1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,612 Αφεντικό; Αφεντικό, ξύπνα. 3 00:00:29,696 --> 00:00:32,032 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5: 24/7 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,743 Αφεντικό, έλα, σήκω. 5 00:00:35,535 --> 00:00:37,037 Σοβαρά, το εννοώ. 6 00:00:38,663 --> 00:00:41,541 Πρέπει να φύγουμε, να πάρεις πίσω το ρουμπίνι σου. 7 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 Αλλά για να γίνει αυτό, πρέπει να ξυπνήσεις, γαμώτο! 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,379 Ξύπνα! 9 00:01:13,073 --> 00:01:15,575 -Όπου θέλεις, καλέ μου. -…κάτι αγαπημένο… 10 00:01:15,658 --> 00:01:16,910 Έρχομαι αμέσως. 11 00:01:16,993 --> 00:01:20,830 Μείνετε συντονισμένοι. Θα σας σερβίρουμε μια ενισχυμένη κούπα καφέ 12 00:01:20,914 --> 00:01:22,457 μετά το δελτίο κίνησης. 13 00:01:22,540 --> 00:01:26,127 Μάλιστα. Μποτιλιάρισμα στον 95 για μερικά χιλιόμετρα 14 00:01:26,211 --> 00:01:29,047 μετά από ένα ατύχημα με δύο ημιφορτηγά. 15 00:01:29,130 --> 00:01:32,342 Φαίνεται ότι το ένα μετέφερε επικίνδυνα υλικά. 16 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 Ευτυχώς, δεν υπήρξε διαρροή… 17 00:01:34,219 --> 00:01:37,347 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ 18 00:01:48,108 --> 00:01:50,860 -Σ' ευχαριστώ, Λίντι. Καλό βράδυ. -Επίσης. 19 00:01:51,945 --> 00:01:53,154 Η καλύτερη θέση. 20 00:01:54,322 --> 00:01:55,532 ΓΕΙΑ! ΕΙΜΑΙ Η ΜΠΕΤ 21 00:01:55,615 --> 00:01:56,825 Πώς είσαι σήμερα; 22 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 Πώς είμαι; Λοιπόν… 23 00:02:03,164 --> 00:02:06,417 νιώθω καλύτερα απ' ό,τι εδώ και καιρό. Σ' ευχαριστώ. 24 00:02:06,501 --> 00:02:08,837 Σε ζηλεύω. Ποιο είναι το μυστικό σου; 25 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 Να σου πω την αλήθεια; 26 00:02:12,423 --> 00:02:14,259 Είναι η καλύτερη τακτική. 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,845 Αυτό λένε, έτσι; 28 00:02:18,179 --> 00:02:19,347 Ελπίζω να ισχύει. 29 00:02:19,973 --> 00:02:20,932 Αυτό… 30 00:02:24,018 --> 00:02:25,395 είναι το μυστικό μου. 31 00:02:26,729 --> 00:02:27,730 Θεσπέσιο είναι. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 Πραγματοποιεί όνειρα. 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,070 Είμαι σίγουρη. 34 00:02:35,613 --> 00:02:39,325 Και τι ονειρεύεσαι; Ένα νέο σπίτι; Μια νέα δουλειά; 35 00:02:39,409 --> 00:02:42,704 Έναν νέο κόσμο. Πιο έντιμο. 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,248 Το όνειρο όλων, σωστά; 37 00:02:46,374 --> 00:02:50,920 Να σου φέρω μια κούπα καφέ, ενώ περιμένουμε να πραγματοποιηθεί; 38 00:02:51,546 --> 00:02:54,716 Παρακαλώ. Αλλά δεν θα περιμένουμε πολύ. 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,135 Τότε, να σου φέρω γρήγορα τον καφέ. 40 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 Στη συνέχεια, μια αγαπημένη μας φίλη, 41 00:03:05,018 --> 00:03:09,022 η δρ Μπρέντα, θα μας μιλήσει για τη νέα δίαιτα που σαρώνει τη χώρα. 42 00:03:10,315 --> 00:03:11,774 Καφέ, Λίντι; 43 00:03:11,858 --> 00:03:13,443 Καλύτερα όχι, γλυκιά μου. 44 00:03:13,526 --> 00:03:16,821 Τελειώνω διπλοβάρδια και θα έρθει ο Μαρς σε λιγάκι. 45 00:03:19,365 --> 00:03:22,744 Έχεις τον νου σου εδώ να πάω στην τουαλέτα; 46 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 Αυτό μπορώ να το κάνω. 47 00:03:28,499 --> 00:03:30,627 Επιστρέφω να πάρω παραγγελία. 48 00:03:30,710 --> 00:03:33,755 Μη βιαστείς. Έχω όλα όσα χρειάζομαι τώρα. 49 00:03:43,973 --> 00:03:47,143 ΤΟΥΑΛΕΤΑ 50 00:04:08,539 --> 00:04:12,460 …συμβουλεύουν τους οδηγούς να κάνουν παράκαμψη μέσω του 195. 51 00:04:12,543 --> 00:04:14,629 Θα σας ενημερώνουμε για τον καιρό… 52 00:04:14,712 --> 00:04:15,880 Μόνη σου είσαι, Λίντι; 53 00:04:17,423 --> 00:04:18,841 Δεν εξυπηρετεί κανείς. 54 00:04:18,925 --> 00:04:20,260 Όχι, είναι η Μπετ εδώ. 55 00:04:21,970 --> 00:04:25,139 Ευτυχώς, αυτό το καιρικό μοτίβο θα μετακινηθεί… 56 00:04:30,478 --> 00:04:33,314 -Γεια σου, Μαρς. -Μπετ. 57 00:04:34,107 --> 00:04:35,858 Καλά να περάσετε οι δυο σας. 58 00:04:36,567 --> 00:04:38,778 Η μαμά πάει κατευθείαν για ύπνο. 59 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 Τα λέμε, Λίντι. 60 00:04:42,573 --> 00:04:44,450 Πώς είσαι, Μαρς; Καλά; 61 00:04:45,076 --> 00:04:46,286 Ναι. 62 00:04:54,669 --> 00:04:56,587 Ισχυρές έως δριμείες καταιγίδες 63 00:04:56,671 --> 00:04:58,881 από μέτωπο που έρχεται από νότια. 64 00:04:58,965 --> 00:05:01,426 Θα έχουν κοπάσει μέχρι την επιστροφή σας… 65 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 Τζούντι, θα καθίσεις ή θα πάρεις κάτι για έξω; 66 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 Καφέ; Μόλις έφτιαξα. 67 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 Και το ρωτάς; 68 00:05:14,564 --> 00:05:15,773 Πάω για τσίσα. 69 00:05:15,857 --> 00:05:18,776 Αν έρθει η Ντόνα, της λες ότι είμαι εδώ; 70 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 Έγινε. 71 00:05:20,153 --> 00:05:21,946 Θα της πεις να περιμένει; 72 00:05:22,739 --> 00:05:25,199 -Εννοείται. -Σ' ευχαριστώ, Μπετ. 73 00:05:34,709 --> 00:05:35,835 Σ' ένα λεπτό. 74 00:05:41,466 --> 00:05:44,135 ΡΟΟΥΖ 75 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 Γεια. 76 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 Γεια, έλαβα το μήνυμά σου. Τι συμβαίνει; 77 00:05:50,099 --> 00:05:52,518 Μαζί σου είναι η Ντόνα; 78 00:05:52,602 --> 00:05:55,563 Όχι, γιατί; Είστε καλά; 79 00:05:55,646 --> 00:05:56,939 Ναι, απλώς… 80 00:05:57,023 --> 00:06:02,111 Είχαμε ένα χαζό καβγαδάκι χθες βράδυ, έφυγε γύρω στα μεσάνυχτα 81 00:06:02,904 --> 00:06:05,656 και δεν ξαναγύρισε σπίτι. Οπότε, φυσικά… 82 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 έχω φρικάρει. 83 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 Λυπάμαι, Τζουντ. 84 00:06:14,165 --> 00:06:16,042 -Δεν είχες νέα της; -Όχι. 85 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 -Ρόουζ; -Δεν είχα, τ' ορκίζομαι. 86 00:06:20,797 --> 00:06:21,923 Πήρες τη μαμά της; 87 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Δεν θα πήγαινε εκεί. 88 00:06:25,843 --> 00:06:26,719 Σωστά; 89 00:06:26,803 --> 00:06:29,555 Θες να πάρω και να μάθω; 90 00:06:29,639 --> 00:06:30,473 Όχι. 91 00:06:31,307 --> 00:06:35,311 Ας προσποιηθώ τουλάχιστον ότι είμαι ενήλικη και ας πάρω εγώ. 92 00:06:35,395 --> 00:06:36,229 Εντάξει, τότε. 93 00:06:45,154 --> 00:06:47,740 Η Τζούντι κι η Ντόνα τσακώθηκαν πάλι χθες. 94 00:06:48,408 --> 00:06:52,245 Η Ντόνα έφυγε και δεν ξαναγύρισε. Η Τζούντι την ψάχνει σαν τρελή. 95 00:06:54,247 --> 00:06:57,166 Χάνει τον χρόνο της με την Ντόνα Κάβανο η Τζούντι. 96 00:06:57,917 --> 00:07:00,586 Είναι όμορφη, μπορεί να έχει όποιον θέλει. 97 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 Μάλλον ορισμένοι φοβούνται να είναι ευτυχισμένοι. 98 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 Μας τελειώνουν τα μανιτάρια. 99 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 Θα το σημειώσω. 100 00:07:23,985 --> 00:07:25,111 Για φαγητό, όμορφε; 101 00:07:25,778 --> 00:07:29,240 Πειράζει αν… Ήρθα νωρίς για μια συνέντευξη στη γειτονιά. 102 00:07:29,323 --> 00:07:32,869 -Μπορώ να πάρω μόνο έναν καφέ; -Φυσικά, μόλις έφτιαξα. 103 00:07:33,744 --> 00:07:35,955 Θα σου τον φέρω εδώ. 104 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Συνέντευξη στη Βάνγκαρντ; 105 00:07:42,670 --> 00:07:43,546 Πώς το ξέρεις; 106 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 Δεν απαιτούν πολλά μέρη εδώ κοστούμι για συνέντευξη. 107 00:07:47,258 --> 00:07:48,843 Δεν φοράω συχνά. 108 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 Θα έπρεπε. Σου πάει. 109 00:07:54,348 --> 00:07:55,516 Θα σε λατρέψουν. 110 00:07:58,561 --> 00:08:01,105 Είσαι πολύ ευγενική. Σ' ευχαριστώ. 111 00:08:01,189 --> 00:08:02,607 Δεν είμαι. Απλώς… 112 00:08:03,816 --> 00:08:05,318 έχω διαίσθηση. 113 00:08:05,401 --> 00:08:06,903 Θα την πάρεις τη δουλειά. 114 00:08:14,368 --> 00:08:16,370 Τζούντι, έτοιμος ο καφές. 115 00:08:21,292 --> 00:08:23,044 Θα τα ξαναγεμίσω με κρέμα. 116 00:08:24,504 --> 00:08:26,714 Χωρίς παρεξήγηση, περιμένω παρέα. 117 00:08:27,798 --> 00:08:30,092 Μπορώ να αλλάξω θέση για να κάτσετε εδώ. 118 00:08:30,176 --> 00:08:31,135 Άσε, ευχαριστώ. 119 00:08:33,804 --> 00:08:34,805 Μαρκ, παρεμπιπτόντως. 120 00:08:35,389 --> 00:08:36,891 Κι εγώ γκέι, οπότε… 121 00:08:46,734 --> 00:08:48,069 Κοίταξες τον κατάλογο; 122 00:08:48,903 --> 00:08:52,615 Ομολογώ ότι ξεχάστηκα. Ίσως να μου πρότεινες κάτι. 123 00:08:53,950 --> 00:08:55,201 Να τοι! 124 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 Με συγχωρείς. Μισό λεπτό. 125 00:08:57,411 --> 00:08:58,704 Φυσικά. 126 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 Ευτυχισμένη επέτειο! 127 00:09:00,540 --> 00:09:02,416 -Γεια. -Πώς πάει η ξεχωριστή μέρα; 128 00:09:02,500 --> 00:09:04,544 -Πώς τη θυμάσαι; -Κάθε χρονιά. 129 00:09:04,627 --> 00:09:07,380 Πώς να την ξεχάσω; Είστε το μεγάλο μου επίτευγμα. 130 00:09:07,964 --> 00:09:09,173 Αυτό είναι θλιβερό. 131 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 Τους τα έφτιαξε. 132 00:09:11,509 --> 00:09:12,426 Τους τα έφτιαξα. 133 00:09:13,052 --> 00:09:14,262 Ναι; 134 00:09:14,345 --> 00:09:15,346 Ήταν τακτικοί… 135 00:09:15,429 --> 00:09:17,348 Δύο απ' τους καλύτερους πελάτες. 136 00:09:17,431 --> 00:09:20,226 Πιστεύει πως έχει το χάρισμα της διαίσθησης… 137 00:09:20,309 --> 00:09:23,688 Έχω το χάρισμα της διαίσθησης. Μια μέρα τους έβαλα δίπλα δίπλα… 138 00:09:23,771 --> 00:09:24,939 Εκεί που κάθεσαι τώρα. 139 00:09:25,022 --> 00:09:27,400 …και να 'μαστε όλοι, πέντε χρόνια μετά. 140 00:09:27,483 --> 00:09:29,068 Τα καλύτερα της ζωής μου. 141 00:09:29,777 --> 00:09:31,195 Σταμάτα. 142 00:09:31,279 --> 00:09:33,364 -Συγχαρητήρια. -Ευτυχισμένη επέτειο. 143 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 144 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 Το βρίσκεις γλυκό; 145 00:09:37,868 --> 00:09:39,662 Αν όντως έχει διαίσθηση; 146 00:09:40,413 --> 00:09:41,914 Πήγε να μας τα φτιάξει. 147 00:09:44,834 --> 00:09:47,086 -Πώς πάει η δουλειά; -Καλά. Τρέξιμο. 148 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 Ο Γκάρι εποπτεύει ένα πολλά υποσχόμενο εγχείρημα. 149 00:09:50,756 --> 00:09:51,674 Έτσι, γλυκέ μου; 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,884 Πώς είσαι εσύ, Μπετ; Ο Μπερνάρντ; 151 00:09:53,968 --> 00:09:56,429 -Πώς πάει το γράψιμο; -Ναι, το μυθιστόρημα; 152 00:09:56,512 --> 00:09:59,307 Καλά. Νόμιζα ότι θα είχα χρόνο για γράψιμο, 153 00:09:59,390 --> 00:10:03,060 με τον Μπερνάρντ στο κολέγιο, μα είναι υπέροχο που ήρθε, οπότε… 154 00:10:07,440 --> 00:10:08,691 Τι να σας φέρω; 155 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 Θα πάρουμε… 156 00:10:12,445 --> 00:10:13,654 Το συνηθισμένο; 157 00:10:14,322 --> 00:10:15,448 Σπανακοσαλάτες. 158 00:10:15,531 --> 00:10:16,616 Έτοιμη παραγγελία. 159 00:10:18,618 --> 00:10:19,493 Κοίτα μπέργκερ. 160 00:10:21,162 --> 00:10:25,124 Επέδειξες πειθαρχία. Μη χαλάσουμε τη μακροθρεπτική μας. 161 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 Μα έχουμε επέτειο. 162 00:10:28,461 --> 00:10:30,921 Έχεις δίκιο. Γιορτάζουμε. 163 00:10:31,005 --> 00:10:32,757 Να πάρεις ό,τι θέλεις. 164 00:10:33,382 --> 00:10:35,885 Μην το λες αυτό, θα πάρω το διπλό. 165 00:10:39,972 --> 00:10:41,223 Τι είναι το διπλό; 166 00:10:41,307 --> 00:10:43,351 Είναι με όλα διπλά. Δύο μπιφτέκια, 167 00:10:43,434 --> 00:10:45,728 δύο στρώσεις μπέικον, τυρί, τηγανητά αυγά. 168 00:10:45,811 --> 00:10:47,104 Θεέ μου. 169 00:10:48,022 --> 00:10:49,231 Βλέπεις; 170 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 Πάρ' το. 171 00:10:51,609 --> 00:10:53,736 Εννοώ, αν αυτό θέλεις. 172 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 Θα πάρω τη σαλάτα. 173 00:11:05,456 --> 00:11:06,832 Αξιοθαύμαστη πειθαρχία. 174 00:11:06,916 --> 00:11:10,169 Και οι δυο σας. Έρχονται οι σπανακοσαλάτες. 175 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 -Ευχαριστώ. -Βοηθούν ανθρώπους. 176 00:11:20,513 --> 00:11:23,683 Τους σκλαβώνουν. Αυτό κάνουν οι φαρμακοβιομηχανίες. 177 00:11:24,725 --> 00:11:28,979 -Θα το δεις όταν προσληφθείς. -Γιατί πιστεύεις ότι θα προσληφθώ; 178 00:11:30,147 --> 00:11:32,316 Η Βάνγκαρντ λατρεύει άτομα σαν εσένα. 179 00:11:32,400 --> 00:11:33,526 Από τη Βάνγκαρντ είναι; 180 00:11:33,609 --> 00:11:34,652 Είναι CEO. 181 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 Πλάκα κάνεις. Πώς τον λένε; 182 00:11:37,988 --> 00:11:40,282 Φίλε, εκείνη είναι η CEO. 183 00:11:40,366 --> 00:11:42,952 -Αυτός είναι για μόστρα. -Να σε συστήσω; 184 00:11:44,620 --> 00:11:45,830 Μην το κάνεις. 185 00:11:47,206 --> 00:11:50,167 Σ' ευχαριστώ, αλλά στο επίπεδό μου, καλύτερα 186 00:11:50,251 --> 00:11:53,337 να μένω μακριά από τη CEO για όσο πιο πολύ γίνεται. 187 00:11:54,130 --> 00:11:56,340 -Σ' ευχαριστώ, όμως. -Θα φας, τότε; 188 00:11:56,424 --> 00:11:57,800 Η CEO πήρε σπανακοσαλάτα. 189 00:11:57,883 --> 00:12:00,219 Θα πω στον Μαρς να βάλει και κοτόπουλο. 190 00:12:01,053 --> 00:12:03,222 Ναι, έχω λίγη ώρα. Καλό ακούγεται. 191 00:12:06,475 --> 00:12:08,060 Σπανακοσαλάτα, κοτόπουλο. 192 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 Θεούλη μου. 193 00:12:20,656 --> 00:12:23,743 Συγγνώμη, κύριε. Είναι η επέτειός τους. 194 00:12:23,826 --> 00:12:26,495 Ναι, το άκουσα. Εσύ τους γνώρισες. 195 00:12:26,579 --> 00:12:27,455 Όντως. 196 00:12:28,247 --> 00:12:32,084 Και δεν είσαι στ' αλήθεια σερβιτόρα, έτσι δεν είναι, Μπετ; 197 00:12:35,254 --> 00:12:36,380 Είσαι συγγραφέας. 198 00:12:37,465 --> 00:12:40,092 Είμαι μια σερβιτόρα που γράφει. 199 00:12:40,176 --> 00:12:42,136 Μυθοπλασία ή πεζογραφία; 200 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 Οι χαρακτήρες μου βασίζονται σε υπαρκτά πρόσωπα, 201 00:12:45,931 --> 00:12:50,311 αλλά είναι μυθοπλασία, γιατί όλες οι ιστορίες μου έχουν ευτυχισμένο φινάλε. 202 00:12:51,645 --> 00:12:54,231 Επειδή ξέρεις πότε να σταματάς. 203 00:12:54,857 --> 00:12:55,733 Τι εννοείς; 204 00:12:56,358 --> 00:12:58,611 Το πρόβλημα με τις ιστορίες είναι 205 00:12:58,694 --> 00:13:01,739 ότι, αν τις συνεχίσεις αρκετά, καταλήγουν στον θάνατο, 206 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 έτσι δεν είναι; 207 00:13:06,494 --> 00:13:07,661 Έτοιμη παραγγελία. 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 Λοιπόν, τι θα πάρεις, όμορφε; 209 00:13:13,667 --> 00:13:17,671 Αν μου επιτρέπεις, δεν με θεωρείς στ' αλήθεια όμορφο, έτσι δεν είναι; 210 00:13:21,634 --> 00:13:22,802 Όχι, φυσικά και όχι. 211 00:13:26,180 --> 00:13:28,516 Τότε, γιατί με λες έτσι; Γιατί ψεύδεσαι; 212 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 Δεν ξέρω. Εγώ… 213 00:13:34,188 --> 00:13:35,815 Μάλλον προσπαθούσα να… 214 00:13:38,442 --> 00:13:40,236 Ήθελα να σε κάνω να νιώσεις… 215 00:13:46,700 --> 00:13:47,993 Ήθελα να με συμπαθήσεις. 216 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Σε συμπαθώ. 217 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 Προτιμώ πολύ περισσότερο αυτήν την εκδοχή σου. Εσύ; 218 00:13:58,754 --> 00:14:01,340 Δεν είναι ανακουφιστικό να λες την αλήθεια; 219 00:14:02,091 --> 00:14:06,220 Δεν θες έναν κόσμο όπου θα μπορούμε να λέμε ό,τι σκεφτόμαστε πραγματικά; 220 00:14:08,347 --> 00:14:09,265 Θέλω. 221 00:14:09,890 --> 00:14:15,271 Από μας ξεκινάει, Μπετ, από σένα κι εμένα. Εμείς θα αλλάξουμε τον κόσμο. 222 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 Θα τον κάνουμε πιο ειλικρινή. 223 00:14:37,960 --> 00:14:40,212 Προσπαθούσα να σε υποστηρίξω. 224 00:14:40,296 --> 00:14:43,674 Αποκαλώντας με χοντρό… μπροστά στην Μπετ; 225 00:14:43,757 --> 00:14:44,675 Δεν το έκανα. 226 00:14:49,346 --> 00:14:50,598 Ποιος στέλνει μηνύματα; 227 00:14:50,681 --> 00:14:53,142 Το αποστολών. Θέλουν τη λίστα διανομής. 228 00:14:53,225 --> 00:14:54,143 Παραγγελία. 229 00:14:54,226 --> 00:14:56,395 Την έστειλα στον Σπένσερ χθες βράδυ. 230 00:14:57,730 --> 00:14:58,606 Θα στείλω μήνυμα. 231 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Μην το κάνεις. 232 00:15:05,529 --> 00:15:09,408 Πώς θα φανεί αν απαντήσεις εσύ στην ερώτηση που μου έκανε; 233 00:15:09,491 --> 00:15:12,036 Σε νοιάζει υπερβολικά η γνώμη των άλλων. 234 00:15:12,119 --> 00:15:14,413 Ναι, επειδή δεν είμαι το αφεντικό. 235 00:15:14,496 --> 00:15:18,167 Χάνω κύρος κι αξιοπιστία όταν κάνεις συνεχώς τέτοιες μαλακίες. 236 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 Χαμήλωσε τη φωνή σου, αμέσως. 237 00:15:20,461 --> 00:15:21,503 Εδώ είμαστε. 238 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 Μία σπανακοσαλάτα κι ένα διπλό μπέργκερ. 239 00:15:27,468 --> 00:15:29,595 Λάθος παραγγελία. Άλλο παράγγειλε. 240 00:15:30,512 --> 00:15:33,349 Άλλο, σωστά. Λυπάμαι πολύ. 241 00:15:33,432 --> 00:15:35,476 -Δεν πειράζει. -Δεν θα το φας. 242 00:15:35,559 --> 00:15:36,644 Δεν θα φάω το ψωμάκι. 243 00:15:36,727 --> 00:15:37,770 Μπετ, μπορείς… 244 00:15:37,853 --> 00:15:41,357 Μπορώ να φάω αυτό που θέλω μία φορά, σε παρακαλώ; 245 00:15:44,443 --> 00:15:45,319 Σ' ευχαριστούμε. 246 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 Ευχαριστούμε. 247 00:16:02,962 --> 00:16:04,672 Πόσες μπάρες έχεις; 248 00:16:05,589 --> 00:16:08,092 Δεν φτάνουν τα μηνύματά μου. Να σου στείλω ένα; 249 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 Φτάνουν. Απλώς δεν θέλει να της στέλνεις. 250 00:16:11,929 --> 00:16:13,013 Τι; 251 00:16:18,394 --> 00:16:19,895 Έχω τέσσερις μπάρες. 252 00:16:19,979 --> 00:16:22,231 Άντε γαμήσου, ρε. 253 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Τζούντι; 254 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 Είχες νέα απ' την Ντόνα; 255 00:16:54,430 --> 00:16:56,306 Θες να περιμένεις λίγο ακόμα; 256 00:17:07,067 --> 00:17:08,235 Σου φέρνω κατάλογο. 257 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 Είσαι καλά; 258 00:17:28,672 --> 00:17:31,341 -Δεν νομίζω. -Έτοιμη παραγγελία. 259 00:17:38,057 --> 00:17:41,435 ΑΝΟΙΧΤΟ - 24 ΩΡΕΣ 260 00:17:42,102 --> 00:17:48,400 Έφυγε γύρω στα μεσάνυχτα και δεν ξαναείχα νέα της. 261 00:17:49,109 --> 00:17:51,528 Δεν απαντάει σε κλήσεις και μηνύματα. 262 00:17:53,447 --> 00:17:54,615 Ελπίζω να 'ναι καλά. 263 00:17:56,408 --> 00:17:57,242 Αλήθεια; 264 00:18:00,704 --> 00:18:03,540 Όχι. Ελπίζω να τράκαρε με το αμάξι, γαμώτο, 265 00:18:03,624 --> 00:18:05,918 αυτό θα εξηγούσε το ότι δεν απαντάει. 266 00:18:06,752 --> 00:18:08,378 Γιατί έφυγε; 267 00:18:09,213 --> 00:18:11,590 -Τσακωθήκαμε. -Για τι; 268 00:18:13,967 --> 00:18:16,303 Ζηλεύω μερικές φορές. 269 00:18:17,304 --> 00:18:19,098 Πιστεύεις ότι σε απατάει; 270 00:18:20,766 --> 00:18:23,477 Όχι, δεν θα το έκανε ποτέ. 271 00:18:23,560 --> 00:18:25,354 Τότε, γιατί θυμώνεις τόσο; 272 00:18:25,437 --> 00:18:26,939 Δεν είπα ότι θυμώνω. 273 00:18:27,898 --> 00:18:29,149 Είπα ότι ζηλεύω. 274 00:18:29,233 --> 00:18:30,692 Γιατί είσαι θυμωμένη τώρα; 275 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 Γιατί δεν μ' αρέσει να με επικρίνουν. 276 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 Δεν σε επικρίνω. 277 00:18:34,822 --> 00:18:37,157 Κανείς εδώ δεν σε επικρίνει. 278 00:18:39,326 --> 00:18:41,620 Όλοι εδώ με επικρίνουν. 279 00:18:42,913 --> 00:18:46,083 Εσύ, η Μπετ, ο Μαρς, 280 00:18:47,459 --> 00:18:50,462 όλοι πιστεύετε ότι θα ήμουν πιο ευτυχισμένη με άντρα. 281 00:18:54,383 --> 00:18:56,760 Η Μπετ δεν θεωρεί την Ντόνα αντάξιά σου. 282 00:19:02,182 --> 00:19:03,183 Το είπε αυτό; 283 00:19:03,267 --> 00:19:05,853 Στον Μαρς. Την άκουσα. 284 00:19:14,486 --> 00:19:18,157 Ναι, λοιπόν, κάνει λάθος. Εγώ δεν είμαι αντάξια της Ντόνα. 285 00:19:20,159 --> 00:19:22,369 Σου ανακάτεψε το στομάχι το μπέργκερ; 286 00:19:27,916 --> 00:19:31,044 Να τοι. Ευτυχισμένη επέτειο. 287 00:19:31,128 --> 00:19:32,087 -Γεια, Μπετ. -Γεια. 288 00:19:32,171 --> 00:19:33,797 Πώς πάει η ξεχωριστή σας μέρα; 289 00:19:38,218 --> 00:19:40,179 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ - ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΕΔΩ 290 00:19:47,311 --> 00:19:48,187 Παραγγελία. 291 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 Σωστή είναι; 292 00:19:52,191 --> 00:19:53,775 Αυτό δεν ζήτησε; 293 00:19:53,859 --> 00:19:57,821 Συνήθως μ' αρέσει να πέφτω μέσα στην πρόγνωση καιρού, μα όχι σήμερα. 294 00:19:57,905 --> 00:20:01,742 Οι θύελλες που προέβλεψα προκαλούν ισχυρούς ανέμους και χαλάζι, 295 00:20:01,825 --> 00:20:04,036 κάτι όχι εντελώς ανήκουστο τέτοια εποχή. 296 00:20:04,119 --> 00:20:07,497 Απλώς, προφανώς, έρχονται από τα βόρεια τώρα, 297 00:20:07,581 --> 00:20:09,333 και όχι από τα μέτωπα… 298 00:20:09,416 --> 00:20:10,584 Πού στέλνεις μήνυμα; 299 00:20:12,127 --> 00:20:14,504 Στο αποστολών. Θέλουν τη λίστα διανομής. 300 00:20:20,219 --> 00:20:21,386 Δώσ' το μου. 301 00:20:21,470 --> 00:20:22,971 Εδώ είμαστε. 302 00:20:23,055 --> 00:20:26,558 Μια σπανακοσαλάτα κι ένα διπλό μπέργκερ. 303 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 Μαρς, τα συγχαρητήριά μου. 304 00:20:35,150 --> 00:20:38,904 Ένας νεαρός εδώ έχει ραντεβού για συνέντευξη στη Βάνγκαρντ. 305 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 Λέγεται Μαρκ. 306 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 Μαρκ, έλα. Θα σου γνωρίσω τους φίλους μου. 307 00:20:45,702 --> 00:20:48,205 Κέιτ και Γκάρι Φλέτσερ, από δω… 308 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 Γεια. Μαρκ Μπρούερ. 309 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 Συγγνώμη που σας διακόπτω. 310 00:20:55,295 --> 00:20:59,383 Καθόλου. Η Μπετ λέει ότι έχεις ραντεβού για συνέντευξη μαζί μας σήμερα. 311 00:20:59,466 --> 00:21:00,717 Ναι. 312 00:21:00,801 --> 00:21:04,596 Καλύτερα να πηγαίνω. Δεν θέλω να αργήσω. 313 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 Μην πας. Θα την κάνουμε εδώ. 314 00:21:11,311 --> 00:21:12,396 Μ' εσάς εννοείτε; 315 00:21:13,730 --> 00:21:14,690 Κέιτ; 316 00:21:14,773 --> 00:21:16,984 Η Μπετ λέει καλά λόγια για σένα. 317 00:21:18,193 --> 00:21:20,821 Παρακαλώ. Κάθισε. 318 00:21:24,408 --> 00:21:25,325 Ναι. 319 00:21:35,794 --> 00:21:39,423 Δεν θα το πιστέψεις. Βοήθησα να προσληφθεί ο Μαρκ στη Βάνγκαρντ. 320 00:21:43,218 --> 00:21:44,136 Μαρς; 321 00:21:45,887 --> 00:21:47,514 Ούτε να με κοιτάς δεν μπορείς; 322 00:21:48,557 --> 00:21:49,850 Δουλεύουμε, Μπετ. 323 00:21:51,351 --> 00:21:55,480 Τότε, μετά τη δουλειά; 324 00:21:56,815 --> 00:21:59,526 Έλα σπίτι, θα μαγειρέψω. 325 00:22:02,154 --> 00:22:03,530 Θα είναι κι ο Μπερνάρντ; 326 00:22:04,281 --> 00:22:05,157 Μάλλον. 327 00:22:06,241 --> 00:22:09,536 Αλλά ο Μπερνάρντ σε συμπαθεί, μιλάει όταν έρχεσαι. 328 00:22:09,619 --> 00:22:11,330 Δεν μιλάει όταν είμαστε μόνοι. 329 00:22:14,624 --> 00:22:18,378 Και μετά το δείπνο, αυτός θ' ανέβει στο δωμάτιό του και… 330 00:22:20,630 --> 00:22:22,007 εσύ έλα στο δικό μου. 331 00:22:27,387 --> 00:22:29,056 Δεν είναι καλή ιδέα. 332 00:22:30,724 --> 00:22:31,850 Γιατί; 333 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 Μαρς… 334 00:22:38,148 --> 00:22:39,149 Το θέλω. 335 00:22:42,861 --> 00:22:43,737 Εσύ όχι; 336 00:22:48,700 --> 00:22:49,826 Δεν θες εμένα, Μπετ. 337 00:22:52,120 --> 00:22:55,207 Απλώς βαριέσαι, νιώθεις μοναξιά, κι είμαι διαθέσιμος. 338 00:22:57,084 --> 00:22:58,418 Γιατί το λες αυτό; 339 00:23:01,963 --> 00:23:03,006 Δεν πειράζει. 340 00:23:05,175 --> 00:23:07,052 Ούτε εγώ ενδιαφέρομαι για σένα. 341 00:23:09,471 --> 00:23:10,806 Τότε, τι… 342 00:23:10,889 --> 00:23:12,766 Γιατί έρχεσαι κάθε φορά; 343 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 Επειδή μ' αρέσει να γευματίζω μαζί σας. 344 00:23:17,020 --> 00:23:19,189 Και να μαγειρεύει άλλος, για αλλαγή. 345 00:23:21,983 --> 00:23:24,903 Και μετά, όταν κοιμάσαι μπροστά στην τηλεόραση, 346 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 ανεβαίνω στο δωμάτιο του γιου σου. 347 00:23:31,910 --> 00:23:33,453 Μπετ, μ' αρέσει να τον πηδάω. 348 00:23:36,581 --> 00:23:40,127 -Τι; -Ναι. Ενίοτε τον αφήνω να πηδάει εμένα. 349 00:23:40,710 --> 00:23:42,838 Παιδί είναι. 350 00:23:42,921 --> 00:23:44,214 Είναι 21, Μπετ. 351 00:23:45,173 --> 00:23:48,927 Και ξέρει τι κάνει. Εγώ δεν ήξερα τίποτα στην ηλικία του. 352 00:24:00,939 --> 00:24:01,940 Συγγνώμη. 353 00:24:18,248 --> 00:24:20,667 Μπετ, είσαι καλά; 354 00:24:21,960 --> 00:24:23,587 Καλά είμαι. Βγαίνω αμέσως. 355 00:24:26,631 --> 00:24:27,799 Πες μου για σένα. 356 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 Αποφοίτησα πριν από τρία χρόνια. 357 00:24:31,511 --> 00:24:35,807 Αυτά τα ξέρω απ' το βιογραφικό σου. Για τον εαυτό σου πες μου. 358 00:24:37,434 --> 00:24:41,855 Για τη ζωή σου. Έχεις… Είσαι παντρεμένος; Έχεις παιδιά; 359 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 Κοπέλα; 360 00:24:44,566 --> 00:24:49,779 Καμιά κοπέλα δεν θα με θέλει προτού περάσουν μερικά χρόνια. 361 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 Γιατί το λες; 362 00:24:52,157 --> 00:24:55,035 Επειδή είμαι άνεργος, 363 00:24:57,078 --> 00:25:00,874 ζω σε ένα άθλιο διαμέρισμα με… πέντε συγκάτοικους. 364 00:25:02,167 --> 00:25:05,504 Με το ζόρι συντηρώ τον εαυτό μου, πόσο μάλλον μια σχέση. 365 00:25:06,671 --> 00:25:08,423 Δεν είναι λίγο σεξιστικό; 366 00:25:08,507 --> 00:25:10,717 Δεν θέλουν όλες να τις συντηρείς. 367 00:25:10,800 --> 00:25:12,594 Το λέτε στη μαμά μου αυτό; 368 00:25:14,012 --> 00:25:16,598 Και σε κάθε πρώην μου. 369 00:25:16,681 --> 00:25:20,310 Όταν γνώρισα τον Γκάρι, πουλούσε συνδρομές γυμναστηρίου. 370 00:25:21,645 --> 00:25:23,980 Τώρα είναι αντιπρόεδρος στη Βάνγκαρντ. 371 00:25:26,733 --> 00:25:29,861 Ναι. Είναι ωραίο που δουλεύετε μαζί. 372 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 Το λες στον σύζυγό μου αυτό; 373 00:25:34,282 --> 00:25:37,202 Στους άνδρες δεν αρέσουν οι εντολές από γυναίκες. 374 00:25:39,162 --> 00:25:40,580 Ποιος είναι σεξιστής τώρα; 375 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 Σε μερικούς άνδρες αρέσει αυτό. 376 00:25:53,260 --> 00:25:55,345 Ναι, η δουλειά πάει καλά. 377 00:25:56,471 --> 00:25:57,722 Τρέξιμο. 378 00:25:57,806 --> 00:26:00,016 Έχω καιρό να σας δω. 379 00:26:00,100 --> 00:26:02,018 Ναι, η Κέιτ μ' έβαλε σε δίαιτα. 380 00:26:05,021 --> 00:26:07,857 Με τη δουλειά, δεν πηγαίνω τόσο συχνά γυμναστήριο. 381 00:26:07,941 --> 00:26:11,152 Στο νεκροκρέβατό σου δεν θα εύχεσαι να πήγαινες συχνότερα. 382 00:26:11,236 --> 00:26:13,446 Ξέρεις, αυτό είναι μεγάλη αλήθεια. 383 00:26:16,950 --> 00:26:19,578 Λοιπόν, εσύ κι η Μπετ… 384 00:26:21,746 --> 00:26:22,622 Όχι. 385 00:26:24,332 --> 00:26:25,625 Της αρέσεις, όμως. 386 00:26:25,709 --> 00:26:27,627 Όχι πια, δεν της αρέσω. 387 00:26:31,840 --> 00:26:33,258 Συγγνώμη που χάλασα το γεύμα. 388 00:26:33,341 --> 00:26:35,218 Όχι, δεν το χάλασες εσύ. 389 00:26:35,844 --> 00:26:38,680 Η Κέιτ φταίει. Τσεκάρει τον αντικαταστάτη μου. 390 00:26:40,056 --> 00:26:41,099 Παιδί είναι. 391 00:26:43,018 --> 00:26:44,269 Όπως ήμουν κι εγώ. 392 00:26:47,105 --> 00:26:48,732 Κρίμα για το μπέργκερ μου. 393 00:26:49,566 --> 00:26:51,026 Να σου φτιάξω άλλο; 394 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 -Μπορώ να το φάω εδώ; -Βέβαια. 395 00:27:05,248 --> 00:27:10,003 -Συγγνώμη για την αναμονή. -Όχι… εσένα περίμενα. 396 00:27:12,088 --> 00:27:12,922 Είσαι καλά; 397 00:27:17,052 --> 00:27:18,261 Ο Μαρς; 398 00:27:20,805 --> 00:27:22,974 Βλέπω πώς τον κοιτάς μερικές φορές… 399 00:27:23,058 --> 00:27:24,851 Ποιο είναι το πρόβλημά μου; 400 00:27:25,685 --> 00:27:28,897 Κανένα. Αν σε χώρισε, αυτός έχει πρόβλημα. 401 00:27:29,731 --> 00:27:31,149 Δεν με χώρισε. 402 00:27:32,192 --> 00:27:33,693 Προφανώς, δεν τα είχαμε καν. 403 00:27:33,777 --> 00:27:36,404 Διάολε. Λυπάμαι. 404 00:27:36,488 --> 00:27:38,573 Όχι, καλό είναι. 405 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Πίστεψέ με. 406 00:27:44,412 --> 00:27:45,747 Θα γυρίσω στη δουλειά. 407 00:27:47,999 --> 00:27:51,211 Αλήθεια; Θα είσαι εντάξει εκεί έξω με τον Μαρς; 408 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 Ξέρεις κάτι; 409 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 Γάμα τον Μαρς. 410 00:28:11,898 --> 00:28:14,567 Ήταν πολύ ελκυστικός παλιά. 411 00:28:15,360 --> 00:28:17,362 Παραμένει εμφανίσιμος. 412 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 Απλώς τώρα τον γνωρίζω. 413 00:28:22,325 --> 00:28:25,829 Θεέ μου, τι συμβαίνει μόλις γνωρίσεις κάποιον; 414 00:28:25,912 --> 00:28:27,288 Μόλις γνωρίσεις τον Γκάρι… 415 00:28:30,709 --> 00:28:34,671 Θα πηδήξει τα πάντα… εκτός από μένα. 416 00:28:37,507 --> 00:28:39,050 Κάτι που δεν με πειράζει, 417 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 γιατί δεν είναι καλός σ' αυτό. 418 00:28:47,350 --> 00:28:48,351 Εσύ είσαι; 419 00:28:49,227 --> 00:28:51,396 Το παν είναι ο έλεγχος για την Κέιτ. 420 00:28:54,566 --> 00:28:56,443 Όταν την πρωτογνώρισα, δεν είχα τίποτα. 421 00:28:57,777 --> 00:29:01,781 Μου έδωσε τα πάντα, αλλά όχι επειδή με αγαπάει. Όχι. 422 00:29:02,449 --> 00:29:04,951 Για να μη φύγω και μείνει μόνη της. 423 00:29:05,034 --> 00:29:07,704 Για να νομίζουν ότι είναι ερωτεύσιμη, μα δεν είναι. 424 00:29:09,914 --> 00:29:11,166 Είναι ψυχρή. 425 00:29:11,249 --> 00:29:13,626 Είναι τέλεια, κι εγώ δεν είμαι. 426 00:29:15,170 --> 00:29:17,589 Μ' αρέσει να τρώω, να πίνω, να πηδάω. 427 00:29:21,009 --> 00:29:22,761 Στην Κέιτ δεν αρέσουν αυτά. 428 00:29:24,220 --> 00:29:25,638 Λοιπόν, τι κάνεις; 429 00:29:28,224 --> 00:29:31,102 Όταν είμαι μαζί της, είμαι φρόνιμο παιδί. 430 00:29:32,937 --> 00:29:33,897 Όταν δεν είμαι… 431 00:29:36,232 --> 00:29:37,275 είμαι πολύ άτακτος. 432 00:29:39,736 --> 00:29:40,904 Πόσο άτακτος; 433 00:29:43,823 --> 00:29:46,201 Μερικές φορές, απλώς θες μια πίπα. 434 00:29:48,369 --> 00:29:49,621 Καταλαβαίνεις; 435 00:29:51,581 --> 00:29:52,791 Είναι τυχερή που σ' έχει. 436 00:29:54,375 --> 00:29:55,668 Δεν είμαι σίγουρη. 437 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 Νομίζω ότι χωρίσαμε χθες. 438 00:30:01,382 --> 00:30:02,842 Όχι, λυπάμαι πολύ. 439 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 Ξέρω ότι δεν τη συμπαθείς. 440 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 Αυτό δεν είναι αλήθεια. Απλώς… 441 00:30:10,517 --> 00:30:12,310 Δεν τη θέλω για σένα. 442 00:30:12,894 --> 00:30:15,480 Χρειάζεσαι κάποια που δεν θέλει συνεχώς φροντίδα. 443 00:30:16,356 --> 00:30:20,193 Κάποια θετική κι ευχάριστη, που θα φροντίζει εσένα. 444 00:30:20,902 --> 00:30:24,948 Θετική κι ευχάριστη… όπως είσαι εσύ; 445 00:30:26,032 --> 00:30:26,908 Όχι. 446 00:30:29,118 --> 00:30:30,912 Ή ναι, δεν ξέρω. 447 00:30:31,746 --> 00:30:35,041 Κάποια που βλέπει… πόσο έξυπνη είσαι 448 00:30:36,626 --> 00:30:38,336 και πόσο όμορφη. Και… 449 00:30:49,138 --> 00:30:50,431 Γιατί το έκανες αυτό; 450 00:30:55,478 --> 00:30:56,938 Τι γίνεται τώρα; 451 00:31:14,539 --> 00:31:15,957 Θα μας δει ο άντρας σας. 452 00:31:18,668 --> 00:31:19,627 Έφυγε. 453 00:31:24,632 --> 00:31:25,633 Όλοι έφυγαν. 454 00:31:29,596 --> 00:31:30,471 Σου λείπουν; 455 00:33:02,230 --> 00:33:04,607 Στον Ζωολογικό Βιέννης, δύο γιγάντια πάντα 456 00:33:04,691 --> 00:33:08,277 ζευγάρωσαν επιτυχώς μετά από δέκα χρόνια προσπαθειών. 457 00:33:08,361 --> 00:33:13,324 Σύμφωνα με αναφορές, τα πάντα, ο Μπάο Λιν και η Πάι Γκάο, ζευγάρωσαν 458 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 μετά από μια δεκαετία προσπαθειών από το προσωπικό. 459 00:33:18,413 --> 00:33:21,624 Προσωπικά, δεν τα αδικώ που δεν ήθελαν να αναπαραχθούν, 460 00:33:21,708 --> 00:33:25,878 καθώς είναι δύο από τα μόλις δύο χιλιάδες πάντα στον κόσμο… 461 00:33:38,474 --> 00:33:39,475 Αν είναι η Ντόνα; 462 00:33:40,560 --> 00:33:41,477 Δεν είναι. 463 00:33:43,688 --> 00:33:45,314 Δεν θέλει να με ξαναδεί. 464 00:33:46,607 --> 00:33:47,734 Δεν το ξέρεις αυτό. 465 00:33:48,526 --> 00:33:49,610 Το ξέρω. 466 00:33:51,571 --> 00:33:52,822 Και δεν την κατηγορώ. 467 00:33:53,906 --> 00:33:55,241 Γιατί; Τι συνέβη; 468 00:34:05,585 --> 00:34:06,586 Τη χτύπησα. 469 00:34:10,673 --> 00:34:12,467 Χθες βράδυ καθώς μαλώναμε… 470 00:34:14,802 --> 00:34:16,137 τη χτύπησα στο πρόσωπο. 471 00:34:22,185 --> 00:34:24,145 Φίλε… Ηρέμησε. 472 00:34:24,937 --> 00:34:26,898 -Λες να της είσαι αρκετός; -Ήρεμα. 473 00:34:26,981 --> 00:34:28,900 -Για να σε δω. -Τσίλαρε. 474 00:34:30,026 --> 00:34:31,360 Γκάρι, άφησέ τον! 475 00:34:31,444 --> 00:34:32,361 Καθόλου άσχημα. 476 00:34:35,364 --> 00:34:37,075 Αλλά δεν ξέρεις να παλεύεις. 477 00:34:39,452 --> 00:34:42,038 Είσαι αδύναμος. Είσαι αξιοθρήνητος, ρε. 478 00:34:43,081 --> 00:34:44,248 Ιδανικός γι' αυτήν. 479 00:34:51,339 --> 00:34:52,423 Θεέ μου! 480 00:34:53,549 --> 00:34:54,967 Θεέ μου, Γκάρι! 481 00:34:56,344 --> 00:34:57,887 Συγγνώμη. 482 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 Γκάρι; 483 00:35:00,389 --> 00:35:01,849 -Τι έκανες; -Μου επιτέθηκε. 484 00:35:02,767 --> 00:35:04,018 -Το είδατε. -Γκάρι; 485 00:35:04,102 --> 00:35:05,770 Το είδατε όλοι, θα μ' έπνιγε. 486 00:35:05,853 --> 00:35:07,522 Καλέστε ασθενοφόρο. 487 00:35:08,564 --> 00:35:13,277 Ποτέ δεν θα έκανα κακό σε κάποιον. Ποτέ. Δεν είμαι τέτοιο άτομο. 488 00:35:13,361 --> 00:35:17,657 …επιθέσεις και απρόκλητοι φόνοι σε ένα κύμα βίας 489 00:35:17,740 --> 00:35:19,700 που φαίνεται να ξεσπά παγκοσμίως. 490 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 Δεν νομίζω ότι φταις εσύ. 491 00:35:22,286 --> 00:35:23,246 Αλλά αυτός. 492 00:35:23,329 --> 00:35:29,085 Ατυχήματα και καταστροφές, συγκρούσεις τρένων, συντριβές αεροπλάνων. 493 00:35:31,087 --> 00:35:33,756 Ο κυβερνήτης κήρυξε κατάσταση εκτάκτου ανάγκης… 494 00:35:33,840 --> 00:35:36,551 Είπες ότι θα άλλαζες τον κόσμο. Δεν σε πίστεψα. 495 00:35:37,510 --> 00:35:40,596 Και αναφορές για εκρήξεις σε γραμμές φυσικού αερίου, 496 00:35:40,680 --> 00:35:42,974 βλάβες στο δίκτυο ηλεκτροδότησης παντού. 497 00:35:43,766 --> 00:35:46,602 Εγώ απλώς αφαίρεσα τα ψέματα. 498 00:35:46,686 --> 00:35:50,064 Εσείς κάνατε τα υπόλοιπα. Κάνατε αυτό που θέλατε. 499 00:35:50,148 --> 00:35:51,607 Ποτέ δεν ήθελα αυτό. 500 00:35:51,691 --> 00:35:53,109 Δεν ήθελες να σε βλέπουν, 501 00:35:54,777 --> 00:35:57,363 να σε αγγίζουν, να σε αγαπούν; 502 00:35:59,574 --> 00:36:02,034 Δεν ήθελα να σκοτώσω κανέναν. 503 00:36:02,118 --> 00:36:05,204 Ναι, ήθελες. Αλλιώς δεν θα το έκανες. 504 00:36:07,707 --> 00:36:09,000 Κι η Κέιτ το ήθελε. 505 00:36:09,083 --> 00:36:10,293 Δεν το ήθελα. 506 00:36:11,294 --> 00:36:13,754 Δεν χρειάζεται να προσποιείστε πλέον. 507 00:36:15,464 --> 00:36:16,966 Μπορείτε να έχετε ό,τι θέλετε. 508 00:36:19,385 --> 00:36:20,678 Κατεβάστε τα μαχαίρια. 509 00:36:23,389 --> 00:36:26,184 Αφήστε κάτω τα μαχαίρια! 510 00:36:30,813 --> 00:36:31,898 Σας έδωσα έναν κόσμο 511 00:36:31,981 --> 00:36:34,650 για να είστε ο εαυτός σας χωρίς να υποφέρετε, 512 00:36:34,734 --> 00:36:36,569 αλλά σας αρέσει να υποφέρετε. 513 00:36:39,280 --> 00:36:41,157 Κι αν αυτή είναι η αλήθεια σας, 514 00:36:42,992 --> 00:36:46,037 ίσως απελευθερωθείτε υποφέροντας. 515 00:36:47,622 --> 00:36:51,542 Η αλήθεια είναι μια εξαγνιστική φωτιά… 516 00:36:57,548 --> 00:37:01,719 που κάνει στάχτη όλα τα ψέματα που έχουμε πει ο ένας στον άλλον… 517 00:37:10,436 --> 00:37:14,482 και τα ψέματα που έχουμε πει στον εαυτό μας. 518 00:37:29,247 --> 00:37:32,500 Έτσι ώστε αγάπη και μίσος, 519 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 απόλαυση και πόνος… 520 00:37:42,760 --> 00:37:45,680 να μπορούν να εκφραστούν… 521 00:37:49,350 --> 00:37:50,851 χωρίς ντροπή. 522 00:37:53,729 --> 00:37:57,942 Όπου δεν υπάρχει καλό και κακό… 523 00:38:02,196 --> 00:38:07,243 υπάρχει μόνο η αλήθεια. 524 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 …στο δίκτυο ηλεκτροδότησης παντού. 525 00:38:25,803 --> 00:38:29,557 Φαίνεται ότι το ημιφορτηγό που μετέφερε υδροξείδιο του καλίου, 526 00:38:29,640 --> 00:38:31,684 το οποίο ανέφερε η Τέρι νωρίτερα, 527 00:38:31,767 --> 00:38:35,271 εξερράγη στον διαπολιτειακό αυτοκινητόδρομο 95, 528 00:38:35,354 --> 00:38:39,025 αφού μια ομάδα ατόμων έσπασε το οδόφραγμα της αστυνομίας 529 00:38:39,108 --> 00:38:40,484 και έβαλε φωτιά. 530 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 Η έκρηξη στη συνέχεια προκάλεσε πυρκαγιά 531 00:38:45,156 --> 00:38:48,034 που εξαπλώθηκε σε αυτοκίνητα και φορτηγά, 532 00:38:48,117 --> 00:38:52,371 ένα εκ των οποίων ήταν βυτιοφόρο που μετέφερε βενζίνη. 533 00:38:54,623 --> 00:38:56,876 Ο 95 είναι μια κόλαση πυρός 534 00:38:56,959 --> 00:38:59,962 και οι ισχυροί άνεμοι μεταφέρουν καυτή στάχτη 535 00:39:00,046 --> 00:39:01,881 στις γύρω περιοχές. 536 00:39:07,720 --> 00:39:09,305 Είναι καλύτερος αυτός ο κόσμος; 537 00:39:17,063 --> 00:39:19,190 Τον βλέπεις ακόμα με τα μάτια σου. 538 00:39:21,359 --> 00:39:22,693 Πρέπει να τα κλείσεις. 539 00:39:24,487 --> 00:39:26,238 Ενστερνίσου το σκοτάδι. 540 00:39:34,872 --> 00:39:35,915 Βλέπω το μέλλον. 541 00:39:40,169 --> 00:39:41,128 Τότε, πες μου. 542 00:39:44,173 --> 00:39:45,549 Πες μου το μέλλον μου. 543 00:39:48,803 --> 00:39:50,012 Προέρχεσαι από χώμα. 544 00:39:52,098 --> 00:39:53,682 Περπατάς στο χώμα. 545 00:39:53,766 --> 00:39:55,017 Επιστρέφεις στο χώμα. 546 00:39:55,768 --> 00:39:58,646 Αυτό είναι το μέλλον όλων. Το δικό μου πες μου. 547 00:39:59,522 --> 00:40:01,816 Δεν υπάρχει μέλλον για σένα, Τζον Ντι. 548 00:40:01,899 --> 00:40:06,862 Περικλείεται από τοίχους και φρουρούς και την στυφή οσμή της παραφροσύνης. 549 00:40:06,946 --> 00:40:10,116 Και μετά το νήμα της ζωής σου κόβεται, γιε της μητέρας σου. 550 00:40:10,825 --> 00:40:14,120 Όχι. Ξανακοίτα. Πες μου το μέλλον μου. 551 00:40:15,204 --> 00:40:18,124 Έκλεψες λίγη από την ισχύ του Ονείρου. 552 00:40:18,207 --> 00:40:20,126 Θα την πάρεις όλη. 553 00:40:20,209 --> 00:40:23,379 Θα συνθλίψεις με τα χέρια σου τη ζωή του Ονειροάρχοντα. 554 00:40:44,150 --> 00:40:45,067 Γεια σου. 555 00:40:46,652 --> 00:40:47,778 Είμαι ο Τζον. 556 00:40:49,071 --> 00:40:51,365 Χαίρομαι που είσαι εδώ. Κόπηκε το ρεύμα. 557 00:40:52,950 --> 00:40:55,870 Έτσι, δεν έχω τηλεόραση και κανέναν για να μιλάω. 558 00:40:55,953 --> 00:40:58,038 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 559 00:40:59,665 --> 00:41:01,792 Σώζω τον κόσμο από τα ψέματά του. 560 00:41:02,376 --> 00:41:03,919 Δεν είναι γι' αυτό το ρουμπίνι. 561 00:41:07,882 --> 00:41:10,009 Είσαι ο θεός των Ονείρων. 562 00:41:11,510 --> 00:41:14,388 Είχε δίκιο η μητέρα μου. Είπε ότι θα το αναζητούσες. 563 00:41:14,472 --> 00:41:18,309 Πρέπει να μου το επιστρέψεις για να διορθώσω τη ζημιά που έκανες. 564 00:41:18,392 --> 00:41:20,019 Όχι, είναι δικό μου. 565 00:41:20,102 --> 00:41:24,273 Κάνει κακό σ' εσένα, Τζον, και στον κόσμο σου. 566 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 Αποκαλύπτει την αλήθεια. 567 00:41:27,776 --> 00:41:31,197 -Αυτή είναι η αλήθεια της ανθρωπότητας. -Όχι. Κάνεις λάθος. 