1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,612 ¿Jefe? Jefe, despierte. 3 00:00:29,696 --> 00:00:32,032 CAPÍTULO 5: 24 HORAS 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,743 Oiga, jefe, levante. 5 00:00:35,535 --> 00:00:37,037 Lo digo en serio. 6 00:00:38,663 --> 00:00:41,541 Tiene que salir de aquí y recuperar el rubí, 7 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 ¡cosa que no podremos hacer si no despierta de una puta vez! 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,379 ¡Que se despierte! 9 00:01:13,073 --> 00:01:15,575 - Donde quieras, guapo. - …querido… 10 00:01:15,658 --> 00:01:16,910 Enseguida te atiendo. 11 00:01:16,993 --> 00:01:20,830 No se muevan. Vamos a servirles una taza de café colosal 12 00:01:20,914 --> 00:01:22,457 después del tráfico. 13 00:01:22,540 --> 00:01:26,127 Hay un atasco de varios kilómetros en la 95 14 00:01:26,211 --> 00:01:29,047 debido a un accidente entre dos camiones. 15 00:01:29,130 --> 00:01:32,342 Parece que uno llevaba residuos peligrosos. 16 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 No hubo derramamientos… 17 00:01:48,107 --> 00:01:50,860 - Gracias, Lindy. Que vaya bien. - Igualmente. 18 00:01:51,945 --> 00:01:53,154 El mejor sitio. 19 00:01:54,322 --> 00:01:55,532 ¡HOLA! SOY BETTE 20 00:01:55,615 --> 00:01:56,825 ¿Qué tal el día? 21 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 ¿Que qué tal? Pues… 22 00:02:03,164 --> 00:02:06,417 Hacía tiempo que no estaba tan bien. Gracias. 23 00:02:06,501 --> 00:02:08,837 Me vendría bien. ¿Cuál es el secreto? 24 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 ¿Te digo la verdad? 25 00:02:12,423 --> 00:02:14,259 La verdad nos hará libres. 26 00:02:15,260 --> 00:02:16,845 Eso dicen, ¿verdad? 27 00:02:18,179 --> 00:02:19,347 Ojalá sea cierto. 28 00:02:19,973 --> 00:02:20,932 Este… 29 00:02:24,018 --> 00:02:25,395 es mi secreto. 30 00:02:26,729 --> 00:02:27,730 Es precioso. 31 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 Hace realidad los sueños. 32 00:02:32,861 --> 00:02:34,070 Seguro que sí. 33 00:02:35,613 --> 00:02:39,325 ¿Y con qué sueñas? ¿Una casa nueva? ¿Un nuevo trabajo? 34 00:02:39,409 --> 00:02:42,704 Un nuevo mundo. Uno más sincero. 35 00:02:43,788 --> 00:02:45,248 Sería para soñar, ¿no? 36 00:02:46,374 --> 00:02:50,920 ¿Te pongo un café mientras esperamos a que se cumpla nuestro sueño? 37 00:02:51,546 --> 00:02:54,716 Sí, por favor, pero no esperaremos mucho. 38 00:02:54,799 --> 00:02:57,135 Entonces, te lo traigo corriendo. 39 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 A continuación, una de las amigas del programa, 40 00:03:05,018 --> 00:03:09,022 la doctora Brenda, que viene a hablarnos de la dieta de moda. 41 00:03:10,315 --> 00:03:11,774 ¿Café, Lindy? 42 00:03:11,858 --> 00:03:13,443 Mejor no, guapa. 43 00:03:13,526 --> 00:03:16,821 Voy a terminar el turno, y Marsh no tardará en llegar. 44 00:03:19,365 --> 00:03:22,744 ¿Puedes vigilar la puerta mientras voy al servicio? 45 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 Digo yo que con eso podré… 46 00:03:28,499 --> 00:03:30,627 Ahora vuelvo a tomarte nota. 47 00:03:30,710 --> 00:03:33,755 Sin prisa. Tengo cuanto necesito por el momento. 48 00:03:43,973 --> 00:03:47,143 ASEO 49 00:04:08,539 --> 00:04:12,460 …aconsejan que se desvíen por la 195 si es posible. 50 00:04:12,543 --> 00:04:14,629 Les mantendremos al corriente… 51 00:04:14,712 --> 00:04:15,880 ¿Estas sola, Lindy? 52 00:04:17,423 --> 00:04:18,841 No hay nadie. 53 00:04:18,925 --> 00:04:20,260 No, está Bette. 54 00:04:21,970 --> 00:04:25,139 Parece que la borrasca se desplazará… 55 00:04:30,478 --> 00:04:33,314 - Hola, Marsh. - Bette. 56 00:04:34,107 --> 00:04:35,858 Pasadlo bien. 57 00:04:36,567 --> 00:04:38,778 Yo tengo una cita con la almohada. 58 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 Hasta luego. 59 00:04:42,573 --> 00:04:44,450 ¿Qué tal, Marsh? ¿Todo bien? 60 00:04:45,076 --> 00:04:46,286 Sí. 61 00:04:54,669 --> 00:04:56,587 Habrá tormentas fuertes 62 00:04:56,671 --> 00:04:58,881 por un frente que entra desde el sur. 63 00:04:58,965 --> 00:05:01,426 Deberían despejarse para cuando… 64 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 Judy, ¿para tomar o para llevar? 65 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 ¿Un café? Está recién hecho. 66 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 Dios, sí. 67 00:05:14,564 --> 00:05:15,773 Voy al baño. 68 00:05:15,857 --> 00:05:18,776 Si viene Donna, ¿le dices que estoy? 69 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 Claro. 70 00:05:20,153 --> 00:05:21,946 ¿Le puedes decir que espere? 71 00:05:22,739 --> 00:05:25,199 - Claro. - Gracias, Bette. 72 00:05:34,709 --> 00:05:35,835 Ahora salgo. 73 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 Hola. 74 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 Hola. He visto tu mensaje. ¿Qué pasa? 75 00:05:50,099 --> 00:05:52,518 ¿Estás con Donna? 76 00:05:52,602 --> 00:05:55,563 No, ¿por? ¿Todo bien? 77 00:05:55,646 --> 00:05:56,939 Sí, es que… 78 00:05:57,023 --> 00:06:02,111 Anoche discutimos por una tontería, se fue sobre las 12, 79 00:06:02,904 --> 00:06:05,656 y como no ha vuelto a casa, pues estoy… 80 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 de los putos nervios. 81 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 Lo siento, Jude. 82 00:06:14,165 --> 00:06:16,042 - ¿No sabes nada de ella? - No. 83 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 - ¿Rose? - Nada, en serio. 84 00:06:20,797 --> 00:06:21,923 Habla con su madre. 85 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 No iría a su casa. 86 00:06:25,843 --> 00:06:26,719 ¿No? 87 00:06:26,803 --> 00:06:29,555 ¿Quieres que llame y pregunte? 88 00:06:29,639 --> 00:06:30,473 No. 89 00:06:31,307 --> 00:06:35,311 Fingiré ser adulta y la llamaré yo. 90 00:06:35,394 --> 00:06:36,229 Vale, guay. 91 00:06:45,154 --> 00:06:47,740 Anoche Judy y Donna volvieron a discutir. 92 00:06:48,407 --> 00:06:52,245 Donna se fue y no volvió. Judy está atacada y llamando a todos. 93 00:06:54,247 --> 00:06:57,166 ¿Por qué Judy pierde el tiempo con Donna Cavanagh? 94 00:06:57,917 --> 00:07:00,586 Con lo guapa que es, podría estar con cualquier hombre. 95 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 Hay gente que le tiene miedo a ser feliz. 96 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 Quedan pocos champiñones. 97 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 Lo apunto. 98 00:07:23,985 --> 00:07:25,111 ¿Mesa para uno? 99 00:07:25,778 --> 00:07:29,240 ¿Puedo…? Tengo una entrevista, pero es pronto. 100 00:07:29,323 --> 00:07:32,869 - ¿Puedo tomar solo café? - Claro. Está recién hecho. 101 00:07:33,744 --> 00:07:35,955 Siéntate aquí. 102 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 ¿Es en Vanguard? 103 00:07:42,670 --> 00:07:43,546 ¿Cómo lo sabes? 104 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 En pocos sitios te entrevistan de traje. 105 00:07:47,258 --> 00:07:48,843 No suelo ir trajeado. 106 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 Pues deberías. Te queda bien. 107 00:07:54,348 --> 00:07:55,516 Te adorarán. 108 00:07:58,561 --> 00:08:01,105 Qué maja. Gracias. 109 00:08:01,189 --> 00:08:02,607 No es por ser maja. 110 00:08:03,816 --> 00:08:05,318 Calo bien a la gente. 111 00:08:05,401 --> 00:08:06,903 Te darán el trabajo. 112 00:08:14,368 --> 00:08:16,370 Judy, ya está el café. 113 00:08:21,292 --> 00:08:23,044 Voy a rellenar la jarrita. 114 00:08:24,504 --> 00:08:26,714 Estoy esperando a alguien. 115 00:08:27,798 --> 00:08:30,092 Me puedo quitar si queréis sentaros aquí. 116 00:08:30,176 --> 00:08:31,135 No hace falta. 117 00:08:33,804 --> 00:08:34,805 Soy Mark. 118 00:08:35,389 --> 00:08:36,891 Y yo soy gay, o sea, que… 119 00:08:46,734 --> 00:08:48,069 ¿Has mirado el menú? 120 00:08:48,903 --> 00:08:52,615 Confieso que ando algo distraído. ¿Puedes recomendarme algo? 121 00:08:53,950 --> 00:08:55,201 ¡Ahí están! 122 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 Lo siento. Un momento. 123 00:08:57,411 --> 00:08:58,704 Faltaría más. 124 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 ¡Feliz aniversario! 125 00:09:00,540 --> 00:09:02,416 - Hola. - ¿Qué tal estáis? 126 00:09:02,500 --> 00:09:04,544 - ¿Cómo te acuerdas? - Nunca fallas. 127 00:09:04,627 --> 00:09:07,380 No olvidaría mi mayor triunfo. 128 00:09:07,964 --> 00:09:09,173 Qué triste. 129 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 Los juntó ella. 130 00:09:11,509 --> 00:09:12,426 Los junté yo. 131 00:09:13,052 --> 00:09:14,262 - ¿Sí? - Hala. 132 00:09:14,345 --> 00:09:15,346 Venían mucho. 133 00:09:15,429 --> 00:09:17,348 Dos de mis mejores clientes. 134 00:09:17,431 --> 00:09:20,226 Ella se cree que cala a la gente. 135 00:09:20,309 --> 00:09:23,688 Calo a la gente. Un día los senté juntos… 136 00:09:23,771 --> 00:09:24,939 Donde estás tú. 137 00:09:25,022 --> 00:09:27,400 …y aquí estamos, cinco años después. 138 00:09:27,483 --> 00:09:29,068 Los mejores años de mi vida. 139 00:09:29,777 --> 00:09:31,195 Calla. 140 00:09:31,279 --> 00:09:33,364 - Felicidades. - Feliz aniversario. 141 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 - Muchas gracias. - Gracias. 142 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 ¿Te parece bonito? 143 00:09:37,868 --> 00:09:39,662 ¿Y si es verdad que la cala? 144 00:09:40,413 --> 00:09:41,914 Ha intentado liarnos. 145 00:09:44,834 --> 00:09:47,086 - ¿Qué tal el trabajo? - Bien, con lío. 146 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 Garry supervisa un proyecto prometedor. 147 00:09:50,756 --> 00:09:51,674 ¿Verdad? 148 00:09:51,757 --> 00:09:53,884 ¿Qué tal, Bette? ¿Y Bernard? 149 00:09:53,968 --> 00:09:56,429 - ¿Cómo va la escritura? - ¿Qué tal la novela? 150 00:09:56,512 --> 00:09:59,307 Bien. Pensaba que tendría más tiempo para escribir 151 00:09:59,390 --> 00:10:03,060 con Bernard en la universidad, pero es genial tenerlo en casa. 152 00:10:07,440 --> 00:10:08,691 ¿Qué os pongo? 153 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 Pues tomaremos… 154 00:10:12,445 --> 00:10:13,654 ¿Lo de siempre, amor? 155 00:10:14,322 --> 00:10:15,448 Ensalada de espinacas. 156 00:10:15,531 --> 00:10:16,616 ¡La comanda! 157 00:10:18,618 --> 00:10:19,493 Qué buena pinta. 158 00:10:21,162 --> 00:10:25,124 Con lo formalito que has sido no te fastidies la dieta. 159 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 Es nuestro aniversario. 160 00:10:28,461 --> 00:10:30,921 Es verdad. Hay que celebrarlo. 161 00:10:31,005 --> 00:10:32,757 Pide lo que te apetezca. 162 00:10:33,382 --> 00:10:35,885 Mira que me pido una doble. 163 00:10:39,972 --> 00:10:41,223 ¿Qué lleva? 164 00:10:41,307 --> 00:10:43,351 Dos de todo. Dos hamburguesas, 165 00:10:43,434 --> 00:10:45,728 dos de beicon, queso, huevos fritos… 166 00:10:45,811 --> 00:10:47,104 Madre de Dios. 167 00:10:48,022 --> 00:10:49,231 ¿Lo ves? 168 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 Pídetela. 169 00:10:51,609 --> 00:10:53,736 Si es lo que te apetece… 170 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 Ponme la ensalada. 171 00:11:05,456 --> 00:11:06,832 Admiro tu disciplina. 172 00:11:06,916 --> 00:11:10,169 La de los dos. Marchando dos ensaladas de espinacas. 173 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 - Gracias. - Intentan ayudar. 174 00:11:20,513 --> 00:11:23,682 Intentan esclavizar. Son de una farmacéutica. 175 00:11:24,725 --> 00:11:28,979 - Ya lo verás cuando te cojan. - ¿Por qué crees que me cogerán? 176 00:11:30,147 --> 00:11:32,316 En Vanguard adoran a la gente como tú. 177 00:11:32,400 --> 00:11:33,526 ¿Son de Vanguard? 178 00:11:33,609 --> 00:11:34,652 Es la directora. 179 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 ¿En serio? ¿El director? 180 00:11:37,988 --> 00:11:40,282 Te ha dicho la directora. 181 00:11:40,366 --> 00:11:42,952 - Él es un marido florero. - ¿Os presento? 182 00:11:44,620 --> 00:11:45,830 Di que no. 183 00:11:47,206 --> 00:11:50,167 Gracias, pero seguramente sea mejor 184 00:11:50,251 --> 00:11:53,337 que la directora no me fiche tan pronto. 185 00:11:54,130 --> 00:11:56,340 - Pero gracias. - ¿Qué tomarás? 186 00:11:56,424 --> 00:11:57,800 Ella tomará ensalada. 187 00:11:57,883 --> 00:12:00,219 ¿Le pido a Marsh que le ponga pollo? 188 00:12:01,053 --> 00:12:03,222 Vale, me da tiempo. Suena bien. 189 00:12:06,475 --> 00:12:08,060 Ensalada con pollo. 190 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 Madre mía. 191 00:12:20,656 --> 00:12:23,742 Lo siento. Es su aniversario. 192 00:12:23,826 --> 00:12:26,495 Lo he oído. Tú los presentaste. 193 00:12:26,579 --> 00:12:27,455 Pues sí. 194 00:12:28,247 --> 00:12:32,084 No eres camarera, ¿verdad, Bette? 195 00:12:35,254 --> 00:12:36,380 Eres escritora. 196 00:12:37,465 --> 00:12:40,092 Bueno, una camarera que escribe. 197 00:12:40,176 --> 00:12:42,136 ¿Ficción o no ficción? 198 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 Mis personajes se basan en gente real, 199 00:12:45,931 --> 00:12:50,311 pero escribo ficción, porque todas mis historias acaban bien. 200 00:12:51,645 --> 00:12:54,231 Eso es porque sabes cuándo parar. 201 00:12:54,857 --> 00:12:55,733 ¿Cómo? 202 00:12:56,358 --> 00:12:58,611 El problema de las historias es 203 00:12:58,694 --> 00:13:01,739 que si siguen, todas acaban en muerte, 204 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 ¿verdad? 205 00:13:06,494 --> 00:13:07,661 ¡La comanda! 206 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 ¿Qué vas a tomar, guapo? 207 00:13:13,667 --> 00:13:17,671 Una pregunta: en realidad no me consideras guapo, ¿verdad? 208 00:13:21,634 --> 00:13:22,801 No, claro que no. 209 00:13:26,180 --> 00:13:28,516 Entonces, ¿por qué me mientes? 210 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 No lo sé. 211 00:13:34,188 --> 00:13:35,814 Intentaba ser… 212 00:13:38,442 --> 00:13:40,236 Quería que te sintieses… 213 00:13:46,700 --> 00:13:47,993 Quería caerte bien. 214 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Me caes bien. 215 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 Esta versión tuya me cae mucho mejor. ¿A ti no? 216 00:13:58,754 --> 00:14:01,340 ¿No es un alivio ser sincera por una vez? 217 00:14:02,091 --> 00:14:06,220 ¿No desearías vivir en un mundo donde poder decir lo que pensamos? 218 00:14:08,347 --> 00:14:09,265 Sí. 219 00:14:09,890 --> 00:14:15,271 Pues empecemos tú y yo, Bette. Vamos a cambiar el mundo. 220 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 Lo haremos más sincero. 221 00:14:37,960 --> 00:14:40,212 Quería apoyarte. 222 00:14:40,296 --> 00:14:43,674 ¿Llamándome gordo delante de Bette? 223 00:14:43,757 --> 00:14:44,675 No he dicho eso. 224 00:14:49,346 --> 00:14:50,598 ¿Quién te escribe? 225 00:14:50,681 --> 00:14:53,142 Los de envíos. Quieren la lista. 226 00:14:53,225 --> 00:14:54,143 ¡La comanda! 227 00:14:54,226 --> 00:14:56,395 Se la mandé anoche a Spencer. 228 00:14:57,730 --> 00:14:58,606 Le escribo. 229 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 No le escribas. 230 00:15:05,529 --> 00:15:09,408 Si Spencer me pregunta a mí, y respondes tú, ¿cómo quedo? 231 00:15:09,491 --> 00:15:12,036 Te importa demasiado el qué dirán. 232 00:15:12,119 --> 00:15:14,413 Ya, porque no soy el jefe. 233 00:15:14,496 --> 00:15:18,167 Estas cosas me minan la autoridad y la credibilidad, joder. 234 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 Baja la voz ahora mismo. 235 00:15:20,461 --> 00:15:21,503 La comida. 236 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 Una ensalada y una doble. 237 00:15:27,468 --> 00:15:29,595 No hemos pedido eso. Lo suyo no era eso. 238 00:15:30,512 --> 00:15:33,349 Es verdad. Lo siento. 239 00:15:33,432 --> 00:15:35,476 - Tranquila. - No te la vas a comer. 240 00:15:35,559 --> 00:15:36,644 Me dejo el panecillo. 241 00:15:36,727 --> 00:15:37,770 Bette, ¿te importa…? 242 00:15:37,853 --> 00:15:41,357 ¿Puedo comer lo que quiera por una vez? 243 00:15:44,443 --> 00:15:45,319 Gracias, Bette. 244 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 Gracias, Bette. 245 00:16:02,962 --> 00:16:04,672 ¿Cuántas barritas tienes? 246 00:16:05,589 --> 00:16:08,092 ¿Puedo mandarte un mensaje a ver si llega? 247 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 Sí que llegan, pero ella pasa de tu cara. 248 00:16:11,929 --> 00:16:13,013 ¿Qué? 249 00:16:18,394 --> 00:16:19,895 Yo tengo cuatro barritas. 250 00:16:19,979 --> 00:16:22,231 Que te den, tío. 251 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 ¿Judy? 252 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 ¿Sabes algo de Donna? 253 00:16:54,430 --> 00:16:56,306 ¿Quieres esperar un poco más? 254 00:17:07,067 --> 00:17:08,235 Te traigo la carta. 255 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 ¿Estás bien? 256 00:17:28,672 --> 00:17:31,341 - Me parece que no. - ¡La comanda! 257 00:17:38,057 --> 00:17:41,435 ABIERTO LAS 24 HORAS 258 00:17:42,102 --> 00:17:48,400 Se fue a medianoche, y todavía no sé nada de ella. 259 00:17:49,109 --> 00:17:51,528 No me contesta llamadas ni mensajes. 260 00:17:53,447 --> 00:17:54,615 Espero que esté bien. 261 00:17:56,408 --> 00:17:57,242 ¿Seguro? 262 00:18:00,704 --> 00:18:03,540 No. Espero que haya tenido un puto accidente. 263 00:18:03,624 --> 00:18:05,918 Al menos explicaría por qué no contesta. 264 00:18:06,752 --> 00:18:08,378 ¿Por qué se fue? 265 00:18:09,213 --> 00:18:11,590 - Discutimos. - ¿Por qué? 266 00:18:13,967 --> 00:18:16,303 A veces me entran celos. 267 00:18:17,304 --> 00:18:19,098 ¿Crees que te engaña? 268 00:18:20,766 --> 00:18:23,477 No, sería incapaz. 269 00:18:23,560 --> 00:18:25,354 ¿Y por qué te enfadas tanto? 270 00:18:25,437 --> 00:18:26,939 No me enfado. 271 00:18:27,898 --> 00:18:29,149 Me pongo celosa. 272 00:18:29,233 --> 00:18:30,692 ¿Por qué estás enfadada? 273 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 Porque no me gusta que me juzguen. 274 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 No te estoy juzgando. 275 00:18:34,822 --> 00:18:37,157 Aquí no te juzga nadie. 276 00:18:39,326 --> 00:18:41,620 Aquí me juzgan todos. 277 00:18:42,913 --> 00:18:46,083 Tú, Bette, Marsh… 278 00:18:47,459 --> 00:18:50,462 Todos creéis que sería más feliz si me follase a un pavo. 279 00:18:54,383 --> 00:18:56,760 Bette cree que Donna no te merece. 280 00:19:02,182 --> 00:19:03,183 ¿Eso ha dicho? 281 00:19:03,267 --> 00:19:05,853 La he oído decírselo a Marsh. 282 00:19:14,486 --> 00:19:18,157 Pues se equivoca. Soy yo la que no se merece a Donna. 283 00:19:20,159 --> 00:19:22,369 Te ha sentado mal la hamburguesa. 284 00:19:27,916 --> 00:19:31,044 Ahí estáis. Feliz aniversario a los dos. 285 00:19:31,128 --> 00:19:32,087 - Hola. - Bette. 286 00:19:32,171 --> 00:19:33,797 ¿Qué tal el día? 287 00:19:38,218 --> 00:19:40,179 BIENVENIDO - ESPERE A QUE LO ATIENDAN 288 00:19:47,311 --> 00:19:48,187 La comanda. 289 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 ¿Es esto? 290 00:19:52,191 --> 00:19:53,775 ¿No es lo que quería? 291 00:19:53,859 --> 00:19:57,821 Normalmente me gusta acertar con el tiempo, pero hoy no. 292 00:19:57,905 --> 00:20:01,742 Las tormentas que predije producen fuertes rachas y granizo, 293 00:20:01,825 --> 00:20:04,036 que aunque son normales en esta época, 294 00:20:04,119 --> 00:20:07,497 parece que ahora bajan desde el norte 295 00:20:07,581 --> 00:20:09,333 en vez desde los frentes… 296 00:20:09,416 --> 00:20:10,584 ¿A quién le escribes? 297 00:20:12,127 --> 00:20:14,504 A envíos. Quieren la lista. 298 00:20:20,219 --> 00:20:21,386 Dame eso. 299 00:20:21,470 --> 00:20:22,971 La comida. 300 00:20:23,055 --> 00:20:26,558 Una ensalada de espinacas y una doble. 301 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 Marsh, mis respetos. 302 00:20:35,150 --> 00:20:38,904 Hay un joven que tiene una entrevista hoy en Vanguard. 303 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 Se llama Mark. 304 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 Mark, ven a conocer a mis amigos. 305 00:20:45,702 --> 00:20:48,205 Kate y Garry Fletcher, este es… 306 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 Hola. Mark Brewer. 307 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 Perdonen la interrupción. 308 00:20:55,295 --> 00:20:59,383 Tranquilo. Bette dice que hoy tienes una entrevista con nosotros. 309 00:20:59,466 --> 00:21:00,717 Sí. 310 00:21:00,801 --> 00:21:04,596 Tengo que irme ya. No quiero llegar tarde. 311 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 No te vayas. Te entrevistamos aquí. 312 00:21:11,311 --> 00:21:12,396 ¿Ustedes? 313 00:21:13,730 --> 00:21:14,690 ¿Kate? 314 00:21:14,773 --> 00:21:16,984 Bette te ha puesto por las nubes. 315 00:21:18,193 --> 00:21:20,821 Por favor… siéntate. 316 00:21:24,408 --> 00:21:25,325 Vale. 317 00:21:35,794 --> 00:21:39,423 Creo que le he conseguido un trabajo en Vanguard a Mark. 318 00:21:43,218 --> 00:21:44,136 ¿Marsh? 319 00:21:45,887 --> 00:21:47,514 ¿Ni siquiera me miras? 320 00:21:48,557 --> 00:21:49,850 Estamos trabajando. 321 00:21:51,351 --> 00:21:55,480 ¿Y cuando terminemos? 322 00:21:56,815 --> 00:21:59,526 Vente y preparo algo de cena. 323 00:22:02,154 --> 00:22:03,530 ¿Estará Bernard? 324 00:22:04,281 --> 00:22:05,157 Seguramente, 325 00:22:06,241 --> 00:22:09,536 pero le caes bien. Hasta habla cuando vienes. 326 00:22:09,619 --> 00:22:11,330 Cuando estoy yo sola calla. 327 00:22:14,624 --> 00:22:18,378 Después de cenar, se irá a su cuarto, y… 328 00:22:20,630 --> 00:22:22,007 podrías venir tú al mío. 329 00:22:27,387 --> 00:22:29,056 No es buena idea. 330 00:22:30,724 --> 00:22:31,850 ¿Por qué no? 331 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 Marsh… 332 00:22:38,148 --> 00:22:39,149 Tengo ganas. 333 00:22:42,861 --> 00:22:43,737 ¿Tú no? 334 00:22:48,700 --> 00:22:49,826 No me tienes ganas. 335 00:22:52,120 --> 00:22:55,207 Te aburres, estás sola, y a mí me tienes cerca. 336 00:22:57,084 --> 00:22:58,418 ¿Por qué dices eso? 337 00:23:01,963 --> 00:23:03,006 No pasa nada. 338 00:23:05,175 --> 00:23:07,052 A mí tampoco me interesas. 339 00:23:09,471 --> 00:23:10,806 Entonces… 340 00:23:10,889 --> 00:23:12,766 Entonces, ¿por qué vienes? 341 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 Porque me gusta cenar contigo y Bernard, 342 00:23:17,020 --> 00:23:19,189 y no cocinar yo para variar. 343 00:23:21,983 --> 00:23:24,903 Después de cenar, cuando te duermes con la tele… 344 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 me gusta subir al cuarto de tu hijo. 345 00:23:31,910 --> 00:23:33,453 Me gusta follármelo. 346 00:23:36,581 --> 00:23:40,127 - ¿Qué? - A veces dejo que me folle él. 347 00:23:40,710 --> 00:23:42,838 Pero si es un crío. 348 00:23:42,921 --> 00:23:44,214 Tiene 21 años. 349 00:23:45,173 --> 00:23:48,927 No se le da nada mal. Yo a su edad no daba pie con bola. 350 00:24:00,939 --> 00:24:01,940 Perdón. 351 00:24:18,248 --> 00:24:20,667 Bette, ¿estás bien? 352 00:24:21,960 --> 00:24:23,587 Sí. Enseguida salgo. 353 00:24:26,631 --> 00:24:27,799 Háblame de ti. 354 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 Me gradué hace tres años. 355 00:24:31,511 --> 00:24:35,807 No, eso ya lo pone en el currículum. Háblame de ti, 356 00:24:37,434 --> 00:24:41,855 de tu vida. ¿Estás casado? ¿Tienes hijos? 357 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 ¿Tienes novia? 358 00:24:44,566 --> 00:24:49,779 Creo que me faltan unos años para que una chica quiera salir conmigo. 359 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 ¿Por qué? 360 00:24:52,157 --> 00:24:55,035 Porque estoy en paro… 361 00:24:57,078 --> 00:25:00,874 comparto un apartamento cutre con cinco compañeros… 362 00:25:02,167 --> 00:25:05,503 Apenas sé cuidar de mí, como para cuidar de otra persona. 363 00:25:06,671 --> 00:25:08,423 No seas sexista. 364 00:25:08,506 --> 00:25:10,717 No todas necesitamos que nos cuiden. 365 00:25:10,800 --> 00:25:12,594 Dígaselo a mi madre 366 00:25:14,012 --> 00:25:16,598 y a todas las chicas con las que he salido. 367 00:25:16,681 --> 00:25:20,310 Cuando conocí a Garry, él captaba socios para un gimnasio. 368 00:25:21,645 --> 00:25:23,980 Ahora es vicepresidente de Vanguard. 369 00:25:26,733 --> 00:25:29,861 Ya. Es genial que trabajen juntos. 370 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 ¿Se lo puedes decir a mi marido? 371 00:25:34,282 --> 00:25:37,202 A los hombres no les gusta que les manden las mujeres. 372 00:25:39,162 --> 00:25:40,580 ¿Quién es sexista ahora? 373 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 A algunos les encanta. 374 00:25:53,260 --> 00:25:55,345 En el trabajo bien. 375 00:25:56,471 --> 00:25:57,722 Con mucho jaleo. 376 00:25:57,806 --> 00:26:00,016 Llevo mucho sin veros. 377 00:26:00,100 --> 00:26:02,018 Kate me tiene a dieta. 378 00:26:05,021 --> 00:26:07,857 No voy al gimnasio tanto como antes por el curro. 379 00:26:07,941 --> 00:26:11,152 No te arrepentirás de eso en tu lecho de muerte. 380 00:26:11,236 --> 00:26:13,446 Pues también es verdad. 381 00:26:16,950 --> 00:26:19,577 ¿Tú y Bette estáis…? 382 00:26:21,746 --> 00:26:22,622 No. 383 00:26:24,332 --> 00:26:25,625 A ella le gustas. 384 00:26:25,709 --> 00:26:27,627 Ahora ya no. 385 00:26:31,840 --> 00:26:33,258 Te he amargado la comida. 386 00:26:33,341 --> 00:26:35,218 Qué va, no has sido tú. 387 00:26:35,844 --> 00:26:38,680 Ha sido Kate. Entrevista al nuevo yo. 388 00:26:40,056 --> 00:26:41,099 Es un crío. 389 00:26:43,018 --> 00:26:44,269 Yo también lo era. 390 00:26:47,105 --> 00:26:48,732 Una pena lo de la hamburguesa. 391 00:26:49,566 --> 00:26:51,026 ¿Te preparo otra? 392 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 - ¿Puedo comérmela aquí? - Sí. 393 00:27:05,248 --> 00:27:10,003 - Perdón por hacerte esperar. - No, si te estaba esperando a ti. 394 00:27:12,088 --> 00:27:12,922 ¿Estás bien? 395 00:27:17,052 --> 00:27:18,261 ¿Es por Marsh? 396 00:27:20,805 --> 00:27:22,974 Sé cómo lo miras a veces y… 397 00:27:23,058 --> 00:27:24,851 Estoy mal de la cabeza. 398 00:27:25,685 --> 00:27:28,897 No. Si ha cortado contigo, el que está mal es él. 399 00:27:29,731 --> 00:27:31,149 No ha cortado conmigo. 400 00:27:32,192 --> 00:27:33,693 No estábamos juntos. 401 00:27:33,777 --> 00:27:36,404 Joder. Lo siento. 402 00:27:36,488 --> 00:27:38,573 No, si es lo mejor. 403 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 De verdad. 404 00:27:44,412 --> 00:27:45,747 Voy a seguir trabajando. 405 00:27:47,999 --> 00:27:51,211 ¿Seguro? ¿Estarás bien ahí con Marsh? 406 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 ¿Sabes qué? 407 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 A la mierda Marsh. 408 00:28:11,898 --> 00:28:14,567 Antes era superatractivo. 409 00:28:15,360 --> 00:28:17,362 Sigue siendo guapo. 410 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 Pero ahora lo conozco. 411 00:28:22,325 --> 00:28:25,829 Dios. ¿Qué pasa cuando conoces a la gente? 412 00:28:25,912 --> 00:28:27,288 Cuando conoces a Garry… 413 00:28:30,708 --> 00:28:34,671 Se folla a cualquiera… menos a mí. 414 00:28:37,507 --> 00:28:39,050 No pasa nada, 415 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 porque no se le da muy allá. 416 00:28:47,350 --> 00:28:48,351 ¿Y a ti? 417 00:28:49,227 --> 00:28:51,396 A Kate le gusta el control. 418 00:28:54,566 --> 00:28:56,443 Cuando la conocí, yo no tenía nada. 419 00:28:57,777 --> 00:29:01,781 Ella me lo dio todo, pero no porque me quisiera. No. 420 00:29:02,449 --> 00:29:04,951 Es para que no me vaya y se quede ella sola. 421 00:29:05,034 --> 00:29:07,704 Para que crean que es encantadora. No lo es. 422 00:29:09,914 --> 00:29:11,166 Es fría. 423 00:29:11,249 --> 00:29:13,626 Ella es perfecta, y yo no. 424 00:29:15,170 --> 00:29:17,589 A mí me encanta comer, beber y follar. 425 00:29:21,009 --> 00:29:22,761 A Kate no le gusta nada de eso. 426 00:29:24,220 --> 00:29:25,638 Entonces, ¿qué haces? 427 00:29:28,224 --> 00:29:31,102 Cuando estoy con ella, me porto bien. 428 00:29:32,937 --> 00:29:33,897 Cuando no… 429 00:29:36,232 --> 00:29:37,275 me porto mal. 430 00:29:39,736 --> 00:29:40,904 ¿Cómo de mal? 431 00:29:43,823 --> 00:29:46,201 A veces necesitas que te chupen la polla. 432 00:29:48,369 --> 00:29:49,621 ¿Sabes? 433 00:29:51,581 --> 00:29:52,791 Tiene suerte de tenerte. 434 00:29:54,375 --> 00:29:55,668 No sé yo. 435 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 Creo que anoche rompimos. 436 00:30:01,382 --> 00:30:02,842 Lo siento mucho. 437 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 Sé que no te cae bien. 438 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 No es eso, es que… 439 00:30:10,517 --> 00:30:12,310 No me gusta para ti. 440 00:30:12,894 --> 00:30:15,480 Necesitas a alguien que sea más independiente. 441 00:30:16,356 --> 00:30:20,193 Alguien positivo y divertido que te cuide. 442 00:30:20,902 --> 00:30:24,948 Alguien positivo y divertido… ¿como tú? 443 00:30:26,032 --> 00:30:26,908 No. 444 00:30:29,118 --> 00:30:30,912 O sí, no sé. 445 00:30:31,746 --> 00:30:35,041 Alguien que vea… lo lista que eres, 446 00:30:36,626 --> 00:30:38,336 y guapa también, y… 447 00:30:49,138 --> 00:30:50,431 ¿Qué haces? 448 00:30:55,478 --> 00:30:56,938 ¿Qué es esto? 449 00:31:14,539 --> 00:31:15,957 Nos va a ver su marido. 450 00:31:18,668 --> 00:31:19,627 Se ha ido. 451 00:31:24,632 --> 00:31:25,633 Se han ido todos. 452 00:31:29,596 --> 00:31:30,471 ¿Los extrañas? 453 00:33:02,230 --> 00:33:04,607 El zoo de Viena dice que dos pandas 454 00:33:04,691 --> 00:33:08,277 se han apareado tras diez años de intentos. 455 00:33:08,361 --> 00:33:13,324 Los pandas, Bao Lin y Pai Gao, se han apareado 456 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 tras diez años de esfuerzos de sus cuidadores. 457 00:33:18,413 --> 00:33:21,624 No me extraña que no quisieran procrear, 458 00:33:21,708 --> 00:33:25,878 porque son dos de los apenas 2000 pandas en existencia… 459 00:33:38,474 --> 00:33:39,475 ¿Y si es Donna? 460 00:33:40,560 --> 00:33:41,477 No es Donna. 461 00:33:43,688 --> 00:33:45,314 No quiere volver a verme. 462 00:33:46,607 --> 00:33:47,734 Eso no lo sabes. 463 00:33:48,526 --> 00:33:49,610 Que sí. 464 00:33:51,571 --> 00:33:52,822 Y no me extraña. 465 00:33:53,906 --> 00:33:55,241 ¿Por? ¿Qué pasó? 466 00:34:05,585 --> 00:34:06,586 Le pegué. 467 00:34:10,673 --> 00:34:12,467 Anoche, cuando discutimos… 468 00:34:14,802 --> 00:34:16,137 le pegué en la cara. 469 00:34:22,185 --> 00:34:24,145 Oiga, tranquilo. 470 00:34:24,937 --> 00:34:26,898 - ¿Te crees muy macho? - Calma. 471 00:34:26,981 --> 00:34:28,900 - Venga, machote. - Tranquilo. 472 00:34:30,026 --> 00:34:31,360 ¡Garry, déjalo! 473 00:34:31,444 --> 00:34:32,361 No está mal. 474 00:34:35,364 --> 00:34:37,075 Vaya un luchador estás hecho. 475 00:34:39,452 --> 00:34:42,038 Eres débil. Das puta pena. 476 00:34:43,081 --> 00:34:44,248 Sois tal para cual. 477 00:34:51,339 --> 00:34:52,423 ¡Joder! 478 00:34:53,549 --> 00:34:54,967 ¡Joder, Garry! 479 00:34:56,344 --> 00:34:57,887 Lo siento. 480 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 ¿Garry? 481 00:35:00,389 --> 00:35:01,849 - ¿Qué…? - Me ha atacado. 482 00:35:02,767 --> 00:35:04,018 - ¿Lo veis? - ¿Garry? 483 00:35:04,102 --> 00:35:05,770 Ha intentado ahogarme. 484 00:35:05,853 --> 00:35:07,522 Llamad a una ambulancia. 485 00:35:08,564 --> 00:35:13,277 Yo nunca le haría daño a nadie. Jamás. Yo no hago esas cosas. 486 00:35:13,361 --> 00:35:17,657 …ataques y asesinatos al azar en una oleada de violencia 487 00:35:17,740 --> 00:35:19,700 que parece arrasar el mundo. 488 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 Creo que no eres tú. 489 00:35:22,286 --> 00:35:23,246 Creo que es él. 490 00:35:23,329 --> 00:35:29,085 Accidentes, desastres, colisiones de tráfico y trenes, aviones que caen… 491 00:35:31,087 --> 00:35:33,756 El gobernador ha declarado la emergencia… 492 00:35:33,840 --> 00:35:36,551 Dijiste que ibas a cambiar el mundo, pero no te creí. 493 00:35:37,510 --> 00:35:40,596 También ha habido explosiones de gasoductos 494 00:35:40,680 --> 00:35:42,974 y fallos eléctricos en todo el país. 495 00:35:43,766 --> 00:35:46,602 Yo solo he eliminado las mentiras. 496 00:35:46,686 --> 00:35:50,064 Lo demás es cosa vuestra. Habéis hecho lo que queríais. 497 00:35:50,148 --> 00:35:51,607 Yo no quería esto. 498 00:35:51,691 --> 00:35:53,109 ¿No querías que te viesen, 499 00:35:54,777 --> 00:35:57,363 te tocasen ni te quisiesen? 500 00:35:59,574 --> 00:36:02,034 Yo no quería matar a nadie. 501 00:36:02,118 --> 00:36:05,204 Claro que sí, o no lo habrías matado. 502 00:36:07,707 --> 00:36:09,000 Kate también quería. 503 00:36:09,083 --> 00:36:10,293 Eso es mentira. 504 00:36:11,294 --> 00:36:13,754 Ya no tenéis que fingir. 505 00:36:15,464 --> 00:36:16,966 Podéis tener lo que queráis. 506 00:36:19,385 --> 00:36:20,678 Soltad los cuchillos. 507 00:36:23,389 --> 00:36:26,184 Que soltéis los cuchillos. 508 00:36:30,813 --> 00:36:31,898 Os ofrecí un mundo 509 00:36:31,981 --> 00:36:34,650 donde ser vosotros mismos sin tener que sufrir, 510 00:36:34,734 --> 00:36:36,569 pero parece que disfrutáis sufriendo. 511 00:36:39,280 --> 00:36:41,157 Si esa es vuestra verdad, 512 00:36:42,992 --> 00:36:46,037 quizá el sufrimiento os hará libres. 513 00:36:47,622 --> 00:36:51,542 La verdad es un fuego purificador… 514 00:36:57,548 --> 00:37:01,719 que calcina las mentiras que contamos a los demás… 515 00:37:10,436 --> 00:37:14,482 y las que nos contamos a nosotros mismos. 516 00:37:29,247 --> 00:37:32,500 Así, el amor y el odio, 517 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 el placer y el dolor… 518 00:37:42,760 --> 00:37:45,680 pueden expresarse… 519 00:37:49,350 --> 00:37:50,851 sin vergüenza. 520 00:37:53,729 --> 00:37:57,942 En ausencia del bien y el mal… 521 00:38:02,196 --> 00:38:07,243 solo queda… la verdad. 522 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 …fallos eléctricos en todo el país. 523 00:38:25,803 --> 00:38:29,557 Parece que el camión que llevaba hidróxido de potasio 524 00:38:29,640 --> 00:38:31,684 que Terri ha mencionado antes 525 00:38:31,767 --> 00:38:35,271 ha ardido en mitad de la I-95 526 00:38:35,354 --> 00:38:39,025 después de que un grupo de personas arrasase la barricada 527 00:38:39,108 --> 00:38:40,484 y le prendiese fuego. 528 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 Parece ser que la explosión ha provocado un incendio 529 00:38:45,156 --> 00:38:48,034 que ha arrasado varios coches y camiones, 530 00:38:48,117 --> 00:38:52,371 uno de los cuales llevaba una cisterna de gasolina. 531 00:38:54,623 --> 00:38:56,876 La I-95 es un infierno, 532 00:38:56,959 --> 00:38:59,962 y el viento esparce las cenizas calientes 533 00:39:00,046 --> 00:39:01,881 a los barrios cercanos. 534 00:39:07,720 --> 00:39:09,305 Este mundo no es mejor. 535 00:39:17,063 --> 00:39:19,190 Sigues viéndolo con los ojos. 536 00:39:21,359 --> 00:39:22,693 Ciérralos. 537 00:39:24,487 --> 00:39:26,238 Abraza la oscuridad. 538 00:39:34,872 --> 00:39:35,915 Veo el futuro. 539 00:39:40,169 --> 00:39:41,128 Pues dímelo. 540 00:39:44,173 --> 00:39:45,549 Dime cuál es mi futuro. 541 00:39:48,803 --> 00:39:50,012 Polvo eres. 542 00:39:52,098 --> 00:39:53,682 Caminas entre polvo. 543 00:39:53,766 --> 00:39:55,017 En polvo te convertirás. 544 00:39:55,768 --> 00:39:58,646 Ese es el futuro de todos. Decidme el mío. 545 00:39:59,522 --> 00:40:01,816 Tú no tienes futuro, John Dee. 546 00:40:01,899 --> 00:40:06,862 Está rodeado de muros, guardias y el agrio olor de la locura. 547 00:40:06,946 --> 00:40:10,116 Después, se cercena la madeja de tu vida. 548 00:40:10,825 --> 00:40:14,120 No. Volved a mirar. Decidme mi futuro. 549 00:40:15,204 --> 00:40:18,124 Has robado parte del poder de Sueño. 550 00:40:18,207 --> 00:40:20,126 Se lo quitarás todo. 551 00:40:20,209 --> 00:40:23,379 Aplastarás la vida del Señor de los Sueños con tus manos. 552 00:40:44,150 --> 00:40:45,067 Hola. 553 00:40:46,652 --> 00:40:47,778 Soy John. 554 00:40:49,071 --> 00:40:51,365 Me alegro de verte. Se ha ido la luz. 555 00:40:52,950 --> 00:40:55,870 No hay televisión ni nadie con quien hablar. 556 00:40:55,953 --> 00:40:58,038 ¿Qué te crees que estás haciendo? 557 00:40:59,665 --> 00:41:01,792 Salvar al mundo de sus mentiras. 558 00:41:02,376 --> 00:41:03,919 El rubí no es para eso. 559 00:41:07,882 --> 00:41:10,009 Tú eres Sandman. 560 00:41:11,510 --> 00:41:14,388 Mi madre tenía razón. Dijo que vendrías a por él. 561 00:41:14,472 --> 00:41:18,309 Debes devolvérmelo para que repare el daño que has provocado. 562 00:41:18,392 --> 00:41:20,019 No pienso dártelo. Es mío. 563 00:41:20,102 --> 00:41:24,273 Te está haciendo daño, John, y a tu mundo también. 564 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 Está revelando la verdad. 565 00:41:27,776 --> 00:41:31,197 - Esta es la verdad de la humanidad. - No. Te equivocas. 566 00:41:33,449 --> 00:41:35,284 Esta es la verdad de la humanidad. 567 00:41:37,203 --> 00:41:41,749 - ¿Qué tal el trabajo? - Bien, con lío. 568 00:41:41,832 --> 00:41:43,334 Se mienten a sí mismos. 569 00:41:44,627 --> 00:41:47,588 Garry supervisa un proyecto prometedor. 570 00:41:47,671 --> 00:41:48,756 Son todo mentiras. 571 00:41:48,839 --> 00:41:52,551 Mentiras no. Sueños. 572 00:41:52,635 --> 00:41:53,469 ¿Verdad? 573 00:41:53,552 --> 00:41:57,306 Kate sueña con escapar allá donde nadie la encuentre. 574 00:41:58,432 --> 00:41:59,391 ¿Qué tal, Bette? 575 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 Garry sueña con demostrar que su padre se equivocó con él. 576 00:42:03,687 --> 00:42:04,980 ¿Y Bernard? 577 00:42:05,064 --> 00:42:07,733 - ¿Cómo va la escritura? - ¿Qué tal la novela? 578 00:42:07,816 --> 00:42:08,943 Bien. 579 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 Bette sueña con crear algo que a la gente le importe. 580 00:42:15,950 --> 00:42:18,202 Sus sueños los inspiraban. 581 00:42:18,994 --> 00:42:21,664 Pensaba que tendría más tiempo para escribir, 582 00:42:21,747 --> 00:42:24,416 pero es genial tenerlo en casa. 583 00:42:24,500 --> 00:42:26,293 Sus sueños les daban la vida. 584 00:42:28,128 --> 00:42:30,297 Pero si les robas los sueños, 585 00:42:31,340 --> 00:42:36,303 si les quitas la esperanza, entonces… sí, 586 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 esta es la verdad de la humanidad. 587 00:42:42,184 --> 00:42:44,645 El rubí te hace daño, John. 588 00:42:45,396 --> 00:42:48,190 Contiene demasiado de mi poder. 589 00:42:48,774 --> 00:42:50,734 Robó más cuando intenté usarlo. 590 00:42:51,652 --> 00:42:54,321 Si lo uso para quitarte el resto de tu poder, 591 00:42:54,405 --> 00:42:56,031 quizá sea el Rey del Sueño. 592 00:42:57,408 --> 00:43:02,204 Si quieres robarme mis poderes, deberás intentarlo en mi reino. 593 00:43:04,748 --> 00:43:05,708 En los sueños. 594 00:44:43,555 --> 00:44:45,099 Bienvenido a casa, Johnny. 595 00:44:48,352 --> 00:44:50,771 No seas tan llorica, Johnny. 596 00:44:58,153 --> 00:44:59,613 Duérmete, Johnny. 597 00:44:59,696 --> 00:45:01,240 - Por favor. - ¿Madre? 598 00:45:01,323 --> 00:45:04,910 Johnny, tienes que dormirte. 599 00:45:08,288 --> 00:45:11,959 Tu padre tenía razón. No debí haberte tenido. 600 00:45:15,587 --> 00:45:17,047 ¡Es un sueño! 601 00:45:18,507 --> 00:45:19,716 ¡Es un sueño! 602 00:45:21,760 --> 00:45:22,678 Es un sueño. 603 00:45:50,038 --> 00:45:54,710 ¿Este es tu palacio… Señor de los Sueños? 604 00:45:57,045 --> 00:46:01,758 ¿Este es tu trono… Rey de las Mentiras? 605 00:46:03,385 --> 00:46:05,596 ¡Pues ahora es mío! 606 00:46:08,599 --> 00:46:09,808 ¿Me estás mirando? 607 00:46:12,060 --> 00:46:13,687 ¿Me ves? 608 00:46:19,026 --> 00:46:23,280 ¿Me ves usar tus poderes para calcinar tus mentiras? 609 00:46:23,363 --> 00:46:24,573 Tienes que parar. 610 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 Aún no es tarde para salvarte. 611 00:46:33,499 --> 00:46:35,792 ¿Crees que yo necesito salvación? 612 00:46:36,376 --> 00:46:40,923 Tu padre me robó el rubí y te maldijo a ti con él. 613 00:46:41,965 --> 00:46:44,051 Querrás decir que me bendijo. 614 00:46:48,680 --> 00:46:49,556 Tu reinado… 615 00:46:51,683 --> 00:46:54,811 terminó al capturarte mi padre. 616 00:46:56,522 --> 00:46:57,773 Tu reino… 617 00:46:59,775 --> 00:47:01,276 me pertenece por derecho. 618 00:47:09,535 --> 00:47:13,121 Tu poder reside en mi interior. 619 00:47:19,586 --> 00:47:23,590 ¿Cómo te sientes al saber que tengo tu vida en mis manos? 620 00:47:26,093 --> 00:47:29,596 Les haces daño a los soñadores. 621 00:47:29,680 --> 00:47:32,224 ¡Pues que se despierten de una vez! 622 00:47:35,644 --> 00:47:40,732 Tu vida y tus mentiras se terminan ahora. 623 00:48:02,546 --> 00:48:03,630 Ya está. 624 00:48:06,091 --> 00:48:07,593 Lo he matado. 625 00:48:10,929 --> 00:48:11,972 He ganado. 626 00:48:14,141 --> 00:48:15,976 Gracias, John. 627 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 Pero si te he matado. 628 00:48:33,744 --> 00:48:37,497 Has destruido el rubí y has liberado el poder que contenía. 629 00:48:38,081 --> 00:48:39,875 A mí no se me habría ocurrido. 630 00:48:41,084 --> 00:48:44,588 Había olvidado cuánto de mí puse en la joya. 631 00:48:45,964 --> 00:48:47,382 ¿Vas a matarme? 632 00:48:49,009 --> 00:48:49,968 Podría. 633 00:48:51,678 --> 00:48:52,846 Quizá te mate. 634 00:48:55,766 --> 00:48:58,393 Pero el rubí no se hizo para los mortales, 635 00:48:59,394 --> 00:49:01,772 y llegó a ti fruto de las circunstancias. 636 00:49:03,982 --> 00:49:06,943 Por eso, John, no voy a matarte. 637 00:49:09,863 --> 00:49:11,281 Que duermas bien, John. 638 00:49:38,850 --> 00:49:41,895 ¿Puede deshacer el daño que ha provocado el rubí? 639 00:49:43,105 --> 00:49:44,523 No ha sido el rubí. 640 00:49:45,482 --> 00:49:50,529 John solo lo usó para sacar a la luz heridas ocultas que jamás sanaron. 641 00:49:51,780 --> 00:49:54,491 Mañana comenzará la reconstrucción 642 00:49:56,034 --> 00:49:57,703 en este reino y en el mío. 643 00:49:58,954 --> 00:50:00,205 Pero esta noche… 644 00:50:02,833 --> 00:50:04,501 la humanidad dormirá en paz. 645 00:50:26,440 --> 00:50:27,441 Te vigilo… 646 00:50:29,609 --> 00:50:30,777 hermano mayor. 647 00:52:06,122 --> 00:52:11,127 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón