1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,612 Šéfe? Šéfe, vzbuďte se. 3 00:00:29,696 --> 00:00:32,032 KAPITOLA 5: NONSTOP 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,743 No tak, šéfe, vstaňte. 5 00:00:35,535 --> 00:00:37,037 Myslím to vážně. 6 00:00:38,663 --> 00:00:41,541 Musíme vás odtud dostat. A získat zpět váš rubín. 7 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 Nepůjde to, jestli se nevzbudíte, sakra! 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,379 Proberte se! 9 00:01:13,073 --> 00:01:15,575 - Kamkoli chcete, zlato. - …blízký a drahý… 10 00:01:15,658 --> 00:01:16,910 Hned jsem u vás. 11 00:01:16,993 --> 00:01:20,830 Neodcházejte. Chystáme pro vás čtyřapůlkubíkový šálek kávy, 12 00:01:20,914 --> 00:01:22,457 hned po Dopravě s Terri. 13 00:01:22,540 --> 00:01:26,127 Správně. Pokud jde o provoz, na 95. je několikakilometrová zácpa 14 00:01:26,211 --> 00:01:29,047 po nehodě dvou kamionů. 15 00:01:29,130 --> 00:01:32,342 Zdá se, že jeden z nich převážel nebezpečný materiál. 16 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 Naštěstí se nic nerozlilo… 17 00:01:34,219 --> 00:01:37,347 RESTAURACE 18 00:01:48,108 --> 00:01:50,860 - Dík, Lindy. Dobrou noc. - Nápodobně. 19 00:01:51,945 --> 00:01:53,154 Nejlepší místo v sále. 20 00:01:54,322 --> 00:01:55,532 AHOJ! JSEM BETTE 21 00:01:55,615 --> 00:01:56,825 Jak se dnes máte? 22 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 Jak se mám? No… 23 00:02:03,164 --> 00:02:06,417 Je mi lépe, než mi dost dlouhou dobu bylo. Děkuji. 24 00:02:06,501 --> 00:02:08,837 To by se mi hodilo. Jaké je vaše tajemství? 25 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 Chcete znát pravdu? 26 00:02:12,423 --> 00:02:14,259 Upřímnost je nejlepší politika. 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,845 Tak se to říká, že? 28 00:02:18,179 --> 00:02:19,347 Doufám, že je to pravda. 29 00:02:19,973 --> 00:02:20,932 Tohle… 30 00:02:24,018 --> 00:02:25,395 je moje tajemství. 31 00:02:26,729 --> 00:02:27,730 Je nádherný. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 Umí plnit sny. 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,070 To se vsadím. 34 00:02:35,613 --> 00:02:39,325 A o čem sníte? O novém domě? Nové práci? 35 00:02:39,409 --> 00:02:42,704 O novém světě. Upřímnějším. 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,248 To je opravdu sen, že? 37 00:02:46,374 --> 00:02:50,920 Můžu vám přinést šálek kávy, zatímco budeme čekat, než se váš sen splní? 38 00:02:51,546 --> 00:02:54,716 Prosím. Ale nebudeme čekat dlouho. 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,135 Tak si s tou kávou radši pospíším. 40 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 Na řadě je jeden z našich oblíbených hostů, 41 00:03:05,018 --> 00:03:09,022 doktorka Brenda, která nám poví o nové dietě, která se šíří po celé zemi. 42 00:03:10,315 --> 00:03:11,774 Kávu, Lindy? 43 00:03:11,858 --> 00:03:13,443 Radši ne, zlato. 44 00:03:13,526 --> 00:03:16,821 Končím dvojitou šichtu a brzy tu bude Marsh. 45 00:03:19,365 --> 00:03:22,744 Pohlídala bys mi dveře, zatímco si odskočím? 46 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 To ještě zvládnu. 47 00:03:28,499 --> 00:03:30,627 Hned se vrátím pro vaši objednávku. 48 00:03:30,710 --> 00:03:33,755 Žádný spěch. Zatím mám vše, co potřebuji. 49 00:03:43,973 --> 00:03:47,143 TOALETA 50 00:04:08,539 --> 00:04:12,460 …doporučují řidičům, aby se silnici 195 vyhnuli. 51 00:04:12,543 --> 00:04:14,629 O vývoji počasí vás budeme informovat… 52 00:04:14,712 --> 00:04:15,880 Sama, Lindy? 53 00:04:17,423 --> 00:04:18,841 Na place nikdo není. 54 00:04:18,925 --> 00:04:20,260 Ne, je tu Bette. 55 00:04:21,970 --> 00:04:25,139 Naštěstí se zdá, že se toto počasí posune… 56 00:04:30,478 --> 00:04:33,314 - Ahoj, Marshi. - Bette. 57 00:04:34,107 --> 00:04:35,858 Bavte se, vy dva. 58 00:04:36,567 --> 00:04:38,778 Máma má rande se svými zatemňovacími závěsy. 59 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 Nashle, Lindy. 60 00:04:42,573 --> 00:04:44,450 Jak je, Marshi? Dobrý? 61 00:04:45,076 --> 00:04:46,286 Jo. 62 00:04:54,669 --> 00:04:56,587 Předpověď silných až prudkých bouřek 63 00:04:56,671 --> 00:04:58,881 z bouřkové fronty postupující od jihu. 64 00:04:58,965 --> 00:05:01,426 Ty by měly přejít, než pojedete domů… 65 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 Judy, posadíš se, nebo si vezmeš něco s sebou? 66 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 Kávu? Teď jsem udělala čerstvou. 67 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 Bože, ano. 68 00:05:14,564 --> 00:05:15,773 Jdu na záchod. 69 00:05:15,857 --> 00:05:18,776 Jestli přijde Donna, řekneš jí, že jsem tady? 70 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 Jistě. 71 00:05:20,153 --> 00:05:21,946 Řekneš jí, ať počká? 72 00:05:22,739 --> 00:05:25,199 - Určitě. - Díky, Bette. 73 00:05:34,709 --> 00:05:35,835 Okamžik. 74 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 Ahoj. 75 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 Dostala jsem tvou zprávu. Co se děje? 76 00:05:50,099 --> 00:05:52,518 Je tam s tebou Donna? 77 00:05:52,602 --> 00:05:55,563 Ne, proč? Jste v pohodě? 78 00:05:55,646 --> 00:05:56,939 Jo, jen jsme… 79 00:05:57,023 --> 00:06:02,111 Včera večer jsme se hloupě pohádaly. Kolem půlnoci odešla 80 00:06:02,904 --> 00:06:05,656 a nevrátila se domů. Tak samozřejmě… 81 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 vyšiluju. 82 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 To mě moc mrzí, Jude. 83 00:06:14,165 --> 00:06:16,042 - Neozvala se ti? - Ne. 84 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 - Rose? - Neozvala, přísahám. 85 00:06:20,797 --> 00:06:21,923 Zkusilas její mámu? 86 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 K mámě by nešla. 87 00:06:25,843 --> 00:06:26,719 Nebo jo? 88 00:06:26,803 --> 00:06:29,555 Mám tam zavolat a zjistit to? 89 00:06:29,639 --> 00:06:30,473 Ne. 90 00:06:31,307 --> 00:06:35,311 Měla bych aspoň předstírat, že jsem dospělá, a zavolat tam sama. 91 00:06:35,395 --> 00:06:36,229 Tak dobře. 92 00:06:45,154 --> 00:06:47,740 Judy a Donna se asi včera večer zase pohádaly. 93 00:06:48,408 --> 00:06:52,245 Donna odešla a nevrátila se domů. Judy teď zběsile obvolává celé město. 94 00:06:54,247 --> 00:06:57,166 Nevím, proč Judy marní čas s Donnou Cavanaghovou. 95 00:06:57,917 --> 00:07:00,586 Je tak hezká, mohla by mít každého chlapa ve městě. 96 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 Myslím, že někteří lidé se prostě bojí být šťastní. 97 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 Docházejí nám houby. 98 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 Poznamenám si to. 99 00:07:23,985 --> 00:07:25,111 Dáte si oběd, fešáku? 100 00:07:25,778 --> 00:07:29,240 Nevadí, když… Jdu trochu brzy na pohovor poblíž. 101 00:07:29,323 --> 00:07:32,869 - Můžu si dát jen kávu? - Ovšem, teď jsem udělala čerstvou. 102 00:07:33,744 --> 00:07:35,955 Posadím vás sem. 103 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Máte pohovor ve Vanguardu? 104 00:07:42,670 --> 00:07:43,546 Jak to víte? 105 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 Není tu moc míst, kam byste šel na pohovor v obleku. 106 00:07:47,258 --> 00:07:48,843 Moc často ho nenosím. 107 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 Ale měl byste. Sluší vám. 108 00:07:54,348 --> 00:07:55,516 Budete se jim líbit. 109 00:07:58,561 --> 00:08:01,105 Jste moc milá. Děkuju. 110 00:08:01,189 --> 00:08:02,607 Nejsem milá. Jen… 111 00:08:03,816 --> 00:08:05,318 Mám cit pro lidi. 112 00:08:05,401 --> 00:08:06,903 Tu práci dostanete. 113 00:08:14,368 --> 00:08:16,370 Judy, máš tu kávu. 114 00:08:21,292 --> 00:08:23,044 Jen doplním tyhle smetánky. 115 00:08:24,504 --> 00:08:26,714 Bez urážky, ale na někoho čekám. 116 00:08:27,798 --> 00:08:30,092 Můžu se posunout, kdybyste radši seděla tady. 117 00:08:30,176 --> 00:08:31,135 To je dobrý, díky. 118 00:08:33,804 --> 00:08:34,805 Jo, já jsem Mark. 119 00:08:35,389 --> 00:08:36,891 A já lesba, takže… 120 00:08:46,734 --> 00:08:48,069 Máte vybráno? 121 00:08:48,903 --> 00:08:52,615 Přiznávám, jsem trochu roztěkaný. Třeba mi něco doporučíte. 122 00:08:53,950 --> 00:08:55,201 Tady jsou! 123 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 Moc se omlouvám. Jen vteřinu. 124 00:08:57,411 --> 00:08:58,704 Ovšem. 125 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 Všechno nejlepší k výročí, vy dva! 126 00:09:00,540 --> 00:09:02,416 - Ahoj. - Jak je, v tento výjimečný den? 127 00:09:02,500 --> 00:09:04,544 - Vy si to pamatujete? - Každičký rok. 128 00:09:04,627 --> 00:09:07,380 To nejde zapomenout. Jste můj největší úspěch. 129 00:09:07,964 --> 00:09:09,173 To je tak smutné. 130 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 Seznámila je. 131 00:09:11,509 --> 00:09:12,426 Seznámila jsem je. 132 00:09:13,052 --> 00:09:14,262 - Jo? - Páni. 133 00:09:14,345 --> 00:09:15,346 Byli stálí hosti… 134 00:09:15,429 --> 00:09:17,348 Dva z mých nejlepších zákazníků. 135 00:09:17,431 --> 00:09:20,226 Myslí si, že má cit pro lidi… 136 00:09:20,309 --> 00:09:23,688 Mám cit pro lidi. Tak jsem je jednou sesadila dohromady… 137 00:09:23,771 --> 00:09:24,939 Tam, kde teď sedíte. 138 00:09:25,022 --> 00:09:27,400 …a o pět let později jsme tady. 139 00:09:27,483 --> 00:09:29,068 Nejlepších pět let mého života. 140 00:09:29,777 --> 00:09:31,195 Přestaň. 141 00:09:31,279 --> 00:09:33,364 - Blahopřeju. - Vše nejlepší k výročí. 142 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 - Mockrát děkuju. - Děkuju. 143 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 Přijde vám to roztomilé? 144 00:09:37,868 --> 00:09:39,662 Co když má opravdu cit pro lidi? 145 00:09:40,413 --> 00:09:41,914 Teď zkusila dát dohromady nás. 146 00:09:44,834 --> 00:09:47,086 - Co práce? - Dobrý, však víte. Kolotoč. 147 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 Garry dohlíží na nový podnik, který vypadá slibně. 148 00:09:50,756 --> 00:09:51,674 Že, zlato? 149 00:09:51,757 --> 00:09:53,884 A co vy, Bette? Jak se má Bernard? 150 00:09:53,968 --> 00:09:56,429 - Jak jde psaní? - Jo, co ten román? 151 00:09:56,512 --> 00:09:59,307 Dobře, znáte to. Čekala jsem, že s Bernardem 152 00:09:59,390 --> 00:10:03,060 na vysoké budu mít víc času, ale je skvělé mít ho doma, takže… 153 00:10:07,440 --> 00:10:08,691 Co si dáte, vy dva? 154 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 Dáme si… 155 00:10:12,445 --> 00:10:13,654 Jako obvykle, zlato? 156 00:10:14,322 --> 00:10:15,448 Špenátový salát? 157 00:10:15,531 --> 00:10:16,616 Obsluha. 158 00:10:18,618 --> 00:10:19,493 Hele ten burger. 159 00:10:21,162 --> 00:10:25,124 Byls tak ukázněný. Přece si nepokazíš dietu. 160 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 Ale máme výročí. 161 00:10:28,461 --> 00:10:30,921 Máš pravdu. Oslavujeme. 162 00:10:31,005 --> 00:10:32,757 Měl by sis dát, co chceš. 163 00:10:33,382 --> 00:10:35,885 To neříkej, nebo si dám double-decker. 164 00:10:39,972 --> 00:10:41,223 Co je double-decker? 165 00:10:41,307 --> 00:10:43,351 Všechno dvakrát. Dvě housky, 166 00:10:43,434 --> 00:10:45,728 dvě vrstvy slaniny, sýr, dvě smažená vejce. 167 00:10:45,811 --> 00:10:47,104 Panebože. 168 00:10:48,022 --> 00:10:49,231 Vidíte? 169 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 Dej si to. 170 00:10:51,609 --> 00:10:53,736 Tedy jestli to chceš. 171 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 Dám si ten salát. 172 00:11:05,456 --> 00:11:06,832 Obdivuju vaši disciplinu. 173 00:11:06,916 --> 00:11:10,169 Vás obou. Špenátový salát se už nese. 174 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 - Díky. - Snaží se pomáhat lidem. 175 00:11:20,513 --> 00:11:23,683 Snaží se lidi zotročit. Právě to Big Pharma dělá. 176 00:11:24,725 --> 00:11:28,979 - Zjistíte to, až dostanete tu práci. - Proč myslíte, že ji dostanu? 177 00:11:30,147 --> 00:11:32,316 Vanguard lidi jako vy miluje. 178 00:11:32,400 --> 00:11:33,526 Oni jsou z Vanguardu? 179 00:11:33,609 --> 00:11:34,652 Šéfuje mu. 180 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 Vážně, on? Jak se jmenuje? 181 00:11:37,988 --> 00:11:40,282 Kámo, šéfová je ona. 182 00:11:40,366 --> 00:11:42,952 - On je trofejní manžel. - Mám vás představit? 183 00:11:44,620 --> 00:11:45,830 Nedělejte to. 184 00:11:47,206 --> 00:11:50,167 Děkuji, ale na mé úrovni je asi nejlepší 185 00:11:50,251 --> 00:11:53,337 držet se mimo radar šéfa co nejdéle. 186 00:11:54,130 --> 00:11:56,340 - Ale děkuji vám. - A co oběd? 187 00:11:56,424 --> 00:11:57,800 Šéfová má špenátový salát. 188 00:11:57,883 --> 00:12:00,219 Marsh by vám na něj mohl dát grilované kuře. 189 00:12:01,053 --> 00:12:03,222 Jo, mám trochu času. To zní dobře. 190 00:12:06,475 --> 00:12:08,060 Špenátový salát, grilované kuře. 191 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 Panebože. 192 00:12:20,656 --> 00:12:23,743 Moc se omlouvám, pane. Mají výročí. 193 00:12:23,826 --> 00:12:26,495 Ano, slyšel jsem. Seznámila jste je. 194 00:12:26,579 --> 00:12:27,455 Ano. 195 00:12:28,247 --> 00:12:32,084 Vy nejste doopravdy servírka, že, Bette? 196 00:12:35,254 --> 00:12:36,380 Jste spisovatelka. 197 00:12:37,465 --> 00:12:40,092 Jsem jen servírka, co píše. 198 00:12:40,176 --> 00:12:42,136 Beletrii? Literaturu faktu? 199 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 Všechny mé postavy jsou založeny na skutečných lidech, 200 00:12:45,931 --> 00:12:50,311 ale asi je to beletrie, protože všechny mé příběhy končí šťastně. 201 00:12:51,645 --> 00:12:54,231 Protože víte, kde přestat. 202 00:12:54,857 --> 00:12:55,733 Jak to myslíte? 203 00:12:56,358 --> 00:12:58,611 Problém s příběhy je v tom, 204 00:12:58,694 --> 00:13:01,739 že pokud jsou dost dlouhé, všechny končí smrtí, 205 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 že? 206 00:13:06,494 --> 00:13:07,661 Obsluha. 207 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 Tak co si dáte, fešáku? 208 00:13:13,667 --> 00:13:17,671 S dovolením, nemyslíte si opravdu, že jsem hezký, viďte? 209 00:13:21,634 --> 00:13:22,802 Samozřejmě že ne. 210 00:13:26,180 --> 00:13:28,516 Tak proč jste mi tak řekla? Proč jste lhala? 211 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 Nevím. Já… 212 00:13:34,188 --> 00:13:35,815 Asi jsem se jen snažila být… 213 00:13:38,442 --> 00:13:40,236 Prostě jsem chtěla, abyste se cítil… 214 00:13:46,700 --> 00:13:47,993 Abyste mě měl rád. 215 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Mám vás vážně rád. 216 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 Tuhle vaši podobu mám mnohem radši. 217 00:13:58,754 --> 00:14:01,340 Není to úleva, říct pro jednou pravdu? 218 00:14:02,091 --> 00:14:06,220 Nechcete žít ve světě, kde bychom mohli říkat, co si opravdu myslíme? 219 00:14:08,347 --> 00:14:09,265 Chci. 220 00:14:09,890 --> 00:14:15,271 A začíná to námi, Bette, vámi a mnou. Změníme svět. 221 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 Uděláme ho upřímnějším. 222 00:14:37,960 --> 00:14:40,212 Snažila jsem se tě podpořit. 223 00:14:40,296 --> 00:14:43,674 Tím, žes před Bette řekla, že jsem tlustý? 224 00:14:43,757 --> 00:14:44,675 To jsem neřekla. 225 00:14:49,346 --> 00:14:50,598 Kdo ti to pořád píše? 226 00:14:50,681 --> 00:14:53,142 Expedice. Chtějí rozdělovník. 227 00:14:53,225 --> 00:14:54,143 Obsluha. 228 00:14:54,226 --> 00:14:56,395 Ten jsem Spencerovi poslala včera večer. 229 00:14:57,730 --> 00:14:58,606 Napíšu mu. 230 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Nedělej to. 231 00:15:05,529 --> 00:15:09,408 Spencer se mě na něco zeptá, a odepíšeš mu ty? Jak to vypadá? 232 00:15:09,491 --> 00:15:12,036 Příliš se staráš, co si myslí ostatní. 233 00:15:12,119 --> 00:15:14,413 Ano, protože nejsem šéf. 234 00:15:14,496 --> 00:15:18,167 Nemám žádnou autoritu ani důvěryhodnost, když pořád tohle děláš. 235 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 Mluv tišeji. 236 00:15:20,461 --> 00:15:21,503 Tady to je. 237 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 Jeden špenátový salát a jeden dvojitý burger. 238 00:15:27,468 --> 00:15:29,595 To jsme si neobjednali. On si to neobjednal. 239 00:15:30,512 --> 00:15:33,349 Ne, máte pravdu. Moc se omlouvám. 240 00:15:33,432 --> 00:15:35,476 - To nic. - Tohle jíst nebudeš. 241 00:15:35,559 --> 00:15:36,644 Vynechám tu housku. 242 00:15:36,727 --> 00:15:37,770 Bette, mohla byste… 243 00:15:37,853 --> 00:15:41,357 Můžu pro jednou jíst, co chci, prosím? 244 00:15:44,443 --> 00:15:45,319 Děkuji, Bette. 245 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 Díky, Bette. 246 00:16:02,962 --> 00:16:04,672 Hele, jak silný máte signál? 247 00:16:05,589 --> 00:16:08,092 Asi mi neodcházejí zprávy. Můžu zkusit napsat vám? 248 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 Odcházejí. Nechce o vás slyšet. 249 00:16:11,929 --> 00:16:13,013 Cože? 250 00:16:18,394 --> 00:16:19,895 Mám čtyři čárky. 251 00:16:19,979 --> 00:16:22,231 Jdi do háje, kámo. 252 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Judy? 253 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 Ozvala se ti Donna? 254 00:16:54,430 --> 00:16:56,306 Nechceš počkat ještě chvilku? 255 00:17:07,067 --> 00:17:08,235 Přinesu jídelní lístek. 256 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 Jste v pořádku? 257 00:17:28,672 --> 00:17:31,341 - Ani bych neřekla. - Obsluha. 258 00:17:38,057 --> 00:17:41,435 OTEVŘENO 24 HODIN 259 00:17:42,102 --> 00:17:48,400 Odešla asi o půlnoci a od té doby se neozvala. 260 00:17:49,109 --> 00:17:51,528 Nebere telefon, neodpovídá na zprávy. Já… 261 00:17:53,447 --> 00:17:54,615 Doufám, že je v pořádku. 262 00:17:56,408 --> 00:17:57,242 Vážně? 263 00:18:00,704 --> 00:18:03,540 Ne. Doufám, že měla autonehodu, 264 00:18:03,624 --> 00:18:05,918 to by aspoň vysvětlilo, proč neodepsala. 265 00:18:06,752 --> 00:18:08,378 Proč odešla? 266 00:18:09,213 --> 00:18:11,590 - Pohádaly jsme se. - Kvůli čemu? 267 00:18:13,967 --> 00:18:16,303 Občas žárlím. 268 00:18:17,304 --> 00:18:19,098 Myslíte, že vás podvádí? 269 00:18:20,766 --> 00:18:23,477 Ne, to by nikdy neudělala. 270 00:18:23,560 --> 00:18:25,354 Tak proč se zlobíte? 271 00:18:25,437 --> 00:18:26,939 Neřekla jsem, že se zlobím. 272 00:18:27,898 --> 00:18:29,149 Řekla jsem, že žárlím. 273 00:18:29,233 --> 00:18:30,692 Teď jste naštvaná, proč? 274 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 Protože nesnáším, když mě lidi soudí. 275 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 Já vás nesoudím. 276 00:18:34,822 --> 00:18:37,157 Nikdo tady vás nesoudí. 277 00:18:39,326 --> 00:18:41,620 Soudí mě tu všichni. 278 00:18:42,913 --> 00:18:46,083 Vy, Bette, Marsh, 279 00:18:47,459 --> 00:18:50,462 všichni si myslíte, že bych byla šťastnější s chlapem. 280 00:18:54,383 --> 00:18:56,760 Bette si myslí, že Donna pro vás není dost dobrá. 281 00:19:02,182 --> 00:19:03,183 To řekla? 282 00:19:03,267 --> 00:19:05,853 Marshovi. Slyšel jsem ji. 283 00:19:14,486 --> 00:19:18,157 Tak to se plete. To já nejsem dost dobrá pro Donnu. 284 00:19:20,159 --> 00:19:22,369 Po tom burgeru ti je zle od žaludku, že? 285 00:19:27,916 --> 00:19:31,044 Tady jste. Všechno nejlepší k výročí, vy dva. 286 00:19:31,128 --> 00:19:32,087 - Zdravím. - Ahoj. 287 00:19:32,171 --> 00:19:33,797 Jak se máte ve svůj výjimečný den? 288 00:19:38,218 --> 00:19:40,179 VÍTEJTE - VYČKEJTE, NEŽ VÁS USADÍME 289 00:19:47,311 --> 00:19:48,187 Obsluha. 290 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 Je to správně? 291 00:19:52,191 --> 00:19:53,775 Není to snad to, co chtěl? 292 00:19:53,859 --> 00:19:57,821 Obvykle mě těší, když mám s počasím pravdu, ale dnes ne. 293 00:19:57,905 --> 00:20:01,742 Bouře, které jsem předpověděl, přinášejí silný vítr a krupobití, 294 00:20:01,825 --> 00:20:04,036 což je v tomto ročním období zcela neslýchané. 295 00:20:04,119 --> 00:20:07,497 Protože nyní očividně přicházejí ze severu, 296 00:20:07,581 --> 00:20:09,333 místo bouřkových front… 297 00:20:09,416 --> 00:20:10,584 Komu to píšeš? 298 00:20:12,127 --> 00:20:14,504 Expedici. Chtějí rozdělovník. 299 00:20:20,219 --> 00:20:21,386 Dej mi to. 300 00:20:21,470 --> 00:20:22,971 Tady je to. 301 00:20:23,055 --> 00:20:26,558 Jeden špenátový salát a jeden dvojitý burger. 302 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 Marshi, má poklona. 303 00:20:35,150 --> 00:20:38,904 Než odejdete, je tu jeden mladík, který má dnes ve Vanguardu pohovor. 304 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 Jmenuje se Mark. 305 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 Marku, pojďte. Seznamte se s mými přáteli. 306 00:20:45,702 --> 00:20:48,205 Kate a Garry Fletcherovi, to je… 307 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 Zdravím. Mark Brewer. 308 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 Promiňte, že vyrušuji. 309 00:20:55,295 --> 00:20:59,383 Vůbec ne. Bette říká, že máte dnes u nás pohovor. 310 00:20:59,466 --> 00:21:00,717 Jo. 311 00:21:00,801 --> 00:21:04,596 Asi bych měl jít. Nechci na něj přijít pozdě. 312 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 Nechoďte. Můžeme ho udělat tady. 313 00:21:11,311 --> 00:21:12,396 Myslíte s vámi? 314 00:21:13,730 --> 00:21:14,690 Kate? 315 00:21:14,773 --> 00:21:16,984 Bette o vás mluví velmi pochvalně. 316 00:21:18,193 --> 00:21:20,821 Prosím. Posaďte se. 317 00:21:24,408 --> 00:21:25,325 Jo. 318 00:21:35,794 --> 00:21:39,423 Tomu nebudeš věřit. Asi jsem právě Markovi sehnala práci ve Vanguardu. 319 00:21:43,218 --> 00:21:44,136 Marshi? 320 00:21:45,887 --> 00:21:47,514 Nemůžeš se na mě aspoň podívat? 321 00:21:48,557 --> 00:21:49,850 Jsme v práci, Bette. 322 00:21:51,351 --> 00:21:55,480 A co po práci? 323 00:21:56,815 --> 00:21:59,526 Mohl bys přijít, udělám večeři. 324 00:22:02,154 --> 00:22:03,530 Bude tam Bernard? 325 00:22:04,281 --> 00:22:05,157 Pravděpodobně. 326 00:22:06,241 --> 00:22:09,536 Ale má tě rád. Dokonce mluví, když přijdeš. 327 00:22:09,619 --> 00:22:11,330 Když jsem tam jen já, nemluví. 328 00:22:14,624 --> 00:22:18,378 A po večeři půjde nahoru do svého pokoje a… 329 00:22:20,630 --> 00:22:22,007 ty bys mohl jít do mého. 330 00:22:27,387 --> 00:22:29,056 To asi není dobrý nápad. 331 00:22:30,724 --> 00:22:31,850 Proč ne? 332 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 Marshi… 333 00:22:38,148 --> 00:22:39,149 Chci to. 334 00:22:42,861 --> 00:22:43,737 Ty ne? 335 00:22:48,700 --> 00:22:49,826 Ty nechceš mě, Bette. 336 00:22:52,120 --> 00:22:55,207 Prostě se nudíš a jsi osamělá, a já jsem po ruce. 337 00:22:57,084 --> 00:22:58,418 Proč to říkáš? 338 00:23:01,963 --> 00:23:03,006 To nevadí. 339 00:23:05,175 --> 00:23:07,052 Ty mě taky nezajímáš. 340 00:23:09,471 --> 00:23:10,806 Co tedy… 341 00:23:10,889 --> 00:23:12,766 Proč k nám tedy pořád chodíš? 342 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 Protože s tebou a Bernardem rád večeřím. 343 00:23:17,020 --> 00:23:19,189 A pro změnu vaří někdo jiný pro mě. 344 00:23:21,983 --> 00:23:24,903 Po večeři, když usneš u televize… 345 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 chodím rád nahoru do pokoje tvého syna. 346 00:23:31,910 --> 00:23:33,453 Rád s ním šukám, Bette. 347 00:23:36,581 --> 00:23:40,127 - Cože? - Jo. Někdy ho nechám, aby ošukal on mě. 348 00:23:40,710 --> 00:23:42,838 Je to jen dítě. 349 00:23:42,921 --> 00:23:44,214 Je mu 21, Bette. 350 00:23:45,173 --> 00:23:48,927 A ví, co dělá. Já v jeho věku věděl kulový. 351 00:24:00,939 --> 00:24:01,940 Promiňte. 352 00:24:18,248 --> 00:24:20,667 Bette, jsi v pořádku? 353 00:24:21,960 --> 00:24:23,587 Nic mi není. Hned jsem tam. 354 00:24:26,631 --> 00:24:27,799 Povězte mi o sobě. 355 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 Promoval jsem před třemi lety. 356 00:24:31,511 --> 00:24:35,807 Ne, to všechno vím z vašeho CV. Řekněte mi o sobě. 357 00:24:37,434 --> 00:24:41,855 O svém životě. Jste… ženatý? Máte děti? 358 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 Přítelkyni? 359 00:24:44,566 --> 00:24:49,779 Už je to pár let, co se mnou nějaká dívka… chtěla chodit. 360 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 Proč to říkáte? 361 00:24:52,157 --> 00:24:55,035 Protože jsem nezaměstnaný, 362 00:24:57,078 --> 00:25:00,874 bydlím v mizerném bytě s pěti spolubydlícími. 363 00:25:02,167 --> 00:25:05,504 Stěží se postarám sám o sebe, natož o někoho jiného. 364 00:25:06,671 --> 00:25:08,423 Není to trochu sexistické? 365 00:25:08,507 --> 00:25:10,717 Ne každá dívka potřebuje být opečovávána. 366 00:25:10,800 --> 00:25:12,594 Mohla byste to říct mé mámě? 367 00:25:14,012 --> 00:25:16,598 A všem dívkám, s nimiž jsem chodil. 368 00:25:16,681 --> 00:25:20,310 Když jsem poznala Garryho, prodával členství do fitka. 369 00:25:21,645 --> 00:25:23,980 Teď je ve Vanguardu viceprezidentem. 370 00:25:26,733 --> 00:25:29,861 Jo. Je skvělé, že pracujete spolu. 371 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 Mohl byste to říct mému manželovi? 372 00:25:34,282 --> 00:25:37,202 Muži ve skutečnosti neradi přijímají rozkazy od žen. 373 00:25:39,162 --> 00:25:40,580 Kdo je teď sexistický? 374 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 Někteří muži rozkazy od žen milují. 375 00:25:53,260 --> 00:25:55,345 Jo, práce je dobrá, víš? 376 00:25:56,471 --> 00:25:57,722 Jsem v jednom kole. 377 00:25:57,806 --> 00:26:00,016 Jo, dlouho jsem vás dva neviděl. 378 00:26:00,100 --> 00:26:02,018 Jo, Kate mě donutila držet dietu. 379 00:26:05,021 --> 00:26:07,857 Kvůli práci nechodím do fitka tak často jako dřív. 380 00:26:07,941 --> 00:26:11,152 Na smrtelném loži nebudeš litovat, žes nechodil častěji do fitka. 381 00:26:11,236 --> 00:26:13,446 Svatá pravda. 382 00:26:16,950 --> 00:26:19,578 Takže ty a Bette… 383 00:26:21,746 --> 00:26:22,622 Ne. 384 00:26:24,332 --> 00:26:25,625 Ale má tě ráda. 385 00:26:25,709 --> 00:26:27,627 Ne, už ne. 386 00:26:31,840 --> 00:26:33,258 Promiň, zkazil jsem ti oběd. 387 00:26:33,341 --> 00:26:35,218 Tys mi ho nezkazil. 388 00:26:35,844 --> 00:26:38,680 To Kate. Dělá pohovor s mým novým já. 389 00:26:40,056 --> 00:26:41,099 Je to ještě kluk. 390 00:26:43,018 --> 00:26:44,269 To já byl taky. 391 00:26:47,105 --> 00:26:48,732 Ale škoda mého burgeru. 392 00:26:49,566 --> 00:26:51,026 Mám ti udělat nový? 393 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 - Můžu ho sníst tady? - Jistě. 394 00:27:05,248 --> 00:27:10,003 - Promiň, že jsem tě nechala čekat. - Ne… Čekala jsem na tebe. 395 00:27:12,088 --> 00:27:12,922 Jsi v pořádku? 396 00:27:17,052 --> 00:27:18,261 Je v tom Marsh? 397 00:27:20,805 --> 00:27:22,974 Vidím, jak se na něj občas díváš, tak… 398 00:27:23,058 --> 00:27:24,851 Co je na mně vadného? 399 00:27:25,685 --> 00:27:28,897 Nic. Jestli tě nechal, je vada v něm. 400 00:27:29,731 --> 00:27:31,149 Nenechal mě. 401 00:27:32,192 --> 00:27:33,693 Asi jsme spolu ani nechodili. 402 00:27:33,777 --> 00:27:36,404 Sakra. To je mi líto. 403 00:27:36,488 --> 00:27:38,573 Ne, je to dobře. 404 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Věř mi. 405 00:27:44,412 --> 00:27:45,747 Měla bych se vrátit k práci. 406 00:27:47,999 --> 00:27:51,211 Vážně? Nebude ti vadit být tu s Marshem? 407 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 Víš co? 408 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 Kašlu na Marshe. 409 00:28:11,898 --> 00:28:14,567 Býval opravdu přitažlivý. 410 00:28:15,360 --> 00:28:17,362 Pořád je to pohledný chlap. 411 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 Asi už ho prostě znám. 412 00:28:22,325 --> 00:28:25,829 Bože, co se stane, když někoho poznáte? 413 00:28:25,912 --> 00:28:27,288 Jakmile poznáte Garryho… 414 00:28:30,709 --> 00:28:34,671 Ošoustá cokoli… kromě mě. 415 00:28:37,507 --> 00:28:39,050 Což je fajn, 416 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 protože v tom není moc dobrý. 417 00:28:47,350 --> 00:28:48,351 Vy ano? 418 00:28:49,227 --> 00:28:51,396 Kate jde jen o to, někoho ovládat. 419 00:28:54,566 --> 00:28:56,443 Když jsem ji poznal, neměl jsem nic. 420 00:28:57,777 --> 00:29:01,781 Dala mi všechno, ale ne z lásky. Ne. 421 00:29:02,449 --> 00:29:04,951 Takže neodejdu, aby nebyla sama. 422 00:29:05,034 --> 00:29:07,704 Aby si lidi mysleli, že je milá, což není. 423 00:29:09,914 --> 00:29:11,166 Je chladná. 424 00:29:11,249 --> 00:29:13,626 Je dokonalá, a já ne. 425 00:29:15,170 --> 00:29:17,589 Rád jím, piju, šoustám. 426 00:29:21,009 --> 00:29:22,761 Kate nic z toho ráda nemá. 427 00:29:24,220 --> 00:29:25,638 Tak co děláš? 428 00:29:28,224 --> 00:29:31,102 Když jsem s ní, jsem hodný hoch. 429 00:29:32,937 --> 00:29:33,897 Když nejsem… 430 00:29:36,232 --> 00:29:37,275 Jsem zkaženej. 431 00:29:39,736 --> 00:29:40,904 Jak? 432 00:29:43,823 --> 00:29:46,201 Někdy prostě potřebuješ dát si ho vyhulit. 433 00:29:48,369 --> 00:29:49,621 Víš? 434 00:29:51,581 --> 00:29:52,791 Donna má kliku, že tě má. 435 00:29:54,375 --> 00:29:55,668 O tom nic nevím. 436 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 Včera jsme se asi rozešly. 437 00:30:01,382 --> 00:30:02,842 Ale ne, to mě moc mrzí. 438 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 Vím, že ji nemáš ráda. 439 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 Tak to není. Já jen… 440 00:30:10,517 --> 00:30:12,310 Nemám ji ráda kvůli tobě. 441 00:30:12,894 --> 00:30:15,480 Potřebuješ někoho, o koho se nemusíš pořád starat. 442 00:30:16,356 --> 00:30:20,193 Někoho pozitivního a zábavného, kdo se bude starat o tebe. 443 00:30:20,902 --> 00:30:24,948 Někoho pozitivního a zábavného… myslíš sebe? 444 00:30:26,032 --> 00:30:26,908 Ne. 445 00:30:29,118 --> 00:30:30,912 Nebo ano, já nevím. 446 00:30:31,746 --> 00:30:35,041 Někoho, kdo vidí… jak jsi chytrá 447 00:30:36,626 --> 00:30:38,336 a krásná. A… 448 00:30:49,138 --> 00:30:50,431 Proč jsi to udělala? 449 00:30:55,478 --> 00:30:56,938 Co se právě teď děje? 450 00:31:14,539 --> 00:31:15,957 Uvidí nás váš manžel. 451 00:31:18,668 --> 00:31:19,627 Je pryč. 452 00:31:24,632 --> 00:31:25,633 Všichni jsou pryč. 453 00:31:29,596 --> 00:31:30,471 Chybějí ti? 454 00:33:02,230 --> 00:33:04,607 Vídeňská zoo hlásí, že dvě pandy obrovské 455 00:33:04,691 --> 00:33:08,277 se po deseti letech snažení spářily. 456 00:33:08,361 --> 00:33:13,324 Podle zpráv se pandy Pao Lin a Pchaj Kao díky 457 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 úsilí zaměstnanců spářily po desetiletém dvoření. 458 00:33:18,413 --> 00:33:21,624 Osobně se jim nedivím, že se nechtějí rozmnožovat, 459 00:33:21,708 --> 00:33:25,878 protože jsou dvě z pouhých dvou tisíců žijících pand… 460 00:33:38,474 --> 00:33:39,475 Co když je to Donna? 461 00:33:40,560 --> 00:33:41,477 Není. 462 00:33:43,688 --> 00:33:45,314 Už mě nechce nikdy vidět. 463 00:33:46,607 --> 00:33:47,734 To nevíš. 464 00:33:48,526 --> 00:33:49,610 Vím. 465 00:33:51,571 --> 00:33:52,822 A nemám jí to za zlé. 466 00:33:53,906 --> 00:33:55,241 Proč? Co se stalo? 467 00:34:05,585 --> 00:34:06,586 Uhodila jsem ji. 468 00:34:10,673 --> 00:34:12,467 Včera večer, když jsme se hádaly… 469 00:34:14,802 --> 00:34:16,137 jsem jí dala facku. 470 00:34:22,185 --> 00:34:24,145 Hej, člověče… Jen klid. 471 00:34:24,937 --> 00:34:26,898 - Vážně jsi pro ni dost chlap? - Klid. 472 00:34:26,981 --> 00:34:28,900 - Uvidíme, co v tobě je. - Uklidněte se. 473 00:34:30,026 --> 00:34:31,360 Garry, nech ho! 474 00:34:31,444 --> 00:34:32,361 To ujde. 475 00:34:35,364 --> 00:34:37,075 Ale moc velký bojovník nejsi. 476 00:34:39,452 --> 00:34:42,038 Jsi slaboch. Jsi mizernej ubožák. 477 00:34:43,081 --> 00:34:44,248 Pro ni jako stvořený. 478 00:34:51,339 --> 00:34:52,423 Panebože! 479 00:34:53,549 --> 00:34:54,967 Panebože, Garry! 480 00:34:56,344 --> 00:34:57,887 Omlouvám se. 481 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 Garry? 482 00:35:00,389 --> 00:35:01,849 - Cos to udělal? - Napadl mě. 483 00:35:02,767 --> 00:35:04,018 - Viděli jste to. - Garry? 484 00:35:04,102 --> 00:35:05,770 Všichni viděli, že mě chtěl udusit. 485 00:35:05,853 --> 00:35:07,522 Zavolejte někdo sanitku. 486 00:35:08,564 --> 00:35:13,277 Nikdy bych nikomu neublížil. Nikdy. Takový nejsem. 487 00:35:13,361 --> 00:35:17,657 …přepadení a náhodné nesmyslné vraždy ve vlně násilí, 488 00:35:17,740 --> 00:35:19,700 která, zdá se, probíhá po celém světě. 489 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 Podle mě to nejsi ty. 490 00:35:22,286 --> 00:35:23,246 Myslím, že je to on. 491 00:35:23,329 --> 00:35:29,085 Nehody a katastrofy, dopravní kolapsy, srážky vlaků, pády letadel. 492 00:35:31,087 --> 00:35:33,756 Guvernér vyhlásil stav nouze… 493 00:35:33,840 --> 00:35:36,551 Když jste řekl, že změníte svět, nevěřila jsem vám. 494 00:35:37,510 --> 00:35:40,596 Dostáváme také zprávy o explozích plynovodu 495 00:35:40,680 --> 00:35:42,974 a výpadcích elektrické sítě po celé zemi. 496 00:35:43,766 --> 00:35:46,602 Já jsem jen odstranil lži. 497 00:35:46,686 --> 00:35:50,064 Zbytek jste udělali vy. Udělali jste, co jste chtěli. 498 00:35:50,148 --> 00:35:51,607 Tohle jsem nikdy nechtěla. 499 00:35:51,691 --> 00:35:53,109 Nechtěla jste být viděna, 500 00:35:54,777 --> 00:35:57,363 dotýkána nebo milována? 501 00:35:59,574 --> 00:36:02,034 Nechtěl jsem nikoho zabít. 502 00:36:02,118 --> 00:36:05,204 Ale chtěl. Jinak byste to neudělal. 503 00:36:07,707 --> 00:36:09,000 Kate ho chtěla zabít taky. 504 00:36:09,083 --> 00:36:10,293 Nechtěla. 505 00:36:11,294 --> 00:36:13,754 Už nemusíte nic předstírat. 506 00:36:15,464 --> 00:36:16,966 Můžete mít, co chcete. 507 00:36:19,385 --> 00:36:20,678 Položte ty nože. 508 00:36:23,389 --> 00:36:26,184 Položte je! 509 00:36:30,813 --> 00:36:31,898 Nabídl jsem vám svět, 510 00:36:31,981 --> 00:36:34,650 kde můžete být sami sebou, aniž byste za to trpěli, 511 00:36:34,734 --> 00:36:36,569 ale zdá se, že se vám utrpení líbí. 512 00:36:39,280 --> 00:36:41,157 A jestli je to vaše pravda, 513 00:36:42,992 --> 00:36:46,037 možná vás vaše utrpení osvobodí. 514 00:36:47,622 --> 00:36:51,542 Pravda je očistný oheň… 515 00:36:57,548 --> 00:37:01,719 který spálí lži, které jsme si navzájem řekli… 516 00:37:10,436 --> 00:37:14,482 a lži, které jsme řekli sami sobě. 517 00:37:29,247 --> 00:37:32,500 Aby láska a nenávist, 518 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 potěšení a bolest… 519 00:37:42,760 --> 00:37:45,680 směly být vyjádřeny… 520 00:37:49,350 --> 00:37:50,851 beze studu. 521 00:37:53,729 --> 00:37:57,942 Tam, kde neexistuje dobro a zlo… 522 00:38:02,196 --> 00:38:07,243 je jenom pravda. 523 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 …elektrická síť selhává napříč zemí. 524 00:38:25,803 --> 00:38:29,557 Zdá se, že kamion s hydroxidem draselným, 525 00:38:29,640 --> 00:38:31,684 o němž se předtím zmínila Terri, 526 00:38:31,767 --> 00:38:35,271 se uprostřed silnice I-95 vznítil poté, 527 00:38:35,354 --> 00:38:39,025 co skupina lidí zaútočila na policejní zátaras 528 00:38:39,108 --> 00:38:40,484 a podpálila ho. 529 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 Exploze údajně způsobila následný požár, 530 00:38:45,156 --> 00:38:48,034 který pohltil několik osobních a nákladních aut, 531 00:38:48,117 --> 00:38:52,371 mezi nimi cisternu s benzínem. 532 00:38:54,623 --> 00:38:56,876 Z pětadevadesátky je peklo 533 00:38:56,959 --> 00:38:59,962 a silný vítr roznáší žhavý popel 534 00:39:00,046 --> 00:39:01,881 do okolních čtvrtí. 535 00:39:07,720 --> 00:39:09,305 To má být lepší svět? 536 00:39:17,063 --> 00:39:19,190 Pořád to vidíte svýma očima. 537 00:39:21,359 --> 00:39:22,693 Musíte je zavřít. 538 00:39:24,487 --> 00:39:26,238 Přijmout temnotu. 539 00:39:34,872 --> 00:39:35,915 Vidím budoucnost. 540 00:39:40,169 --> 00:39:41,128 Tak mi ji řekněte. 541 00:39:44,173 --> 00:39:45,549 Řekněte mi mou budoucnost. 542 00:39:48,803 --> 00:39:50,012 Vzešel jsi z prachu. 543 00:39:52,098 --> 00:39:53,682 Chodíš v prachu. 544 00:39:53,766 --> 00:39:55,017 V prach se obrátíš. 545 00:39:55,768 --> 00:39:58,646 To platí pro všechny. Chci znát svou budoucnost. 546 00:39:59,522 --> 00:40:01,816 Žádnou nemáš, Johne Dee. 547 00:40:01,899 --> 00:40:06,862 Je ohraničena zdmi a strážemi a kyselým pachem šílenství. 548 00:40:06,946 --> 00:40:10,116 A pak se předivo tvého života přetrhne, synu své matky. 549 00:40:10,825 --> 00:40:14,120 Ne. Podívejte se znova. Řekněte, co mě čeká. 550 00:40:15,204 --> 00:40:18,124 Ukradls Snu část jeho moci. 551 00:40:18,207 --> 00:40:20,126 Sebereš mu všechnu. 552 00:40:20,209 --> 00:40:23,379 Rozdrtíš život Pána snů ve svých rukách. 553 00:40:44,150 --> 00:40:45,067 Zdravím. 554 00:40:46,652 --> 00:40:47,778 Jsem John. 555 00:40:49,071 --> 00:40:51,365 Jsem rád, že jste tady. Vypli proud. 556 00:40:52,950 --> 00:40:55,870 Takže nejde televize a ani není s kým mluvit. 557 00:40:55,953 --> 00:40:58,038 Co si myslíš, že děláš? 558 00:40:59,665 --> 00:41:01,792 Zachraňuji svět před jeho lžemi. 559 00:41:02,376 --> 00:41:03,919 K tomu ten rubín stvořen nebyl. 560 00:41:07,882 --> 00:41:10,009 Ty jsi Sandman. 561 00:41:11,510 --> 00:41:14,388 Matka měla pravdu. Říkala, že si pro něj přijdeš. 562 00:41:14,472 --> 00:41:18,309 Musíš mi ho vrátit, abych napravil škody, které jsi způsobil. 563 00:41:18,392 --> 00:41:20,019 Nedám ti ho. Je můj. 564 00:41:20,102 --> 00:41:24,273 Škodí tobě, Johne, i tvému světu. 565 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 Odhaluje pravdu. 566 00:41:27,776 --> 00:41:31,197 - Taková je pravda o lidstvu. - Ne. Mýlíš se. 567 00:41:33,449 --> 00:41:35,284 Pravda o lidstvu je toto. 568 00:41:37,203 --> 00:41:41,749 - Co práce? - Dobrý, však víte. Kolotoč. 569 00:41:41,832 --> 00:41:43,334 Lžou sami sobě. 570 00:41:44,627 --> 00:41:47,588 Garry dohlíží na nový podnik, který vypadá slibně. 571 00:41:47,671 --> 00:41:48,756 To jsou samé lži. 572 00:41:48,839 --> 00:41:52,551 Lži ne, Johne. Sny. 573 00:41:52,635 --> 00:41:53,469 Že, zlato? 574 00:41:53,552 --> 00:41:57,306 Kate sní o tom, že uteče tam, kde ji nikdo nenajde. 575 00:41:58,432 --> 00:41:59,391 A co vy, Bette? 576 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 Garry sní o tom, že dokáže otci, že se v něm mýlil. 577 00:42:03,687 --> 00:42:04,980 Jak se má Bernard? 578 00:42:05,064 --> 00:42:07,733 - Jak jde psaní? - Jo, co ten román? 579 00:42:07,816 --> 00:42:08,943 Dobře, znáte to. 580 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 Bette sní, že vytvoří něco, co bude pro lidi důležité. 581 00:42:15,950 --> 00:42:18,202 Jejich sny je inspirují. 582 00:42:18,994 --> 00:42:21,664 Čekala jsem, že s Bernardem na vysoké budu mít víc času, 583 00:42:21,747 --> 00:42:24,416 ale je skvělé mít ho doma, takže… 584 00:42:24,500 --> 00:42:26,293 Jejich sny je drží při životě. 585 00:42:28,128 --> 00:42:30,297 Když je oloupíš o jejich sny, 586 00:42:31,340 --> 00:42:36,303 když je připravíš o naději, pak… ano, 587 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 toto bude pravda o lidstvu. 588 00:42:42,184 --> 00:42:44,645 Ten rubín ti ubližuje, Johne. 589 00:42:45,396 --> 00:42:48,190 Má v sobě příliš mnoho mé moci. 590 00:42:48,774 --> 00:42:50,734 Ukradl další, když jsem ho zkusil použít. 591 00:42:51,652 --> 00:42:54,321 Možná, že když ho použiju, abych ukradl i ten zbytek, 592 00:42:54,405 --> 00:42:56,031 budu Králem snů já. 593 00:42:57,408 --> 00:43:02,204 Jestli chceš Pána snů připravit o moc, měl bys tak učinit v jeho říši. 594 00:43:04,748 --> 00:43:05,708 Ve snech. 595 00:44:43,555 --> 00:44:45,099 Vítej doma, Johnny. 596 00:44:48,352 --> 00:44:50,771 Nebuď takové děcko, Johnny. 597 00:44:58,153 --> 00:44:59,613 Spi už, Johnny. 598 00:44:59,697 --> 00:45:01,240 - Prosím. - Matko? 599 00:45:01,323 --> 00:45:04,910 Johnny, musíš spát. 600 00:45:08,288 --> 00:45:11,959 Tvůj otec měl pravdu. Nikdy jsem tě neměla mít. 601 00:45:15,587 --> 00:45:17,047 To je sen! 602 00:45:18,507 --> 00:45:19,717 To je sen! 603 00:45:21,760 --> 00:45:22,678 Je to sen. 604 00:45:50,038 --> 00:45:54,710 To je tvůj palác… Pane snů? 605 00:45:57,045 --> 00:46:01,759 To je tvůj trůn… Králi lží? 606 00:46:03,385 --> 00:46:05,596 Tak teď je můj! 607 00:46:08,599 --> 00:46:09,808 Díváš se? 608 00:46:12,060 --> 00:46:13,687 Vidíš mě? 609 00:46:19,026 --> 00:46:23,280 Jak používám tvou vlastní moc, abych spálil tvé lži? 610 00:46:23,363 --> 00:46:24,573 Musíš přestat. 611 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 Ještě máš čas se zachránit. 612 00:46:33,499 --> 00:46:35,793 Myslíš, že zachránit potřebuju já? 613 00:46:36,376 --> 00:46:40,923 Tvůj otec mi ten rubín ukradl a proklel tě jím. 614 00:46:41,965 --> 00:46:44,051 Chceš říct, že mi jím požehnal. 615 00:46:48,680 --> 00:46:49,556 Tvá vláda 616 00:46:51,683 --> 00:46:54,812 skončila, když tě můj otec zajal. 617 00:46:56,522 --> 00:46:57,773 Mám na tvé království 618 00:46:59,775 --> 00:47:01,276 dědické právo. 619 00:47:09,535 --> 00:47:13,121 Tvá moc sídlí ve mně. 620 00:47:19,586 --> 00:47:23,590 Jaký je to pocit, vědět, že mám tvůj život ve svých rukou? 621 00:47:26,093 --> 00:47:29,596 Ubližuješ snícím. 622 00:47:29,680 --> 00:47:32,224 Tak to je načase, aby se vzbudili! 623 00:47:35,644 --> 00:47:40,732 Tvůj život a tvé lži teď končí. 624 00:48:02,546 --> 00:48:03,630 Udělal jsem to. 625 00:48:06,091 --> 00:48:07,593 Zabil jsem ho. 626 00:48:10,929 --> 00:48:11,972 Zvítězil jsem. 627 00:48:14,141 --> 00:48:15,976 Děkuji, Johne. 628 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 Vždyť jsem tě zabil. 629 00:48:33,744 --> 00:48:37,497 Zničils rubín a uvolnils sílu v něm. 630 00:48:38,081 --> 00:48:39,875 To by mě nikdy nenapadlo. 631 00:48:41,084 --> 00:48:44,588 Zapomněl jsem, kolik ze sebe jsem do toho drahokamu vložil. 632 00:48:45,964 --> 00:48:47,382 Zabiješ mě? 633 00:48:49,009 --> 00:48:49,968 Mohl bych. 634 00:48:51,678 --> 00:48:52,846 Možná to udělám. 635 00:48:55,766 --> 00:48:58,393 Ale kámen snů nebyl stvořen pro smrtelníky. 636 00:48:59,394 --> 00:49:01,772 Není tvá vina, že se k tobě dostal. 637 00:49:03,982 --> 00:49:06,944 Takže ne, Johne. Nezabiju tě. 638 00:49:09,863 --> 00:49:11,281 Spi dobře, Johne. 639 00:49:38,850 --> 00:49:41,895 Můžete napravit všechny ty škody, které rubín napáchal? 640 00:49:43,105 --> 00:49:44,523 To neudělal ten rubín. 641 00:49:45,482 --> 00:49:50,529 John ho použil, jen aby odhalil skryté, ale nikdy nezhojené rány. 642 00:49:51,780 --> 00:49:54,491 Zítra začne rekonstrukce. 643 00:49:56,034 --> 00:49:57,703 Této říše i mé. 644 00:49:58,954 --> 00:50:00,205 Ale aspoň dnes v noci… 645 00:50:02,833 --> 00:50:04,501 bude lidstvo spát v míru. 646 00:50:26,440 --> 00:50:27,441 Sleduju tě… 647 00:50:29,609 --> 00:50:30,777 velký bratře. 648 00:52:06,123 --> 00:52:11,128 Překlad titulků: Alena Nováková