568 00:41:33,449 --> 00:41:35,284 Αυτή είναι η αλήθεια της. 569 00:41:37,203 --> 00:41:41,749 -Πώς πάει η δουλειά; -Καλά. Τρέξιμο. 570 00:41:41,832 --> 00:41:43,334 Λένε ψέματα στον εαυτό τους. 571 00:41:44,627 --> 00:41:47,588 Ο Γκάρι εποπτεύει ένα πολλά υποσχόμενο εγχείρημα. 572 00:41:47,671 --> 00:41:48,756 Είναι όλα ψέματα. 573 00:41:48,839 --> 00:41:52,551 Όχι ψέματα, Τζον. Όνειρα. 574 00:41:52,635 --> 00:41:53,469 Έτσι, γλυκέ μου; 575 00:41:53,552 --> 00:41:57,306 Η Κέιτ ονειρεύεται να φύγει και να μην τη βρει κανείς. 576 00:41:58,432 --> 00:41:59,391 Πώς είσαι εσύ, Μπετ; 577 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 Ο Γκάρι, να αποδείξει στον πατέρα του ότι έκανε λάθος. 578 00:42:03,687 --> 00:42:04,980 Ο Μπερνάρντ; 579 00:42:05,064 --> 00:42:07,733 -Πώς πάει το γράψιμο; -Ναι, το μυθιστόρημα; 580 00:42:07,816 --> 00:42:08,943 Καλά. 581 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 Η Μπετ, να δημιουργήσει κάτι που έχει σημασία για τους ανθρώπους. 582 00:42:15,950 --> 00:42:18,202 Τα όνειρά τους τους ενέπνευσαν. 583 00:42:18,994 --> 00:42:21,664 Νόμιζα ότι θα είχα χρόνο, μ' αυτόν στο κολέγιο, 584 00:42:21,747 --> 00:42:24,416 μα είναι υπέροχο που ήρθε, οπότε… 585 00:42:24,500 --> 00:42:26,293 Αυτά τους κράτησαν ζωντανούς. 586 00:42:28,128 --> 00:42:30,297 Όμως, αν τους κλέψεις τα όνειρα, 587 00:42:31,340 --> 00:42:36,303 αν τους στερήσεις την ελπίδα, τότε… ναι, 588 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 αυτή είναι αλήθεια της ανθρωπότητας. 589 00:42:42,184 --> 00:42:44,645 Το ρουμπίνι σε βλάπτει, Τζον. 590 00:42:45,396 --> 00:42:48,190 Έχει υπερβολικά πολλή από την ισχύ μου μέσα του. 591 00:42:48,774 --> 00:42:50,734 Έκλεψε κι άλλη όταν το χρησιμοποίησα. 592 00:42:51,652 --> 00:42:54,321 Τότε, αν κλέψω μ' αυτό την υπόλοιπη ισχύ σου, 593 00:42:54,405 --> 00:42:56,031 θα γίνω Βασιλιάς των Ονείρων. 594 00:42:57,408 --> 00:43:02,204 Αν είναι να κλέψεις από Ονειροάρχοντα, κάν' το στο βασίλειό του. 595 00:43:04,748 --> 00:43:05,708 Στα όνειρα. 596 00:44:43,555 --> 00:44:45,099 Καλώς ήρθες πίσω, Τζόνι. 597 00:44:48,352 --> 00:44:50,771 Μην κάνεις σαν μωρό, Τζόνι. 598 00:44:58,153 --> 00:44:59,613 Κοιμήσου, Τζόνι. 599 00:44:59,697 --> 00:45:01,240 -Σε παρακαλώ. -Μητέρα; 600 00:45:01,323 --> 00:45:04,910 Τζόνι, πρέπει να κοιμηθείς. 601 00:45:08,288 --> 00:45:11,959 Είχε δίκιο ο πατέρας σου. Δεν έπρεπε να σε κρατήσω. 602 00:45:15,587 --> 00:45:17,047 Όνειρο είναι! 603 00:45:18,507 --> 00:45:19,717 Όνειρο είναι! 604 00:45:21,760 --> 00:45:22,678 Όνειρο είναι. 605 00:45:50,038 --> 00:45:54,710 Αυτό είναι το παλάτι σου… Ονειροάρχοντα; 606 00:45:57,045 --> 00:46:01,759 Αυτός είναι ο θρόνος σου… Βασιλιά του Ψεύδους; 607 00:46:03,385 --> 00:46:05,596 Λοιπόν, τώρα είναι δικά μου! 608 00:46:08,599 --> 00:46:09,808 Παρακολουθείς; 609 00:46:12,060 --> 00:46:13,687 Μπορείς να με δεις; 610 00:46:19,026 --> 00:46:23,280 Να χρησιμοποιώ τις δυνάμεις σου για να κάψω τα ψέματά σου; 611 00:46:23,363 --> 00:46:24,573 Πρέπει να σταματήσεις. 612 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 Δεν είναι αργά για να σωθείς. 613 00:46:33,499 --> 00:46:35,793 Νομίζεις ότι εγώ χρειάζομαι σωτηρία; 614 00:46:36,376 --> 00:46:40,923 Ο πατέρας σου μου έκλεψε το ρουμπίνι και σε καταράστηκε μ' αυτό. 615 00:46:41,965 --> 00:46:44,051 Με ευλόγησε μ' αυτό, εννοείς. 616 00:46:48,680 --> 00:46:49,556 Η ηγεμονία σου 617 00:46:51,683 --> 00:46:54,812 τελείωσε όταν σε αιχμαλώτισε ο πατέρας μου. 618 00:46:56,522 --> 00:46:57,773 Το βασίλειό σου 619 00:46:59,775 --> 00:47:01,276 είναι τα πρωτοτόκια μου. 620 00:47:09,535 --> 00:47:13,121 Η ισχύς σου εδρεύει εντός μου. 621 00:47:19,586 --> 00:47:23,590 Πώς νιώθεις ξέροντας ότι κρατώ τη ζωή σου στα χέρια μου; 622 00:47:26,093 --> 00:47:29,596 Κάνεις κακό στους ονειρευτές. 623 00:47:29,680 --> 00:47:32,224 Λοιπόν, καιρός να ξυπνήσουν! 624 00:47:35,644 --> 00:47:40,732 Η ζωή και τα ψέματά σου τελειώνουν τώρα. 625 00:48:02,546 --> 00:48:03,630 Τα κατάφερα. 626 00:48:06,091 --> 00:48:07,593 Τον σκότωσα. 627 00:48:10,929 --> 00:48:11,972 Νίκησα. 628 00:48:14,141 --> 00:48:15,976 Σ' ευχαριστώ, Τζον. 629 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 Μα σε σκότωσα. 630 00:48:33,744 --> 00:48:37,497 Κατέστρεψες το ρουμπίνι και απελευθέρωσες την ισχύ εντός του. 631 00:48:38,081 --> 00:48:39,875 Ποτέ δεν θα το σκεφτόμουν αυτό. 632 00:48:41,084 --> 00:48:44,588 Ξέχασα πόσον απ' τον εαυτό μου είχα βάλει στο ρουμπίνι. 633 00:48:45,964 --> 00:48:47,382 Θα με σκοτώσεις; 634 00:48:49,009 --> 00:48:49,968 Θα μπορούσα. 635 00:48:51,678 --> 00:48:52,846 Ίσως να το κάνω. 636 00:48:55,766 --> 00:48:58,393 Μα ο λίθος των ονείρων δεν φτιάχτηκε για θνητούς. 637 00:48:59,394 --> 00:49:01,772 Κι ήρθε στην κατοχή σου χωρίς να φταις. 638 00:49:03,982 --> 00:49:06,944 Συνεπώς, όχι, Τζον. Δεν θα σε σκοτώσω. 639 00:49:09,863 --> 00:49:11,281 Όνειρα γλυκά, Τζον. 640 00:49:38,850 --> 00:49:41,895 Μπορείς να διορθώσεις τη ζημιά που έκανε το ρουμπίνι; 641 00:49:43,105 --> 00:49:44,523 Δεν την έκανε το ρουμπίνι. 642 00:49:45,482 --> 00:49:50,529 Ο Τζον απλώς αποκάλυψε μ' αυτό πληγές που ήταν κρυμμένες, αλλά μη επουλωμένες. 643 00:49:51,780 --> 00:49:54,491 Αύριο, θα ξεκινήσει η ανοικοδόμηση. 644 00:49:56,034 --> 00:49:57,703 Εδώ και στον δικό μου κόσμο. 645 00:49:58,954 --> 00:50:00,205 Μα απόψε τουλάχιστον… 646 00:50:02,833 --> 00:50:04,501 εδώ θα κοιμηθούν γαλήνια. 647 00:50:26,440 --> 00:50:27,441 Σε παρακολουθώ… 648 00:50:29,609 --> 00:50:30,777 μεγάλε αδελφέ. 649 00:52:06,123 --> 00:52:11,128 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης