1 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,986 CAPITOLO 4: UNA SPERANZA ALL'INFERNO 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 Ha molti nomi. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,576 Averno, Tartaro, Ade, 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 la regione che voi chiamate Inferno. 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,374 Quindi l'Inferno esiste davvero? 7 00:00:42,375 --> 00:00:45,128 Sì. Per alcuni. 8 00:00:45,795 --> 00:00:49,090 Significa che non esiste se non ci credi? 9 00:00:51,051 --> 00:00:55,513 Tu ci credevi? Quando eri un uomo? 10 00:00:55,597 --> 00:00:56,514 Sì. 11 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 Solo non mi aspettavo tutto questo freddo. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 Allora, da che parte andiamo? 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,443 Propongo di seguire i dannati. 14 00:01:14,240 --> 00:01:17,118 All'Inferno devi portarti il tuo fuoco? 15 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 Si sente bene? 16 00:01:56,741 --> 00:01:57,951 Credo di sì. 17 00:01:58,993 --> 00:02:00,745 - L'aiuto io. - Grazie. 18 00:02:03,456 --> 00:02:04,624 Mi dispiace tanto. 19 00:02:05,250 --> 00:02:06,543 È tutta colpa mia. 20 00:02:08,294 --> 00:02:10,296 Ho perso le pantofole da qualche parte. 21 00:02:10,922 --> 00:02:11,923 Eccole. 22 00:02:12,841 --> 00:02:13,967 Che gentile. 23 00:02:14,509 --> 00:02:17,345 Temo di non avere un abbigliamento adeguato. 24 00:02:17,428 --> 00:02:20,723 Senta, se fosse per me, non mi toglierei mai il pigiama. 25 00:02:23,143 --> 00:02:24,185 Abita qui vicino? O… 26 00:02:25,270 --> 00:02:26,479 No, io… 27 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 In realtà, non so dove mi trovo. 28 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 Posso… Le serve un passaggio da qualche parte? 29 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 Sarei felice di accompagnarla. 30 00:02:39,117 --> 00:02:40,535 Non vorrei disturbarla. 31 00:02:40,618 --> 00:02:42,495 Non disturba affatto. Davvero. 32 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Dove la porto? 33 00:02:43,955 --> 00:02:45,874 Sa dov'è Mayhew? 34 00:02:46,749 --> 00:02:50,086 È di strada. Io vivo a Cumberland. Mi chiamo Rosemary. 35 00:02:52,172 --> 00:02:54,007 Ciao, Rosemary. Io sono John. 36 00:02:54,090 --> 00:02:55,258 Piacere, John. 37 00:02:56,050 --> 00:02:57,886 Vieni, ti presento Susie. 38 00:02:58,428 --> 00:03:00,513 - Chi è Susie? - La mia rottweiler. 39 00:03:15,195 --> 00:03:17,447 Non ci intrufoliamo con loro? 40 00:03:17,530 --> 00:03:20,950 Un re non può entrare nei regni altrui senza invito. 41 00:03:22,035 --> 00:03:26,706 Ci sono regole e protocolli da seguire. 42 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 C'è qualcuno sulla soglia. 43 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 Al cancello della dannazione. 44 00:04:25,431 --> 00:04:29,102 È un ladro, una puttana o una canaglia? 45 00:04:29,185 --> 00:04:30,603 C'è qualcuno sulla soglia. 46 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 C'è ancora posto per uno. 47 00:04:34,107 --> 00:04:36,609 Fino alla fine della creazione. 48 00:04:40,738 --> 00:04:42,573 Ti saluto, Truconfio. 49 00:04:44,826 --> 00:04:46,744 Chiedo udienza a sua Maestà. 50 00:04:48,413 --> 00:04:49,789 E tu chi saresti? 51 00:04:49,872 --> 00:04:51,874 Sono il Re dei Sogni. 52 00:04:53,042 --> 00:04:55,336 Signore dei Regni degli Incubi. 53 00:04:56,004 --> 00:04:57,463 Sì, mio giullare. 54 00:04:59,716 --> 00:05:00,967 La corona puoi mostrare? 55 00:05:02,468 --> 00:05:04,345 Tieni a freno la lingua, demone. 56 00:05:05,388 --> 00:05:09,684 Chi domina l'Inferno non ti perdonerà se insulti un onorato ospite. 57 00:05:09,767 --> 00:05:15,982 E io sono ospite in questo regno quanto re del mio. 58 00:05:16,607 --> 00:05:18,026 Allora dov'è il tuo Rubino? 59 00:05:20,361 --> 00:05:22,280 Vuoi che ti tormenti quando sogni? 60 00:05:23,656 --> 00:05:25,742 E anche quando sei desto? 61 00:05:26,576 --> 00:05:30,663 O vuoi aprire i cancelli dell'Inferno e farci passare lesto? 62 00:05:43,676 --> 00:05:47,263 Ora accompagnaci al palazzo. 63 00:05:47,930 --> 00:05:49,223 C'è qualcuno sulla soglia. 64 00:05:49,891 --> 00:05:51,642 C'è qualcuno sulla soglia. 65 00:05:54,270 --> 00:05:56,564 Quindi abiti a Mayhew? 66 00:05:56,647 --> 00:05:57,774 Non più. 67 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 Ci sono… le mie cose lì. 68 00:06:00,860 --> 00:06:02,779 Allora abitavi a Mayhew? 69 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 Sì. Un po' di anni fa. 70 00:06:08,868 --> 00:06:12,830 A causa del lavoro di mia madre, abbiamo cambiato spesso città. 71 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 Di che si occupa? 72 00:06:16,709 --> 00:06:18,836 In realtà, è morta di recente. 73 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 Oh, John… 74 00:06:20,713 --> 00:06:23,925 È appena successo, quindi sono ancora un po'… 75 00:06:24,008 --> 00:06:24,926 Ma certo. 76 00:06:26,469 --> 00:06:28,137 Mi dispiace tanto, John. 77 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 Non era una brava persona, purtroppo. 78 00:06:31,432 --> 00:06:34,394 È orribile a dirsi, vero? Anche se è la verità. 79 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 No. Anche mia madre è così. 80 00:06:40,983 --> 00:06:44,862 Davvero? Lei cosa fa? 81 00:06:44,946 --> 00:06:47,865 Guarda il notiziario. Tutto il giorno. 82 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 Non fa altro. 83 00:06:50,952 --> 00:06:53,746 E la tua? Quando era ancora in vita? 84 00:06:56,416 --> 00:06:57,792 Quando era in vita, 85 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 era un'abilissima ladra. 86 00:07:04,298 --> 00:07:06,134 - Davvero? - Sì, purtroppo. 87 00:07:06,843 --> 00:07:08,052 E cosa rubava? 88 00:07:08,928 --> 00:07:10,596 È una domanda inopportuna? Scusa. 89 00:07:10,680 --> 00:07:11,681 No, per nulla. 90 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 Rubava qualunque cosa. 91 00:07:14,183 --> 00:07:18,688 Opere d'arte, gioielli, identità di altre persone… 92 00:07:18,771 --> 00:07:20,898 Per questo dovevamo trasferirci spesso. 93 00:07:20,982 --> 00:07:23,359 Per questo lei mentiva su ogni cosa. 94 00:07:23,943 --> 00:07:24,819 Persino a me. 95 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 Forse stava cercando di proteggerti. 96 00:07:33,703 --> 00:07:37,081 Un discorso da vera madre. 97 00:07:37,165 --> 00:07:40,960 Ho due figlie. Samantha e Sarah. 98 00:07:47,341 --> 00:07:49,594 Rosemary, posso farti una domanda? 99 00:07:49,677 --> 00:07:50,511 Ma certo. 100 00:07:51,179 --> 00:07:52,138 Tu dici le bugie? 101 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 A Samantha e Sarah? 102 00:07:59,645 --> 00:08:02,607 Il padre era il bugiardo della famiglia. 103 00:08:03,524 --> 00:08:05,776 Sono stata sposata con lui dieci anni 104 00:08:05,860 --> 00:08:10,615 prima di scoprire che aveva una moglie e un figlio in un'altra città. 105 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 - Santo cielo. - Già. 106 00:08:15,036 --> 00:08:19,165 Credo che mentire sia la cosa peggiore che si possa fare a un'altra persona. 107 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 Io ne sono la prova vivente. 108 00:08:26,297 --> 00:08:29,091 Sono sicura che tua madre ti amava ed era fiera di te. 109 00:08:30,301 --> 00:08:32,136 Mi ha perdonato, alla fine. 110 00:08:32,720 --> 00:08:34,931 - Per cosa? - Per averla derubata. 111 00:08:35,014 --> 00:08:36,891 - Cosa le hai rubato? - Un rubino. 112 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 Diverso dagli altri. Davvero unico. 113 00:08:40,311 --> 00:08:42,772 Lei mi ha fatto arrestare. E mandato in prigione. 114 00:08:42,855 --> 00:08:45,107 - Per furto? - E incendio doloso. 115 00:08:46,859 --> 00:08:47,902 E omicidio. 116 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 Disordine pubblico. Tra le altre cose. 117 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 Vedi, il problema di quel rubino 118 00:08:53,449 --> 00:08:55,660 era che tutti cercavano di rubarmelo. 119 00:08:55,743 --> 00:08:57,787 Così ho fatto quello che dovevo. 120 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 Hai ucciso delle persone? 121 00:09:02,542 --> 00:09:04,043 Non erano brave persone. 122 00:09:06,712 --> 00:09:10,132 Non come te e Susie. 123 00:09:10,841 --> 00:09:12,260 Non è vero, Susie? 124 00:09:13,344 --> 00:09:17,139 Non è vero, dolcezza? 125 00:09:30,820 --> 00:09:32,071 Sapete dove ci troviamo? 126 00:09:33,698 --> 00:09:37,159 Il paesaggio è sottoposto ai capricci dell'Astro del Mattino. 127 00:09:37,243 --> 00:09:39,078 L'astro del mattino? 128 00:09:39,161 --> 00:09:41,706 Dormiremo in questo posto dimenticato da Dio… 129 00:09:41,789 --> 00:09:43,833 Lucifer Astro del Mattino. 130 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 Il Diavolo? 131 00:09:46,377 --> 00:09:48,462 Chi domina l'Inferno non è solo un diavolo. 132 00:09:49,422 --> 00:09:51,048 Quindi vi conoscete? 133 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 Ci conosciamo da moltissimo tempo. 134 00:09:54,093 --> 00:09:56,971 Al nostro primo incontro, Lucifer era l'angelo Samael. 135 00:09:57,054 --> 00:09:59,849 Avevo dimenticato che il Diavolo era un angelo. 136 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 E non uno qualunque. 137 00:10:02,310 --> 00:10:06,606 Era il più bello, saggio e potente fra tutti gli angeli. 138 00:10:08,524 --> 00:10:13,195 A eccezione del Creatore, Lucifer è, forse, l'essere più potente che esista. 139 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 Più potente di voi? 140 00:10:17,450 --> 00:10:20,077 Molto di più. Soprattutto ora. 141 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 Perché ora? 142 00:10:21,662 --> 00:10:23,956 L'ultima volta, ero un onorato ospite. 143 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 Un rappresentante del mio regno. 144 00:10:26,626 --> 00:10:28,836 Questa volta mi sono autoinvitato 145 00:10:30,171 --> 00:10:32,173 e non ho le mie insegne. 146 00:10:32,256 --> 00:10:35,468 Ma siete ancora Sogno degli Eterni, no? Avete la Sabbia. 147 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 Che succede? 148 00:10:40,765 --> 00:10:43,643 Truconfio. È scomparso. 149 00:10:43,726 --> 00:10:45,186 Va bene, niente panico. 150 00:10:45,269 --> 00:10:47,313 Volo un po' in giro per capire dove siamo. 151 00:10:50,066 --> 00:10:52,735 No. Ci rinuncio. 152 00:11:07,041 --> 00:11:08,167 Da questa parte. 153 00:11:16,384 --> 00:11:19,637 A voi sembra la strada verso il palazzo? 154 00:11:20,638 --> 00:11:23,641 Un demone ha centinaia di ragioni per fare ciò che fa. 155 00:11:24,350 --> 00:11:26,185 Ognuna di esse malevola. 156 00:11:26,268 --> 00:11:27,186 Demone. 157 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 Non è questa la strada. 158 00:11:40,491 --> 00:11:41,409 Kai'ckul? 159 00:11:46,997 --> 00:11:48,082 Signore dei Sogni? 160 00:11:54,255 --> 00:11:55,881 Sei davvero tu. 161 00:12:00,845 --> 00:12:02,930 Salute, Nada. 162 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 Kai'ckul. 163 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 Quanto ho pregato per questo giorno. 164 00:12:09,645 --> 00:12:11,355 Sapevo che saresti venuto. 165 00:12:13,315 --> 00:12:15,943 Mi addolora vederti così. 166 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 Allora liberami, Signore. 167 00:12:21,323 --> 00:12:24,660 Solo il tuo perdono può liberarmi. 168 00:12:28,956 --> 00:12:30,916 Non mi ami ancora, forse? 169 00:12:32,168 --> 00:12:35,504 Sono passati 10.000 anni, Nada. 170 00:12:41,093 --> 00:12:44,722 Sì. Ti amo ancora. 171 00:12:48,058 --> 00:12:49,769 Ma non ti ho ancora perdonata. 172 00:12:59,069 --> 00:13:00,112 Andiamo, Matthew. 173 00:13:01,614 --> 00:13:04,909 Kai'ckul, non perderò la speranza. 174 00:13:06,702 --> 00:13:08,621 Mai. 175 00:13:26,472 --> 00:13:30,768 Sì. Ammetto che in passato le mie azioni potrebbero essere state 176 00:13:30,851 --> 00:13:36,524 moralmente… ambigue. 177 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Ma ho capito la natura umana 178 00:13:39,902 --> 00:13:42,988 e il segreto della vera comprensione e compassione. 179 00:13:45,616 --> 00:13:47,368 Vuoi sapere qual è? 180 00:13:48,911 --> 00:13:49,745 Sì. 181 00:13:50,287 --> 00:13:52,832 Ti sembrerà alquanto strano, 182 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 ma il segreto per provare compassione 183 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 è sapere che le persone sono sostanzialmente egoiste. 184 00:14:00,339 --> 00:14:02,007 E lo dico senza giudizio. 185 00:14:02,091 --> 00:14:05,177 Gli esseri umani sono fatti così. Siamo fatti così. 186 00:14:05,261 --> 00:14:06,887 Ma, se lo sai fin da subito, 187 00:14:06,971 --> 00:14:09,640 se comprendi che agiamo 188 00:14:09,723 --> 00:14:13,269 sulla base di un egoismo congenito e biologico, 189 00:14:13,352 --> 00:14:16,063 allora la vita comincia ad avere più senso. 190 00:14:19,817 --> 00:14:20,901 Tutto bene? 191 00:14:23,070 --> 00:14:25,406 Scusa. Mi è scivolato il cellulare. 192 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 Stavi dicendo? 193 00:14:32,246 --> 00:14:34,832 Stavo dicendo… 194 00:14:34,915 --> 00:14:37,293 Sapere che le persone sono egoiste 195 00:14:37,376 --> 00:14:42,673 ci esime dal dover prendere sul personale le loro azioni e le loro bugie. 196 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 Le persone mentono perché sono egoiste. 197 00:14:47,136 --> 00:14:50,180 Mentono perché sono umane. 198 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Mentono perché hanno paura. 199 00:14:54,894 --> 00:14:56,645 Direbbero qualunque cosa. 200 00:14:56,729 --> 00:14:59,565 Farebbero qualunque cosa per non soffrire. 201 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Almeno, è quello che penso. 202 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 Sei una brava persona, Rosemary. 203 00:15:13,120 --> 00:15:14,622 Che cosa vuoi dire? 204 00:15:14,705 --> 00:15:19,752 Voglio dire che io ritengo le persone fondamentalmente egoiste, 205 00:15:19,835 --> 00:15:22,588 mentre per te sono spaventate. 206 00:15:22,671 --> 00:15:25,466 E lo sono, come tutti. Hai assolutamente ragione. 207 00:15:26,425 --> 00:15:27,384 E sei buona. 208 00:15:30,512 --> 00:15:31,347 Grazie. 209 00:15:37,394 --> 00:15:39,146 Ti spiace se faccio benzina? 210 00:15:41,482 --> 00:15:42,650 No, va bene. 211 00:16:01,627 --> 00:16:03,837 Allora, quella donna… 212 00:16:03,921 --> 00:16:06,256 Volete confidarvi col vostro amico Matthew? 213 00:16:11,637 --> 00:16:13,430 Il suo nome è Nada. 214 00:16:15,391 --> 00:16:19,436 Era a capo di una tribù che si chiamava i Primi Uomini. 215 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Ci amavamo. 216 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Cosa vi ha fatto? Com'è finita quaggiù? 217 00:16:29,697 --> 00:16:30,781 Mi ha sfidato. 218 00:16:31,323 --> 00:16:34,034 Un momento. L'avete messa voi qui? 219 00:16:34,743 --> 00:16:38,372 L'Astro del Mattino mi fa sapere che l'Inferno è pronto a ricevermi. 220 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 Perché ci fermiamo? 221 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Siamo arrivati. 222 00:18:26,980 --> 00:18:28,148 Salve. 223 00:18:44,915 --> 00:18:45,874 Ciao, Sogno. 224 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 Ti saluto, Lucifer Astro del Mattino. 225 00:18:50,754 --> 00:18:52,506 E saluto te, Mazikeen dei Lillim. 226 00:18:54,424 --> 00:18:56,885 Salve, Signore dei Sogni. 227 00:18:58,512 --> 00:19:01,056 Ti trovo bene, Sogno. Stai davvero bene? 228 00:19:02,224 --> 00:19:07,479 E la tua famiglia? Destino, Morte, Disperazione e gli altri? 229 00:19:09,439 --> 00:19:12,234 Saprai che non si tratta di una visita di cortesia. 230 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 Sei venuto per unirti a noi, allora? 231 00:19:15,279 --> 00:19:17,698 Per allearti col nostro regno? 232 00:19:17,781 --> 00:19:20,242 E riconoscere la sovranità dell'Inferno? 233 00:19:20,909 --> 00:19:22,995 Sai come la penso, Portatore di Luce. 234 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 I pensieri cambiano. 235 00:19:26,415 --> 00:19:31,336 Soprattutto quando si è stati catturati e imprigionati dai mortali. 236 00:19:32,004 --> 00:19:34,965 Ci aspettavamo di meglio da te, dolce Morfeo. 237 00:19:35,048 --> 00:19:38,594 Sono qui perché il mio Elmo di Stato mi è stato rubato. 238 00:19:39,553 --> 00:19:41,388 Dovrebbe averlo uno dei tuoi demoni. 239 00:19:42,014 --> 00:19:43,432 Vorrei che lo riconsegnasse. 240 00:19:45,809 --> 00:19:46,643 Ora. 241 00:19:47,269 --> 00:19:50,814 Sogno, se solo fosse così facile… 242 00:19:51,398 --> 00:19:53,650 Ma ci sono delle regole. 243 00:19:54,359 --> 00:19:57,070 Protocolli da seguire. 244 00:20:00,782 --> 00:20:02,576 Quale demone ha il tuo Elmo? 245 00:20:02,659 --> 00:20:05,621 Di' il suo nome e lo convocheremo. 246 00:20:05,704 --> 00:20:07,664 Ti confesso che non so il suo nome. 247 00:20:11,501 --> 00:20:14,421 Allora dovremo convocarli tutti. 248 00:20:27,601 --> 00:20:29,937 Ora, Sogno, puoi chiederglielo. 249 00:20:30,020 --> 00:20:32,356 Quale demone ha il tuo Elmo? 250 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 Li interroghiamo uno alla volta o… 251 00:20:39,488 --> 00:20:41,198 Non sarà necessario. 252 00:20:54,962 --> 00:20:58,298 Ci sorprende la tua repentina rinuncia, Sogno. 253 00:20:59,174 --> 00:21:02,094 Sappiamo quanto facessi affidamento sui tuoi Strumenti. 254 00:21:03,095 --> 00:21:06,974 Ma tali oggetti sono trappole tra le più ingegnose. 255 00:21:08,433 --> 00:21:10,143 Ne dipendiamo così tanto 256 00:21:10,227 --> 00:21:14,356 da essere in loro assenza vulnerabili, 257 00:21:15,357 --> 00:21:18,277 deboli, indifesi. 258 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 Non del tutto. 259 00:21:25,325 --> 00:21:27,452 Ho ritrovato la Sabbia. 260 00:21:28,954 --> 00:21:30,372 Mi ha portato all'Inferno 261 00:21:31,081 --> 00:21:34,835 e ora porterà da me ciò che di mio si trova qui. 262 00:22:09,578 --> 00:22:10,996 Dimmi il tuo nome, demone. 263 00:22:11,079 --> 00:22:12,372 Devo dirglielo? 264 00:22:12,456 --> 00:22:16,501 Si chiama Choronzon. Duca infernale. 265 00:22:16,585 --> 00:22:17,794 Choronzon. 266 00:22:19,796 --> 00:22:24,217 L'Elmo appartiene a me. Devi riconsegnarmelo. 267 00:22:24,760 --> 00:22:27,262 No. Adesso è mio. 268 00:22:27,888 --> 00:22:30,307 Me l'ha dato una mortale per un misero ninnolo. 269 00:22:30,891 --> 00:22:33,894 Uno scambio equo. Non ho infranto alcuna legge. 270 00:22:34,478 --> 00:22:37,022 Se il Re dei Sogni rivuole il suo Elmo, 271 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 dovrà sfidarmi per riaverlo. 272 00:22:42,235 --> 00:22:43,612 Molto bene. 273 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 Ti sfido, Choronzon. 274 00:22:48,325 --> 00:22:50,118 Conosci le regole, Signore dei Sogni. 275 00:22:50,202 --> 00:22:53,372 Se vinco, mi restituirai l'Elmo. 276 00:22:53,455 --> 00:22:54,998 E, se perdi, 277 00:22:55,665 --> 00:23:00,837 sarai mio schiavo all'Inferno per l'eternità. 278 00:23:05,926 --> 00:23:08,011 Accetto le condizioni. 279 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 E chi scegli a rappresentarti in battaglia? 280 00:23:13,975 --> 00:23:15,560 Scelgo me stesso. 281 00:23:16,603 --> 00:23:21,733 Choronzon, chi scegli a rappresentarti? 282 00:23:26,863 --> 00:23:30,367 Scelgo voi, Maestà. 283 00:23:45,382 --> 00:23:51,096 Scusa, Sogno, ma le leggi infernali esigono che io sia il suo campione. 284 00:23:53,765 --> 00:23:55,851 Ma se non vuoi combattermi… 285 00:23:58,895 --> 00:24:00,439 Ho accettato le condizioni. 286 00:24:04,192 --> 00:24:05,694 Che la sfida abbia inizio. 287 00:24:20,333 --> 00:24:21,543 Non ci metto molto. 288 00:24:21,626 --> 00:24:23,503 Ce la caveremo. Fa' con calma. 289 00:24:41,563 --> 00:24:43,482 Prima devo pagare alla cassa. 290 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 Ti prendo qualcosa? Hai sete? 291 00:24:46,485 --> 00:24:48,236 No, grazie. Sono a posto. 292 00:24:49,529 --> 00:24:50,530 Torno subito. 293 00:24:55,285 --> 00:24:57,996 Anzi, Rosemary… 294 00:25:01,791 --> 00:25:03,919 vorrei qualcosa da bere, se non ti dispiace. 295 00:25:04,628 --> 00:25:05,962 Certo. Cosa ti prendo? 296 00:25:08,131 --> 00:25:11,593 Non lo so. Non esco da 30 anni. 297 00:25:13,261 --> 00:25:14,930 Sei stato in carcere per 30 anni? 298 00:25:15,013 --> 00:25:17,516 No, in ospedale psichiatrico. 299 00:25:18,183 --> 00:25:21,728 La scelta di bevande era estremamente limitata a dire poco. 300 00:25:21,811 --> 00:25:22,854 Dopo di te. 301 00:25:33,198 --> 00:25:35,492 VIETATO INTRODURRE ARMI DA FUOCO 302 00:25:43,667 --> 00:25:45,126 Quello che vuoi, offro io. 303 00:25:46,503 --> 00:25:47,587 Ne sei sicura? 304 00:25:47,671 --> 00:25:48,588 Ma certo. 305 00:25:49,214 --> 00:25:51,132 Do la carta di credito al cassiere. 306 00:26:05,605 --> 00:26:08,775 Deve chiamare il 911. 307 00:26:09,484 --> 00:26:10,652 Come, scusi? 308 00:26:10,735 --> 00:26:13,613 Deve chiamare il 911. 309 00:26:13,697 --> 00:26:16,408 Quell'uomo è un omicida evaso. 310 00:26:19,869 --> 00:26:20,829 Ma che dice? 311 00:26:20,912 --> 00:26:22,872 La prego, chiami il 911. 312 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 Va bene. 313 00:26:25,166 --> 00:26:26,710 Chiamo subito. 314 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 Sì, salve. 315 00:26:29,379 --> 00:26:31,214 Devo segnalare un'emergenza. 316 00:26:31,298 --> 00:26:34,050 È la stazione di servizio sulla Route 7. 317 00:26:35,844 --> 00:26:36,803 Esatto. 318 00:26:43,977 --> 00:26:46,313 Sì. Esatto. 319 00:26:48,481 --> 00:26:49,899 Se volete mandare qualcuno… 320 00:26:49,983 --> 00:26:51,443 Rosemary, dobbiamo andare. 321 00:27:02,162 --> 00:27:03,204 Lasciala. 322 00:27:04,414 --> 00:27:07,917 E noi tre aspetteremo qui la polizia. 323 00:27:08,501 --> 00:27:13,006 Giovanotto, mi creda, non le conviene puntarmi quella pistola. 324 00:27:15,258 --> 00:27:18,803 Signore, se fa un altro passo, sparo. 325 00:27:19,346 --> 00:27:20,472 La prego, no. 326 00:27:22,474 --> 00:27:24,517 Si farà solo del male. 327 00:27:50,418 --> 00:27:52,420 Non avresti dovuto. 328 00:27:53,380 --> 00:27:55,256 È colpa mia. Mi sono fidato di te. 329 00:27:57,842 --> 00:27:59,094 Mi farai del male? 330 00:28:02,389 --> 00:28:04,307 Tu mi porterai dal Rubino? 331 00:28:09,354 --> 00:28:11,398 Allora non ho motivo di farti del male. 332 00:28:16,319 --> 00:28:17,612 Se non me ne darai uno. 333 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 Benvenuti, signore e signori. 334 00:28:27,997 --> 00:28:31,793 Oggi, per il vostro diletto e divertimento, 335 00:28:31,876 --> 00:28:33,378 una sfida formale. 336 00:28:35,255 --> 00:28:37,716 Lo sfidante è Sogno. 337 00:28:38,717 --> 00:28:42,220 Un tempo Signore del Regno del Sonno. 338 00:28:43,972 --> 00:28:46,599 In quanto sfidato, ho scelto la mia campionessa, 339 00:28:47,267 --> 00:28:51,563 la Regina dell'Inferno, Lucifer Astro del Mattino… 340 00:28:55,233 --> 00:29:02,073 a rappresentarmi in un duello di maestria, convinzione e trasformazione. 341 00:29:02,991 --> 00:29:04,075 Il gioco più antico. 342 00:29:07,746 --> 00:29:10,123 Matthew, devi tornare nelle Terre del Sogno. 343 00:29:10,206 --> 00:29:11,374 Cosa? No! 344 00:29:11,458 --> 00:29:13,209 È l'unico motivo per cui sei qui. 345 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 Per abbandonarvi? 346 00:29:14,586 --> 00:29:16,004 Se non dovessi tornare, 347 00:29:16,087 --> 00:29:18,882 non lascerò Lucienne da sola all'oscuro del mio destino. 348 00:29:20,133 --> 00:29:21,259 Non di nuovo. 349 00:29:21,342 --> 00:29:24,804 - La Sabbia ti riporterà lì. - Non voglio tornarci. 350 00:29:24,888 --> 00:29:28,850 Morfeo, interrompo forse una sorta di incontro preliminare? 351 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 Solo un discorso d'incoraggiamento a bordo ring, Maestà. 352 00:29:32,896 --> 00:29:37,400 Siamo qui per l'Elmo e non ce ne andremo a mani vuote. 353 00:29:37,984 --> 00:29:39,360 Vedremo. 354 00:29:58,963 --> 00:30:00,590 In quanto sfidata, 355 00:30:01,424 --> 00:30:07,096 stabilisco io i parametri e faccio la prima mossa. 356 00:30:09,224 --> 00:30:10,183 Molto bene. 357 00:30:13,353 --> 00:30:14,854 A te la mossa. 358 00:30:18,191 --> 00:30:19,192 Sono… 359 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 un metalupo. 360 00:30:23,613 --> 00:30:26,908 Inseguitore di prede, predatore letale. 361 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 Sono un cacciatore. 362 00:30:33,498 --> 00:30:37,752 In sella a un cavallo, uccido i lupi. 363 00:30:55,478 --> 00:30:59,399 Sono un serpente. 364 00:30:59,482 --> 00:31:05,989 Azzannatore di cavalli, dai denti avvelenati. 365 00:31:12,954 --> 00:31:14,330 Sono un rapace. 366 00:31:14,914 --> 00:31:19,043 Divoratore di serpenti, dagli artigli ghermitori. 367 00:31:30,013 --> 00:31:35,643 Sono un batterio macellaio. 368 00:31:37,061 --> 00:31:39,814 Distruttore di esseri viventi. 369 00:31:49,908 --> 00:31:53,453 Sono un pianeta. 370 00:31:54,704 --> 00:31:59,250 Sospeso nello spazio, nutro la vita. 371 00:32:02,420 --> 00:32:04,923 Sono una nova. 372 00:32:05,548 --> 00:32:08,593 Che esplode, crematrice di pianeti. 373 00:32:28,196 --> 00:32:30,406 Sono un universo. 374 00:32:31,449 --> 00:32:36,955 Che racchiude ogni cosa, che abbraccia ogni vita. 375 00:32:39,457 --> 00:32:42,877 Sono anti-vita. 376 00:32:46,422 --> 00:32:48,841 La Bestia del Giudizio. 377 00:32:51,427 --> 00:32:55,848 L'oscurità alla fine di tutto. 378 00:33:05,525 --> 00:33:07,652 Ora cosa sei, Signore dei Sogni? 379 00:33:14,784 --> 00:33:15,702 Sono… 380 00:33:19,539 --> 00:33:20,581 Sono… 381 00:33:26,421 --> 00:33:27,463 Capo. 382 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 Ehi, capo. 383 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 Ancora con noi, Sogno? 384 00:33:32,677 --> 00:33:36,264 Sì, è ancora con noi. E ora è il suo turno, Maestà. 385 00:33:36,347 --> 00:33:38,099 È impossibile proseguire. 386 00:33:39,017 --> 00:33:41,394 Cosa può sopravvivere all'anti-vita? 387 00:33:42,228 --> 00:33:46,441 Ehi, capo. Ascoltatemi. Sapete cosa sopravvive all'anti-vita? 388 00:33:46,983 --> 00:33:47,942 Voi. 389 00:33:48,484 --> 00:33:50,695 I sogni non muoiono, cazzo. 390 00:33:50,778 --> 00:33:51,904 Non se ci crediamo, 391 00:33:51,988 --> 00:33:57,535 e io credo che Sogno degli Eterni non lascerebbe mai il suo corvo da solo 392 00:33:57,618 --> 00:34:00,413 all'Inferno con Lucifer. 393 00:34:04,625 --> 00:34:05,668 Sono… 394 00:34:08,129 --> 00:34:09,088 La speranza. 395 00:34:19,640 --> 00:34:20,516 La speranza. 396 00:34:32,236 --> 00:34:33,112 La speranza. 397 00:34:38,910 --> 00:34:40,244 Allora, Portatore di Luce? 398 00:34:41,746 --> 00:34:42,955 A te la mossa. 399 00:34:44,123 --> 00:34:46,584 Cosa uccide la speranza? 400 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 Choronzon, consegnagli l'Elmo. 401 00:34:55,343 --> 00:34:56,177 No. 402 00:34:58,012 --> 00:34:58,846 Non voglio. 403 00:34:59,388 --> 00:35:01,682 È mio. Vi prego. 404 00:35:37,218 --> 00:35:38,469 Grazie, Mazikeen. 405 00:35:45,518 --> 00:35:46,644 Portatore di Luce. 406 00:35:47,228 --> 00:35:49,730 La Regina dell'Inferno è onorevole. 407 00:35:49,814 --> 00:35:51,399 Non lo dimenticherò. 408 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 Onorevole? 409 00:35:56,320 --> 00:35:58,239 Starai scherzando, di certo. 410 00:36:00,324 --> 00:36:01,826 Guarda laggiù, Morfeo. 411 00:36:02,994 --> 00:36:06,414 Un miliardo di Signori infernali sono schierati intorno a te. 412 00:36:07,748 --> 00:36:08,833 Dicci. 413 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 Perché dovremmo lasciarti andare? 414 00:36:13,129 --> 00:36:15,923 Elmo o no, non hai potere qui. 415 00:36:16,007 --> 00:36:17,133 Dopotutto, 416 00:36:18,634 --> 00:36:23,639 quale potere hanno i sogni all'Inferno? 417 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 Affermi che non ho potere qui. 418 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 Forse è la verità. 419 00:36:34,942 --> 00:36:38,154 Ma dire che i sogni non hanno potere all'Inferno… 420 00:36:40,615 --> 00:36:42,867 Dimmi, Lucifer Astro del Mattino, 421 00:36:43,743 --> 00:36:46,829 quale potere avrebbe l'Inferno, se i suoi prigionieri 422 00:36:46,913 --> 00:36:48,206 non potessero sognare… 423 00:36:51,792 --> 00:36:52,752 il Paradiso? 424 00:37:02,428 --> 00:37:03,971 Un giorno, Morfeo, 425 00:37:07,475 --> 00:37:09,310 ti distruggeremo. 426 00:37:13,064 --> 00:37:14,982 Aspetterò, Portatore di Luce. 427 00:37:51,560 --> 00:37:53,646 Credete che Lucifer vi darà la caccia? 428 00:37:53,729 --> 00:37:54,772 Perché? 429 00:37:54,855 --> 00:37:58,109 Avete appena umiliato pubblicamente la Regina dell'Inferno. 430 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 Ci vedete con quel coso? 431 00:38:05,283 --> 00:38:06,242 Sì. 432 00:38:07,368 --> 00:38:08,953 Vedo il Rubino. 433 00:38:55,416 --> 00:38:56,500 Qualcosa non va. 434 00:38:57,460 --> 00:38:58,836 Qualcuno l'ha alterato. 435 00:39:03,841 --> 00:39:04,759 Siamo arrivati? 436 00:39:05,259 --> 00:39:07,345 Sì. Grazie. 437 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 Che ci fai ancora qui? 438 00:40:28,592 --> 00:40:30,511 So che me ne pentirò, ma… 439 00:40:31,971 --> 00:40:33,639 Ti serve un altro passaggio? 440 00:40:36,892 --> 00:40:39,645 Vuoi davvero che risalga in auto? 441 00:40:39,728 --> 00:40:41,313 La verità. Niente bugie. 442 00:40:43,399 --> 00:40:44,358 Voglio andare via. 443 00:40:46,152 --> 00:40:48,362 Sei una brava persona, Rosemary. 444 00:40:50,531 --> 00:40:55,453 Purtroppo, le brave persone raramente sopravvivono in questo mondo. 445 00:40:58,038 --> 00:41:00,583 Non fare del male a Susie, per favore. 446 00:41:00,666 --> 00:41:02,626 Non m'importa di me, ma… 447 00:41:05,379 --> 00:41:06,297 Tieni. 448 00:41:07,423 --> 00:41:08,466 Prendilo. 449 00:41:10,843 --> 00:41:12,011 Indossalo. 450 00:41:14,388 --> 00:41:18,350 D'ora in poi, nessuno potrà farti del male. 451 00:41:18,434 --> 00:41:19,560 Neanche io. 452 00:41:20,227 --> 00:41:23,314 Non hai più motivo di avere paura o dire bugie. 453 00:41:25,691 --> 00:41:26,859 A te non serve? 454 00:41:26,942 --> 00:41:30,988 No. Ho il Rubino. 455 00:41:32,406 --> 00:41:34,950 Capo! 456 00:41:35,034 --> 00:41:37,244 Il Rubino fa avverare i sogni. 457 00:41:39,747 --> 00:41:44,460 E io lo userò per salvare il mondo. 458 00:43:20,514 --> 00:43:25,519 Sottotitoli: Elisa Nolè