo s tobom, nešto nije u redu s njim. 398 00:27:29,731 --> 00:27:31,149 Nije prekinuo sa mnom. 399 00:27:32,192 --> 00:27:33,693 Izgleda da nismo ni hodali. 400 00:27:33,777 --> 00:27:36,404 Sranje. Oprosti. 401 00:27:36,488 --> 00:27:38,573 Ne, to je dobro. 402 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Vjeruj mi. 403 00:27:44,412 --> 00:27:45,747 Vraćam se na posao. 404 00:27:47,999 --> 00:27:51,211 Stvarno? Bit ćeš dobro ondje s Marshem? 405 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 Znaš što? 406 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 Jebeš Marsha. 407 00:28:11,898 --> 00:28:14,567 Nekoć je bio doista privlačan. 408 00:28:15,360 --> 00:28:17,362 I dalje je zgodan. 409 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 Valjda ga već poznajem. 410 00:28:22,325 --> 00:28:25,829 Bože, što se dogodi kada znaš nekoga? 411 00:28:25,912 --> 00:28:27,288 Kad upoznaš Garryja… 412 00:28:30,709 --> 00:28:34,671 Ševi sve i svakoga… osim mene. 413 00:28:37,507 --> 00:28:39,050 Što je u redu, 414 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 jer nije baš jako dobar. 415 00:28:47,350 --> 00:28:48,351 A ti? 416 00:28:49,227 --> 00:28:51,396 S Kate je ključna kontrola. 417 00:28:54,566 --> 00:28:56,443 Kad sam je upoznao, nisam imao ništa. 418 00:28:57,777 --> 00:29:01,781 Dala mi je sve, ali ne zato što me voli. 419 00:29:02,449 --> 00:29:04,951 Da je ne bih napustio, da ne bude sama. 420 00:29:05,034 --> 00:29:07,704 Da ljudi misle da je draga, što nije. 421 00:29:09,914 --> 00:29:11,166 Hladna je. 422 00:29:11,249 --> 00:29:13,626 Savršena je, a ja nisam. 423 00:29:15,170 --> 00:29:17,589 Volim jesti, piti, ševiti. 424 00:29:21,009 --> 00:29:22,761 Kate ne voli ništa od toga. 425 00:29:24,220 --> 00:29:25,638 Pa što onda radiš? 426 00:29:28,224 --> 00:29:31,102 Kad sam s njom, glumim dobrog dečka. 427 00:29:32,937 --> 00:29:33,897 A kad nisam… 428 00:29:36,232 --> 00:29:37,275 prilično sam zločest. 429 00:29:39,736 --> 00:29:40,904 Koliko zločest? 430 00:29:43,823 --> 00:29:46,201 Ponekad samo želiš da ti popuše kurac. 431 00:29:48,369 --> 00:29:49,621 Znaš? 432 00:29:51,581 --> 00:29:52,791 Sretna je što te ima. 433 00:29:54,375 --> 00:29:55,668 Nisam baš sigurna. 434 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 Mislim da smo prekinule. 435 00:30:01,382 --> 00:30:02,842 O, ne, žao mi je. 436 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 Znam da ti nije draga. 437 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 To nije istina. Samo… 438 00:30:10,517 --> 00:30:12,310 Nije dobra za tebe. 439 00:30:12,894 --> 00:30:15,480 Trebaš nekoga za koga se ne treba brinuti. 440 00:30:16,356 --> 00:30:20,193 Nekog pozitivnog i zabavnog tko će se brinuti za tebe. 441 00:30:20,902 --> 00:30:24,948 Nekog pozitivnog i zabavnog… Poput tebe? 442 00:30:26,032 --> 00:30:26,908 Ne. 443 00:30:29,118 --> 00:30:30,912 Ili da, ne znam. 444 00:30:31,746 --> 00:30:35,041 Nekoga tko vidi koliko si pametna. 445 00:30:36,626 --> 00:30:38,336 I koliko lijepa… 446 00:30:49,138 --> 00:30:50,431 Zašto si to učinila? 447 00:30:55,478 --> 00:30:56,938 Što se događa? 448 00:31:14,539 --> 00:31:15,957 Vidi nas tvoj suprug. 449 00:31:18,668 --> 00:31:19,627 Otišao je. 450 00:31:24,632 --> 00:31:25,633 Svi su otišli. 451 00:31:29,596 --> 00:31:30,471 Nedostaju ti? 452 00:33:02,230 --> 00:33:04,607 Bečki zoološki vrt javlja da su se pande 453 00:33:04,691 --> 00:33:08,277 uspješno parile nakon deset godina pokušaja. 454 00:33:08,361 --> 00:33:13,324 Pande Bao Lin i Pai Gao parile su se 455 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 nakon jednog desetljeća dugih napora osoblja zoološkog vrta. 456 00:33:18,413 --> 00:33:21,624 Osobno ih ne krivim zato što se ne žele razmnožavati. 457 00:33:21,708 --> 00:33:25,878 Dvije su od samo oko 2000 panda koje postoje… 458 00:33:38,474 --> 00:33:39,475 Što ako je Donna? 459 00:33:40,560 --> 00:33:41,477 Nije. 460 00:33:43,688 --> 00:33:45,314 Ne želi me više vidjeti. 461 00:33:46,607 --> 00:33:47,734 Ne možeš to znati. 462 00:33:48,526 --> 00:33:49,610 Mogu. 463 00:33:51,571 --> 00:33:52,822 I ne krivim je. 464 00:33:53,906 --> 00:33:55,241 Zašto? Što se dogodilo? 465 00:34:05,585 --> 00:34:06,586 Udarila sam je. 466 00:34:10,673 --> 00:34:12,467 Sinoć dok smo se svađale… 467 00:34:14,802 --> 00:34:16,137 udarila sam je u lice. 468 00:34:22,185 --> 00:34:24,145 Čovječe, samo polako. 469 00:34:24,937 --> 00:34:26,898 -Misliš da si dovoljno muško? -Polako. 470 00:34:26,981 --> 00:34:28,900 -Da te vidim. -Opusti se. 471 00:34:30,026 --> 00:34:31,360 Garry, pusti ga! 472 00:34:31,444 --> 00:34:32,361 Nije loše. 473 00:34:35,364 --> 00:34:37,075 Ali nisi baš neki borac. 474 00:34:39,452 --> 00:34:42,038 Slab si. Jebeni jadniče. 475 00:34:43,081 --> 00:34:44,248 Savršen si za nju. 476 00:34:51,339 --> 00:34:52,423 Bože! 477 00:34:53,549 --> 00:34:54,967 Bože! Garry! 478 00:34:56,344 --> 00:34:57,887 Žao mi je. 479 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 Garry? 480 00:35:00,389 --> 00:35:01,849 -Što si učinio? -Napao me. 481 00:35:02,767 --> 00:35:04,018 -Vidjeli ste. -Garry? 482 00:35:04,102 --> 00:35:05,770 Pokušao me zadaviti. 483 00:35:05,853 --> 00:35:07,522 Pozovite hitnu. 484 00:35:08,564 --> 00:35:13,277 Nikad nikoga ne bih ozlijedio. Nisam takav. 485 00:35:13,361 --> 00:35:17,657 …napadi i besmislena ubojstva u valu nasilja 486 00:35:17,740 --> 00:35:19,700 događaju se diljem svijeta. 487 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 Mislim da nisi ti kriv. 488 00:35:22,286 --> 00:35:23,246 On je. 489 00:35:23,329 --> 00:35:29,085 Nesreće i katastrofe, sudari, nezgode vlakova, padovi zrakoplova. 490 00:35:31,087 --> 00:35:33,756 Guverner je objavio izvanredno stanje… 491 00:35:33,840 --> 00:35:36,551 Rekao si da ćeš promijeniti svijet. Nisam vjerovala. 492 00:35:37,510 --> 00:35:40,596 Primamo izvješća o eksplozijama plinovoda 493 00:35:40,680 --> 00:35:42,974 i nestancima struje diljem države. 494 00:35:43,766 --> 00:35:46,602 Samo sam uklonio laži. 495 00:35:46,686 --> 00:35:50,064 Vi ste obavili ostalo. Učinili ste ono što ste htjeli. 496 00:35:50,148 --> 00:35:51,607 Nisam željela ovo. 497 00:35:51,691 --> 00:35:53,109 Nisi željela biti viđena, 498 00:35:54,777 --> 00:35:57,363 dirana, voljena? 499 00:35:59,574 --> 00:36:02,034 Nisam nikoga želio ubiti. 500 00:36:02,118 --> 00:36:05,204 Jesi, ili to ne bi učinio. 501 00:36:07,707 --> 00:36:09,000 I Kate ga je željela ubiti. 502 00:36:09,083 --> 00:36:10,293 Nisam. 503 00:36:11,294 --> 00:36:13,754 Ne morate više glumiti. 504 00:36:15,464 --> 00:36:16,966 Možete imati što želite. 505 00:36:19,385 --> 00:36:20,678 Spustite noževe. 506 00:36:23,389 --> 00:36:26,184 Spustite noževe. 507 00:36:30,813 --> 00:36:31,898 Ponudio sam vam svijet 508 00:36:31,981 --> 00:36:34,650 u kojemu možete biti svoji bez patnji, 509 00:36:34,734 --> 00:36:36,569 ali čini se da volite patnje. 510 00:36:39,280 --> 00:36:41,157 A ako je to vaša istina, 511 00:36:42,992 --> 00:36:46,037 onda će vas možda patnja osloboditi. 512 00:36:47,622 --> 00:36:51,542 Istina je plamen pročišćenja… 513 00:36:57,548 --> 00:37:01,719 koji spaljuje laži koje smo rekli jedni drugima… 514 00:37:10,436 --> 00:37:14,482 i laži koje smo rekli sebi samima. 515 00:37:29,247 --> 00:37:32,500 I stoga se ljubav i mržnja, 516 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 ugoda i bol… 517 00:37:42,760 --> 00:37:45,680 mogu izraziti… 518 00:37:49,350 --> 00:37:50,851 bez srama. 519 00:37:53,729 --> 00:37:57,942 Gdje nema dobra ni zla… 520 00:38:02,196 --> 00:38:07,243 postoji samo istina. 521 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 …nestanci struje diljem zemlje. 522 00:38:25,803 --> 00:38:29,557 Čini se da je kamion s kalijevim hidroksidom, 523 00:38:29,640 --> 00:38:31,684 koji je Terri spomenula, 524 00:38:31,767 --> 00:38:35,271 izgorio nasred ceste I-95 525 00:38:35,354 --> 00:38:39,025 nakon što je skupina ljudi probila policijsku barikadu 526 00:38:39,108 --> 00:38:40,484 i zapalila ga. 527 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 Eksplozija je dovela do požara 528 00:38:45,156 --> 00:38:48,034 koji je progutao više automobila i kamiona, 529 00:38:48,117 --> 00:38:52,371 a među njima i cisternu s benzinom. 530 00:38:54,623 --> 00:38:56,876 Cesta se pretvorila u pakao. 531 00:38:56,959 --> 00:38:59,962 Snažan vjetar raznosi užareni pepeo 532 00:39:00,046 --> 00:39:01,881 u okolna naselja. 533 00:39:07,720 --> 00:39:09,305 Kako je ovo bolji svijet? 534 00:39:17,063 --> 00:39:19,190 I dalje ga gledaš svojim očima. 535 00:39:21,359 --> 00:39:22,693 Trebaš ih zatvoriti. 536 00:39:24,487 --> 00:39:26,238 Prihvati tamu. 537 00:39:34,872 --> 00:39:35,915 Vidim budućnost. 538 00:39:40,169 --> 00:39:41,128 Onda mi reci. 539 00:39:44,173 --> 00:39:45,549 Reci mi moju budućnost. 540 00:39:48,803 --> 00:39:50,012 Dolaziš iz praha. 541 00:39:52,098 --> 00:39:53,682 Hodaš prahom. 542 00:39:53,766 --> 00:39:55,017 Vraćaš se u prah. 543 00:39:55,768 --> 00:39:58,646 To je svačija budućnost. Reci mi moju budućnost. 544 00:39:59,522 --> 00:40:01,816 Za tebe nema budućnosti, Johne Dee. 545 00:40:01,899 --> 00:40:06,862 Ograničena je zidovima, čuvarima i reskim smradom ludila. 546 00:40:06,946 --> 00:40:10,116 Potka tvojeg života je prerezana, sine svoje majke. 547 00:40:10,825 --> 00:40:14,120 Ne. Pogledaj opet. Reci mi moju budućnost. 548 00:40:15,204 --> 00:40:18,124 Ukrao si dio moći Sna. 549 00:40:18,207 --> 00:40:20,126 Uzet ćeš je cijelu. 550 00:40:20,209 --> 00:40:23,379 Zdrobit ćeš život Gospodara Snova u svojim rukama. 551 00:40:44,150 --> 00:40:45,067 Zdravo. 552 00:40:46,652 --> 00:40:47,778 Ja sam John. 553 00:40:49,071 --> 00:40:51,365 Drago mi je što si ovdje. Nema struje. 554 00:40:52,950 --> 00:40:55,870 Dakle, nema televizije i nemam s kim razgovarati. 555 00:40:55,953 --> 00:40:58,038 Što misliš da radiš? 556 00:40:59,665 --> 00:41:01,792 Spašavam svijet od njegovih laži. 557 00:41:02,376 --> 00:41:03,919 Rubin ne postoji zbog toga. 558 00:41:07,882 --> 00:41:10,009 Ti si Sandman. 559 00:41:11,510 --> 00:41:14,388 Majka je imala pravo. Rekla je da ćeš doći po njega. 560 00:41:14,472 --> 00:41:18,309 Moraš mi ga vratiti da mogu ispraviti štetu koju si izazvao. 561 00:41:18,392 --> 00:41:20,019 Neću ti ga dati, moj je. 562 00:41:20,102 --> 00:41:24,273 Šteti tebi, Johne, i tvojemu svijetu. 563 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 Otkriva istinu. 564 00:41:27,776 --> 00:41:31,197 -Ovo je istina čovječanstva. -Ne, varaš se. 565 00:41:33,449 --> 00:41:35,284 Ovo je istina čovječanstva. 566 00:41:37,203 --> 00:41:41,749 -Kako je na poslu? -Dobro. Gužva. 567 00:41:41,832 --> 00:41:43,334 Lažu sami sebi. 568 00:41:44,627 --> 00:41:47,588 Garry vodi novi, obećavajući posao. 569 00:41:47,671 --> 00:41:48,756 Sve su to laži. 570 00:41:48,839 --> 00:41:52,551 Nisu laži, Johne. Snovi. 571 00:41:52,635 --> 00:41:53,469 Zar ne, dušo? 572 00:41:53,552 --> 00:41:57,306 Kate sanja o bijegu onamo gdje je nitko neće pronaći. 573 00:41:58,432 --> 00:41:59,391 Kako si ti, Bette? 574 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 Garry sanja da dokaže da se otac prevario u vezi s njim. 575 00:42:03,687 --> 00:42:04,980 Kako je Bernard? 576 00:42:05,064 --> 00:42:07,733 -Kako napreduje pisanje? -Da, kako roman? 577 00:42:07,816 --> 00:42:08,943 Dobro. 578 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 Bette sanja da će stvoriti nešto što je važno za ljude. 579 00:42:15,950 --> 00:42:18,202 Njihovi su ih snovi nadahnuli. 580 00:42:18,994 --> 00:42:21,664 Mislila sam da će biti lakše s Bernardom na faksu, 581 00:42:21,747 --> 00:42:24,416 ali sjajno je što je kod kuće… 582 00:42:24,500 --> 00:42:26,293 Snovi su ih držali na životu. 583 00:42:28,128 --> 00:42:30,297 Ali lišiš li ih snova, 584 00:42:31,340 --> 00:42:36,303 oduzmeš li im nadu, onda… da, 585 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 ovo je istina čovječanstva. 586 00:42:42,184 --> 00:42:44,645 Rubin ti šteti, Johne. 587 00:42:45,396 --> 00:42:48,190 U njemu je previše moje moći. 588 00:42:48,774 --> 00:42:50,734 Ukrao ju je još i više. 589 00:42:51,652 --> 00:42:54,321 Iskoristim li ga da ti uzmem ostatak moći, 590 00:42:54,405 --> 00:42:56,031 možda ja postanem Kralj Snova. 591 00:42:57,408 --> 00:43:02,204 Želiš li Gospodaru Snova ukrasti moć, moraš to učiniti u njegovu carstvu. 592 00:43:04,748 --> 00:43:05,708 U snovima. 593 00:44:43,555 --> 00:44:45,099 Dobro došao kući, Johnny. 594 00:44:48,352 --> 00:44:50,771 Ne budi dijete, Johnny. 595 00:44:58,153 --> 00:44:59,613 Pođi spavati, Johnny. 596 00:44:59,697 --> 00:45:01,240 -Molim te. -Majko? 597 00:45:01,323 --> 00:45:04,910 Johnny, moraš na spavanje. 598 00:45:08,288 --> 00:45:11,959 Otac je imao pravo. Nisam te trebala roditi. 599 00:45:15,587 --> 00:45:17,047 Ovo je san! 600 00:45:18,507 --> 00:45:19,717 Ovo je san! 601 00:45:21,760 --> 00:45:22,678 Ovo je san. 602 00:45:50,038 --> 00:45:54,710 Ovo je tvoja palača… Gospodare Snova? 603 00:45:57,045 --> 00:46:01,759 Je li ovo tvoj tron, Kralju Laži? 604 00:46:03,385 --> 00:46:05,596 Pa sad je moj! 605 00:46:08,599 --> 00:46:09,808 Gledaš li? 606 00:46:12,060 --> 00:46:13,687 Vidiš li me? 607 00:46:19,026 --> 00:46:23,280 Svojim moćima spaljuješ svoje laži? 608 00:46:23,363 --> 00:46:24,573 Moraš prestati. 609 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 Nije prekasno da se spasiš. 610 00:46:33,499 --> 00:46:35,793 Misliš da mene treba spasiti? 611 00:46:36,376 --> 00:46:40,923 Tvoj mi je otac ukrao rubin, a tebe je prokleo njime. 612 00:46:41,965 --> 00:46:44,051 Blagoslovio me njime. 613 00:46:48,680 --> 00:46:49,556 Tvoja je vladavina 614 00:46:51,683 --> 00:46:54,812 okončana onda kad te je moj otac zatočio. 615 00:46:56,522 --> 00:46:57,773 Tvoje kraljevstvo 616 00:46:59,775 --> 00:47:01,276 moje je nasljedstvo. 617 00:47:09,535 --> 00:47:13,121 Tvoja moć nalazi se u meni. 618 00:47:19,586 --> 00:47:23,590 Kakav je osjećaj znati da tvoj život držim u svojim rukama? 619 00:47:26,093 --> 00:47:29,596 Štetiš sanjarima. 620 00:47:29,680 --> 00:47:32,224 Vrijeme je da se probude! 621 00:47:35,644 --> 00:47:40,732 Tvojem životu i tvojim lažima kraj je sada. 622 00:48:02,546 --> 00:48:03,630 Uspio sam. 623 00:48:06,091 --> 00:48:07,593 Ubio sam ga. 624 00:48:10,929 --> 00:48:11,972 Pobijedio sam. 625 00:48:14,141 --> 00:48:15,976 Hvala ti, Johne. 626 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 Ali ubio sam te. 627 00:48:33,744 --> 00:48:37,497 Uništio si rubin i oslobodio njegovu moć. 628 00:48:38,081 --> 00:48:39,875 Nikad se toga ne bih sjetio. 629 00:48:41,084 --> 00:48:44,588 Zaboravio sam koliko sam sebe ugradio u taj dragi kamen. 630 00:48:45,964 --> 00:48:47,382 Hoćeš li me ubiti? 631 00:48:49,009 --> 00:48:49,968 Mogao bih. 632 00:48:51,678 --> 00:48:52,846 Možda i hoću. 633 00:48:55,766 --> 00:48:58,393 Ali kamen snova nije namijenjen smrtnicima. 634 00:48:59,394 --> 00:49:01,772 Dobio si ga ne svojom krivnjom. 635 00:49:03,982 --> 00:49:06,944 Stoga, ne, Johne. Neću te ubiti. 636 00:49:09,863 --> 00:49:11,281 Ugodan san, Johne. 637 00:49:38,850 --> 00:49:41,895 Štetu koju je napravio rubin, možeš li je izbrisati? 638 00:49:43,105 --> 00:49:44,523 Rubin nije ovo učinio. 639 00:49:45,482 --> 00:49:50,529 John ga je upotrijebio da zaliječi rane koje su bile skrivene, no ne i zaliječene. 640 00:49:51,780 --> 00:49:54,491 Sutra počinje obnova. 641 00:49:56,034 --> 00:49:57,703 U ovom carstvu i mojem. 642 00:49:58,954 --> 00:50:00,205 Ali barem večeras… 643 00:50:02,833 --> 00:50:04,501 čovječanstvo će spavati mirno. 644 00:50:26,440 --> 00:50:27,441 Promatram te… 645 00:50:29,609 --> 00:50:30,777 veliki brate. 646 00:52:06,123 --> 00:52:11,128 Prijevod titlova: Vedran Pavlić