1 00:00:11,010 --> 00:00:13,013 SERIAL NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,986 BAB 4: ADA HARAPAN DI NERAKA 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 Ia punya banyak nama. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,576 Avernus, Tartarus, Hades, 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 alam api yang disebut Neraka. 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,374 Jadi, Neraka memang ada? 7 00:00:42,375 --> 00:00:45,128 Ya. Bagi sebagian. 8 00:00:45,795 --> 00:00:49,090 Apa artinya tak ada jika kita tak percaya ada? 9 00:00:51,050 --> 00:00:55,513 Kau percaya ada neraka? Saat masih manusia? 10 00:00:55,597 --> 00:00:56,514 Ya. 11 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 Hanya saja, tak kusangka Neraka dingin. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 Jadi, kita ke arah mana? 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,443 Kita ikuti yang terkutuk. 14 00:01:14,240 --> 00:01:17,118 Kau harus bawa api sendiri ke Neraka? 15 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 Kau baik saja? 16 00:01:56,741 --> 00:01:57,951 Kurasa ya. 17 00:01:58,993 --> 00:02:00,745 - Kubantu. - Terima kasih. 18 00:02:03,456 --> 00:02:04,624 Maafkan aku. 19 00:02:05,250 --> 00:02:06,543 Ini salahku. 20 00:02:08,294 --> 00:02:10,296 Tampaknya sandalku hilang. 21 00:02:10,922 --> 00:02:11,923 Ini dia. 22 00:02:12,841 --> 00:02:13,967 Kau sangat baik. 23 00:02:14,509 --> 00:02:17,345 Kurasa pakaianku kurang layak. 24 00:02:17,428 --> 00:02:20,723 Jika bisa, aku tak akan mau melepaskan piamaku. 25 00:02:23,143 --> 00:02:24,185 Rumahmu dekat? Atau… 26 00:02:25,270 --> 00:02:26,479 Tidak, aku… 27 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Sebenarnya aku tak tahu aku di mana. 28 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 Mau… Kau butuh tumpangan? 29 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 Aku bersedia mengantarmu. 30 00:02:39,117 --> 00:02:40,535 Aku tak mau merepotkan. 31 00:02:40,618 --> 00:02:42,495 Sama sekali tidak. Sungguh. 32 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Kita ke mana? 33 00:02:43,955 --> 00:02:45,874 Kau tahu Mayhew di mana? 34 00:02:46,749 --> 00:02:50,086 Searah dengan tujuanku. Rumahku di Cumberland. Aku Rosemary. 35 00:02:52,172 --> 00:02:54,007 Halo, Rosemary. Namaku John. 36 00:02:54,090 --> 00:02:55,258 Salam kenal, John. 37 00:02:56,050 --> 00:02:57,886 Ayo, kuperkenalkan ke Susie. 38 00:02:58,428 --> 00:03:00,513 - Siapa Susie? - Anjing Rottweiler-ku. 39 00:03:15,194 --> 00:03:17,447 Kita tak ikut masuk dengan mereka? 40 00:03:17,530 --> 00:03:20,950 Raja tak boleh memasuki alam raja lain tanpa diundang. 41 00:03:22,035 --> 00:03:26,706 Ada aturan dan protokol yang harus dipatuhi. 42 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 Ada satu di pintu. 43 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 Di gerbang kutukan. 44 00:04:25,431 --> 00:04:29,102 Pencuri, berandal, atau pelacur? 45 00:04:29,185 --> 00:04:30,603 Ada satu di pintu. 46 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 Ada ruang untuk satu lagi. 47 00:04:34,107 --> 00:04:36,609 Sampai akhir penciptaan. 48 00:04:40,738 --> 00:04:42,573 Salam, Squatterbloat. 49 00:04:44,826 --> 00:04:46,744 Aku minta bertemu dengan rajamu. 50 00:04:48,413 --> 00:04:49,789 Siapa kau? 51 00:04:49,872 --> 00:04:51,874 Aku Raja Mimpi. 52 00:04:53,042 --> 00:04:55,336 Penguasa Alam Mimpi Buruk. 53 00:04:56,004 --> 00:04:57,463 Ya, badutku. 54 00:04:59,716 --> 00:05:00,967 Di mana mahkotamu? 55 00:05:02,468 --> 00:05:04,345 Jaga lidahmu, Iblis. 56 00:05:05,388 --> 00:05:09,684 Penguasa Neraka tak akan mengampuni orang yang menghina tamu terhormat. 57 00:05:09,767 --> 00:05:15,982 Aku adalah tamu di alam ini karena aku adalah raja alamku. 58 00:05:16,607 --> 00:05:18,026 Jadi, di mana mirahmu? 59 00:05:20,361 --> 00:05:22,280 Mau kupakai untuk menghantui mimpimu? 60 00:05:23,656 --> 00:05:25,742 Juga saat kau terjaga? 61 00:05:26,576 --> 00:05:30,663 Atau kau akan buka gerbang Neraka dan biarkan kami lewat? 62 00:05:43,676 --> 00:05:47,263 Kini, bawa kami ke istana. 63 00:05:47,930 --> 00:05:49,223 Ada satu di pintu. 64 00:05:49,891 --> 00:05:51,642 Ada satu di pintu. 65 00:05:54,270 --> 00:05:56,564 Jadi, kau tinggal di Mayhew? 66 00:05:56,647 --> 00:05:57,774 Tidak lagi. 67 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 Ada barangku di sana. 68 00:06:00,860 --> 00:06:02,779 Jadi, dahulu tinggal di Mayhew? 69 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 Ya. Beberapa tahun lalu. 70 00:06:08,868 --> 00:06:12,830 Pekerjaan ibuku mewajibkan kami untuk pindah-pindah. 71 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 Apa pekerjaannya? 72 00:06:16,709 --> 00:06:18,836 Sebenarnya dia wafat baru-baru ini. 73 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 John… 74 00:06:20,713 --> 00:06:23,925 Baru saja, jadi, aku masih agak… 75 00:06:24,008 --> 00:06:24,926 Tentu. 76 00:06:26,469 --> 00:06:28,137 Aku turut sedih, John. 77 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 Sayangnya, dia bukan orang yang baik. 78 00:06:31,432 --> 00:06:34,393 Tak baik berkata begitu, ya? Walaupun benar. 79 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 Tidak. Ibuku juga seperti itu. 80 00:06:40,983 --> 00:06:44,862 Sungguh? Apa pekerjaannya? 81 00:06:44,946 --> 00:06:47,865 Menonton berita di TV. Seharian. 82 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 Itu pekerjaannya. 83 00:06:50,952 --> 00:06:53,746 Kalau ibumu? Saat masih hidup? 84 00:06:56,415 --> 00:06:57,792 Saat masih hidup, 85 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 ibuku adalah pencuri yang sangat sukses. 86 00:07:04,298 --> 00:07:06,134 - Sungguh? - Ya, sayangnya. 87 00:07:06,843 --> 00:07:08,052 Apa yang dia curi? 88 00:07:08,928 --> 00:07:10,596 Tak sopan jika kutanya? Maaf. 89 00:07:10,680 --> 00:07:11,681 Sama sekali tidak. 90 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 Dia mencuri apa pun dan segalanya. 91 00:07:14,183 --> 00:07:18,688 Karya seni. Perhiasan. Identitas orang lain. 92 00:07:18,771 --> 00:07:20,898 Itu sebabnya kami sering pindah-pindah. 93 00:07:20,982 --> 00:07:23,359 Itu sebabnya dia berbohong soal semua. 94 00:07:23,943 --> 00:07:24,819 Bahkan kepadaku. 95 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 Mungkin dia hanya melindungimu. 96 00:07:33,703 --> 00:07:37,081 Bicaramu seperti wanita yang punya anak sendiri. 97 00:07:37,165 --> 00:07:40,960 Dua perempuan. Samantha dan Sarah. 98 00:07:47,341 --> 00:07:49,594 Rosemary, boleh kutanya sesuatu? 99 00:07:49,677 --> 00:07:50,511 Tentu. 100 00:07:51,179 --> 00:07:52,138 Apa kau berbohong? 101 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 Kepada Samantha dan Sarah? 102 00:07:59,645 --> 00:08:02,607 Yang pembohong di keluarga kami adalah ayah mereka. 103 00:08:03,524 --> 00:08:05,776 Kami menikah sepuluh tahun 104 00:08:05,860 --> 00:08:10,615 sebelum aku tahu dia punya istri dan anak lain di kota lain. 105 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 - Astaga. - Ya. 106 00:08:15,036 --> 00:08:19,165 Berbohong adalah hal terburuk yang bisa kau lakukan kepada orang lain. 107 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 Aku bukti nyata atas itu. 108 00:08:26,297 --> 00:08:29,091 Aku yakin ibumu menyayangimu dan bangga kepadamu. 109 00:08:30,301 --> 00:08:32,136 Akhirnya dia memaafkanku. 110 00:08:32,720 --> 00:08:34,931 - Atas apa? - Mencuri darinya. 111 00:08:35,014 --> 00:08:36,891 - Apa yang kau curi? - Mirah. 112 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 Tak ada duanya. Unik. 113 00:08:40,311 --> 00:08:42,772 Dia membuatku ditangkap. Dipenjara. 114 00:08:42,855 --> 00:08:45,107 - Karena mencuri mirah? - Juga membakar. 115 00:08:46,859 --> 00:08:47,902 Serta membunuh. 116 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 Memicu kerusuhan. Masih banyak lagi. 117 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 Karena punya mirah ini, 118 00:08:53,449 --> 00:08:55,660 semua selalu berusaha merebutnya dariku. 119 00:08:55,743 --> 00:08:57,787 Jadi, kulakukan yang perlu. 120 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 Kau membunuh orang? 121 00:09:02,542 --> 00:09:04,043 Mereka bukan orang baik. 122 00:09:06,712 --> 00:09:10,132 Tak seperti kau dan Susie. 123 00:09:10,841 --> 00:09:12,260 Benar, Susie? 124 00:09:13,344 --> 00:09:17,139 Benar, bukan, Manis? 125 00:09:30,820 --> 00:09:32,071 Kau tahu kita di mana? 126 00:09:33,698 --> 00:09:37,159 Lanskap ini di bawah kuasa Morningstar. 127 00:09:37,243 --> 00:09:39,078 Maksudmu harus tunggu pagi? 128 00:09:39,161 --> 00:09:41,706 Kita harus bermalam di tempat terkutuk ini… 129 00:09:41,789 --> 00:09:43,833 Lucifer Morningstar. 130 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 Maksudmu Sang Iblis? 131 00:09:46,377 --> 00:09:48,462 Penguasa Neraka bukan iblis biasa. 132 00:09:49,422 --> 00:09:51,048 Jadi, kalian saling kenal? 133 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 Sudah lama kami saling kenal. 134 00:09:54,093 --> 00:09:56,971 Saat pertama bertemu, Lucifer adalah malaikat Samael. 135 00:09:57,054 --> 00:09:59,849 Aku lupa Sang Iblis dahulu malaikat. 136 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 Bukan malaikat biasa. 137 00:10:02,310 --> 00:10:06,606 Malaikat paling indah, bijak, dan kuat. 138 00:10:08,524 --> 00:10:13,195 Setelah Pencipta, Lucifer mungkin makhluk terkuat yang ada. 139 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 Lebih kuat darimu? 140 00:10:17,450 --> 00:10:20,077 Beda jauh. Apalagi sekarang. 141 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 Kenapa sekarang? 142 00:10:21,662 --> 00:10:23,956 Terakhir kali di sini, aku tamu terhormat. 143 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 Utusan dari kerajaanku sendiri. 144 00:10:26,626 --> 00:10:28,836 Kali ini, aku datang tanpa undangan 145 00:10:30,171 --> 00:10:32,173 dan tak menyandang lambangku. 146 00:10:32,256 --> 00:10:35,468 Namun, kau masih Dream dari Endless, bukan? Ada pasirmu. 147 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 Ada apa? 148 00:10:40,765 --> 00:10:43,643 Squatterbloat. Dia lenyap. 149 00:10:43,726 --> 00:10:45,186 Baik, jangan panik. 150 00:10:45,269 --> 00:10:47,313 Aku akan naik dan lihat posisi kita. 151 00:10:50,066 --> 00:10:52,735 Tidak, tak bisa. 152 00:11:07,041 --> 00:11:08,167 Lewat sini. 153 00:11:16,384 --> 00:11:19,637 Apa tempat ini tampak seperti jalan menuju istana? 154 00:11:20,638 --> 00:11:23,641 Iblis punya seratus motif atas tindakannya. 155 00:11:24,350 --> 00:11:26,185 Semuanya jahat. 156 00:11:26,268 --> 00:11:27,186 Iblis. 157 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 Bukan ini jalannya. 158 00:11:40,491 --> 00:11:41,409 Kai'ckul? 159 00:11:46,997 --> 00:11:48,082 Dewa Mimpi? 160 00:11:54,255 --> 00:11:55,881 Ternyata memang kau. 161 00:12:00,845 --> 00:12:02,930 Salam, Nada. 162 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 Kai'ckul. 163 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 Aku berdoa untuk hari ini. 164 00:12:09,645 --> 00:12:11,355 Sudah kuduga kau akan datang. 165 00:12:13,315 --> 00:12:15,943 Aku sedih melihatmu seperti ini. 166 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 Kalau begitu, bebaskan aku, Tuan. 167 00:12:21,323 --> 00:12:24,660 Hanya pengampunanmu yang bisa membebaskanku. 168 00:12:28,956 --> 00:12:30,916 Apa kau tak mencintaiku lagi? 169 00:12:32,168 --> 00:12:35,504 Sudah 10.000 tahun, Nada. 170 00:12:41,093 --> 00:12:44,722 Ya. Aku masih mencintaimu. 171 00:12:48,058 --> 00:12:49,768 Namun, aku belum memaafkanmu. 172 00:12:59,069 --> 00:13:00,112 Ayo, Matthew. 173 00:13:01,614 --> 00:13:04,909 Kai'ckul, aku tak akan putus harapan. 174 00:13:06,702 --> 00:13:08,621 Aku tak akan menyerah. 175 00:13:26,472 --> 00:13:30,768 Ya, kuakui di masa lalu aku mungkin berbuat hal-hal 176 00:13:30,851 --> 00:13:36,524 yang moralnya ambigu. 177 00:13:37,900 --> 00:13:39,818 Namun, aku belajar sifat manusia 178 00:13:39,902 --> 00:13:42,988 serta rahasia pengertian dan belas kasihan sesungguhnya. 179 00:13:45,616 --> 00:13:47,368 Kau mau tahu rahasianya? 180 00:13:48,911 --> 00:13:49,745 Ya. 181 00:13:50,287 --> 00:13:52,831 Ini akan terdengar agak aneh, 182 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 tetapi rahasia dari berbelas kasih kepada orang 183 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 adalah menyadari bahwa pada dasarnya mereka egois. 184 00:14:00,339 --> 00:14:02,007 Kukatakan ini tanpa menghakimi. 185 00:14:02,091 --> 00:14:05,177 Memang begitulah manusia. Kodrat kita. 186 00:14:05,261 --> 00:14:06,887 Namun, jika tahu sejak awal, 187 00:14:06,971 --> 00:14:09,640 jika mengerti bahwa kita semua beroperasi 188 00:14:09,723 --> 00:14:13,269 dengan sifat egois bawaan, 189 00:14:13,352 --> 00:14:16,063 maka hidup akan menjadi lebih masuk akal. 190 00:14:19,817 --> 00:14:20,901 Kau baik saja? 191 00:14:23,070 --> 00:14:25,406 Maaf. Ponselku tergelincir. 192 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 Apa katamu? 193 00:14:32,246 --> 00:14:34,832 Kataku, 194 00:14:34,915 --> 00:14:37,293 jika kita tahu bahwa orang egois, 195 00:14:37,376 --> 00:14:42,673 kita tak akan tersinggung dengan tindakan dan kebohongan mereka. 196 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 Orang berbohong karena mereka egois. 197 00:14:47,136 --> 00:14:50,180 Mereka berbohong karena mereka manusia. 198 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Mereka berbohong karena takut. 199 00:14:54,894 --> 00:14:56,645 Orang rela berkata apa pun. 200 00:14:56,729 --> 00:14:59,565 Berbuat apa pun demi tak disakiti. 201 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Menurutku begitu. 202 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 Kau sangat pintar, Rosemary. 203 00:15:13,120 --> 00:15:14,622 Aku tak paham maksudmu. 204 00:15:14,705 --> 00:15:19,752 Aku merasa orang adalah egois secara bawaan, 205 00:15:19,835 --> 00:15:22,588 dan kau merasa mereka takut. 206 00:15:22,671 --> 00:15:25,466 Memang benar, kita semua takut. Kau benar sekali. 207 00:15:26,425 --> 00:15:27,384 Kau pintar. 208 00:15:30,512 --> 00:15:31,347 Terima kasih. 209 00:15:37,394 --> 00:15:39,146 Boleh kita mampir isi bensin? 210 00:15:41,482 --> 00:15:42,650 Tentu saja. 211 00:16:01,627 --> 00:16:03,837 Jadi, wanita yang tadi. 212 00:16:03,921 --> 00:16:06,256 Mau cerita kepada temanmu, Matthew? 213 00:16:11,637 --> 00:16:13,430 Namanya Nada. 214 00:16:15,391 --> 00:16:19,436 Dia pemimpin suku Manusia Pertama. 215 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Kami jatuh cinta. 216 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Jadi, apa salahnya? Kenapa bisa berakhir di sini? 217 00:16:29,697 --> 00:16:30,781 Dia menentangku. 218 00:16:31,323 --> 00:16:34,034 Tunggu. Kau menaruhnya di sini? 219 00:16:34,743 --> 00:16:38,372 Morningstar mengabariku Neraka sudah bersiap untuk kunjunganku. 220 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 Kenapa kita berhenti? 221 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Kita sudah tiba. 222 00:18:26,980 --> 00:18:28,148 Halo. 223 00:18:44,915 --> 00:18:45,874 Halo, Dream. 224 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 Salam, Lucifer Morningstar. 225 00:18:50,754 --> 00:18:52,506 Kau juga, Mazikeen dari Lillim. 226 00:18:54,424 --> 00:18:56,885 Salam, Dewa Mimpi. 227 00:18:58,512 --> 00:19:01,056 Kau tampak sehat, Dream. Apa kau sehat? 228 00:19:02,224 --> 00:19:07,479 Keluargamu, Destiny, Death, Despair, lainnya? 229 00:19:09,439 --> 00:19:12,234 Asumsiku Penguasa Neraka tahu aku tak sekadar bertamu. 230 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 Kau mau bergabung dengan kami? 231 00:19:15,279 --> 00:19:17,698 Menjadikan alam kita sekutu? 232 00:19:17,781 --> 00:19:20,242 Mengakui kedaulatan Neraka? 233 00:19:20,909 --> 00:19:22,995 Kau tahu perasaanku, Pembawa Cahaya. 234 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Perasaan bisa berubah. 235 00:19:26,415 --> 00:19:31,336 Khususnya jika habis ditangkap dan dikurung oleh makhluk fana. 236 00:19:32,004 --> 00:19:34,965 Kami berharap lebih darimu, Morpheus sayang. 237 00:19:35,048 --> 00:19:38,594 Aku datang karena Helm milikku dicuri. 238 00:19:39,553 --> 00:19:41,388 Kurasa ada pada salah satu iblismu. 239 00:19:42,014 --> 00:19:43,432 Aku mau minta dikembalikan. 240 00:19:45,809 --> 00:19:46,643 Sekarang. 241 00:19:47,269 --> 00:19:50,814 Dream, andaikan semudah itu. 242 00:19:51,398 --> 00:19:53,650 Namun, ada aturannya, kau tahu. 243 00:19:54,359 --> 00:19:57,070 Protokol harus diikuti. 244 00:20:00,782 --> 00:20:02,576 Iblis mana yang menyimpan helmmu? 245 00:20:02,659 --> 00:20:05,621 Sebutkan dan kami akan panggil kemari. 246 00:20:05,704 --> 00:20:07,664 Kuakui aku tak tahu namanya. 247 00:20:11,501 --> 00:20:14,421 Kalau begitu, kami harus panggil semuanya. 248 00:20:27,601 --> 00:20:29,937 Sudah, Dream, kau boleh bertanya. 249 00:20:30,020 --> 00:20:32,356 Iblis mana yang menyimpan helmmu? 250 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 Kita interogasi satu per satu, atau… 251 00:20:39,488 --> 00:20:41,198 Tak perlu. 252 00:20:54,962 --> 00:20:58,298 Kami terkejut melihat betapa mudahnya kau menyerah, Dream. 253 00:20:59,174 --> 00:21:02,094 Kami tahu betapa kau mengandalkan perlengkapanmu. 254 00:21:03,095 --> 00:21:06,974 Namun, perlengkapan adalah jebakan halus. 255 00:21:08,433 --> 00:21:10,143 Kita menjadi tergantung, 256 00:21:10,227 --> 00:21:14,356 dan saat tak ada, kita menjadi rentan, 257 00:21:15,357 --> 00:21:18,277 lemah, tak berdaya. 258 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 Tak sepenuhnya. 259 00:21:25,325 --> 00:21:27,452 Aku telah memperoleh pasirku. 260 00:21:28,954 --> 00:21:30,372 Ini membawaku ke Neraka 261 00:21:31,081 --> 00:21:34,835 dan kini akan membawa milikku yang di Neraka kepadaku. 262 00:22:09,578 --> 00:22:10,996 Sebut namamu, Iblis. 263 00:22:11,079 --> 00:22:12,372 Apa perlu kuberi tahu? 264 00:22:12,456 --> 00:22:16,501 Ini Choronzon. Duke Neraka. 265 00:22:16,585 --> 00:22:17,794 Choronzon… 266 00:22:19,796 --> 00:22:24,217 Helm itu milikku. Kau harus kembalikan kepadaku. 267 00:22:24,760 --> 00:22:27,262 Tidak. Sekarang milikku. 268 00:22:27,888 --> 00:22:30,307 Kuperoleh dari barter dengan makhluk fana. 269 00:22:30,891 --> 00:22:33,894 Pertukaran adil. Aku tak melanggar hukum. 270 00:22:34,478 --> 00:22:37,022 Jika Raja Mimpi menginginkan helmnya, 271 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 kau harus merebutnya dariku. 272 00:22:42,235 --> 00:22:43,612 Baiklah. 273 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 Aku menantangmu, Choronzon. 274 00:22:48,325 --> 00:22:50,118 Kau tahu aturannya, Dewa Mimpi. 275 00:22:50,202 --> 00:22:53,371 Jika aku menang, kau kembalikan helmku. 276 00:22:53,455 --> 00:22:54,998 Jika kau kalah, 277 00:22:55,665 --> 00:23:00,837 kau akan menjadi budakku di Neraka selamanya. 278 00:23:05,926 --> 00:23:08,011 Kuterima persyaratannya. 279 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 Siapa yang akan mewakilimu dalam pertempuran? 280 00:23:13,975 --> 00:23:15,560 Aku mewakili diri sendiri. 281 00:23:16,603 --> 00:23:21,733 Choronzon, siapa yang akan mewakilimu? 282 00:23:26,863 --> 00:23:30,367 Kupilih kau, Tuan. 283 00:23:45,382 --> 00:23:51,096 Maaf, Dream, hukum Neraka menuntut aku menjadi petarungnya. 284 00:23:53,765 --> 00:23:55,851 Namun, jika kau tak mau melawanku. 285 00:23:58,895 --> 00:24:00,438 Aku sudah terima persyaratannya. 286 00:24:04,192 --> 00:24:05,694 Ayo mulai pertarungannya. 287 00:24:20,333 --> 00:24:21,543 Hanya lima menit. 288 00:24:21,626 --> 00:24:23,503 Tak masalah. Santai saja. 289 00:24:41,563 --> 00:24:43,481 Tampaknya harus bayar di dalam. 290 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 Kau mau sesuatu? Haus? 291 00:24:46,484 --> 00:24:48,236 Tidak, terima kasih. Tak usah. 292 00:24:49,529 --> 00:24:50,530 Aku tak akan lama. 293 00:24:55,285 --> 00:24:57,996 Sebenarnya, Rosemary… 294 00:25:01,791 --> 00:25:03,919 aku mau minum, kalau tak keberatan. 295 00:25:04,628 --> 00:25:05,962 Tentu. Kau mau apa? 296 00:25:08,131 --> 00:25:11,593 Entahlah. Sudah 30 tahun aku tak keluar ke dunia. 297 00:25:13,261 --> 00:25:14,930 Kau dipenjara 30 tahun? 298 00:25:15,013 --> 00:25:17,515 Bukan, rumah sakit jiwa. 299 00:25:18,183 --> 00:25:21,728 Pilihan minuman di sana sangat terbatas. 300 00:25:21,811 --> 00:25:22,854 Silakan. 301 00:25:33,198 --> 00:25:35,492 SEGALA BENTUK SENJATA DILARANG DI SINI 302 00:25:43,667 --> 00:25:45,126 Pilih saja, aku bayar. 303 00:25:46,503 --> 00:25:47,587 Kau yakin? 304 00:25:47,671 --> 00:25:48,588 Tentu saja. 305 00:25:49,214 --> 00:25:51,132 Aku akan berikan kartu kreditku. 306 00:26:05,605 --> 00:26:08,775 Tolong telepon polisi, 911. 307 00:26:09,484 --> 00:26:10,652 Maaf. Apa? 308 00:26:10,735 --> 00:26:13,613 Tolong telepon 911. 309 00:26:13,697 --> 00:26:16,408 Pria yang bersamaku adalah pembunuh buronan. 310 00:26:19,869 --> 00:26:20,829 Kau bercanda. 311 00:26:20,912 --> 00:26:22,872 Kumohon, telepon 911. 312 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 Baik. 313 00:26:25,166 --> 00:26:26,710 Kutelepon sekarang juga. 314 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 Ya, hai. 315 00:26:29,379 --> 00:26:31,214 Mau lapor kondisi darurat. 316 00:26:31,298 --> 00:26:34,050 SPBU di Rute 7. 317 00:26:35,844 --> 00:26:36,803 Benar. 318 00:26:43,977 --> 00:26:46,313 Ya. Benar. 319 00:26:48,481 --> 00:26:49,899 Mau kirim orang… 320 00:26:49,983 --> 00:26:51,443 Rosemary, kita harus pergi. 321 00:27:02,162 --> 00:27:03,204 Lepaskan dia. 322 00:27:04,414 --> 00:27:07,917 Kita bertiga akan menunggu polisi di sini. 323 00:27:08,501 --> 00:27:13,006 Nak, kujamin, kau tak mau menodongkan pistol itu kepadaku. 324 00:27:15,258 --> 00:27:18,803 Pak, jika kau tak tetap di tempat, aku akan tembak. 325 00:27:19,346 --> 00:27:20,472 Kumohon jangan. 326 00:27:22,474 --> 00:27:24,517 Kau hanya akan melukai dirimu. 327 00:27:50,418 --> 00:27:52,420 Seharusnya kau tak lakukan itu. 328 00:27:53,380 --> 00:27:55,256 Aku salah karena memercayaimu. 329 00:27:57,842 --> 00:27:59,094 Apa kau akan melukaiku? 330 00:28:02,389 --> 00:28:04,307 Apa kau membawaku ke mirahku? 331 00:28:09,354 --> 00:28:11,398 Maka tak ada alasan melukaimu. 332 00:28:16,319 --> 00:28:17,612 Sampai kau beri alasan. 333 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 Selamat datang, Hadirin. 334 00:28:27,997 --> 00:28:31,793 Hari ini, untuk hiburan dan kenikmatan kalian, 335 00:28:31,876 --> 00:28:33,378 ada tantangan resmi. 336 00:28:35,255 --> 00:28:37,715 Penantangnya adalah Dream. 337 00:28:38,716 --> 00:28:42,220 Dahulu adalah Penguasa Alam Tidur. 338 00:28:43,972 --> 00:28:46,599 Sebagai yang ditantang, aku memilih petarungku, 339 00:28:47,267 --> 00:28:51,563 Penguasa Neraka, Lucifer Morningstar… 340 00:28:55,233 --> 00:29:02,073 untuk mewakiliku dalam lomba keterampilan, kepercayaan diri, dan transformasi. 341 00:29:02,991 --> 00:29:04,075 Pertandingan tertua. 342 00:29:07,746 --> 00:29:10,123 Matthew, tolong kembali ke Dunia Mimpi. 343 00:29:10,206 --> 00:29:11,374 Apa? Tidak! 344 00:29:11,458 --> 00:29:13,209 Hanya itu alasanku membawamu. 345 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 Agar aku meninggalkanmu? 346 00:29:14,586 --> 00:29:16,004 Jika aku tak bisa pergi, 347 00:29:16,087 --> 00:29:18,882 jangan sampai Lucienne tak tahu nasibku. 348 00:29:20,133 --> 00:29:21,259 Jangan lagi. 349 00:29:21,342 --> 00:29:24,804 - Pasir akan membawamu kembali. - Aku tak akan kembali. 350 00:29:24,888 --> 00:29:28,850 Morpheus, apa aku menyela pertandingan awal? 351 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 Hanya obrolan di ujung ring, Yang Mulia. 352 00:29:32,896 --> 00:29:37,400 Kami datang kemari demi helm, dan tak akan pergi tanpanya. 353 00:29:37,984 --> 00:29:39,360 Kita lihat saja. 354 00:29:58,963 --> 00:30:00,590 Sebagai yang ditantang, 355 00:30:01,424 --> 00:30:07,096 aku menetapkan batasan dan membuat langkah pertama. 356 00:30:09,224 --> 00:30:10,183 Baik. 357 00:30:13,353 --> 00:30:14,854 Silakan. 358 00:30:18,191 --> 00:30:19,192 Aku… 359 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 adalah serigala mengerikan. 360 00:30:23,613 --> 00:30:26,908 Penguntit mangsa, mematikan. 361 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 Aku adalah pemburu. 362 00:30:33,498 --> 00:30:37,752 Berkuda, penikam serigala. 363 00:30:55,478 --> 00:30:59,399 Aku adalah ular. 364 00:30:59,482 --> 00:31:05,989 Penggigit kuda, berbisa. 365 00:31:12,954 --> 00:31:14,330 Aku burung pemangsa. 366 00:31:14,914 --> 00:31:19,043 Pelahap ular, bercakar tajam. 367 00:31:30,013 --> 00:31:35,643 Bakteri tukang daging. 368 00:31:37,061 --> 00:31:39,814 Penghancur darah hangat. 369 00:31:49,908 --> 00:31:53,453 Aku adalah dunia. 370 00:31:54,704 --> 00:31:59,250 Melayang di angkasa, pemelihara kehidupan. 371 00:32:02,420 --> 00:32:04,923 Aku adalah nova. 372 00:32:05,548 --> 00:32:08,593 Meledak, membakar planet. 373 00:32:28,196 --> 00:32:30,406 Aku adalah alam semesta. 374 00:32:31,449 --> 00:32:36,955 Mencakup segalanya, merangkul semua kehidupan. 375 00:32:39,457 --> 00:32:42,877 Aku antikehidupan. 376 00:32:46,422 --> 00:32:48,841 Binatang Penghakiman. 377 00:32:51,427 --> 00:32:55,848 Kegelapan di akhir segalanya. 378 00:33:05,525 --> 00:33:07,652 Lalu kau menjadi apa, Dewa Mimpi? 379 00:33:14,784 --> 00:33:15,702 Aku… 380 00:33:19,539 --> 00:33:20,581 Aku… 381 00:33:26,421 --> 00:33:27,463 Bos? 382 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 Hei, Bos! 383 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 Masih bersama kita, Dream? 384 00:33:32,677 --> 00:33:36,264 Ya, dan kini gilirannya, Yang Mulia. 385 00:33:36,347 --> 00:33:38,099 Tak ada giliran lagi. 386 00:33:39,017 --> 00:33:41,394 Apa yang bisa selamat dari antikehidupan? 387 00:33:42,228 --> 00:33:46,441 Bos, dengarkan aku. Kau tahu apa yang bisa selamat dari antikehidupan? 388 00:33:46,983 --> 00:33:47,942 Kau. 389 00:33:48,484 --> 00:33:50,695 Mimpi tak pernah mati. 390 00:33:50,778 --> 00:33:51,904 Asal kau percaya, 391 00:33:51,988 --> 00:33:57,535 dan aku percaya Dream dari Endless tak akan meninggalkan gagaknya sendirian 392 00:33:57,618 --> 00:34:00,413 di Neraka bersama Lucifer. 393 00:34:04,625 --> 00:34:05,668 Aku… 394 00:34:08,129 --> 00:34:09,088 adalah… 395 00:34:19,640 --> 00:34:20,516 Harapan. 396 00:34:32,236 --> 00:34:33,112 Harapan. 397 00:34:38,910 --> 00:34:40,244 Pembawa Cahaya? 398 00:34:41,746 --> 00:34:42,955 Giliranmu. 399 00:34:44,123 --> 00:34:46,584 Apa yang membunuh harapan? 400 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 Choronzon, berikan helmnya. 401 00:34:55,343 --> 00:34:56,177 Tidak. 402 00:34:58,012 --> 00:34:58,846 Tak akan. 403 00:34:59,388 --> 00:35:01,682 Ini milikku. Kumohon. 404 00:35:37,218 --> 00:35:38,469 Terima kasih, Mazikeen. 405 00:35:45,518 --> 00:35:46,644 Kau juga. 406 00:35:47,228 --> 00:35:49,730 Penguasa Neraka memang terhormat. 407 00:35:49,814 --> 00:35:51,399 Aku tak akan melupakan ini. 408 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 Terhormat? 409 00:35:56,320 --> 00:35:58,239 Kau bercanda, bukan? 410 00:36:00,324 --> 00:36:01,826 Lihat ke sana, Morpheus. 411 00:36:02,994 --> 00:36:06,414 Miliaran Dewa Neraka di sekelilingmu. 412 00:36:07,748 --> 00:36:08,833 Katakan. 413 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 Untuk apa kami biarkan kau pergi? 414 00:36:13,129 --> 00:36:15,923 Dengan atau tanpa helm, kau tak berkuasa di sini. 415 00:36:16,007 --> 00:36:17,133 Lagi pula… 416 00:36:18,634 --> 00:36:23,639 Apa kuasa mimpi di Neraka? 417 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 Katamu aku tak punya kuasa di sini. 418 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 Mungkin ucapanmu benar. 419 00:36:34,942 --> 00:36:38,154 Namun, jika berkata mimpi tak punya kuasa di Neraka… 420 00:36:40,615 --> 00:36:42,867 Katakan, Lucifer Morningstar, 421 00:36:43,743 --> 00:36:46,829 kuasa apa yang dimiliki Neraka jika mereka yang terkurung 422 00:36:46,913 --> 00:36:48,206 tak bisa memimpikan… 423 00:36:51,792 --> 00:36:52,752 Surga? 424 00:37:02,428 --> 00:37:03,971 Suatu hari, Morpheus… 425 00:37:07,475 --> 00:37:09,310 kami akan menghancurkanmu. 426 00:37:13,064 --> 00:37:14,982 Sampai jumpa, Pembawa Cahaya. 427 00:37:51,560 --> 00:37:53,646 Pikirmu Lucifer akan mengejarmu? 428 00:37:53,729 --> 00:37:54,772 Kenapa? 429 00:37:54,855 --> 00:37:58,109 Kau baru mempermalukan Penguasa Neraka di depan umum. 430 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 Kau bisa melihat dengan benda itu? 431 00:38:05,283 --> 00:38:06,242 Bisa. 432 00:38:07,368 --> 00:38:08,953 Aku bisa lihat mirahnya. 433 00:38:55,416 --> 00:38:56,500 Ada masalah. 434 00:38:57,460 --> 00:38:58,836 Ada yang mengubahnya. 435 00:39:03,841 --> 00:39:04,759 Ini tempatnya? 436 00:39:05,259 --> 00:39:07,345 Ya. Terima kasih. 437 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 Kenapa masih di sini? 438 00:40:28,592 --> 00:40:30,511 Aku tahu aku akan menyesali ini… 439 00:40:31,971 --> 00:40:33,639 Kau butuh tumpangan? 440 00:40:36,892 --> 00:40:39,645 Kau sungguh ingin aku masuk lagi? 441 00:40:39,728 --> 00:40:41,313 Jujur. Jangan bohong. 442 00:40:43,399 --> 00:40:44,358 Aku ingin pulang. 443 00:40:46,152 --> 00:40:48,362 Kau orang baik, Rosemary. 444 00:40:50,531 --> 00:40:55,453 Sayangnya, orang baik jarang selamat di dunia ini. 445 00:40:58,038 --> 00:41:00,583 Pokoknya jangan lukai Susie, kumohon. 446 00:41:00,666 --> 00:41:02,626 Aku tak peduli dengan diriku, tetapi… 447 00:41:05,379 --> 00:41:06,297 Ini. 448 00:41:07,423 --> 00:41:08,466 Ambillah. 449 00:41:10,843 --> 00:41:12,011 Pakailah. 450 00:41:14,388 --> 00:41:18,350 Mulai sekarang, tak ada yang bisa menyakitimu. 451 00:41:18,434 --> 00:41:19,560 Bahkan aku. 452 00:41:20,227 --> 00:41:23,314 Tak perlu takut atau berbohong lagi. 453 00:41:25,691 --> 00:41:26,859 Apa kau tak perlu? 454 00:41:26,942 --> 00:41:30,988 Tidak. Aku sudah punya mirahku. 455 00:41:32,406 --> 00:41:34,950 Bos! 456 00:41:35,034 --> 00:41:37,244 Mirah ini mewujudkan mimpi. 457 00:41:39,747 --> 00:41:44,460 Aku akan pakai untuk menyelamatkan dunia. 458 00:43:20,514 --> 00:43:25,519 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen