1 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,986 ‎(บทที่ 4: ความหวังในนรก) 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 ‎มันมีมากมายหลายนาม 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,576 ‎อเวอร์นัส เกเฮนนา ทาร์ทารัส เฮดีส 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 ‎แดนอเวจีที่เจ้าเรียกว่านรก 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,374 ‎งั้นนรกก็มีจริงน่ะสิ 7 00:00:42,375 --> 00:00:45,128 ‎มีจริงสำหรับบางคน 8 00:00:45,795 --> 00:00:49,090 ‎หมายถึงถ้าเราไม่เชื่อ นรกก็ไม่มีจริงเหรอ 9 00:00:51,051 --> 00:00:55,513 ‎ตอนเจ้าเป็นมนุษย์ เจ้าเชื่อหรือไม่ล่ะ 10 00:00:55,597 --> 00:00:56,514 ‎เชื่อ 11 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 ‎แค่ไม่คิดว่านรกจะหนาวเช่นนี้ 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 ‎เราไปทางไหนดี 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,443 ‎ข้าว่าเราตามผู้ถูกลงทัณฑ์ไปดีกว่า 14 00:01:14,240 --> 00:01:17,118 ‎พวกเขาให้เรานำเพลิงลงนรกมาเองหรือ 15 00:01:23,583 --> 00:01:25,585 ‎(บัฟฟาโล นิวยอร์ก) 16 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 ‎เป็นอะไรไหมคะ 17 00:01:56,741 --> 00:01:57,951 ‎ไม่เป็นไรมั้งครับ 18 00:01:58,993 --> 00:02:00,745 ‎- มา ฉันช่วย ‎- ขอบคุณครับ 19 00:02:03,456 --> 00:02:04,624 ‎ขอโทษจริงๆ ค่ะ 20 00:02:05,250 --> 00:02:06,543 ‎ความผิดผมเองครับ 21 00:02:08,294 --> 00:02:10,296 ‎รองเท้าผมหายไปแถวๆ นี้ 22 00:02:10,922 --> 00:02:11,923 ‎นี่ค่ะ 23 00:02:12,841 --> 00:02:13,967 ‎คุณใจดีจริง 24 00:02:14,509 --> 00:02:17,345 ‎ผมคงใส่เสื้อผ้าน้อยไปหน่อย 25 00:02:17,428 --> 00:02:20,723 ‎ถ้าเลือกได้ ‎ฉันคงใส่แต่ชุดนอนตลอดแน่ 26 00:02:23,143 --> 00:02:24,185 ‎คุณอยู่แถวนี้เหรอ หรือ… 27 00:02:25,270 --> 00:02:26,479 ‎เปล่าครับ ผม… 28 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 ‎ที่จริงผมไม่รู้เลยว่าผมอยู่ที่ไหน 29 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 ‎ให้ฉัน… คุณอยากติดรถไปที่ไหนไหม 30 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 ‎ฉันพาไปส่งได้นะ 31 00:02:39,117 --> 00:02:40,535 ‎ผมไม่อยากรบกวน 32 00:02:40,618 --> 00:02:42,495 ‎คุณไม่ได้รบกวนเลย นี่พูดจริง 33 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 ‎เราจะไปที่ไหน 34 00:02:43,955 --> 00:02:45,874 ‎คุณรู้จักเมย์ฮิวไหมครับ 35 00:02:46,749 --> 00:02:50,086 ‎ทางผ่านฉัน ฉันอยู่ที่คัมเบอร์แลนด์ ‎ฉันโรสแมรี่ 36 00:02:52,172 --> 00:02:54,007 ‎สวัสดีครับ โรสแมรี่ ผมจอห์น 37 00:02:54,090 --> 00:02:55,258 ‎ยินดีที่รู้จักค่ะ จอห์น 38 00:02:56,050 --> 00:02:57,886 ‎มาเร็ว จะแนะนำให้รู้จักซูซี่ 39 00:02:58,428 --> 00:03:00,513 ‎- ซูซี่นี่ใคร ‎- หมาร็อตไวเลอร์ของฉัน 40 00:03:15,195 --> 00:03:17,447 ‎เราไม่แอบเข้าไปกับพวกนั้นเหรอ 41 00:03:17,530 --> 00:03:20,950 ‎ราชาไม่อาจเข้าไปยังราชอาณาจักรอื่น ‎โดยไม่ได้รับเชิญ 42 00:03:22,035 --> 00:03:26,706 ‎มีกฎ มีระเบียบที่ต้องทำตาม 43 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 ‎มีผู้มาที่ประตู 44 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 ‎ที่ประตูแห่งการสาปแช่ง 45 00:04:25,431 --> 00:04:29,102 ‎โจร อันธพาล หรือโสเภณี 46 00:04:29,185 --> 00:04:30,603 ‎มีผู้มาที่ประตู 47 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 ‎และมีที่ว่างได้อีกหนึ่ง 48 00:04:34,107 --> 00:04:36,609 ‎จนกว่าจะถึงกาลสิ้นสุดแห่งสรรพสิ่ง 49 00:04:40,738 --> 00:04:42,573 ‎สวัสดีสควอตเตอร์โบลต 50 00:04:44,826 --> 00:04:46,744 ‎ข้ามาพบเจ้าผู้ครองนรก 51 00:04:48,413 --> 00:04:49,789 ‎แล้วเจ้าน่ะเป็นใคร 52 00:04:49,872 --> 00:04:51,874 ‎ข้าคือราชาแห่งความฝัน 53 00:04:53,042 --> 00:04:55,336 ‎ผู้ครองอาณาจักรฝันร้าย 54 00:04:56,004 --> 00:04:57,463 ‎งั้นรึ เจ้าตัวตลก 55 00:04:59,716 --> 00:05:00,967 ‎แล้วมงกุฎเจ้าอยู่ไหน 56 00:05:02,468 --> 00:05:04,345 ‎ระวังปาก เจ้าปีศาจ 57 00:05:05,388 --> 00:05:09,684 ‎เจ้าผู้ครองนรกไม่ปรานี ‎ผู้สบประมาทแขกผู้มีเกียรติแน่ 58 00:05:09,767 --> 00:05:15,982 ‎และข้าคือแขกของอาณาจักรนี้ ‎เช่นที่ข้าเป็นกษัตริย์ในดินแดนของข้า 59 00:05:16,607 --> 00:05:18,026 ‎ทับทิมเจ้าอยู่ไหน 60 00:05:20,361 --> 00:05:22,280 ‎ข้าใช้มันเพื่อหลอกหลอนเจ้าในฝันดีไหม 61 00:05:23,656 --> 00:05:25,742 ‎และยามเจ้าตื่นด้วย 62 00:05:26,576 --> 00:05:30,663 ‎หรือเจ้าจะเปิดประตูนรกให้เราเข้าไป 63 00:05:43,676 --> 00:05:47,263 ‎ทีนี้พาเราไปที่วัง 64 00:05:47,930 --> 00:05:49,223 ‎มีผู้มาที่ประตู 65 00:05:49,891 --> 00:05:51,642 ‎มีผู้มาที่ประตู 66 00:05:54,270 --> 00:05:56,564 ‎คุณอยู่ที่เมย์ฮิวเหรอ 67 00:05:56,647 --> 00:05:57,774 ‎เมื่อก่อนน่ะ 68 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 ‎ของ… ของผมอยู่ที่นั่น 69 00:06:00,860 --> 00:06:02,779 ‎แปลว่าคุณเคยอยู่ที่เมย์ฮิว 70 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 ‎ครับ สองสามปีก่อน 71 00:06:08,868 --> 00:06:12,830 ‎งานของแม่ผมทำให้เราต้องย้ายบ้านบ่อยๆ 72 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 ‎แม่คุณทำงานอะไร 73 00:06:16,709 --> 00:06:18,836 ‎ที่จริงแม่ผมเพิ่งเสียไปไม่นานนี้ 74 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 ‎โธ่ จอห์น 75 00:06:20,713 --> 00:06:23,925 ‎เพิ่งไม่นานเอง ผมก็เลยยัง… 76 00:06:24,008 --> 00:06:24,926 ‎เข้าใจค่ะ 77 00:06:26,469 --> 00:06:28,137 ‎เสียใจด้วยนะคะ จอห์น 78 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 ‎เกรงว่าแม่ผมก็ไม่ใช่คนดีนักหรอก 79 00:06:31,432 --> 00:06:34,394 ‎พูดแบบนั้นมันแย่ใช่ไหม ถึงจะจริงก็เถอะ 80 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 ‎ไม่หรอก แม่ฉันก็เป็นแบบนั้นเหมือนกัน 81 00:06:40,983 --> 00:06:44,862 ‎เหรอครับ แม่คุณทำอะไรล่ะ 82 00:06:44,946 --> 00:06:47,865 ‎นั่งดูข่าวช่องเคเบิลทั้งวัน 83 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 ‎ไม่ทำอย่างอื่นเลย 84 00:06:50,952 --> 00:06:53,746 ‎แม่คุณล่ะ ตอนยังอยู่แม่คุณเป็นยังไง 85 00:06:56,416 --> 00:06:57,792 ‎ตอนแม่ยังอยู่ 86 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 ‎แม่ผมเป็นโจรที่ประสบความสำเร็จมาก 87 00:07:04,298 --> 00:07:06,134 ‎- ถามจริง ‎- ครับ เกรงว่าอย่างนั้น 88 00:07:06,843 --> 00:07:08,052 ‎เธอขโมยอะไร 89 00:07:08,928 --> 00:07:10,596 ‎ไม่ควรถามใช่ไหม โทษที 90 00:07:10,680 --> 00:07:11,681 ‎เปล่าเลยครับ 91 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 ‎แม่ขโมยอะไรก็ได้ ทุกอย่างเลย 92 00:07:14,183 --> 00:07:18,688 ‎งานศิลปะ เพชรพลอย ตัวตนของคนอื่น 93 00:07:18,771 --> 00:07:20,898 ‎นั่นละเราถึงต้องย้ายบ้านอยู่ตลอด 94 00:07:20,982 --> 00:07:23,359 ‎แม่ถึงต้องโกหกทุกเรื่อง 95 00:07:23,943 --> 00:07:24,819 ‎กระทั่งกับผม 96 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 ‎แม่คุณอาจพยายามปกป้องคุณก็ได้ 97 00:07:33,703 --> 00:07:37,081 ‎คุณพูดเหมือนคนเป็นแม่ที่มีลูกต้องดูแล 98 00:07:37,165 --> 00:07:40,960 ‎ลูกสาวสองคน ซาแมนธากับซาราห์ 99 00:07:47,341 --> 00:07:49,594 ‎โรสแมรี่ ผมขอถามอะไรได้ไหม 100 00:07:49,677 --> 00:07:50,511 ‎ได้สิ 101 00:07:51,179 --> 00:07:52,138 ‎คุณโกหกไหม 102 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 ‎กับซาแมนธา ซาราห์น่ะ 103 00:07:59,645 --> 00:08:02,607 ‎พ่อของพวกแกเป็นจอมโกหกในบ้าน 104 00:08:03,524 --> 00:08:05,776 ‎เราแต่งกันมาสิบปี 105 00:08:05,860 --> 00:08:10,615 ‎ก่อนฉันจะรู้ว่าเขามีเมียอีกคน ‎และลูกอีกคนที่เมืองอื่น 106 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 ‎- พระเจ้า ‎- ใช่ 107 00:08:15,036 --> 00:08:19,165 ‎ฉันว่าการโกหกอาจเป็นสิ่งที่แย่ที่สุด ‎ที่เราทำกับคนอื่น 108 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 ‎ผมนี่ละตัวอย่างให้เห็นชัดๆ เลย 109 00:08:26,297 --> 00:08:29,091 ‎ฉันแน่ใจว่าแม่คุณรักคุณและภูมิใจในตัวคุณ 110 00:08:30,301 --> 00:08:32,136 ‎แม่ให้อภัยผมในวาระสุดท้าย 111 00:08:32,720 --> 00:08:34,931 ‎- เรื่องอะไร ‎- ขโมยของจากแม่ 112 00:08:35,014 --> 00:08:36,891 ‎- ขโมยอะไร ‎- ทับทิม 113 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 ‎ไม่เหมือนเม็ดไหน ไม่เหมือนอะไรที่คุณเคยเห็น 114 00:08:40,311 --> 00:08:42,772 ‎แน่ละ แม่เรียกตำรวจมาจับผมเข้าคุก 115 00:08:42,855 --> 00:08:45,107 ‎- ที่ขโมยทับทิมน่ะรึ ‎- กับวางเพลิง 116 00:08:46,859 --> 00:08:47,902 ‎และฆาตกรรม 117 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 ‎สร้างความวุ่นวายและอื่นๆ อีก 118 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 ‎ปัญหาในการมีทับทิมเม็ดนี้อยู่ 119 00:08:53,449 --> 00:08:55,660 ‎คือทุกคนพยายามชิงมันไปจากผม 120 00:08:55,743 --> 00:08:57,787 ‎ผมก็เลยทำสิ่งที่ต้องทำ 121 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 ‎คุณฆ่าคนเนี่ยนะ 122 00:09:02,542 --> 00:09:04,043 ‎พวกนั้นคนไม่ดีน่ะ 123 00:09:06,712 --> 00:09:10,132 ‎ไม่เหมือนคุณกับซูซี่ 124 00:09:10,841 --> 00:09:12,260 ‎ใช่ไหม ซูซี่ 125 00:09:13,344 --> 00:09:17,139 ‎ใช่ไหม สาวน้อย 126 00:09:30,820 --> 00:09:32,071 ‎รู้ไหมเราอยู่ที่ไหน 127 00:09:33,698 --> 00:09:37,159 ‎ภูมิทัศน์แถบนี้เป็นไปตาม ‎จินตนาการของมอร์นิ่งสตาร์ 128 00:09:37,243 --> 00:09:39,078 ‎ดาวประกายพรึกเนี่ยนะ 129 00:09:39,161 --> 00:09:41,706 ‎เราต้องค้างคืนในที่รกร้าง ‎พระเจ้าทอดทิ้งนี่… 130 00:09:41,789 --> 00:09:43,833 ‎ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 131 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 ‎ที่เป็นจอมปีศาจน่ะนะ 132 00:09:46,377 --> 00:09:48,462 ‎เจ้าผู้ครองนรกไม่ใช่ปีศาจธรรมดา 133 00:09:49,422 --> 00:09:51,048 ‎งั้นพวกท่านรู้จักกันเหรอ 134 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 ‎เรารู้จักกันมายาวนาน 135 00:09:54,093 --> 00:09:56,971 ‎ตอนเราพบกันครั้งแรก ‎ลูซิเฟอร์เป็นเทวทูตซามาเอล 136 00:09:57,054 --> 00:09:59,849 ‎ข้าลืมไปว่าปีศาจเคยเป็นเทวทูต 137 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 ‎ไม่ใช่เทวทูตธรรมดานะ 138 00:10:02,310 --> 00:10:06,606 ‎แต่เป็นเทวทูตผู้งดงาม ชาญฉลาด ‎และทรงพลังที่สุดในบรรดาทุกองค์ 139 00:10:08,524 --> 00:10:13,195 ‎ยกเว้นแต่เฉพาะพระผู้สร้าง ‎ลูซิเฟอร์อาจเป็นเทพที่ทรงพลังที่สุด 140 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 ‎ทรงพลังกว่าท่านอีกเหรอ 141 00:10:17,450 --> 00:10:20,077 ‎อย่างมาก โดยเฉพาะตอนนี้ 142 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 ‎ทำไมถึงตอนนี้ 143 00:10:21,662 --> 00:10:23,956 ‎ล่าสุดที่ข้ามาที่นี่ ข้าเป็นแขกผู้มีเกียรติ 144 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 ‎ทูตจากอาณาจักรข้าเอง 145 00:10:26,626 --> 00:10:28,836 ‎คราวนี้ข้ามาโดยไม่ได้รับเชิญ 146 00:10:30,171 --> 00:10:32,173 ‎ข้าไร้ซึ่งสัญลักษณ์ประจำตำแหน่ง 147 00:10:32,256 --> 00:10:35,468 ‎แต่ท่านก็ยังเป็นดรีมแห่งดิเอนด์เลสนี่ ‎ท่านมีทรายอยู่ 148 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 ‎มีอะไรรึ 149 00:10:40,765 --> 00:10:43,643 ‎สควอตเตอร์โบลตหายไปแล้ว 150 00:10:43,726 --> 00:10:45,186 ‎เอาละ อย่าเพิ่งแตกตื่น 151 00:10:45,269 --> 00:10:47,313 ‎ข้าจะบินขึ้นไปดูว่าเราอยู่ที่ไหน 152 00:10:50,066 --> 00:10:52,735 ‎ไม่ๆ ไม่ไปดีกว่า 153 00:11:07,041 --> 00:11:08,167 ‎ทางนี้ 154 00:11:16,384 --> 00:11:19,637 ‎ท่านว่านี่เหมือนทางไปที่วังเหรอ 155 00:11:20,638 --> 00:11:23,641 ‎ปีศาจมีแรงจูงใจเป็นร้อย ‎ที่จะทำในสิ่งที่พวกมันทำ 156 00:11:24,350 --> 00:11:26,185 ‎ล้วนแต่ชั่วร้ายทั้งนั้น 157 00:11:26,268 --> 00:11:27,186 ‎ปีศาจ 158 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 ‎นี่ไม่ใช่ทางไป 159 00:11:40,491 --> 00:11:41,409 ‎ไคคุล 160 00:11:46,997 --> 00:11:48,082 ‎ดรีมลอร์ดรึ 161 00:11:54,255 --> 00:11:55,881 ‎ท่านจริงๆ ด้วย 162 00:12:00,845 --> 00:12:02,930 ‎สวัสดีนาด้า 163 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 ‎ไคคุล 164 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 ‎ข้าสวดอ้อนวอนขอให้มีวันนี้ 165 00:12:09,645 --> 00:12:11,355 ‎นึกแล้วว่าท่านต้องมา 166 00:12:13,315 --> 00:12:15,943 ‎เจ็บปวดนักที่ต้องเห็นเจ้าเป็นแบบนี้ 167 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 ‎เช่นนั้นก็ปลดปล่อยข้าสิ ท่าน 168 00:12:21,323 --> 00:12:24,660 ‎มีเพียงการให้อภัยของท่าน ‎ที่จะปลดปล่อยข้าได้ 169 00:12:28,956 --> 00:12:30,916 ‎ท่านไม่รักข้าแล้วหรือ 170 00:12:32,168 --> 00:12:35,504 ‎มันผ่านมาหมื่นปีแล้ว นาด้า 171 00:12:41,093 --> 00:12:44,722 ‎ใช่ ข้ายังรักเจ้า 172 00:12:48,058 --> 00:12:49,769 ‎แต่ข้ายังไม่อภัยให้เจ้า 173 00:12:59,069 --> 00:13:00,112 ‎มาเถิด แมทธิว 174 00:13:01,614 --> 00:13:04,909 ‎ไคคุล ข้าจะไม่ยอมสิ้นหวัง 175 00:13:06,702 --> 00:13:08,621 ‎ข้าจะไม่ยอมสิ้นหวัง 176 00:13:26,472 --> 00:13:30,768 ‎ใช่ ผมยอมรับว่าในอดีตผมทำสิ่งที่ 177 00:13:30,851 --> 00:13:36,524 ‎มัน… กำกวมทางศีลธรรม 178 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 ‎แต่มันสอนผมถึงธรรมชาติของมนุษย์ 179 00:13:39,902 --> 00:13:42,988 ‎และความลับของการเข้าใจ ‎และความเห็นใจอย่างแท้จริง 180 00:13:45,616 --> 00:13:47,368 ‎อยากรู้ไหมว่ามันคืออะไร 181 00:13:48,911 --> 00:13:49,745 ‎อยาก 182 00:13:50,287 --> 00:13:52,832 ‎อาจจะฟังดูประหลาดสักหน่อย 183 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 ‎แต่ความลับของการเห็นใจเพื่อนมนุษย์ 184 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 ‎คือการรู้ว่าพื้นฐานมนุษย์น่ะเห็นแก่ตัว 185 00:14:00,339 --> 00:14:02,007 ‎นี่ผมพูดอย่างไม่ตัดสินนะ 186 00:14:02,091 --> 00:14:05,177 ‎มนุษย์ถูกสร้างมาแบบนั้น ‎เราถูกสร้างมาให้เห็นแก่ตัว 187 00:14:05,261 --> 00:14:06,887 ‎แต่ถ้าเรารู้ว่าจะเจอกับอะไร 188 00:14:06,971 --> 00:14:09,640 ‎ถ้าเข้าใจว่ามนุษย์เราคิดยังไง 189 00:14:09,723 --> 00:14:13,269 ‎จากความเห็นแก่ตัว ‎ที่อยู่ในยีนมาแต่กำเนิด 190 00:14:13,352 --> 00:14:16,063 ‎ชีวิตก็จะดูมีเหตุผลขึ้นมากโขเลย 191 00:14:19,817 --> 00:14:20,901 ‎คุณเป็นอะไรไหม 192 00:14:23,070 --> 00:14:25,406 ‎โทษที มือถือตกน่ะ 193 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 ‎คุณพูดอะไรอยู่นะ 194 00:14:32,246 --> 00:14:34,832 ‎ผม… พูดว่า 195 00:14:34,915 --> 00:14:37,293 ‎การรู้ว่าคนน่ะเห็นแก่ตัว 196 00:14:37,376 --> 00:14:42,673 ‎ทำให้เราไม่ถือเรื่องการกระทำ ‎การโกหกของคนอื่น 197 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 ‎ที่คนเราโกหกก็เพราะเห็นแก่ตัว 198 00:14:47,136 --> 00:14:50,180 ‎คนเราโกหกเพราะเป็นมนุษย์ 199 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 ‎คนเราโกหกเพราะกลัว 200 00:14:54,894 --> 00:14:56,645 ‎คนจะพูดอะไรก็ได้ 201 00:14:56,729 --> 00:14:59,565 ‎ทำอะไรก็ได้เพื่อป้องกันไม่ให้ตัวเองเจ็บปวด 202 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 ‎ฉันคิดแบบนั้นนะ 203 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 ‎คุณเป็นคนดีมาก โรสแมรี่ 204 00:15:13,120 --> 00:15:14,622 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายความว่าไง 205 00:15:14,705 --> 00:15:19,752 ‎หมายถึงผมมองว่าคนน่ะเห็นแก่ตัวจริงๆ 206 00:15:19,835 --> 00:15:22,588 ‎แต่คุณมองว่าพวกเขาแค่กลัว 207 00:15:22,671 --> 00:15:25,466 ‎ซึ่งพวกเขาเป็นแบบนั้น เราทุกคนเลย ‎คุณพูดถูกสุดๆ 208 00:15:26,425 --> 00:15:27,384 ‎และเป็นคนดี 209 00:15:30,512 --> 00:15:31,347 ‎ขอบคุณ 210 00:15:37,394 --> 00:15:39,146 ‎เราหยุดเติมน้ำมันก่อนได้ไหม 211 00:15:41,482 --> 00:15:42,650 ‎ได้สิ 212 00:16:01,627 --> 00:16:03,837 ‎หญิงผู้นั้นน่ะ 213 00:16:03,921 --> 00:16:06,256 ‎มีอะไรอยากเล่าให้แมทธิว เพื่อนท่านฟังไหม 214 00:16:11,637 --> 00:16:13,430 ‎นางชื่อนาด้า 215 00:16:15,391 --> 00:16:19,436 ‎นางเคยเป็นผู้ปกครองเผ่า ‎ที่เรียกตัวเองว่าชนกลุ่มแรก 216 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 ‎เรารักกันมาก 217 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 ‎แล้วนางทำอะไรล่ะ ทำไมถึงมาลงเอยที่นี่ 218 00:16:29,697 --> 00:16:30,781 ‎นางต่อต้านข้า 219 00:16:31,323 --> 00:16:34,034 ‎เดี๋ยวนะ ท่านขังนางไว้ที่นี่เหรอ 220 00:16:34,743 --> 00:16:38,372 ‎มอร์นิ่งสตาร์ทำให้ข้ารู้ว่า ‎นรกพร้อมรับการมาเยือนของข้า 221 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 ‎เราหยุดทำไม 222 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 ‎เรามาถึงแล้ว 223 00:18:26,980 --> 00:18:28,148 ‎สวัสดี 224 00:18:44,915 --> 00:18:45,874 ‎สวัสดีดรีม 225 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 ‎ยินดีที่ได้พบเจ้า ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 226 00:18:50,754 --> 00:18:52,506 ‎และเจ้าด้วย มาซิคีนแห่งลิลลิม 227 00:18:54,424 --> 00:18:56,885 ‎ขอต้อนรับดรีมลอร์ด 228 00:18:58,512 --> 00:19:01,056 ‎เจ้าดูดีนะ ดรีม สบายดีไหม 229 00:19:02,224 --> 00:19:07,479 ‎ครอบครัวเจ้าล่ะ เดสตินี่ เดธ เดสแปร์ ‎และคนอื่นๆ 230 00:19:09,439 --> 00:19:12,234 ‎เจ้าผู้ครองนรกคงรู้ว่าข้าไม่ได้มาเพื่อสังสรรค์ 231 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 ‎งั้นเจ้ามาเพื่อเข้าร่วมกับเราล่ะสิ 232 00:19:15,279 --> 00:19:17,698 ‎เพื่อนำอาณาจักรเจ้ามาเป็นพันธมิตรกับเรา 233 00:19:17,781 --> 00:19:20,242 ‎เพื่อยอมรับอำนาจปกครองของนรกรึ 234 00:19:20,909 --> 00:19:22,995 ‎เจ้าก็รู้ว่าข้ารู้สึกอย่างไรเรื่องนั้น ‎ไลท์บริงเกอร์ 235 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 ‎ความรู้สึกเปลี่ยนได้ 236 00:19:26,415 --> 00:19:31,336 ‎ยิ่งเมื่อเทพผู้นั้นโดนมนุษย์จับไปจองจำ 237 00:19:32,004 --> 00:19:34,965 ‎เราคาดหวังกับเจ้ามากกว่านี้นะ มอร์เฟียส 238 00:19:35,048 --> 00:19:38,594 ‎ข้ามาเพราะหมวกของข้าถูกขโมยไป 239 00:19:39,553 --> 00:19:41,388 ‎ข้าเชื่อว่าปีศาจตนหนึ่งของเจ้าเอาไป 240 00:19:42,014 --> 00:19:43,432 ‎ข้าอยากได้คืน 241 00:19:45,809 --> 00:19:46,643 ‎เดี๋ยวนี้ 242 00:19:47,269 --> 00:19:50,814 ‎ดรีม หากมันง่ายเช่นนั้นก็คงดี 243 00:19:51,398 --> 00:19:53,650 ‎แต่มันมีกฎ 244 00:19:54,359 --> 00:19:57,070 ‎มีระเบียบที่ต้องทำตาม 245 00:20:00,782 --> 00:20:02,576 ‎ปีศาจตนใดที่ได้หมวกเจ้าไป 246 00:20:02,659 --> 00:20:05,621 ‎เอ่ยนามมาแล้วเราจะนำมันมาที่นี่ 247 00:20:05,704 --> 00:20:07,664 ‎ขอสารภาพว่าข้าไม่รู้ชื่อ 248 00:20:11,501 --> 00:20:14,421 ‎เช่นนั้นเราจะต้องเรียกมาหมดทุกตน 249 00:20:27,601 --> 00:20:29,937 ‎บัดนี้ ดรีมจงไต่สวนได้ 250 00:20:30,020 --> 00:20:32,356 ‎ปีศาจตนใดเอาหมวกเจ้าไป 251 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 ‎เราควรจะถามพวกมันทีละตนหรือ… 252 00:20:39,488 --> 00:20:41,198 ‎ไม่จำเป็นหรอก 253 00:20:54,962 --> 00:20:58,298 ‎เราประหลาดใจที่เจ้าถอดใจง่ายดายนัก ดรีม 254 00:20:59,174 --> 00:21:02,094 ‎เรารู้ว่าเจ้าพึ่งพาเครื่องมือของเจ้าแค่ไหน 255 00:21:03,095 --> 00:21:06,974 ‎แต่เครื่องมือคือกับดักอันแยบยลที่สุด 256 00:21:08,433 --> 00:21:10,143 ‎เราพึ่งพามันมากขึ้นเรื่อยๆ 257 00:21:10,227 --> 00:21:14,356 ‎พอมันหายไป เราจึงเปราะบาง 258 00:21:15,357 --> 00:21:18,277 ‎อ่อนแอ ไร้เครื่องป้องกัน 259 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 ‎ก็ไม่ทั้งหมด 260 00:21:25,325 --> 00:21:27,452 ‎ข้าได้ทรายข้าคืนแล้ว 261 00:21:28,954 --> 00:21:30,372 ‎มันพาข้ามาลงนรกได้ 262 00:21:31,081 --> 00:21:34,835 ‎และบัดนี้มันนำสิ่งที่เป็นของข้าในนรกมาคืน 263 00:22:09,578 --> 00:22:10,996 ‎บอกชื่อเจ้ามา เจ้าปีศาจ 264 00:22:11,079 --> 00:22:12,372 ‎ข้าต้องบอกเขาไหม 265 00:22:12,456 --> 00:22:16,501 ‎นั่นโครอนซอน ดยุกแห่งนรก 266 00:22:16,585 --> 00:22:17,794 ‎โครอนซอน 267 00:22:19,796 --> 00:22:24,217 ‎หมวกเป็นของข้า เจ้าต้องคืนมาให้ข้า 268 00:22:24,760 --> 00:22:27,262 ‎ไม่ ตอนนี้มันเป็นของข้าแล้ว 269 00:22:27,888 --> 00:22:30,307 ‎ข้าแลกหมวก ‎มาจากมนุษย์ผู้หนึ่งด้วยของขี้ปะติ๋ว 270 00:22:30,891 --> 00:22:33,894 ‎ถือว่าเป็นการแลกเปลี่ยนอย่างยุติธรรม ‎ข้าไม่ได้ทำผิดกฎใด 271 00:22:34,478 --> 00:22:37,022 ‎หากราชาแห่งความฝันต้องการหมวกคืน 272 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 ‎เจ้าก็ต้องมาสู้กับข้าเพื่อชิงมัน 273 00:22:42,235 --> 00:22:43,612 ‎ถ้าเช่นนั้น 274 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 ‎ข้าขอท้าเจ้า โครอนซอน 275 00:22:48,325 --> 00:22:50,118 ‎เจ้ารู้กฎดีอยู่แล้ว ดรีมลอร์ด 276 00:22:50,202 --> 00:22:53,372 ‎ถ้าข้าชนะ เจ้าต้องคืนหมวกข้ามา 277 00:22:53,455 --> 00:22:54,998 ‎หากเจ้าแพ้ 278 00:22:55,665 --> 00:23:00,837 ‎เจ้าต้องเป็นทาสข้าในนรกไปชั่วกัปชั่วกัลป์ 279 00:23:05,926 --> 00:23:08,011 ‎ข้ารับเงื่อนไข 280 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 ‎เจ้าจะเลือกใครเป็นตัวแทนเจ้าในการสู้ 281 00:23:13,975 --> 00:23:15,560 ‎ข้าสู้ด้วยตัวเอง 282 00:23:16,603 --> 00:23:21,733 ‎โครอนซอน เจ้าจะเลือกใครเป็นตัวแทนเจ้า 283 00:23:26,863 --> 00:23:30,367 ‎ข้าเลือกท่าน ฝ่าบาท 284 00:23:45,382 --> 00:23:51,096 ‎ขอโทษด้วย ดรีม แต่กฎแห่งนรกระบุว่า ‎ข้าต้องเป็นนักสู้ให้เขา 285 00:23:53,765 --> 00:23:55,851 ‎หากเจ้าไม่อยากสู้กับข้า 286 00:23:58,895 --> 00:24:00,439 ‎ข้ายอมรับ 287 00:24:04,192 --> 00:24:05,694 ‎เริ่มการต่อสู้ได้ 288 00:24:20,333 --> 00:24:21,543 ‎แป๊บเดียวนะ 289 00:24:21,626 --> 00:24:23,503 ‎ไม่เป็นไรหรอก ไม่ต้องรีบนะ 290 00:24:41,563 --> 00:24:43,482 ‎ดูท่าฉันต้องไปจ่ายเงินก่อนข้างใน 291 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 ‎อยากได้อะไรไหม หิวน้ำไหม 292 00:24:46,485 --> 00:24:48,236 ‎ไม่ละ ขอบคุณ ผมไม่เอา 293 00:24:49,529 --> 00:24:50,530 ‎ไปแป๊บเดียว 294 00:24:55,285 --> 00:24:57,996 ‎ที่จริงนะ โรสแมรี่… 295 00:25:01,791 --> 00:25:03,919 ‎ได้เครื่องดื่มหน่อยก็ดี ถ้าไม่ว่าอะไรนะ 296 00:25:04,628 --> 00:25:05,962 ‎ได้สิ จะเอาอะไร 297 00:25:08,131 --> 00:25:11,593 ‎ไม่รู้สิ ผมไม่ได้ออกมาชมโลกภายนอก ‎ตั้ง 30 ปีแล้ว 298 00:25:13,261 --> 00:25:14,930 ‎คุณติดคุกอยู่ตั้ง 30 ปีเลยเหรอ 299 00:25:15,013 --> 00:25:17,516 ‎เปล่า โรงพยาบาลจิตเวชน่ะ 300 00:25:18,183 --> 00:25:21,728 ‎เครื่องดื่มมีให้เลือกจำกัดน่ะ พูดแค่เบาะๆ นะ 301 00:25:21,811 --> 00:25:22,854 ‎เชิญก่อนเลย 302 00:25:33,198 --> 00:25:35,492 ‎(ที่นี่ห้ามพกพาปืนหรืออาวุธ) 303 00:25:43,667 --> 00:25:45,126 ‎เลือกเลย ฉันเลี้ยงเอง 304 00:25:46,503 --> 00:25:47,587 ‎แน่ใจนะ 305 00:25:47,671 --> 00:25:48,588 ‎แน่ 306 00:25:49,214 --> 00:25:51,132 ‎ฉันจะเอาบัตรเครดิตไปให้แคชเชียร์ 307 00:26:05,605 --> 00:26:08,775 ‎ช่วยโทรแจ้งตำรวจให้ฉันที 308 00:26:09,484 --> 00:26:10,652 ‎ขอโทษครับ ว่าไงนะ 309 00:26:10,735 --> 00:26:13,613 ‎ช่วยโทรแจ้งตำรวจให้ที 310 00:26:13,697 --> 00:26:16,408 ‎คนที่มากับฉันเป็นฆาตกรที่หนีมา 311 00:26:19,869 --> 00:26:20,829 ‎นี่ล้อเล่นเรอะ 312 00:26:20,912 --> 00:26:22,872 ‎ช่วยโทรแจ้งตำรวจที 313 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 ‎ก็ได้ 314 00:26:25,166 --> 00:26:26,710 ‎จะโทรเดี๋ยวนี้ 315 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 ‎หวัดดีครับ 316 00:26:29,379 --> 00:26:31,214 ‎ผมโทรมาแจ้งเหตุฉุกเฉิน 317 00:26:31,298 --> 00:26:34,050 ‎ที่นี่ปั๊มน้ำมันที่ถนนสายเจ็ด 318 00:26:35,844 --> 00:26:36,803 ‎ใช่ครับ 319 00:26:43,977 --> 00:26:46,313 ‎ครับ ถูกต้องครับ 320 00:26:48,481 --> 00:26:49,899 ‎รอไม่ได้ครับ ถ้าคุณจะส่งคนมา… 321 00:26:49,983 --> 00:26:51,443 ‎โรสแมรี่ เราต้องไปแล้ว 322 00:27:02,162 --> 00:27:03,204 ‎ปล่อยเธอนะ 323 00:27:04,414 --> 00:27:07,917 ‎แล้วเราสามคนจะรอตำรวจกันที่นี่ 324 00:27:08,501 --> 00:27:13,006 ‎พ่อหนุ่ม ขอบอกเลยว่า ‎นายไม่อยากเล็งปืนนั่นมาที่ฉันหรอก 325 00:27:15,258 --> 00:27:18,803 ‎คุณครับ ถ้าคุณไม่หยุดอยู่ตรงนั้น ผมจะยิงคุณ 326 00:27:19,346 --> 00:27:20,472 ‎ได้โปรดอย่า 327 00:27:22,474 --> 00:27:24,517 ‎นายจะทำร้ายตัวเองเปล่าๆ 328 00:27:50,418 --> 00:27:52,420 ‎คุณไม่น่าทำแบบนั้น 329 00:27:53,380 --> 00:27:55,256 ‎ผมผิดเองที่ไว้ใจคุณ 330 00:27:57,842 --> 00:27:59,094 ‎คุณจะทำร้ายฉันไหม 331 00:28:02,389 --> 00:28:04,307 ‎คุณจะพาผมไปหาทับทิมของผมไหม 332 00:28:09,354 --> 00:28:11,398 ‎งั้นก็ไม่มีเหตุผลที่ผมต้องทำร้ายคุณ 333 00:28:16,319 --> 00:28:17,612 ‎จนกว่าจะมี 334 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 ‎ขอต้อนรับสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 335 00:28:27,997 --> 00:28:31,793 ‎วันนี้เพื่อความเพลิดเพลินและบันเทิงของท่าน 336 00:28:31,876 --> 00:28:33,378 ‎การต่อสู้อย่างเป็นทางการ 337 00:28:35,255 --> 00:28:37,716 ‎ผู้ท้าชิงคือดรีม 338 00:28:38,717 --> 00:28:42,220 ‎ผู้ซึ่งครั้งหนึ่งคือ ‎เจ้าแห่งอาณาจักรหลับใหล 339 00:28:43,972 --> 00:28:46,599 ‎สำหรับผู้ถูกท้า ข้าได้เลือกนักสู้ของข้า 340 00:28:47,267 --> 00:28:51,563 ‎เจ้าผู้ครองนรก ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 341 00:28:55,233 --> 00:29:02,073 ‎เพื่อเป็นตัวแทนข้าในการแข่งขันทักษะ ‎ความมั่นใจและการแปลงร่าง 342 00:29:02,991 --> 00:29:04,075 ‎เกมที่เก่าแก่ที่สุด 343 00:29:07,746 --> 00:29:10,123 ‎แมทธิว ข้าอยากให้ ‎เจ้ากลับไปดินแดนความฝัน 344 00:29:10,206 --> 00:29:11,374 ‎อะไรกัน ไม่ 345 00:29:11,458 --> 00:29:13,209 ‎มันคือเหตุผลเดียวที่ข้ายอมให้เจ้ามาด้วย 346 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 ‎เพื่อให้ข้าทิ้งท่านไว้รึ 347 00:29:14,586 --> 00:29:16,004 ‎ถ้าข้าไม่อาจกลับไปได้ 348 00:29:16,087 --> 00:29:18,882 ‎ข้าไม่อยากให้ลูเซียนน์ถูกทิ้งไว้ลำพัง ‎โดยไม่รู้ชะตาของข้า 349 00:29:20,133 --> 00:29:21,259 ‎ไม่อีกแล้ว 350 00:29:21,342 --> 00:29:24,804 ‎- ทรายจะพาเจ้ากลับไป ‎- ข้าไม่กลับ 351 00:29:24,888 --> 00:29:28,850 ‎มอร์เฟียส นี่ข้ามารบกวน ‎การเตรียมตัวก่อนสู้หรืออย่างไร 352 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 ‎แค่ให้กำลังใจข้างสังเวียนน่ะ ฝ่าบาท 353 00:29:32,896 --> 00:29:37,400 ‎เรามาที่นี่เพื่อหมวก ‎และเราจะไม่กลับไป หากไม่ได้หมวก 354 00:29:37,984 --> 00:29:39,360 ‎เดี๋ยวก็รู้ 355 00:29:58,963 --> 00:30:00,590 ‎ในฐานะผู้ถูกท้า 356 00:30:01,424 --> 00:30:07,096 ‎ข้าตั้งกฎและจะเป็นผู้เริ่มก่อน 357 00:30:09,224 --> 00:30:10,183 ‎ได้ 358 00:30:13,353 --> 00:30:14,854 ‎เริ่มเลย 359 00:30:18,191 --> 00:30:19,192 ‎ข้าคือ… 360 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 ‎หมาป่าโลกันตร์ 361 00:30:23,613 --> 00:30:26,908 ‎สะกดรอยล่าเหยื่อ นักล่าแสนอันตราย 362 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 ‎ข้าคือจอมพราน 363 00:30:33,498 --> 00:30:37,752 ‎ควบขี่อาชา ผู้แทงหมาป่า 364 00:30:55,478 --> 00:30:59,399 ‎ข้าคืออสรพิษ 365 00:30:59,482 --> 00:31:05,989 ‎ขบกัดอาชาด้วยเขี้ยวพิษ 366 00:31:12,954 --> 00:31:14,330 ‎ข้าคือนกล่าเหยื่อ 367 00:31:14,914 --> 00:31:19,043 ‎ผู้กลืนกินอสรพิษ กางกรงเล็บตะครุบ 368 00:31:30,013 --> 00:31:35,643 ‎ข้าคือเชื้อโรคในบาดแผลนักเชือด 369 00:31:37,061 --> 00:31:39,814 ‎คร่าชีวิตสัตว์เลือดอุ่น 370 00:31:49,908 --> 00:31:53,453 ‎ข้าคือโลก 371 00:31:54,704 --> 00:31:59,250 ‎ล่องลอยในอวกาศ หล่อเลี้ยงชีวิต 372 00:32:02,420 --> 00:32:04,923 ‎ข้าคือนวดารา 373 00:32:05,548 --> 00:32:08,593 ‎ระเบิดหมดสิ้น แผดเผาดาวเคราะห์ 374 00:32:28,196 --> 00:32:30,406 ‎ข้าคือจักรวาล 375 00:32:31,449 --> 00:32:36,955 ‎รวมทุกสิ่งไว้ โอบกอดทุกสรรพชีวิต 376 00:32:39,457 --> 00:32:42,877 ‎ข้าคือความตาย 377 00:32:46,422 --> 00:32:48,841 ‎อสูรแห่งการพิพากษา 378 00:32:51,427 --> 00:32:55,848 ‎ความมืดมิด ณ จุดจบของสรรพสิ่ง 379 00:33:05,525 --> 00:33:07,652 ‎เจ้าล่ะจะเป็นอะไร ดรีมลอร์ด 380 00:33:14,784 --> 00:33:15,702 ‎ข้า… 381 00:33:19,539 --> 00:33:20,581 ‎ข้า… 382 00:33:26,421 --> 00:33:27,463 ‎นายท่าน 383 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 ‎นี่นายท่าน 384 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 ‎ยังอยู่ไหม ดรีม 385 00:33:32,677 --> 00:33:36,264 ‎ยังอยู่และตาเขาแล้ว ฝ่าบาท 386 00:33:36,347 --> 00:33:38,099 ‎ไม่มีตาต่อไปแล้ว 387 00:33:39,017 --> 00:33:41,394 ‎อะไรเล่าจะรอดชีวิตจากความตาย 388 00:33:42,228 --> 00:33:46,441 ‎นายท่าน ฟังข้านะ ‎ท่านรู้ไหมอะไรที่รอดชีวิตจากความตายได้ 389 00:33:46,983 --> 00:33:47,942 ‎ท่านไง 390 00:33:48,484 --> 00:33:50,695 ‎ความฝันไม่มีวันตาย 391 00:33:50,778 --> 00:33:51,904 ‎ถ้าเราเชื่อมั่นในความฝัน 392 00:33:51,988 --> 00:33:57,535 ‎ข้าเชื่อว่าดรีมแห่งดิเอนด์เลส ‎จะไม่มีวันทิ้งเรเวนของเขาไว้ที่นี่ลำพัง 393 00:33:57,618 --> 00:34:00,413 ‎ในนรกกับลูซิเฟอร์ 394 00:34:04,625 --> 00:34:05,668 ‎ข้า… 395 00:34:08,129 --> 00:34:09,088 ‎คือ… 396 00:34:19,640 --> 00:34:20,516 ‎ความหวัง 397 00:34:32,236 --> 00:34:33,112 ‎ความหวัง 398 00:34:38,910 --> 00:34:40,244 ‎ไลท์บริงเกอร์ 399 00:34:41,746 --> 00:34:42,955 ‎ตาท่านแล้ว 400 00:34:44,123 --> 00:34:46,584 ‎อะไรคือสิ่งที่ทำลายความหวังได้ 401 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 ‎โครอนซอน เอาหมวกให้เขา 402 00:34:55,343 --> 00:34:56,177 ‎ไม่ 403 00:34:58,012 --> 00:34:58,846 ‎ข้าไม่ยอม 404 00:34:59,388 --> 00:35:01,682 ‎หมวกเป็นของข้า ได้โปรด 405 00:35:37,218 --> 00:35:38,469 ‎ขอบคุณ มาซิคีน 406 00:35:45,518 --> 00:35:46,644 ‎ขอบคุณ ไลท์บริงเกอร์ 407 00:35:47,228 --> 00:35:49,730 ‎เจ้าผู้ครองนรกมีเกียรติยิ่ง 408 00:35:49,814 --> 00:35:51,399 ‎ข้าจะไม่มีวันลืม 409 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 ‎มีเกียรติรึ 410 00:35:56,320 --> 00:35:58,239 ‎เจ้าล้อเล่นแน่ๆ 411 00:36:00,324 --> 00:36:01,826 ‎มองไปข้างนอกสิ มอร์เฟียส 412 00:36:02,994 --> 00:36:06,414 ‎ลอร์ดแห่งนรกนับพันล้านเรียงรายล้อมเจ้าอยู่ 413 00:36:07,748 --> 00:36:08,833 ‎บอกเราสิ 414 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 ‎ทำไมเราจึงควรปล่อยให้เจ้าออกไป 415 00:36:13,129 --> 00:36:15,923 ‎จะมีหมวกหรือไม่ เจ้าก็ไร้พลังที่นี่ 416 00:36:16,007 --> 00:36:17,133 ‎จะอย่างไร… 417 00:36:18,634 --> 00:36:23,639 ‎ความฝันจะมีพลังอันใดในนรกเล่า 418 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 ‎ท่านบอกว่าข้าไม่มีพลังที่นี่ 419 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 ‎ท่านอาจจะพูดถูก 420 00:36:34,942 --> 00:36:38,154 ‎แต่การจะบอกว่าความฝันไม่มีพลังในนรก… 421 00:36:40,615 --> 00:36:42,867 ‎บอกข้าสิ ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 422 00:36:43,743 --> 00:36:46,829 ‎นรกจะมีพลังอะไร หากผู้ที่ถูกจองจำ 423 00:36:46,913 --> 00:36:48,206 ‎มิอาจฝัน… 424 00:36:51,792 --> 00:36:52,752 ‎ถึงสรวงสวรรค์ได้ 425 00:37:02,428 --> 00:37:03,971 ‎สักวันเถอะ มอร์เฟียส 426 00:37:07,475 --> 00:37:09,310 ‎เราจะทำลายเจ้า 427 00:37:13,064 --> 00:37:14,982 ‎จนกว่าจะถึงวันนั้น ไลท์บริงเกอร์ 428 00:37:51,560 --> 00:37:53,646 ‎ท่านว่าลูซิเฟอร์จะตามล่าท่านไหม 429 00:37:53,729 --> 00:37:54,772 ‎ทำไมล่ะ 430 00:37:54,855 --> 00:37:58,109 ‎เพราะท่านเพิ่งทำให้เจ้าผู้ครองนรก ‎อับอายต่อหน้าเหล่าปีศาจ 431 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 ‎ใส่หมวกแล้วท่านเห็นอะไรด้วยเหรอ 432 00:38:05,283 --> 00:38:06,242 ‎เห็นสิ 433 00:38:07,368 --> 00:38:08,953 ‎ข้าเห็นทับทิม 434 00:38:55,416 --> 00:38:56,500 ‎มันไม่เหมือนเดิม 435 00:38:57,460 --> 00:38:58,836 ‎มีคนดัดแปลงมัน 436 00:39:03,841 --> 00:39:04,759 ‎ที่นี่เหรอ 437 00:39:05,259 --> 00:39:07,345 ‎ใช่แล้ว ขอบคุณ 438 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 ‎ทำไมคุณยังไม่ไป 439 00:40:28,592 --> 00:40:30,511 ‎ฉันต้องเสียใจเรื่องนี้ทีหลังแน่ แต่… 440 00:40:31,971 --> 00:40:33,639 ‎อยากให้ฉันไปส่งที่ไหนไหม 441 00:40:36,892 --> 00:40:39,645 ‎อยากให้ผมกลับขึ้นรถนั่นไปเหรอ 442 00:40:39,728 --> 00:40:41,313 ‎พูดจริง ไม่โกหกนะ 443 00:40:43,399 --> 00:40:44,358 ‎ฉันอยากกลับบ้าน 444 00:40:46,152 --> 00:40:48,362 ‎คุณเป็นคนดีนะ โรสแมรี่ 445 00:40:50,531 --> 00:40:55,453 ‎โชคไม่ดีที่คนดีๆ ‎มักจะเอาชีวิตรอดในโลกนี้ยาก 446 00:40:58,038 --> 00:41:00,583 ‎ขอแค่อย่าทำร้ายซูซี่นะ 447 00:41:00,666 --> 00:41:02,626 ‎ฉันไม่สนว่าจะเกิดอะไรกับฉัน แต่… 448 00:41:05,379 --> 00:41:06,297 ‎นี่ 449 00:41:07,423 --> 00:41:08,466 ‎เอาไป 450 00:41:10,843 --> 00:41:12,011 ‎ใส่ไว้ซะ 451 00:41:14,388 --> 00:41:18,350 ‎นับแต่นี้จะไม่มีใครทำร้ายคุณได้ 452 00:41:18,434 --> 00:41:19,560 ‎แม้กระทั่งผม 453 00:41:20,227 --> 00:41:23,314 ‎ไม่จำเป็นต้องกลัวหรือต้องโกหกอีกแล้ว 454 00:41:25,691 --> 00:41:26,859 ‎คุณไม่ต้องการมันแล้วหรือ 455 00:41:26,942 --> 00:41:30,988 ‎ไม่ ผมมีทับทิมของผมแล้ว 456 00:41:32,406 --> 00:41:34,950 ‎นายท่าน นายท่าน 457 00:41:35,034 --> 00:41:37,244 ‎ทับทิมทำให้ความฝันเป็นจริง 458 00:41:39,747 --> 00:41:44,460 ‎และผมจะใช้มันเพื่อกอบกู้โลก 459 00:43:20,514 --> 00:43:25,519 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน