1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,612 ‏أيها الرئيس؟ استيقظ. 3 00:00:29,696 --> 00:00:32,032 ‏"الفصل الخامس: على مدار الساعة" 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,743 ‏هيا أيها الرئيس، انهض. 5 00:00:35,535 --> 00:00:37,037 ‏أعني ذلك، جدّيًا. 6 00:00:38,663 --> 00:00:41,541 ‏يجب أن تغادر هذا المكان. ‏علينا استعادة ياقوتتك. 7 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 ‏ولكننا لا نستطيع القيام بذلك ما لم تستيقظ! 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,379 ‏استيقظ! 9 00:01:13,073 --> 00:01:15,575 ‏- أينما تشاء يا عزيزي. ‏- …مقرّب وعزيز… 10 00:01:15,658 --> 00:01:16,910 ‏سأكون معك على الفور. 11 00:01:16,993 --> 00:01:20,830 ‏ابقوا معنا. نحن على وشك أن نقدّم لكم ‏فنجان قهوة بسعة ألف غالون، 12 00:01:20,914 --> 00:01:22,457 ‏بعد أخبار حركة السير مع "تيري". 13 00:01:22,540 --> 00:01:26,127 ‏حسنًا. نرى في حركة السير ‏أن الطريق 95 مزدحم على مدى بضعة كيلومترات 14 00:01:26,211 --> 00:01:29,047 ‏بعد حادث بين شاحنتين نصفيتين. 15 00:01:29,130 --> 00:01:32,342 ‏يبدو أن إحدى الشاحنتين ‏كانت تنقل موادًا خطرة. 16 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 ‏لحسن الحظ، لم يتسرب أي شيء… 17 00:01:34,219 --> 00:01:37,347 ‏"مطعم" 18 00:01:48,107 --> 00:01:50,860 ‏- شكرًا يا "ليندي". طابت ليلتك. ‏- وليلتك. 19 00:01:51,945 --> 00:01:53,154 ‏أفضل مقعد في المطعم. 20 00:01:54,322 --> 00:01:55,532 ‏"مرحبًا! أنا (بت)" 21 00:01:55,615 --> 00:01:56,825 ‏كيف حالك اليوم؟ 22 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 ‏كيف حالي؟ في الواقع… 23 00:02:03,164 --> 00:02:06,417 ‏لم أكن أفضل حالًا منذ وقت طويل. شكرًا. 24 00:02:06,501 --> 00:02:08,837 ‏أنا بحاجة إلى هذا الشعور. ما سرّك؟ 25 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 ‏هل أخبرك الحقيقة؟ 26 00:02:12,423 --> 00:02:14,259 ‏الصراحة أفضل سياسة. 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,845 ‏هذا ما يُقال، صحيح؟ 28 00:02:18,179 --> 00:02:19,347 ‏أرجو أن يكون صحيحًا. 29 00:02:19,973 --> 00:02:20,932 ‏هذه… 30 00:02:24,018 --> 00:02:25,395 ‏هي سرّي. 31 00:02:26,729 --> 00:02:27,730 ‏إنها رائعة. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 ‏إنها تحقّق الأحلام. 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,070 ‏أنا متأكدة من ذلك. 34 00:02:35,613 --> 00:02:39,325 ‏وما الذي تحلم به؟ منزل جديد؟ عمل جديد؟ 35 00:02:39,409 --> 00:02:42,704 ‏عالم جديد. أكثر صدقًا. 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,248 ‏هذا هو الحلم الأسمى، صحيح؟ 37 00:02:46,374 --> 00:02:50,920 ‏هل أحضر لك فنجانًا من القهوة ‏بينما ننتظر أن يتحقق حلمنا؟ 38 00:02:51,546 --> 00:02:54,716 ‏من فضلك. ولكننا لن ننتظر طويلًا. 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,135 ‏يُستحسن إذًا أن أسرع بإحضار القهوة لك. 40 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 ‏فيما يلي، ‏لدينا أحد أصدقائنا المفضّلين في البرنامج، 41 00:03:05,018 --> 00:03:09,022 ‏د. "بريندا"، الموجودة في الاستوديو للتحدث ‏عن حمية جديدة رائجة في كلّ أنحاء البلد. 42 00:03:10,315 --> 00:03:11,774 ‏قهوة يا "ليندي"؟ 43 00:03:11,858 --> 00:03:13,443 ‏حريّ بي تجنّبها يا عزيزتي. 44 00:03:13,526 --> 00:03:16,821 ‏أنا في نهاية مناوبة مزدوجة، ‏و"مارش" سيصل إلى هنا قريبًا. 45 00:03:19,365 --> 00:03:22,744 ‏هل تسمحين بمراقبة الباب الأمامي ‏خلال وجودي في الحمّام؟ 46 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 ‏أمّا هذا فيمكنني التعامل معه. 47 00:03:28,499 --> 00:03:30,627 ‏سأعود على الفور لأخذ طلبك. 48 00:03:30,710 --> 00:03:33,755 ‏لا داعي للعجلة. ‏لديّ كلّ ما أحتاج إليه في الوقت الحاضر. 49 00:03:43,973 --> 00:03:47,143 ‏"الحمّامات" 50 00:04:08,539 --> 00:04:12,460 ‏…ينصحون السائقين بالالتفاف ‏على الطريق 195 إن كان بإمكانهم ذلك. 51 00:04:12,543 --> 00:04:14,629 ‏سنوافيكم بالمستجدات بينما أحوال الطقس… 52 00:04:14,712 --> 00:04:15,880 ‏هل أنت بمفردك يا "ليندي"؟ 53 00:04:17,423 --> 00:04:18,841 ‏لا أحد يتولّى خدمة الطاولات. 54 00:04:18,925 --> 00:04:20,260 ‏لا، "بت" هنا. 55 00:04:21,970 --> 00:04:25,139 ‏لحسن الحظ، ‏يبدو أن هذا النمط المعيّن من الطقس سينتقل… 56 00:04:30,478 --> 00:04:33,314 ‏- مرحبًا يا "مارش". ‏- "بت". 57 00:04:34,107 --> 00:04:35,858 ‏استمتعا بوقتكما. 58 00:04:36,567 --> 00:04:38,778 ‏سأذهب مباشرةً للنوم. 59 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 ‏إلى اللقاء. 60 00:04:42,573 --> 00:04:44,450 ‏كيف حالك يا "مارش"؟ هل أنت بخير؟ 61 00:04:45,076 --> 00:04:46,286 ‏نعم. 62 00:04:54,669 --> 00:04:56,587 ‏نتوقّع اشتداد العواصف الرعدية 63 00:04:56,671 --> 00:04:58,881 ‏من حدود للعاصفة تنتقل باتجاهنا من الجنوب. 64 00:04:58,965 --> 00:05:01,426 ‏يُفترض أن تنقشع هذه العواصف ‏خلال عودتكم مساءً و… 65 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 ‏"جودي"، أتريدين الجلوس أو طلب شيء للخارج؟ 66 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 ‏قهوة؟ لقد أعددتها للتو. 67 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 ‏نعم، بالتأكيد. 68 00:05:14,564 --> 00:05:15,773 ‏سأذهب للتبوّل. 69 00:05:15,857 --> 00:05:18,776 ‏إن أتت "دونا"، فهلا تقولين لها إنني هنا؟ 70 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 ‏بالتأكيد. 71 00:05:20,153 --> 00:05:21,946 ‏هلا تطلبين منها الانتظار؟ 72 00:05:22,739 --> 00:05:25,199 ‏- بالتأكيد. ‏- شكرًا يا "بت". 73 00:05:34,709 --> 00:05:35,835 ‏أمهلوني دقيقة. 74 00:05:41,466 --> 00:05:44,135 ‏"(روز)" 75 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 ‏مرحبًا. 76 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 ‏مرحبًا، استلمت رسالتك النصية. ماذا يجري؟ 77 00:05:50,099 --> 00:05:52,518 ‏هل "دونا" معك هناك؟ 78 00:05:52,602 --> 00:05:55,563 ‏لا، لماذا؟ هل أنتما على ما يُرام؟ 79 00:05:55,646 --> 00:05:56,939 ‏نعم، ولكننا… 80 00:05:57,023 --> 00:06:02,111 ‏دار بيننا شجار سخيف ليلة أمس ‏وهي رحلت قرابة منتصف الليل 81 00:06:02,904 --> 00:06:05,656 ‏ولم تعد إلى المنزل. لذا فإنني بالطبع… 82 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 ‏مصابة بالهلع. 83 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 ‏يؤسفني سماع هذا يا "جود". 84 00:06:14,165 --> 00:06:16,042 ‏- ألم تتصل بك؟ ‏- لا. 85 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 ‏- "روز"؟ ‏- لا، أقسم لك. 86 00:06:20,797 --> 00:06:21,923 ‏هل اتصلت بمنزل أمها؟ 87 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 ‏لا يمكن أن تذهب إلى منزل أمها. 88 00:06:25,843 --> 00:06:26,719 ‏أليس كذلك؟ 89 00:06:26,803 --> 00:06:29,555 ‏أتريدينني أن أتّصل بمنزل أمها للاستعلام؟ 90 00:06:29,639 --> 00:06:30,473 ‏لا. 91 00:06:31,307 --> 00:06:35,311 ‏يجدر بي التظاهر على الأقل بأنني ناضجة ‏والاتصال بها بنفسي. 92 00:06:35,394 --> 00:06:36,229 ‏حسنًا إذًا. 93 00:06:45,154 --> 00:06:47,740 ‏أظن أن "جودي" و"دونا" ‏تشاجرتا مرة أخرى ليلة أمس. 94 00:06:48,407 --> 00:06:52,245 ‏غادرت "دونا" المنزل ولم تعد. ‏و"جودي" في حالة هلع الآن وتتصل بالجميع. 95 00:06:54,247 --> 00:06:57,166 ‏لا أعلم لماذا تضيّع "جودي" وقتها ‏مع "دونا كافانا". 96 00:06:57,917 --> 00:07:00,586 ‏"جودي" جميلة جدًا، ‏ويمكنها أن تحظى بأي رجل في البلدة. 97 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 ‏أظن أن بعض الناس يخشون الشعور بالسعادة، ‏أتفهم ما أعنيه؟ 98 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 ‏بدأ الفطر ينفد لدينا. 99 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 ‏سأدوّن ذلك. 100 00:07:23,985 --> 00:07:25,111 ‏غداء لشخص واحد أيها الوسيم؟ 101 00:07:25,778 --> 00:07:29,240 ‏هل يمكنني… ‏أبكرت في الوصول لإجراء مقابلة في الجوار. 102 00:07:29,323 --> 00:07:32,869 ‏- هل يمكنني تناول القهوة فقط؟ ‏- بالطبع، أعددتها للتو. 103 00:07:33,744 --> 00:07:35,955 ‏سأجهّز لك مكانًا هنا. 104 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 ‏هل مقابلتك في "فانغارد"؟ 105 00:07:42,670 --> 00:07:43,546 ‏كيف تعلمين؟ 106 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 ‏ليس في الجوار أماكن كثيرة ‏تتطلب ارتداء بدلة لإجراء مقابلة. 107 00:07:47,258 --> 00:07:48,843 ‏لا أرتدي البدلات كثيرًا. 108 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 ‏يجدر بك ارتداؤها. إنها تناسبك. 109 00:07:54,348 --> 00:07:55,516 ‏سيحبّونك. 110 00:07:58,561 --> 00:08:01,105 ‏أنت لطيفة جدًا. شكرًا. 111 00:08:01,189 --> 00:08:02,607 ‏لا أحاول التصرف بلطف، ولكن… 112 00:08:03,816 --> 00:08:05,318 ‏لديّ حدس بشأن الناس. 113 00:08:05,401 --> 00:08:06,903 ‏سوف تحصل على هذه الوظيفة. 114 00:08:14,368 --> 00:08:16,370 ‏"جودي"، القهوة جاهزة. 115 00:08:21,292 --> 00:08:23,044 ‏سأعيد ملء أوعية القشدة. 116 00:08:24,504 --> 00:08:26,714 ‏لا أقصد الإهانة، ولكنني بانتظار شخص. 117 00:08:27,798 --> 00:08:30,092 ‏يمكنني الانتقال إن كنت تفضّلين الجلوس هنا. 118 00:08:30,176 --> 00:08:31,135 ‏لا بأس بهذا، شكرًا. 119 00:08:33,804 --> 00:08:34,805 ‏أنا "مارك"، بالمناسبة. 120 00:08:35,389 --> 00:08:36,891 ‏وأنا مثلية، لذا… 121 00:08:46,734 --> 00:08:48,069 ‏هل تفحّصت قائمة الطعام؟ 122 00:08:48,903 --> 00:08:52,615 ‏أعترف بأنني كنت مشتّت الذهن. ‏ربما يمكنك اقتراح شيء ما. 123 00:08:53,950 --> 00:08:55,201 ‏ها قد وصلا! 124 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 ‏أنا بمنتهى الأسف. أمهلني لحظة فقط. 125 00:08:57,411 --> 00:08:58,704 ‏بالطبع. 126 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 ‏ذكرى سنوية سعيدة لكما! 127 00:09:00,540 --> 00:09:02,416 ‏- مرحبًا. ‏- كيف حالكما في يومكما الخاص؟ 128 00:09:02,500 --> 00:09:04,544 ‏- كيف تتذكرين؟ ‏- كلّ سنة. 129 00:09:04,627 --> 00:09:07,380 ‏كيف يمكن أن أنسى؟ ‏أنتما أكثر إنجاز أفتخر به. 130 00:09:07,964 --> 00:09:09,173 ‏هذا محزن. 131 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 ‏هي التي جمعت بينهما. 132 00:09:11,509 --> 00:09:12,426 ‏أنا جمعت بينهما. 133 00:09:13,052 --> 00:09:14,262 ‏- حقًا؟ ‏- يا للعجب. 134 00:09:14,345 --> 00:09:15,346 ‏كانا يأتيان بانتظام… 135 00:09:15,429 --> 00:09:17,348 ‏اثنان من أفضل زبائني. 136 00:09:17,431 --> 00:09:20,226 ‏تظن أن لديها حدسًا بشأن الناس… 137 00:09:20,309 --> 00:09:23,688 ‏لديّ حدس بشأن الناس. ‏وذات يوم أجلستهما بجانب بعضهما… 138 00:09:23,771 --> 00:09:24,939 ‏حيث تجلس أنت الآن. 139 00:09:25,022 --> 00:09:27,400 ‏…وها نحن جميعًا هنا، بعد مضيّ خمس سنوات. 140 00:09:27,483 --> 00:09:29,068 ‏أفضل خمس سنوات في حياتي. 141 00:09:29,777 --> 00:09:31,195 ‏كفاك مبالغة. 142 00:09:31,279 --> 00:09:33,364 ‏- تهانينا. ‏- ذكرى سنوية سعيدة. 143 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 ‏- شكرًا جزيلًا. ‏- شكرًا. 144 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 ‏هل تظن أن ذلك لطيف؟ 145 00:09:37,868 --> 00:09:39,662 ‏ماذا لو كان لديها فعلًا حدس بشأن الناس؟ 146 00:09:40,413 --> 00:09:41,914 ‏لقد حاولت أن تجمع بيننا للتو. 147 00:09:44,834 --> 00:09:47,086 ‏- كيف حال الأعمال؟ ‏- إنها جيدة. وتشغل وقتنا. 148 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 ‏يشرف "غاري" على مشروع جديد يبدو واعدًا. 149 00:09:50,756 --> 00:09:51,674 ‏صحيح يا عزيزي؟ 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,884 ‏وكيف حالك يا "بت"؟ كيف حال "برنارد"؟ 151 00:09:53,968 --> 00:09:56,429 ‏- كيف تسير الكتابة؟ ‏- نعم، ما أخبار الرواية؟ 152 00:09:56,512 --> 00:09:59,307 ‏تسير جيدًا. ظننت أنني سأجد الوقت للكتابة 153 00:09:59,390 --> 00:10:03,060 ‏بعد ذهاب "برنارد" إلى الجامعة، ‏ولكن من الرائع وجوده في المنزل… 154 00:10:07,440 --> 00:10:08,691 ‏ماذا أحضر لكما؟ 155 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 ‏سنتناول… 156 00:10:12,445 --> 00:10:13,654 ‏الطلب المعتاد يا عزيزي؟ 157 00:10:14,322 --> 00:10:15,448 ‏سلطة السبانخ. 158 00:10:15,531 --> 00:10:16,616 ‏الطلب جاهز. 159 00:10:18,618 --> 00:10:19,493 ‏انظري إلى الشطيرة. 160 00:10:21,162 --> 00:10:25,124 ‏كنت شديد الانضباط. ‏لا نريد إفساد نظامك الغذائي. 161 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 ‏ولكنها ذكرانا السنوية. 162 00:10:28,461 --> 00:10:30,921 ‏أنت محق. نحن نحتفل. 163 00:10:31,005 --> 00:10:32,757 ‏يجدر بك تناول ما تشاء. 164 00:10:33,382 --> 00:10:35,885 ‏لا تقولي ذلك وإلّا سأطلب الشطيرة المزدوجة. 165 00:10:39,972 --> 00:10:41,223 ‏ما هي الشطيرة المزدوجة؟ 166 00:10:41,307 --> 00:10:43,351 ‏تحتوي على اثنين من كلّ شيء. قرصا لحم، 167 00:10:43,434 --> 00:10:45,728 ‏وطبقتان من اللحم المقدّد ‏والجبن وبيضتان مقليتان. 168 00:10:45,811 --> 00:10:47,104 ‏ويلاه. 169 00:10:48,022 --> 00:10:49,231 ‏أترين؟ 170 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 ‏اطلب ذلك. 171 00:10:51,609 --> 00:10:53,736 ‏إن كان ذلك ما تريده. 172 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 ‏سأتناول السلطة. 173 00:11:05,456 --> 00:11:06,832 ‏انضباطك يثير إعجابي. 174 00:11:06,916 --> 00:11:10,169 ‏انضباطكما كلاكما. ‏طبقان من سلطة السبانخ على الفور. 175 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 ‏- شكرًا. ‏- يحاولون مساعدة الناس. 176 00:11:20,513 --> 00:11:23,682 ‏بل يحاولون استعباد الناس. ‏هذا ما تفعله شركات الأدوية الكبرى. 177 00:11:24,725 --> 00:11:28,979 ‏- ستكتشف ذلك عند حصولك على الوظيفة. ‏- لماذا تظنين أنني سأحصل عليها؟ 178 00:11:30,147 --> 00:11:32,316 ‏شركة "فانغارد" تحبّ أمثالك. 179 00:11:32,400 --> 00:11:33,526 ‏هل هما من "فانغارد"؟ 180 00:11:33,609 --> 00:11:34,652 ‏وفي منصب المدير التنفيذي. 181 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 ‏لا بد أنك تمزحين. ما اسمه؟ 182 00:11:37,988 --> 00:11:40,282 ‏هي المديرة التنفيذية يا صاح. 183 00:11:40,366 --> 00:11:42,952 ‏- وهو الزوج الذي تتباهى به. ‏- أتريدني أن أعرّفك إليها؟ 184 00:11:44,620 --> 00:11:45,830 ‏لا تفعلي ذلك. 185 00:11:47,206 --> 00:11:50,167 ‏شكرًا، ولكن باعتبار مستواي، ‏من الأفضل على الأرجح 186 00:11:50,251 --> 00:11:53,337 ‏عدم لفت انتباه المديرة التنفيذية ‏لأطول وقت ممكن. 187 00:11:54,130 --> 00:11:56,340 ‏- ولكنني أشكرك. ‏- ما رأيك بالغداء إذًا؟ 188 00:11:56,424 --> 00:11:57,800 ‏طلبت المديرة التنفيذية سلطة سبانخ. 189 00:11:57,883 --> 00:12:00,219 ‏يمكنني أن أطلب من "مارش" ‏إضافة دجاج مشوي لأجلك. 190 00:12:01,053 --> 00:12:03,222 ‏نعم، لديّ بعض الوقت. تبدو كفكرة جيدة. 191 00:12:06,475 --> 00:12:08,060 ‏سلطة سبانخ ودجاج مشوي. 192 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 ‏ويلاه. 193 00:12:20,656 --> 00:12:23,742 ‏أنا آسفة جدًا يا سيدي. ‏إنها ذكراهما السنوية. 194 00:12:23,826 --> 00:12:26,495 ‏نعم، سمعت ذلك. أنت عرّفتهما إلى بعضهما. 195 00:12:26,579 --> 00:12:27,455 ‏بالفعل. 196 00:12:28,247 --> 00:12:32,084 ‏وأنت لست نادلة حقًا، صحيح يا "بت"؟ 197 00:12:35,254 --> 00:12:36,380 ‏أنت كاتبة. 198 00:12:37,465 --> 00:12:40,092 ‏أنا نادلة تكتب. 199 00:12:40,176 --> 00:12:42,136 ‏القصص الخيالية أم الواقعية؟ 200 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 ‏تستند كلّ شخصياتي إلى أشخاص حقيقيين، 201 00:12:45,931 --> 00:12:50,311 ‏ولكنّه خيال، على ما أظن، ‏لأن نهايات كلّ قصصي سعيدة. 202 00:12:51,645 --> 00:12:54,231 ‏هذا لأنك تعرفين متى يجب التوقف. 203 00:12:54,857 --> 00:12:55,733 ‏ماذا تعني؟ 204 00:12:56,358 --> 00:12:58,611 ‏المشكلة في القصص 205 00:12:58,694 --> 00:13:01,739 ‏هي أنك إن تركتها تطول بما يكفي، ‏فإنها تنتهي جميعًا بالموت، 206 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 ‏أليس كذلك؟ 207 00:13:06,494 --> 00:13:07,661 ‏الطلب جاهز. 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 ‏ماذا ستطلب إذًا أيها الوسيم؟ 209 00:13:13,667 --> 00:13:17,671 ‏اسمحي لي أن أسألك، ‏أنت لا تظنين حقًا أنني وسيم، صحيح؟ 210 00:13:21,634 --> 00:13:22,801 ‏لا، بالطبع لا أظن ذلك. 211 00:13:26,180 --> 00:13:28,516 ‏لماذا وصفتني بذلك إذًا؟ لماذا كذبت؟ 212 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 ‏لا أدري. أنا… 213 00:13:34,188 --> 00:13:35,814 ‏أظن أنني كنت أحاول أن أكون… 214 00:13:38,442 --> 00:13:40,236 ‏أردتك فقط أن تشعر… 215 00:13:46,700 --> 00:13:47,993 ‏أردتك أن تستلطفني. 216 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 ‏أنا أستلطفك فعلًا. 217 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 ‏يعجبني هذا الجانب منك أكثر، ألا يعجبك؟ 218 00:13:58,754 --> 00:14:01,340 ‏ألا يريحك قول الحقيقة لمرة واحدة؟ 219 00:14:02,091 --> 00:14:06,220 ‏ألا تتمنين العيش في عالم ‏حيث يمكننا أن نقول ما نفكر فيه فعلًا؟ 220 00:14:08,347 --> 00:14:09,265 ‏بلى. 221 00:14:09,890 --> 00:14:15,271 ‏يبدأ ذلك بنا يا "بت"، أنا وأنت. ‏سوف نغيّر العالم. 222 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 ‏ونجعله أكثر صدقًا. 223 00:14:37,960 --> 00:14:40,212 ‏كنت أحاول تقديم الدعم المعنوي. 224 00:14:40,296 --> 00:14:43,674 ‏بوصفك لي بالسمين… أمام "بت"؟ 225 00:14:43,757 --> 00:14:44,675 ‏لم أفعل ذلك. 226 00:14:49,346 --> 00:14:50,598 ‏من يراسلك باستمرار؟ 227 00:14:50,681 --> 00:14:53,142 ‏قسم الشحن. يريدون قائمة التوزيع. 228 00:14:53,225 --> 00:14:54,143 ‏الطلب جاهز. 229 00:14:54,226 --> 00:14:56,395 ‏أرسلتها إلى "سبنسر" ليلة أمس. 230 00:14:57,730 --> 00:14:58,606 ‏سأراسله نصّيًا. 231 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 ‏لا تفعلي ذلك. 232 00:15:05,529 --> 00:15:09,408 ‏حين يطرح عليّ "سبنسر" سؤالًا وتجيبين أنت؟ ‏كيف يبدو ذلك؟ 233 00:15:09,491 --> 00:15:12,036 ‏أنت تهتم كثيرًا بآراء الآخرين. 234 00:15:12,119 --> 00:15:14,413 ‏نعم، لأنني لست الرئيس. 235 00:15:14,496 --> 00:15:18,167 ‏لا أملك السلطة أو المصداقية ‏عندما تفعلين أشياء كهذه طوال الوقت. 236 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 ‏اخفض صوتك فورًا. 237 00:15:20,461 --> 00:15:21,503 ‏تفضّلا. 238 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 ‏سلطة سبانخ وشطيرة مزدوجة. 239 00:15:27,468 --> 00:15:29,595 ‏لم نطلب ذلك. لم يطلب ذلك. 240 00:15:30,512 --> 00:15:33,349 ‏لم تطلبها، صحيح؟ أنا آسفة جدًا. 241 00:15:33,432 --> 00:15:35,476 ‏- لا بأس. ‏- لن تأكل ذلك. 242 00:15:35,559 --> 00:15:36,644 ‏لن آكل الخبز. 243 00:15:36,727 --> 00:15:37,770 ‏"بت"، هل تسمحين… 244 00:15:37,853 --> 00:15:41,357 ‏أيمكنني رجاءً أن أتناول ما أريده ‏لمرة واحدة، أرجوك؟ 245 00:15:44,443 --> 00:15:45,319 ‏شكرًا يا "بت". 246 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 ‏شكرًا يا "بت". 247 00:16:02,962 --> 00:16:04,672 ‏هل الإرسال جيّد في هاتفك؟ 248 00:16:05,589 --> 00:16:08,092 ‏لا أظن أن رسائلي النصية تصل. ‏أيمكنني مراسلتك للتأكد؟ 249 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 ‏تصل رسائلك فعلًا، ‏ولكنها لا تريدك أن تتّصلي بها. 250 00:16:11,929 --> 00:16:13,013 ‏ماذا؟ 251 00:16:18,394 --> 00:16:19,895 ‏إرسالي جيّد جدًا. 252 00:16:19,979 --> 00:16:22,231 ‏تبًا لك يا صاح. 253 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 ‏"جودي"؟ 254 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 ‏هل اتصلت بك "دونا"؟ 255 00:16:54,430 --> 00:16:56,306 ‏أتريدين الانتظار قليلًا؟ 256 00:17:07,067 --> 00:17:08,235 ‏سأحضر لك قائمة الطعام. 257 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 ‏هل أنت بخير؟ 258 00:17:28,672 --> 00:17:31,341 ‏- لا أظن ذلك. ‏- الطلب جاهز. 259 00:17:38,057 --> 00:17:41,435 ‏"مفتوح - على مدار الساعة" 260 00:17:42,102 --> 00:17:48,400 ‏رحلت قرابة منتصف الليل ‏ولم تتصل بي منذ ذلك الحين. 261 00:17:49,109 --> 00:17:51,528 ‏لم تردّ على اتصالاتي ‏أو رسائلي النصية. أنا… 262 00:17:53,447 --> 00:17:54,615 ‏أرجو أنها بخير. 263 00:17:56,408 --> 00:17:57,242 ‏حقًا؟ 264 00:18:00,704 --> 00:18:03,540 ‏لا. أرجو أنها تعرضت لحادث سيارة، 265 00:18:03,624 --> 00:18:05,918 ‏فذلك على الأقل ‏سيبرّر عدم ردّها على رسائلي. 266 00:18:06,752 --> 00:18:08,378 ‏ما سبب رحيلها؟ 267 00:18:09,213 --> 00:18:11,590 ‏- دار شجار بيننا. ‏- حول ماذا؟ 268 00:18:13,967 --> 00:18:16,303 ‏أشعر بالغيرة أحيانًا. 269 00:18:17,304 --> 00:18:19,098 ‏هل تظنين أنها تخونك؟ 270 00:18:20,766 --> 00:18:23,477 ‏كلا، لا يمكن أن تفعل ذلك أبدًا. 271 00:18:23,560 --> 00:18:25,354 ‏لماذا تشعرين بالغضب إذًا؟ 272 00:18:25,437 --> 00:18:26,939 ‏لم أقل إنني أشعر بالغضب. 273 00:18:27,898 --> 00:18:29,149 ‏قلت إنني أشعر بالغيرة. 274 00:18:29,233 --> 00:18:30,692 ‏أنت غاضبة الآن، لماذا؟ 275 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 ‏لأنني لا أحبّ التعرض للانتقاد. 276 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 ‏أنا لا أنتقدك. 277 00:18:34,822 --> 00:18:37,157 ‏لا أحد هنا ينتقدك. 278 00:18:39,326 --> 00:18:41,620 ‏الجميع هنا ينتقدونني. 279 00:18:42,913 --> 00:18:46,083 ‏أنت و"بت" و"مارش"، 280 00:18:47,459 --> 00:18:50,462 ‏تظنون جميعًا أنني سأكون أكثر سعادة ‏إن مارست الجنس مع رجل. 281 00:18:54,383 --> 00:18:56,760 ‏لا تظن "بت" أن "دونا" تليق بك. 282 00:19:02,182 --> 00:19:03,183 ‏هل قالت ذلك؟ 283 00:19:03,267 --> 00:19:05,853 ‏لـ"مارش". سمعتها بنفسي. 284 00:19:14,486 --> 00:19:18,157 ‏حسنًا، إنها مخطئة. ‏أنا التي لا أليق بـ"دونا". 285 00:19:20,159 --> 00:19:22,369 ‏تلك الشطيرة جعلتك تُصاب بالغثيان، صحيح؟ 286 00:19:27,916 --> 00:19:31,044 ‏ها أنتما. ذكرى سعيدة لكما. 287 00:19:31,128 --> 00:19:32,087 ‏- "بت"، مرحبًا. ‏- "بت". 288 00:19:32,171 --> 00:19:33,797 ‏كيف حالكما في يومكما الخاص؟ 289 00:19:38,218 --> 00:19:40,179 ‏"أهلًا بكم - يُرجى الانتظار قبل الجلوس" 290 00:19:47,311 --> 00:19:48,187 ‏الطلب جاهز. 291 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 ‏هل هذا الطلب الصحيح؟ 292 00:19:52,191 --> 00:19:53,775 ‏أليس هذا ما أراده؟ 293 00:19:53,859 --> 00:19:57,821 ‏أستمتع عادةً بأنني على حق بشأن الطقس، ‏ولكن ليس اليوم. 294 00:19:57,905 --> 00:20:01,742 ‏العواصف التي توقعتها ‏تتسبّب برياح عاتية وتساقط البرد، 295 00:20:01,825 --> 00:20:04,036 ‏وذلك ليس مستغربًا في هذا الوقت من العام. 296 00:20:04,119 --> 00:20:07,497 ‏ولكن يبدو أنها آتية من الشمال الآن، 297 00:20:07,581 --> 00:20:09,333 ‏بدلًا من حدود العاصفة… 298 00:20:09,416 --> 00:20:10,584 ‏من تراسل نصّيًا؟ 299 00:20:12,127 --> 00:20:14,504 ‏قسم الشحن. يريدون قائمة التوزيع. 300 00:20:20,219 --> 00:20:21,386 ‏أعطيني الهاتف. 301 00:20:21,470 --> 00:20:22,971 ‏تفضّلا. 302 00:20:23,055 --> 00:20:26,558 ‏سلطة سبانخ وشطيرة مزدوجة. 303 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 ‏"مارش"، أنا أحيّيك. 304 00:20:35,150 --> 00:20:38,904 ‏قبل أن ترحلا، يُوجد شاب هنا ‏سيجري مقابلة لدى "فانغارد" اليوم. 305 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 ‏اسمه "مارك". 306 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 ‏تعال يا "مارك". قابل صديقيّ. 307 00:20:45,702 --> 00:20:48,205 ‏"كيت" و"غاري فليتشر" ، هذا… 308 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 ‏مرحبًا. "مارك بروار". 309 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 ‏تؤسفني مقاطعة غدائكما. 310 00:20:55,295 --> 00:20:59,383 ‏إطلاقًا. قالت "بت" ‏إنك ستجري مقابلة لدينا اليوم. 311 00:20:59,466 --> 00:21:00,717 ‏نعم. 312 00:21:00,801 --> 00:21:04,596 ‏يجدر بي الذهاب على الأرجح. ‏لا أريد التأخر على ذلك. 313 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 ‏لا تذهب. يمكننا أن نجريها هنا. 314 00:21:11,311 --> 00:21:12,396 ‏هل تعنين معك؟ 315 00:21:13,730 --> 00:21:14,690 ‏"كيت"؟ 316 00:21:14,773 --> 00:21:16,984 ‏"بت" تثني عليك كثيرًا. 317 00:21:18,193 --> 00:21:20,821 ‏تفضّل بالجلوس. 318 00:21:24,408 --> 00:21:25,325 ‏حسنًا. 319 00:21:35,794 --> 00:21:39,423 ‏لن تصدّق هذا. أظن أنني ساعدت "مارك" للتو ‏للحصول على وظيفة لدى "فانغارد". 320 00:21:43,218 --> 00:21:44,136 ‏"مارش"؟ 321 00:21:45,887 --> 00:21:47,514 ‏ألا يمكنك النظر إليّ حتى؟ 322 00:21:48,557 --> 00:21:49,850 ‏نحن في العمل يا "بت". 323 00:21:51,351 --> 00:21:55,480 ‏وبعد العمل؟ 324 00:21:56,815 --> 00:21:59,526 ‏بإمكانك زيارتي، ويمكنني إعداد العشاء لنا. 325 00:22:02,154 --> 00:22:03,530 ‏هل سيكون "برنارد" هناك؟ 326 00:22:04,281 --> 00:22:05,157 ‏على الأرجح. 327 00:22:06,241 --> 00:22:09,536 ‏ولكن "برنارد" يستلطفك، ‏وهو في الواقع يتحدث عندما تزورنا. 328 00:22:09,619 --> 00:22:11,330 ‏لا يتحدث إليّ عندما نكون بمفردنا. 329 00:22:14,624 --> 00:22:18,378 ‏وبعد العشاء، سيصعد إلى غرفته و… 330 00:22:20,630 --> 00:22:22,007 ‏يمكنك المجيء إلى غرفتي. 331 00:22:27,387 --> 00:22:29,056 ‏لا أظن أنها فكرة جيدة. 332 00:22:30,724 --> 00:22:31,850 ‏لم لا؟ 333 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 ‏"مارش"… 334 00:22:38,148 --> 00:22:39,149 ‏أريد ذلك. 335 00:22:42,861 --> 00:22:43,737 ‏ألا تريد ذلك؟ 336 00:22:48,700 --> 00:22:49,826 ‏أنت لا تريدينني يا "بت". 337 00:22:52,120 --> 00:22:55,207 ‏أنت تشعرين بالملل والوحدة فحسب ‏ويُصادف أنني متواجد حاليًا. 338 00:22:57,084 --> 00:22:58,418 ‏لماذا تقول ذلك؟ 339 00:23:01,963 --> 00:23:03,006 ‏لا بأس. 340 00:23:05,175 --> 00:23:07,052 ‏أنت أيضًا لا تثيرين اهتمامي. 341 00:23:09,471 --> 00:23:10,806 ‏ماذا؟ إذًا… 342 00:23:10,889 --> 00:23:12,766 ‏لماذا تزورني باستمرار إذًا؟ 343 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 ‏لأنني أحبّ تناول العشاء معك ومع "برنارد". 344 00:23:17,020 --> 00:23:19,189 ‏وعدم الطهي بنفسي من باب التغيير. 345 00:23:21,983 --> 00:23:24,903 ‏وبعد العشاء، عندما تنامين أمام التلفاز… 346 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 ‏أحبّ الصعود إلى غرفة ابنك ‏في الطابق العلوي. 347 00:23:31,910 --> 00:23:33,453 ‏"بت"، أحبّ مضاجعته. 348 00:23:36,581 --> 00:23:40,127 ‏- ماذا؟ ‏- نعم. وأحيانًا أدعه يضاجعني. 349 00:23:40,710 --> 00:23:42,838 ‏إنه مجرّد فتى. 350 00:23:42,921 --> 00:23:44,214 ‏إنه في سن الـ21 يا "بت". 351 00:23:45,173 --> 00:23:48,927 ‏ويدرك ما يفعله. ‏لم أكن أدرك شيئًا عندما كنت في عمره. 352 00:24:00,939 --> 00:24:01,940 ‏أرجو المعذرة. 353 00:24:18,248 --> 00:24:20,667 ‏"بت"، هل أنت بخير؟ 354 00:24:21,960 --> 00:24:23,587 ‏أنا بخير. سأخرج على الفور. 355 00:24:26,631 --> 00:24:27,799 ‏أخبرني عن نفسك. 356 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 ‏تخرجت قبل ثلاث سنوات. 357 00:24:31,511 --> 00:24:35,807 ‏لا، أعرف كلّ ذلك من سيرتك الذاتية. ‏أخبرني عن نفسك. 358 00:24:37,434 --> 00:24:41,855 ‏عن حياتك. هل… أنت متزوج؟ هل لديك أولاد؟ 359 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 ‏حبيبة؟ 360 00:24:44,566 --> 00:24:49,779 ‏أظن أنه عليّ الانتظار بضع سنوات ‏قبل أن تريد أيّ فتاة… مواعدتي. 361 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 ‏لماذا تقول ذلك؟ 362 00:24:52,157 --> 00:24:55,035 ‏لأنني عاطل عن العمل، 363 00:24:57,078 --> 00:25:00,874 ‏وأعيش في شقة رديئة، ‏مع خمسة زملاء في السكن. 364 00:25:02,167 --> 00:25:05,503 ‏بالكاد أستطيع الاعتناء بنفسي، ‏فكيف بالاعتناء بشخص آخر. 365 00:25:06,671 --> 00:25:08,423 ‏أليس هذا تحيّزًا جنسيًا بعض الشيء؟ 366 00:25:08,506 --> 00:25:10,717 ‏لا تحتاج كلّ فتاة إلى من يعتني بها. 367 00:25:10,800 --> 00:25:12,594 ‏هل تسمحين بقول ذلك لأمي؟ 368 00:25:14,012 --> 00:25:16,598 ‏ولكل فتاة واعدتها على الإطلاق. 369 00:25:16,681 --> 00:25:20,310 ‏عندما قابلت "غاري"، ‏كان يبيع عضويات في ناد رياضي. 370 00:25:21,645 --> 00:25:23,980 ‏والآن أصبح نائب رئيس في "فانغارد". 371 00:25:26,733 --> 00:25:29,861 ‏نعم. من الرائع أنكما تعملان معًا. 372 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 ‏هل تسمح بقول ذلك لزوجي؟ 373 00:25:34,282 --> 00:25:37,202 ‏اتّضح أن الرجال ‏لا يحبّون تلقّي الأوامر من النساء. 374 00:25:39,162 --> 00:25:40,580 ‏من يتحيز جنسيًا الآن؟ 375 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 ‏يحبّ بعض الرجال تلقّي الأوامر من النساء. 376 00:25:53,260 --> 00:25:55,345 ‏نعم، العمل جيّد. 377 00:25:56,471 --> 00:25:57,722 ‏يشغل وقتي. 378 00:25:57,806 --> 00:26:00,016 ‏نعم، لم أركما منذ مدة. 379 00:26:00,100 --> 00:26:02,018 ‏صحيح، جعلتني "كيت" أتبع حمية غذائية. 380 00:26:05,021 --> 00:26:07,857 ‏لا أتردد إلى النادي الرياضي ‏كما في الماضي، بسبب العمل. 381 00:26:07,941 --> 00:26:11,152 ‏لن تتمنى على فراش الموت ‏لو أنك ذهبت إلى النادي الرياضي أكثر. 382 00:26:11,236 --> 00:26:13,446 ‏هذا صحيح جدًا. 383 00:26:16,950 --> 00:26:19,577 ‏إذًا، هل أنت و"بت"… 384 00:26:21,746 --> 00:26:22,622 ‏لا. 385 00:26:24,332 --> 00:26:25,625 ‏ولكنك تعجبها. 386 00:26:25,709 --> 00:26:27,627 ‏لم أعد كذلك. 387 00:26:31,840 --> 00:26:33,258 ‏يؤسفني إفساد غدائك. 388 00:26:33,341 --> 00:26:35,218 ‏لا، لم تفسد غدائي. 389 00:26:35,844 --> 00:26:38,680 ‏"كيت" أفسدته. إنها تقابل بديلي الجديد. 390 00:26:40,056 --> 00:26:41,099 ‏إنه مجرّد فتى. 391 00:26:43,018 --> 00:26:44,269 ‏وأنا كنت كذلك. 392 00:26:47,105 --> 00:26:48,732 ‏ولكن يؤسفني عدم تناول شطيرتي. 393 00:26:49,566 --> 00:26:51,026 ‏هل أعدّ لك واحدة جديدة؟ 394 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 ‏- أيمكنني تناولها هنا؟ ‏- بالتأكيد. 395 00:27:05,248 --> 00:27:10,003 ‏- يؤسفني جعلك تنتظرين. ‏- لا، أنا… كنت أنتظرك. 396 00:27:12,088 --> 00:27:12,922 ‏هل أنت بخير؟ 397 00:27:17,052 --> 00:27:18,261 ‏هل يتعلق الأمر بـ"مارش"؟ 398 00:27:20,805 --> 00:27:22,974 ‏أرى كيف تنظرين إليه أحيانًا… 399 00:27:23,058 --> 00:27:24,851 ‏ما العيب الذي أشكو منه؟ 400 00:27:25,685 --> 00:27:28,897 ‏لا عيوب لديك. ‏إن فسخ علاقته بك، فهو من يشكو من عيوب. 401 00:27:29,731 --> 00:27:31,149 ‏لم يفسخ علاقته بي. 402 00:27:32,192 --> 00:27:33,693 ‏لم نكن نتواعد حتى، على ما يبدو. 403 00:27:33,777 --> 00:27:36,404 ‏تبًا. يؤسفني سماع ذلك. 404 00:27:36,488 --> 00:27:38,573 ‏لا، هذا أمر جيّد. 405 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 ‏صدّقيني. 406 00:27:44,412 --> 00:27:45,747 ‏يجدر بي أن أعود إلى عملي. 407 00:27:47,999 --> 00:27:51,211 ‏حقًا؟ هل ستكونين على ما يُرام ‏هناك مع "مارش"؟ 408 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 ‏أتعلمين؟ 409 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 ‏تبًا لـ"مارش". 410 00:28:11,898 --> 00:28:14,567 ‏كان جذابًا جدًا في الماضي. 411 00:28:15,360 --> 00:28:17,362 ‏لا يزال رجلًا جذابًا. 412 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 ‏أظن أنني أعرفه جيّدًا الآن. 413 00:28:22,325 --> 00:28:25,829 ‏ويلاه، ماذا يحدث ‏عندما تعرفين الشخص جيّدًا؟ 414 00:28:25,912 --> 00:28:27,288 ‏عند التعرف جيّدًا على "غاري"… 415 00:28:30,708 --> 00:28:34,671 ‏تكتشف أنه مستعد لمضاجعة أي شيء… ‏باستثنائي أنا. 416 00:28:37,507 --> 00:28:39,050 ‏ولا بأس بذلك، 417 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 ‏لأنه ليس بارعًا في ذلك. 418 00:28:47,350 --> 00:28:48,351 ‏هل أنت بارع؟ 419 00:28:49,227 --> 00:28:51,396 ‏يرتكز كلّ شيء على السيطرة مع "كيت". 420 00:28:54,566 --> 00:28:56,443 ‏عندما التقيت بها، لم أكن أملك شيئًا. 421 00:28:57,777 --> 00:29:01,781 ‏وهي أعطتني كلّ شيء، ‏ولكن ليس لأنها تحبّني. لا. 422 00:29:02,449 --> 00:29:04,951 ‏بل لكيلا أرحل، ولكيلا تكون وحيدة. 423 00:29:05,034 --> 00:29:07,704 ‏لكي يظن الناس أنها محبوبة، ‏ولكنها ليست كذلك. 424 00:29:09,914 --> 00:29:11,166 ‏إنها باردة المشاعر. 425 00:29:11,249 --> 00:29:13,626 ‏إنها مثالية، وأنا لست كذلك. 426 00:29:15,170 --> 00:29:17,589 ‏أحب الأكل والشرب وممارسة الجنس. 427 00:29:21,009 --> 00:29:22,761 ‏"كيت" لا تحبّ أيًا من ذلك. 428 00:29:24,220 --> 00:29:25,638 ‏ماذا تفعل إذًا؟ 429 00:29:28,224 --> 00:29:31,102 ‏حين أكون معها، يكون سلوكي حسنًا. 430 00:29:32,937 --> 00:29:33,897 ‏وحين لا أكون معها… 431 00:29:36,232 --> 00:29:37,275 ‏يكون سلوكي سيئًا جدًا. 432 00:29:39,736 --> 00:29:40,904 ‏إلى أي حد؟ 433 00:29:43,823 --> 00:29:46,201 ‏يحتاج الرجل أحيانًا إلى الجنس الفموي فحسب. 434 00:29:48,369 --> 00:29:49,621 ‏أتفهم ما أعنيه؟ 435 00:29:51,581 --> 00:29:52,791 ‏من حظ "دونا" أن تكوني معها. 436 00:29:54,375 --> 00:29:55,668 ‏لست متأكدة من ذلك. 437 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 ‏أظن أننا فسخنا علاقتنا ليلة أمس. 438 00:30:01,382 --> 00:30:02,842 ‏ويلاه، يؤسفني سماع ذلك. 439 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 ‏أعلم أنها لا تعجبك. 440 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 ‏هذا غير صحيح. أنا… 441 00:30:10,517 --> 00:30:12,310 ‏لا أجدها مناسبة لك. 442 00:30:12,894 --> 00:30:15,480 ‏تحتاجين إلى شخص ‏لا يتطلب العناية طوال الوقت. 443 00:30:16,356 --> 00:30:20,193 ‏شخص إيجابي ومرح ويعتني بك. 444 00:30:20,902 --> 00:30:24,948 ‏شخص إيجابي ومرح… مثلك؟ 445 00:30:26,032 --> 00:30:26,908 ‏لا. 446 00:30:29,118 --> 00:30:30,912 ‏أو نعم، لا أدري. 447 00:30:31,746 --> 00:30:35,041 ‏شخص يرى كم أنت ذكية، 448 00:30:36,626 --> 00:30:38,336 ‏وكم أنت جميلة. و… 449 00:30:49,138 --> 00:30:50,431 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 450 00:30:55,478 --> 00:30:56,938 ‏ماذا يحدث الآن؟ 451 00:31:14,539 --> 00:31:15,957 ‏بوسع زوجك أن يرانا. 452 00:31:18,668 --> 00:31:19,627 ‏لقد رحل. 453 00:31:24,632 --> 00:31:25,633 ‏رحل الجميع. 454 00:31:29,596 --> 00:31:30,471 ‏هل تفتقدهم؟ 455 00:33:02,230 --> 00:33:04,607 ‏أبلغت حديقة حيوانات "فيينا" ‏عن دبّي باندا ضخمين 456 00:33:04,691 --> 00:33:08,277 ‏نجحا بالتزاوج بعد المحاولة طوال عشر سنوات. 457 00:33:08,361 --> 00:33:13,324 ‏تفيد التقارير أن دبيّ الباندا، ‏"باو لين" و"باي غاو"، قد تزاوجا 458 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 ‏بعد جهود العاملين في حديقة الحيوانات ‏لمزاوجتهما طوال عقد من الزمن. 459 00:33:18,413 --> 00:33:21,624 ‏أنا شخصيًا لا ألومهما ‏على عدم رغبتهما في التناسل 460 00:33:21,708 --> 00:33:25,878 ‏لأنهما اثنان من أصل ألفي باندا تقريبًا ‏في حيّز الوجود… 461 00:33:38,474 --> 00:33:39,475 ‏ماذا لو كانت "دونا"؟ 462 00:33:40,560 --> 00:33:41,477 ‏ليست "دونا". 463 00:33:43,688 --> 00:33:45,314 ‏لا تريد رؤيتي مجددًا. 464 00:33:46,607 --> 00:33:47,734 ‏لا تعرفين ذلك. 465 00:33:48,526 --> 00:33:49,610 ‏بلى. 466 00:33:51,571 --> 00:33:52,822 ‏وأنا لا ألومها. 467 00:33:53,906 --> 00:33:55,241 ‏لماذا؟ ماذا حدث؟ 468 00:34:05,585 --> 00:34:06,586 ‏ضربتها. 469 00:34:10,673 --> 00:34:12,467 ‏ليلة أمس عندما كنا نتشاجر… 470 00:34:14,802 --> 00:34:16,137 ‏ضربتها على وجهها. 471 00:34:22,185 --> 00:34:24,145 ‏مهلًا يا رجل… اهدأ فحسب. 472 00:34:24,937 --> 00:34:26,898 ‏- أتظن أنك رجل بما يكفي لها؟ ‏- على رسلك. 473 00:34:26,981 --> 00:34:28,900 ‏- لنر قوّتك. ‏- اهدأ فحسب. 474 00:34:30,026 --> 00:34:31,360 ‏"غاري"، اتركه! 475 00:34:31,444 --> 00:34:32,361 ‏لا بأس. 476 00:34:35,364 --> 00:34:37,075 ‏ولكنك لا تجيد القتال. 477 00:34:39,452 --> 00:34:42,038 ‏أنت ضعيف، ومثير للشفقة. 478 00:34:43,081 --> 00:34:44,248 ‏أنت مناسب جدًا لها. 479 00:34:51,339 --> 00:34:52,423 ‏ويلاه! 480 00:34:53,549 --> 00:34:54,967 ‏ويلاه، "غاري"! 481 00:34:56,344 --> 00:34:57,887 ‏أنا آسف. 482 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 ‏"غاري"؟ 483 00:35:00,389 --> 00:35:01,849 ‏- ماذا فعلت؟ ‏- لقد هاجمني. 484 00:35:02,767 --> 00:35:04,018 ‏- أنت رأيت ذلك. ‏- "غاري"؟ 485 00:35:04,102 --> 00:35:05,770 ‏رأيتم جميعًا أنه حاول خنقي. 486 00:35:05,853 --> 00:35:07,522 ‏ليتصل أحد بالإسعاف. 487 00:35:08,564 --> 00:35:13,277 ‏لا يمكن أن أؤذي أحدًا أبدًا. ‏هذه ليست طبيعتي. 488 00:35:13,361 --> 00:35:17,657 ‏…اعتداءات وجرائم قتل عشوائية بلا معنى ‏في موجة من العنف 489 00:35:17,740 --> 00:35:19,700 ‏يبدو أنها تحدث في كلّ أنحاء العالم. 490 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 ‏لا أظن أنك السبب. 491 00:35:22,286 --> 00:35:23,246 ‏أظن أنه هو. 492 00:35:23,329 --> 00:35:29,085 ‏حوادث وكوارث وتراكم سيارات ‏واصطدام قطارات وتحطّم طائرات. 493 00:35:31,087 --> 00:35:33,756 ‏أعلن الحاكم عن حالة طوارئ… 494 00:35:33,840 --> 00:35:36,551 ‏قلت إنك ستغيّر العالم، ولم أصدّقك. 495 00:35:37,510 --> 00:35:40,596 ‏نتلقّى أيضًا تقارير عن انفجار أنابيب غاز، 496 00:35:40,680 --> 00:35:42,974 ‏وتعطّل شبكات للطاقة في أنحاء البلد. 497 00:35:43,766 --> 00:35:46,602 ‏كلّ ما فعلته كان التخلص من الأكاذيب. 498 00:35:46,686 --> 00:35:50,064 ‏أنتم جميعًا فعلتم الباقي. ‏فعلتم ما أردتموه. 499 00:35:50,148 --> 00:35:51,607 ‏لم أكن أريد هذا قط. 500 00:35:51,691 --> 00:35:53,109 ‏ألم تريدي أن يراك شخص ما 501 00:35:54,777 --> 00:35:57,363 ‏أو يلمسك أو يحبّك؟ 502 00:35:59,574 --> 00:36:02,034 ‏لم أكن أريد قتل أحد. 503 00:36:02,118 --> 00:36:05,204 ‏بلى. وإلّا ما كنت لتفعل ذلك. 504 00:36:07,707 --> 00:36:09,000 ‏"كيت" أرادت قتله أيضًا. 505 00:36:09,083 --> 00:36:10,293 ‏كلا. 506 00:36:11,294 --> 00:36:13,754 ‏لم تعودوا مضطرين إلى التظاهر. 507 00:36:15,464 --> 00:36:16,966 ‏يمكنكم الحصول على ما تريدونه. 508 00:36:19,385 --> 00:36:20,678 ‏ضعوا السكاكين من أيديكم. 509 00:36:23,389 --> 00:36:26,184 ‏ضعوا السكاكين من أيديكم! 510 00:36:30,813 --> 00:36:31,898 ‏قدّمت لكم عالمًا 511 00:36:31,981 --> 00:36:34,650 ‏حيث يمكنكم أن تكونوا على طبيعتكم ‏من دون عذاب، 512 00:36:34,734 --> 00:36:36,569 ‏ولكن يبدو أنكم تستمتعون بعذابكم. 513 00:36:39,280 --> 00:36:41,157 ‏وإن كانت هذه حقيقتكم، 514 00:36:42,992 --> 00:36:46,037 ‏فربما عذابكم سيحرركم. 515 00:36:47,622 --> 00:36:51,542 ‏الحقيقة نار مطهّرة… 516 00:36:57,548 --> 00:37:01,719 ‏تحرق الأكاذيب التي قلناها لبعضنا البعض… 517 00:37:10,436 --> 00:37:14,482 ‏والأكاذيب التي قلناها لأنفسنا. 518 00:37:29,247 --> 00:37:32,500 ‏وبذلك، فإن الحب والكراهية، 519 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 ‏والمتعة والألم… 520 00:37:42,760 --> 00:37:45,680 ‏يمكن التعبير عنها جميعًا… 521 00:37:49,350 --> 00:37:50,851 ‏من دون الشعور بالعار. 522 00:37:53,729 --> 00:37:57,942 ‏حيث لا يُوجد خير أو شر… 523 00:38:02,196 --> 00:38:07,243 ‏ولا يُوجد سوى الحقيقة. 524 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 ‏…تعطّل شبكات للطاقة في أنحاء البلد. 525 00:38:25,803 --> 00:38:29,557 ‏يبدو أن الشاحنة النصفية ‏التي تنقل هيدروكسيد البوتاسيوم 526 00:38:29,640 --> 00:38:31,684 ‏والتي ذكرتها "تيري" سابقًا 527 00:38:31,767 --> 00:38:35,271 ‏اشتعلت في وسط الطريق "آي 95" 528 00:38:35,354 --> 00:38:39,025 ‏بعد اختراق مجموعة من الأشخاص لحاجز الشرطة 529 00:38:39,108 --> 00:38:40,484 ‏وأضرموا النار بالشاحنة. 530 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 ‏يُقال إن الانفجار تسبّب بحريق لاحق 531 00:38:45,156 --> 00:38:48,034 ‏اجتاح عددًا من السيارات والشاحنات، 532 00:38:48,117 --> 00:38:52,371 ‏وإحداها كانت شاحنة تنقل الوقود. 533 00:38:54,623 --> 00:38:56,876 ‏الطريق 95 يغمره حريق ضخم، 534 00:38:56,959 --> 00:38:59,962 ‏والرياح العاتية تحمل الرماد المشتعل 535 00:39:00,046 --> 00:39:01,881 ‏إلى الأحياء المجاورة. 536 00:39:07,720 --> 00:39:09,305 ‏كيف يمكن أن يكون هذا عالمًا أفضل؟ 537 00:39:17,063 --> 00:39:19,190 ‏ما زلت ترينه بعينيك. 538 00:39:21,359 --> 00:39:22,693 ‏عليك أن تغمضيهما. 539 00:39:24,487 --> 00:39:26,238 ‏اعتنقي الظلام. 540 00:39:34,872 --> 00:39:35,915 ‏أرى المستقبل. 541 00:39:40,169 --> 00:39:41,128 ‏أخبريني إذًا. 542 00:39:44,173 --> 00:39:45,549 ‏أخبريني عن مستقبلي. 543 00:39:48,803 --> 00:39:50,012 ‏أنت من التراب. 544 00:39:52,098 --> 00:39:53,682 ‏تسير على التراب. 545 00:39:53,766 --> 00:39:55,017 ‏وإلى التراب تعود. 546 00:39:55,768 --> 00:39:58,646 ‏هذا مستقبل الجميع. أخبرنني عن مستقبلي. 547 00:39:59,522 --> 00:40:01,816 ‏لا مستقبل لك يا "جون دي". 548 00:40:01,899 --> 00:40:06,862 ‏إنه مقيّد بجدران وحرّاس ‏ورائحة الجنون المريرة. 549 00:40:06,946 --> 00:40:10,116 ‏ثم يُقطع خط حياتك يا ابن والدتك. 550 00:40:10,825 --> 00:40:14,120 ‏لا. انظرن مجددًا. أخبرنني عن مستقبلي. 551 00:40:15,204 --> 00:40:18,124 ‏لقد سرقت بعض القوة من "الحلم". 552 00:40:18,207 --> 00:40:20,126 ‏ستأخذها كلّها. 553 00:40:20,209 --> 00:40:23,379 ‏ستسحق حياة "سيد الأحلام" في يديك. 554 00:40:44,150 --> 00:40:45,067 ‏مرحبًا. 555 00:40:46,652 --> 00:40:47,778 ‏أنا "جون". 556 00:40:49,071 --> 00:40:51,365 ‏يسرّني أنك هنا. ‏لقد انقطع التيار الكهربائي. 557 00:40:52,950 --> 00:40:55,870 ‏لذا توقّف التلفاز ولم يبق أحد للتحدث إليه. 558 00:40:55,953 --> 00:40:58,038 ‏ماذا تظن أنك تفعل؟ 559 00:40:59,665 --> 00:41:01,792 ‏إنني أنقذ العالم من أكاذيبه. 560 00:41:02,376 --> 00:41:03,919 ‏لم يكن هذا الهدف من الياقوتة. 561 00:41:07,882 --> 00:41:10,009 ‏أنت "رجل الرمل". 562 00:41:11,510 --> 00:41:14,388 ‏كانت أمي محقة. قالت إنك ستأتي بحثًا عنها. 563 00:41:14,472 --> 00:41:18,309 ‏يجب أن تعيدها إليّ ‏لكي أتمكّن من إصلاح الضرر الذي تسبّبت به. 564 00:41:18,392 --> 00:41:20,019 ‏لن أعطيك إياها. إنها لي. 565 00:41:20,102 --> 00:41:24,273 ‏إنها تؤذيك وتؤذي عالمك يا "جون". 566 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 ‏إنها تكشف الحقيقة. 567 00:41:27,776 --> 00:41:31,197 ‏- هذه حقيقة البشرية. ‏- لا. أنت مخطئ. 568 00:41:33,449 --> 00:41:35,284 ‏هذه حقيقة البشرية. 569 00:41:37,203 --> 00:41:41,749 ‏- كيف حال الأعمال؟ ‏- إنها جيدة. وتشغل وقتنا. 570 00:41:41,832 --> 00:41:43,334 ‏إنهم يكذبون على أنفسهم. 571 00:41:44,627 --> 00:41:47,588 ‏يشرف "غاري" على مشروع جديد يبدو واعدًا. 572 00:41:47,671 --> 00:41:48,756 ‏كلّ ذلك أكاذيب. 573 00:41:48,839 --> 00:41:52,551 ‏ليست أكاذيب يا "جون"، بل أحلام. 574 00:41:52,635 --> 00:41:53,469 ‏صحيح يا عزيزي؟ 575 00:41:53,552 --> 00:41:57,306 ‏تحلم "كيت" بالهرب إلى حيث لا يجدها أحد. 576 00:41:58,432 --> 00:41:59,391 ‏وكيف حالك يا "بت"؟ 577 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 ‏"غاري" يحلم بإثبات ‏أن والده كان مخطئًا بشأنه. 578 00:42:03,687 --> 00:42:04,980 ‏كيف حال "برنارد"؟ 579 00:42:05,064 --> 00:42:07,733 ‏- كيف تسير الكتابة؟ ‏- نعم، ما أخبار الرواية؟ 580 00:42:07,816 --> 00:42:08,943 ‏تسير جيدًا. 581 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 ‏"بت" تحلم بابتكار شيء له أهميته لدى الناس. 582 00:42:15,950 --> 00:42:18,202 ‏أحلامهم ألهمتهم. 583 00:42:18,994 --> 00:42:21,664 ‏ظننت أنني سأجد الوقت للكتابة ‏بعد ذهاب "برنارد" إلى الجامعة، 584 00:42:21,747 --> 00:42:24,416 ‏ولكن من الرائع وجوده في المنزل… 585 00:42:24,500 --> 00:42:26,293 ‏أحلامهم أبقتهم أحياء. 586 00:42:28,128 --> 00:42:30,297 ‏ولكن إن سلبتهم أحلامهم، 587 00:42:31,340 --> 00:42:36,303 ‏إن أخذت أملهم، فحينذاك… أجل، 588 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 ‏هذه حقيقة البشرية. 589 00:42:42,184 --> 00:42:44,645 ‏الياقوتة تؤذيك يا "جون". 590 00:42:45,396 --> 00:42:48,190 ‏يُوجد الكثير من القوة في داخلها. 591 00:42:48,774 --> 00:42:50,734 ‏وهي سرقت المزيد عندما حاولت استخدامها. 592 00:42:51,652 --> 00:42:54,321 ‏إذًا ربما إن استخدمتها لسرقة بقية قواك، 593 00:42:54,405 --> 00:42:56,031 ‏فسأكون "ملك الأحلام". 594 00:42:57,408 --> 00:43:02,204 ‏إن أردت أن تسرق قوة "سيد الأحلام"، ‏فعليك أن تفعل ذلك في مملكته. 595 00:43:04,748 --> 00:43:05,708 ‏في الأحلام. 596 00:44:43,555 --> 00:44:45,099 ‏مرحبًا بعودتك يا "جوني". 597 00:44:48,352 --> 00:44:50,771 ‏لا تتصرف كالطفل يا "جوني". 598 00:44:58,153 --> 00:44:59,613 ‏اذهب للنوم يا "جوني". 599 00:44:59,696 --> 00:45:01,240 ‏- أرجوك. ‏- أمي؟ 600 00:45:01,323 --> 00:45:04,910 ‏"جوني"، يجب أن تذهب للنوم. 601 00:45:08,288 --> 00:45:11,959 ‏كان والدك محقًا. ما كان يجدر بي إنجابك. 602 00:45:15,587 --> 00:45:17,047 ‏إنه حلم! 603 00:45:18,507 --> 00:45:19,716 ‏إنه حلم! 604 00:45:21,760 --> 00:45:22,678 ‏إنه حلم. 605 00:45:50,038 --> 00:45:54,710 ‏هل هذا قصرك… يا "سيد الأحلام"؟ 606 00:45:57,045 --> 00:46:01,758 ‏هل هذا عرشك… يا "ملك الأكاذيب"؟ 607 00:46:03,385 --> 00:46:05,596 ‏أصبح لي الآن. 608 00:46:08,599 --> 00:46:09,808 ‏هل تشاهد؟ 609 00:46:12,060 --> 00:46:13,687 ‏أيمكنك أن تراني؟ 610 00:46:19,026 --> 00:46:23,280 ‏تستخدم قواك لتحرق أكاذيبك؟ 611 00:46:23,363 --> 00:46:24,573 ‏يجب أن تتوقف. 612 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 ‏لم يفت الأوان لإنقاذ نفسك. 613 00:46:33,499 --> 00:46:35,792 ‏هل تظن أنني من يحتاج إلى الإنقاذ؟ 614 00:46:36,376 --> 00:46:40,923 ‏والدك سرق الياقوتة منّي، ولعنك بها. 615 00:46:41,965 --> 00:46:44,051 ‏تعني أنه أنعم عليّ بها. 616 00:46:48,680 --> 00:46:49,556 ‏حكمك 617 00:46:51,683 --> 00:46:54,811 ‏انتهى عندما أسرك والدي. 618 00:46:56,522 --> 00:46:57,773 ‏مملكتك 619 00:46:59,775 --> 00:47:01,276 ‏هي حقّي في الولادة. 620 00:47:09,535 --> 00:47:13,121 ‏قواك موجودة في داخلي. 621 00:47:19,586 --> 00:47:23,590 ‏كيف تشعر عندما تعرف ‏أنني أمسك بحياتك في يديّ؟ 622 00:47:26,093 --> 00:47:29,596 ‏أنت تؤذي الحالمين. 623 00:47:29,680 --> 00:47:32,224 ‏حان الوقت لكي يستيقظوا! 624 00:47:35,644 --> 00:47:40,732 ‏حياتك وأكاذيبك ستنتهي الآن. 625 00:48:02,546 --> 00:48:03,630 ‏حققت ذلك. 626 00:48:06,091 --> 00:48:07,593 ‏قتلته. 627 00:48:10,929 --> 00:48:11,972 ‏فزت. 628 00:48:14,141 --> 00:48:15,976 ‏شكرًا يا "جون". 629 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 ‏ولكنني قتلتك. 630 00:48:33,744 --> 00:48:37,497 ‏أنت دمّرت الياقوتة ‏وأطلقت القوة التي في داخلها. 631 00:48:38,081 --> 00:48:39,875 ‏ما كنت لأتوقع ذلك أبدًا. 632 00:48:41,084 --> 00:48:44,588 ‏لقد نسيت كم وضعت من نفسي في الجوهرة. 633 00:48:45,964 --> 00:48:47,382 ‏هل ستقتلني؟ 634 00:48:49,009 --> 00:48:49,968 ‏بإمكاني ذلك. 635 00:48:51,678 --> 00:48:52,846 ‏وربما سأفعل ذلك. 636 00:48:55,766 --> 00:48:58,393 ‏ولكن حجر الأحلام لم يُصنع للبشر. 637 00:48:59,394 --> 00:49:01,772 ‏ووصوله إليك لم يكن ذنبك. 638 00:49:03,982 --> 00:49:06,943 ‏لذا يا "جون"، لا، لن أقتلك. 639 00:49:09,863 --> 00:49:11,281 ‏نومًا هانئًا يا "جون". 640 00:49:38,850 --> 00:49:41,895 ‏كلّ الأضرار التي تسبّبت بها الياقوتة، ‏هل بوسعك إلغاؤها؟ 641 00:49:43,105 --> 00:49:44,523 ‏لم تفعل الياقوتة هذا. 642 00:49:45,482 --> 00:49:50,529 ‏استخدمها "جون" لمجرّد كشف الجروح ‏التي كانت مخفية، ولكنها لم تلتئم قط. 643 00:49:51,780 --> 00:49:54,491 ‏غدًا، ستبدأ إعادة البناء. 644 00:49:56,034 --> 00:49:57,703 ‏في هذا العالم وفي عالمي. 645 00:49:58,954 --> 00:50:00,205 ‏ولكن هذه الليلة على الأقل… 646 00:50:02,833 --> 00:50:04,501 ‏ستنام البشرية بسلام. 647 00:50:26,440 --> 00:50:27,441 ‏أنا أراقبك… 648 00:50:29,609 --> 00:50:30,777 ‏يا أخي الكبير. 649 00:52:06,122 --> 00:52:11,127 ‏ترجمة "أندره إلياس"