1 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,986 4. FEJEZET: REMÉNY A POKOLBAN 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 Sok neve van. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,576 Avernus, Tartarosz, Hádész, 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 az alvilág, amit te Pokolnak hívsz. 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,374 Szóval a Pokol létezik? 7 00:00:42,375 --> 00:00:45,128 Igen. Némelyek számára. 8 00:00:45,795 --> 00:00:49,090 Ezek szerint, ha nem hiszel benne, akkor nem létezik? 9 00:00:51,051 --> 00:00:55,513 Te hittél benne? Amikor ember voltál? 10 00:00:55,597 --> 00:00:56,514 Igen. 11 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 Csak arra nem számítottam, hogy a Pokol hideg lesz. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 Szóval melyik úton menjünk? 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,443 Kövessük az elkárhozottakat. 14 00:01:14,240 --> 00:01:17,118 Saját magadnak kell tüzet vinned a Pokolba? 15 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 Jól van? 16 00:01:56,741 --> 00:01:57,951 Azt hiszem. 17 00:01:58,993 --> 00:02:00,745 - Segítek. - Köszönöm! 18 00:02:03,456 --> 00:02:04,624 Nagyon sajnálom! 19 00:02:05,250 --> 00:02:06,543 Az én hibám. 20 00:02:08,294 --> 00:02:10,296 Valahol elvesztettem a papucsomat. 21 00:02:10,922 --> 00:02:11,923 Itt van! 22 00:02:12,841 --> 00:02:13,967 Igazán kedves. 23 00:02:14,509 --> 00:02:17,345 Azt hiszem, eléggé alulöltözött vagyok. 24 00:02:17,428 --> 00:02:20,723 Ha rajtam múlna, sose venném le a pizsamámat. 25 00:02:23,143 --> 00:02:24,185 Erre lakik? Vagy… 26 00:02:25,270 --> 00:02:26,479 Nem, én… 27 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Igazából nem tudom, hol vagyok. 28 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 Esetleg… Elvigyem valahova? 29 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 Szívesen elviszem. 30 00:02:39,117 --> 00:02:40,535 Nem akarok tolakodó lenni. 31 00:02:40,618 --> 00:02:42,495 Egyáltalán nem az. Őszintén. 32 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Hova menjünk? 33 00:02:43,955 --> 00:02:45,874 Tudja, hol van Mayhew? 34 00:02:46,749 --> 00:02:50,086 Útba esik. Cumberlandben élek. Rosemary vagyok. 35 00:02:52,172 --> 00:02:54,007 Helló, Rosemary! John vagyok. 36 00:02:54,090 --> 00:02:55,258 Örvendek, John! 37 00:02:56,050 --> 00:02:57,886 Jöjjön, bemutatom Susie-nak! 38 00:02:58,428 --> 00:03:00,513 - Ki az a Susie? - A rottweilerem. 39 00:03:15,195 --> 00:03:17,447 Nem osonunk be velük együtt? 40 00:03:17,530 --> 00:03:20,950 Egy király nem léphet be hívatlanul más birodalmába. 41 00:03:22,035 --> 00:03:26,706 Vannak szabályok, protokollok, amiket be kell tartani. 42 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 Megint foglalt az ajtó. 43 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 A kárhozat kapuja. 44 00:04:25,431 --> 00:04:29,102 Tolvaj, szajha vagy rabló? 45 00:04:29,185 --> 00:04:30,603 Megint foglalt az ajtó. 46 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 És van még hely, neki való. 47 00:04:34,107 --> 00:04:36,609 Míg be nem fejezi a Teremtés ura. 48 00:04:40,738 --> 00:04:42,573 Üdv, Guggonzó! 49 00:04:44,826 --> 00:04:46,744 Audienciát kérek az uralkodódtól. 50 00:04:48,413 --> 00:04:49,789 Ki vagy te? 51 00:04:49,872 --> 00:04:51,874 Az Álmok királya. 52 00:04:53,042 --> 00:04:55,336 A Rémálmok birodalmának ura. 53 00:04:56,004 --> 00:04:57,463 Igen, te ostoba. 54 00:04:59,716 --> 00:05:00,967 Na, hol a korona? 55 00:05:02,468 --> 00:05:04,345 Vigyázz a nyelvedre, démon! 56 00:05:05,388 --> 00:05:09,684 A Pokol ura nem lesz kedves ahhoz, aki megsért egy megbecsült vendéget. 57 00:05:09,767 --> 00:05:15,982 Vendég vagyok ebben a birodalomban, mivel a sajátom uralkodója vagyok. 58 00:05:16,607 --> 00:05:18,026 És hol van a rubinod? 59 00:05:20,361 --> 00:05:22,280 Kísértsem vele az álmodat? 60 00:05:23,656 --> 00:05:25,742 És az éber óráidat is? 61 00:05:26,576 --> 00:05:30,663 Vagy kinyitod a Pokol kapuit, és átengedsz minket? 62 00:05:43,676 --> 00:05:47,263 Most pedig vigyél minket a palotába! 63 00:05:47,930 --> 00:05:49,223 Megint foglalt az ajtó. 64 00:05:49,891 --> 00:05:51,642 Megint foglalt az ajtó. 65 00:05:54,270 --> 00:05:56,564 Szóval Mayhew-ban él? 66 00:05:56,647 --> 00:05:57,774 Már nem. 67 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 A… cuccaim vannak ott. 68 00:06:00,860 --> 00:06:02,779 Szóval régebben Mayhew-ban élt? 69 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 Igen. Néhány évvel ezelőtt. 70 00:06:08,868 --> 00:06:12,830 Anyám munkája miatt elég sokszor költöztünk. 71 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 Ő mivel foglalkozik? 72 00:06:16,709 --> 00:06:18,836 Valójában nemrég halt meg. 73 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 John… 74 00:06:20,713 --> 00:06:23,925 Nemrég történt, szóval még mindig egy kicsit… 75 00:06:24,008 --> 00:06:24,926 Természetesen. 76 00:06:26,469 --> 00:06:28,137 Nagyon sajnálom, John! 77 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 Attól tartok, nem volt túl jó ember. 78 00:06:31,432 --> 00:06:34,394 Szörnyű dolog ezt mondani, nem? Akkor is, ha igaz. 79 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 Nem. Az én anyám is ilyen. 80 00:06:40,983 --> 00:06:44,862 Igazán? Mivel foglalkozik? 81 00:06:44,946 --> 00:06:47,865 Híradót néz. Egész nap. 82 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 Ezzel foglalkozik. 83 00:06:50,952 --> 00:06:53,746 És a magáé mivel foglalkozott? Mikor még élt? 84 00:06:56,416 --> 00:06:57,792 Amikor még élt, 85 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 anyám nagyon sikeres tolvaj volt. 86 00:07:04,298 --> 00:07:06,134 - Igazán? - Attól tartok, igen. 87 00:07:06,843 --> 00:07:08,052 Miket lopott? 88 00:07:08,928 --> 00:07:10,596 Durva ilyet kérdezni? Sajnálom! 89 00:07:10,680 --> 00:07:11,681 Egyáltalán nem. 90 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 Mindent és bármit ellopott. 91 00:07:14,183 --> 00:07:18,688 Műtárgyakat, ékszereket lopott. Mások személyazonosságát. 92 00:07:18,771 --> 00:07:20,898 Ezért kellett állandóan költöznünk. 93 00:07:20,982 --> 00:07:23,359 Ezért hazudott mindenről. 94 00:07:23,943 --> 00:07:24,819 Még nekem is. 95 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 Talán meg akarta védeni magát. 96 00:07:33,703 --> 00:07:37,081 Úgy beszél, mint egy olyan nő, akinek vannak gyerekei. 97 00:07:37,165 --> 00:07:40,960 Két lányom van. Samantha és Sarah. 98 00:07:47,341 --> 00:07:49,594 Rosemary, kérdezhetek valamit? 99 00:07:49,677 --> 00:07:50,511 Természetesen. 100 00:07:51,179 --> 00:07:52,138 Szokott hazudni? 101 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 Samanthának és Sarah-nak? 102 00:07:59,645 --> 00:08:02,607 Az apjuk volt az, aki folyton hazudott a családban. 103 00:08:03,524 --> 00:08:05,776 Tíz évig voltunk házasok, 104 00:08:05,860 --> 00:08:10,615 mielőtt kiderült, hogy van egy másik neje és egy másik gyereke valahol máshol. 105 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 - Te jó ég! - Igen. 106 00:08:15,036 --> 00:08:19,165 Szerintem nincs annál rosszabb, mint ha hazudunk valakinek. 107 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 Én vagyok rá az élő bizonyíték. 108 00:08:26,297 --> 00:08:29,091 Az anyja biztos szerette, és büszke volt magára. 109 00:08:30,301 --> 00:08:32,136 Végül megbocsátott nekem. 110 00:08:32,720 --> 00:08:34,931 - Miért? - Mert megloptam. 111 00:08:35,014 --> 00:08:36,891 - Mit lopott el? - Egy rubint. 112 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 Egy semmihez sem foghatót. 113 00:08:40,311 --> 00:08:42,772 Természetesen börtönbe záratott miatta. 114 00:08:42,855 --> 00:08:45,107 - Mert ellopta? - És gyújtogatásért. 115 00:08:46,859 --> 00:08:47,902 És gyilkosságért. 116 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 És testi sértésért. Többek között. 117 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 Az a baj ezzel a rubinnal, 118 00:08:53,449 --> 00:08:55,660 hogy mindig mindenki el akarja venni. 119 00:08:55,743 --> 00:08:57,787 Csak azt tettem, amit tennem kellett. 120 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 Embereket ölt? 121 00:09:02,542 --> 00:09:04,043 Rossz emberek voltak. 122 00:09:06,712 --> 00:09:10,132 Nem olyanok, mint maga és Susie. 123 00:09:10,841 --> 00:09:12,260 Nem igaz, Susie? 124 00:09:13,344 --> 00:09:17,139 Nem igaz, te jó kislány? 125 00:09:30,820 --> 00:09:32,071 Tudod, hol vagyunk? 126 00:09:33,698 --> 00:09:37,159 A tájat a Hajnalcsillag szeszélyei formálják. 127 00:09:37,243 --> 00:09:39,078 A Hajnalcsillag? 128 00:09:39,161 --> 00:09:41,706 Az éjjelt ezen a szó szerint isten háta mögött… 129 00:09:41,789 --> 00:09:43,833 Lucifer Hajnalcsillag. 130 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 Mármint az ördög? 131 00:09:46,377 --> 00:09:48,462 A Pokol uralkodója nem egyszerű ördög. 132 00:09:49,422 --> 00:09:51,048 Szóval ismeritek egymást? 133 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 Régóta ismerjük egymást. 134 00:09:54,093 --> 00:09:56,971 Mikor először láttam, még Samael angyal volt. 135 00:09:57,054 --> 00:09:59,849 Elfelejtettem, hogy az ördög angyal volt. 136 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 Nem is akármilyen. 137 00:10:02,310 --> 00:10:06,606 A legszebb, a legbölcsebb, és a leghatalmasabb, minden angyal közül. 138 00:10:08,524 --> 00:10:13,195 A Teremtőt leszámítva valószínűleg Lucifer a létező legerősebb lény. 139 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 Erősebb nálad? 140 00:10:17,450 --> 00:10:20,077 Sokkal. Főleg most. 141 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 Miért most? 142 00:10:21,662 --> 00:10:23,956 Legutóbb megbecsült vendég voltam itt. 143 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 A saját királyságom követe. 144 00:10:26,626 --> 00:10:28,836 Ezúttal én hívtam meg magam, 145 00:10:30,171 --> 00:10:32,173 és hiányoznak hatalmam szimbólumai. 146 00:10:32,256 --> 00:10:35,468 De még Álom vagy, a Végtelen, nem? Megvan a homokod. 147 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 Mi a baj? 148 00:10:40,765 --> 00:10:43,643 Guggonzó. Eltűnt. 149 00:10:43,726 --> 00:10:45,186 Rendben, ne ess pánikba! 150 00:10:45,269 --> 00:10:47,313 Felrepülök, megnézem, hol vagyunk. 151 00:10:50,066 --> 00:10:52,735 Nem. Mégse. 152 00:11:07,041 --> 00:11:08,167 Erre! 153 00:11:16,384 --> 00:11:19,637 Szerinted ez a palotába vezető út? 154 00:11:20,638 --> 00:11:23,641 Egy démonnak száz oka van mindarra, amit csinál. 155 00:11:24,350 --> 00:11:26,185 Mind alantas szándékú. 156 00:11:26,268 --> 00:11:27,186 Démon! 157 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 Nem erre kell mennünk. 158 00:11:40,491 --> 00:11:41,409 Kai'ckul? 159 00:11:46,997 --> 00:11:48,082 Álomúr? 160 00:11:54,255 --> 00:11:55,881 Te vagy az. 161 00:12:00,845 --> 00:12:02,930 Üdvözöllek, Nada! 162 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 Kai'ckul! 163 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 Mennyit imádkoztam ezért a napért! 164 00:12:09,645 --> 00:12:11,355 Tudtam, hogy eljössz. 165 00:12:13,315 --> 00:12:15,943 Fáj, hogy így látlak. 166 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 Akkor szabadíts ki, nagyuram! 167 00:12:21,323 --> 00:12:24,660 Csak a te megbocsátásod szabadíthat ki. 168 00:12:28,956 --> 00:12:30,916 Még mindig szeretsz, nem? 169 00:12:32,168 --> 00:12:35,504 Nada, 10 000 év telt el. 170 00:12:41,093 --> 00:12:44,722 Igen. Még mindig szeretlek. 171 00:12:48,058 --> 00:12:49,769 De még nem bocsátottam meg. 172 00:12:59,069 --> 00:13:00,112 Gyere, Mátyás! 173 00:13:01,614 --> 00:13:04,909 Kai'ckul, nem adom fel a reményt! 174 00:13:06,702 --> 00:13:08,621 Soha nem fogom feladni. 175 00:13:26,472 --> 00:13:30,768 Igen. Elismerem, lehet, hogy a múltban tettem olyan dolgokat, 176 00:13:30,851 --> 00:13:36,524 melyek erkölcsileg… megkérdőjelezhetőek. 177 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 De tanultam belőlük az emberekről, 178 00:13:39,902 --> 00:13:42,988 és rájöttem a valódi megértés, az együttérzés titkára. 179 00:13:45,616 --> 00:13:47,368 Szeretné tudni, hogy mi az? 180 00:13:48,911 --> 00:13:49,745 Igen. 181 00:13:50,287 --> 00:13:52,832 Elég furán hangzik, 182 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 de az emberek iránti együttérzés titka az, 183 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 hogy tudjuk, hogy alapvetően önzőek. 184 00:14:00,339 --> 00:14:02,007 Nem ítélkezem felettük. 185 00:14:02,091 --> 00:14:05,177 Ilyenek az emberek. Így alkottak meg minket. 186 00:14:05,261 --> 00:14:06,887 De ha tudjuk, hogy ez van, 187 00:14:06,971 --> 00:14:09,640 ha megértjük, hogyan működünk, 188 00:14:09,723 --> 00:14:13,269 túl a biológiailag velünk született önzésen, 189 00:14:13,352 --> 00:14:16,063 akkor az életnek sokkal több értelme lesz. 190 00:14:19,817 --> 00:14:20,901 Minden rendben? 191 00:14:23,070 --> 00:14:25,406 Sajnálom! Kicsúszott a telefon. 192 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 Miről is beszélt? 193 00:14:32,246 --> 00:14:34,832 Én… arról beszéltem, 194 00:14:34,915 --> 00:14:37,293 ha tudjuk azt, hogy az emberek önzőek, 195 00:14:37,376 --> 00:14:42,673 akkor nem kell foglalkoznunk a tetteikkel, a hazugságaikkal, a személyiségükkel. 196 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 Az emberek azért hazudnak, mert önzőek. 197 00:14:47,136 --> 00:14:50,180 Azért hazudnak, mert emberek. 198 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Azért hazudnak, mert félnek. 199 00:14:54,894 --> 00:14:56,645 Az emberek bármit mondanak. 200 00:14:56,729 --> 00:14:59,565 Bármit megtesznek, hogy ne sérüljenek meg. 201 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Nekem ez a véleményem. 202 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 Maga nagyon jó, Rosemary. 203 00:15:13,120 --> 00:15:14,622 Nem tudom, mire gondol. 204 00:15:14,705 --> 00:15:19,752 Úgy értem, az én tapasztalataim szerint az emberek alapvetően önzőek, 205 00:15:19,835 --> 00:15:22,588 maga pedig azt mondja, hogy félnek. 206 00:15:22,671 --> 00:15:25,466 Valóban, mindannyian félünk. Teljesen igaza van. 207 00:15:26,425 --> 00:15:27,384 Jól gondolja. 208 00:15:30,512 --> 00:15:31,347 Köszönöm! 209 00:15:37,394 --> 00:15:39,146 Nem bánja, ha tankolunk? 210 00:15:41,482 --> 00:15:42,650 Egyáltalán nem. 211 00:16:01,627 --> 00:16:03,837 Szóval az a nő ott. 212 00:16:03,921 --> 00:16:06,256 Akarsz róla beszélni Mátyás barátoddal? 213 00:16:11,637 --> 00:16:13,430 A neve Nada. 214 00:16:15,391 --> 00:16:19,436 Egy törzs uralkodója volt, akik az Első Népnek nevezték magukat. 215 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Szerettük egymást. 216 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Szóval mit csinált? Hogy került ide? 217 00:16:29,697 --> 00:16:30,781 Ellenem szegült. 218 00:16:31,323 --> 00:16:34,034 Várj! Te zárattad be ide? 219 00:16:34,743 --> 00:16:38,372 A Hajnalcsillag tudatja, hogy a Pokol készen áll a látogatásomra. 220 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 Miért álltunk meg? 221 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Megérkeztünk. 222 00:18:26,980 --> 00:18:28,148 Szia! 223 00:18:44,915 --> 00:18:45,874 Szia, Álom! 224 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 Üdvözöllek, Lucifer Hajnalcsillag! 225 00:18:50,754 --> 00:18:52,506 Téged is, Mazikeen, Lillim gyermeke! 226 00:18:54,424 --> 00:18:56,885 Üdvözöllek, Álomúr! 227 00:18:58,512 --> 00:19:01,056 Jól nézel ki, Álom. Jól vagy? 228 00:19:02,224 --> 00:19:07,479 És a családod, Végzet, Halál, Kétségbeesés, és a többiek? 229 00:19:09,439 --> 00:19:12,234 Gondolom, tudod, hogy nem csevegni jöttem. 230 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 Azért jöttél, hogy egyesítsük erőinket? 231 00:19:15,279 --> 00:19:17,698 Hogy birodalmaink szövetséget kössenek? 232 00:19:17,781 --> 00:19:20,242 Hogy elismerd a Pokol függetlenségét? 233 00:19:20,909 --> 00:19:22,995 Tudod, hogy érzek ezzel kapcsolatban. 234 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Az érzések változnak. 235 00:19:26,415 --> 00:19:31,336 Főleg, ha valakit halandók kapnak el, és börtönöznek be. 236 00:19:32,004 --> 00:19:34,965 Többet vártunk tőled, édes Morpheusz! 237 00:19:35,048 --> 00:19:38,594 Azért jöttem, mert a sisakot ellopták tőlem. 238 00:19:39,553 --> 00:19:41,388 Úgy tudom, az egyik démonodnál van. 239 00:19:42,014 --> 00:19:43,432 Vissza kell kapnom! 240 00:19:45,809 --> 00:19:46,643 Most. 241 00:19:47,269 --> 00:19:50,814 Álom, ha ez ilyen egyszerű lenne! 242 00:19:51,398 --> 00:19:53,650 De vannak szabályok, tudod. 243 00:19:54,359 --> 00:19:57,070 Protokollok, amiket követni kell. 244 00:20:00,782 --> 00:20:02,576 Melyik démonnál van a sisakod? 245 00:20:02,659 --> 00:20:05,621 Nevezd meg, és mi idehozzuk. 246 00:20:05,704 --> 00:20:07,664 Bevallom, nem tudom a nevét. 247 00:20:11,501 --> 00:20:14,421 Akkor mindannyiukat meg kell idéznünk. 248 00:20:27,601 --> 00:20:29,937 Tessék, Álom, kinyomozhatod. 249 00:20:30,020 --> 00:20:32,356 Melyik démonnál van a sisakod? 250 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 Kérdezzük meg őket egyenként, vagy… 251 00:20:39,488 --> 00:20:41,198 Erre nem lesz szükség. 252 00:20:54,962 --> 00:20:58,298 Meglep minket, milyen könnyen feladod, Álom. 253 00:20:59,174 --> 00:21:02,094 Tudjuk, mennyire fontosak számodra az eszközeid. 254 00:21:03,095 --> 00:21:06,974 De az eszközök a legfinomabb csapdák. 255 00:21:08,433 --> 00:21:10,143 Rájuk vagyunk utalva, 256 00:21:10,227 --> 00:21:14,356 és nélkülük kiszolgáltatottak vagyunk, 257 00:21:15,357 --> 00:21:18,277 gyengék, védtelenek. 258 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 Nem teljesen. 259 00:21:25,325 --> 00:21:27,452 Visszaszereztem a homokomat. 260 00:21:28,954 --> 00:21:30,372 Elhozott a Pokolba, 261 00:21:31,081 --> 00:21:34,835 és most idehozza nekem azt, ami az enyém, itt, a Pokolban. 262 00:22:09,578 --> 00:22:10,996 Mondd meg a nevedet, démon! 263 00:22:11,079 --> 00:22:12,372 Meg kell mondanom neki? 264 00:22:12,456 --> 00:22:16,501 Ez itt Choronzon. A Pokol egyik hercege. 265 00:22:16,585 --> 00:22:17,794 Choronzon… 266 00:22:19,796 --> 00:22:24,217 A sisak az enyém. Vissza kell adnod nekem! 267 00:22:24,760 --> 00:22:27,262 Nem. Most már az enyém. 268 00:22:27,888 --> 00:22:30,307 Egy halandótól kaptam valami kacatért. 269 00:22:30,891 --> 00:22:33,894 Tisztességes csere volt. Nem szegtem törvényt. 270 00:22:34,478 --> 00:22:37,022 És ha az Álomkirály vissza akarja kapni, 271 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 meg kell érte küzdenie velem! 272 00:22:42,235 --> 00:22:43,612 Legyen! 273 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 Kihívlak, Choronzon! 274 00:22:48,325 --> 00:22:50,118 Ismered a szabályokat, Álomúr. 275 00:22:50,202 --> 00:22:53,372 Ha nyerek, visszaadod a sisakomat. 276 00:22:53,455 --> 00:22:54,998 És ha vesztesz, 277 00:22:55,665 --> 00:23:00,837 rabszolgám leszel a Pokolban az idők végezetéig. 278 00:23:05,926 --> 00:23:08,011 Elfogadom a feltételeket. 279 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 És kit választasz, hogy képviseljen téged a csatában? 280 00:23:13,975 --> 00:23:15,560 Magamat képviselem. 281 00:23:16,603 --> 00:23:21,733 Choronzon, te kit választasz, hogy képviseljen téged? 282 00:23:26,863 --> 00:23:30,367 Téged választalak, uram. 283 00:23:45,382 --> 00:23:51,096 Elnézést, Álom, de a pokol törvényei megkövetelik, hogy én legyek a bajnoka. 284 00:23:53,765 --> 00:23:55,851 De ha nem akarnál harcolni velem. 285 00:23:58,895 --> 00:24:00,439 Elfogadtam a feltételeket. 286 00:24:04,192 --> 00:24:05,694 Kezdődjön a kihívás! 287 00:24:20,333 --> 00:24:21,543 Azonnal jövök. 288 00:24:21,626 --> 00:24:23,503 Minden rendben. Csak nyugodtan! 289 00:24:41,563 --> 00:24:43,482 Úgy tűnik, előre kell fizetnem. 290 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 Kér valamit? Nem szomjas? 291 00:24:46,485 --> 00:24:48,236 Nem, köszönöm! Jól vagyok. 292 00:24:49,529 --> 00:24:50,530 Mindjárt jövök. 293 00:24:55,285 --> 00:24:57,996 Igazából, Rosemary… 294 00:25:01,791 --> 00:25:03,919 Jólesne egy ital, ha nem bánja. 295 00:25:04,628 --> 00:25:05,962 Nem gond. Mit kér? 296 00:25:08,131 --> 00:25:11,593 Nem tudom. Harminc éve nem voltam idekint. 297 00:25:13,261 --> 00:25:14,930 Harminc évig börtönben volt? 298 00:25:15,013 --> 00:25:17,516 Nem, pszichiátriai intézetben. 299 00:25:18,183 --> 00:25:21,728 Az italválaszték enyhén szólva korlátozott volt. 300 00:25:21,811 --> 00:25:22,854 Csak ön után! 301 00:25:33,198 --> 00:25:35,492 LŐFEGYVERT ÉS FEGYVERT BEHOZNI TILOS 302 00:25:43,667 --> 00:25:45,126 Nyugodtan válasszon bármit! 303 00:25:46,503 --> 00:25:47,587 Biztos benne? 304 00:25:47,671 --> 00:25:48,588 Persze. 305 00:25:49,214 --> 00:25:51,132 Odaadom a srácnak a kártyámat. 306 00:26:05,605 --> 00:26:08,775 Kérem, hívja fel a 911-et! 307 00:26:09,484 --> 00:26:10,652 Elnézést! Mi az? 308 00:26:10,735 --> 00:26:13,613 Kérem, hívja a 911-et! 309 00:26:13,697 --> 00:26:16,408 A férfi, akivel jöttem, egy szökött gyilkos. 310 00:26:19,869 --> 00:26:20,829 Szórakozik velem? 311 00:26:20,912 --> 00:26:22,872 Kérem, hívja a 911-et! 312 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 Rendben. 313 00:26:25,166 --> 00:26:26,710 Már hívom is. 314 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 Igen, jó napot! 315 00:26:29,379 --> 00:26:31,214 Vészhelyzetet akarok bejelenteni. 316 00:26:31,298 --> 00:26:34,050 A hetes úton lévő benzinkútról hívom. 317 00:26:35,844 --> 00:26:36,803 Úgy van. 318 00:26:43,977 --> 00:26:46,313 Igen. Így van. 319 00:26:48,481 --> 00:26:49,899 Ha küldeni akar valakit… 320 00:26:49,983 --> 00:26:51,443 Rosemary, mennünk kell! 321 00:27:02,162 --> 00:27:03,204 Engedje el! 322 00:27:04,414 --> 00:27:07,917 Most pedig mi hárman megvárjuk a rendőrséget! 323 00:27:08,501 --> 00:27:13,006 Fiatalember, biztosíthatom, hogy nem akarja rám szegezni azt a fegyvert! 324 00:27:15,258 --> 00:27:18,803 Uram, ha nem marad ott, ahol van, lőni fogok! 325 00:27:19,346 --> 00:27:20,472 Kérem, ne tegye! 326 00:27:22,474 --> 00:27:24,517 Csak magának árt vele. 327 00:27:50,418 --> 00:27:52,420 Nem kellett volna ezt tennie! 328 00:27:53,380 --> 00:27:55,256 Hiba volt megbíznom magában. 329 00:27:57,842 --> 00:27:59,094 Bántani fog? 330 00:28:02,389 --> 00:28:04,307 Elvisz a rubinomhoz? 331 00:28:09,354 --> 00:28:11,398 Akkor nincs okom bántani. 332 00:28:16,319 --> 00:28:17,612 Amíg nem ad egyet. 333 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 Üdvözöllek benneteket, hölgyeim és uraim! 334 00:28:27,997 --> 00:28:31,793 A mai szórakozásról és élvezetekről 335 00:28:31,876 --> 00:28:33,378 egy kihívás gondoskodik. 336 00:28:35,255 --> 00:28:37,716 A kihívó Álom. 337 00:28:38,717 --> 00:28:42,220 Az Alvás birodalmának hajdani mestere. 338 00:28:43,972 --> 00:28:46,599 Én, mint kihívott, kiválasztottam a bajnokomat, 339 00:28:47,267 --> 00:28:51,563 a Pokol uralkodóját, Lucifer Hajnalcsillagot… 340 00:28:55,233 --> 00:29:02,073 hogy képviseljen engem a képességek, az önbizalom és az átalakulás küzdelmében. 341 00:29:02,991 --> 00:29:04,075 A legrégebbi játékban. 342 00:29:07,746 --> 00:29:10,123 Mátyás, vissza kell térned Álomvilágba! 343 00:29:10,206 --> 00:29:11,374 Mi? Nem! 344 00:29:11,458 --> 00:29:13,209 Csak ezért hagytam, hogy gyere. 345 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 Hogy elhagyhassalak? 346 00:29:14,586 --> 00:29:16,004 Ha itt kell maradnom, 347 00:29:16,087 --> 00:29:18,882 nem akarom, hogy Lucienne ne tudjon a sorsomról. 348 00:29:20,133 --> 00:29:21,259 Még egyszer nem. 349 00:29:21,342 --> 00:29:24,804 - A homok visszavisz. - Nem megyek vissza. 350 00:29:24,888 --> 00:29:28,850 Morpheusz, megzavarhatom ezt a mérkőzés előtti összecsapást? 351 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 Ez csak egy kis lelkesítő beszéd, felség. 352 00:29:32,896 --> 00:29:37,400 A sisakért jöttünk, és nem megyünk el nélküle. 353 00:29:37,984 --> 00:29:39,360 Majd meglátjuk. 354 00:29:58,963 --> 00:30:00,590 Mint kihívott, 355 00:30:01,424 --> 00:30:07,096 beállítom a mérőt, és megteszem az első lépést. 356 00:30:09,224 --> 00:30:10,183 Rendben. 357 00:30:13,353 --> 00:30:14,854 Kezdd el! 358 00:30:18,191 --> 00:30:19,192 Én… 359 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Kegyetlen farkas vagyok. 360 00:30:23,613 --> 00:30:26,908 Prédára leső, halálos bestia. 361 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 Vadász vagyok. 362 00:30:33,498 --> 00:30:37,752 Lóháton ülő farkasölő. 363 00:30:55,478 --> 00:30:59,399 Kígyó vagyok. 364 00:30:59,482 --> 00:31:05,989 Lovat lábon harapó… méregfogú. 365 00:31:12,954 --> 00:31:14,330 Ragadozó madár vagyok. 366 00:31:14,914 --> 00:31:19,043 Kígyót elnyelő, karmokkal tépő. 367 00:31:30,013 --> 00:31:35,643 Húsevő baktérium vagyok. 368 00:31:37,061 --> 00:31:39,814 Melegvérűeket pusztító. 369 00:31:49,908 --> 00:31:53,453 Világ vagyok. 370 00:31:54,704 --> 00:31:59,250 Térben lebegő, életet tápláló. 371 00:32:02,420 --> 00:32:04,923 Szupernova vagyok. 372 00:32:05,548 --> 00:32:08,593 Mindent felrobbantó, bolygóhamvasztó. 373 00:32:28,196 --> 00:32:30,406 Univerzum vagyok. 374 00:32:31,449 --> 00:32:36,955 Mindent magába foglaló, minden életet magába ölelő. 375 00:32:39,457 --> 00:32:42,877 Nemlét vagyok. 376 00:32:46,422 --> 00:32:48,841 Az Ítélet fenevada. 377 00:32:51,427 --> 00:32:55,848 A sötétség a mindenek végén. 378 00:33:05,525 --> 00:33:07,652 Mi leszel hát, Álomúr? 379 00:33:14,784 --> 00:33:15,702 Én… 380 00:33:19,539 --> 00:33:20,581 Én… 381 00:33:26,421 --> 00:33:27,463 Főnök? 382 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 Hé, főnök! 383 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 Itt vagy még, Álom? 384 00:33:32,677 --> 00:33:36,264 Igen, és ő következik, felség! 385 00:33:36,347 --> 00:33:38,099 Nincs több lépés. 386 00:33:39,017 --> 00:33:41,394 Mi élheti túl a nemlétet? 387 00:33:42,228 --> 00:33:46,441 Hé, főnök! Hallgass rám! Tudod, mi képes túlélni a nemlétet? 388 00:33:46,983 --> 00:33:47,942 Te. 389 00:33:48,484 --> 00:33:50,695 Az álmok kurvára nem halnak meg! 390 00:33:50,778 --> 00:33:51,904 Nem, ha hiszel bennük, 391 00:33:51,988 --> 00:33:57,535 és én hiszek benne, hogy Álom, a Végtelen soha nem hagyná itt a hollóját egyedül, 392 00:33:57,618 --> 00:34:00,413 a pokolban, Luciferrel. 393 00:34:04,625 --> 00:34:05,668 Én… 394 00:34:08,129 --> 00:34:09,088 én… 395 00:34:19,640 --> 00:34:20,516 remény vagyok. 396 00:34:32,236 --> 00:34:33,112 Remény. 397 00:34:38,910 --> 00:34:40,244 Nos, Fényhozó? 398 00:34:41,746 --> 00:34:42,955 Te jössz! 399 00:34:44,123 --> 00:34:46,584 Mi az, ami megöli a reményt? 400 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 Choronzon, add át a sisakját! 401 00:34:55,343 --> 00:34:56,177 Nem. 402 00:34:58,012 --> 00:34:58,846 Nem adom. 403 00:34:59,388 --> 00:35:01,682 Az enyém. Kérlek! 404 00:35:37,218 --> 00:35:38,469 Köszönöm, Mazikeen! 405 00:35:45,518 --> 00:35:46,644 Köszönöm, Fényhozó! 406 00:35:47,228 --> 00:35:49,730 A Pokol ura tényleg tiszteletre méltó. 407 00:35:49,814 --> 00:35:51,399 Ezt nem felejtem el. 408 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 Tiszteletre méltó? 409 00:35:56,320 --> 00:35:58,239 Ugye viccelsz? 410 00:36:00,324 --> 00:36:01,826 Ezt nézd, Morpheusz! 411 00:36:02,994 --> 00:36:06,414 Milliárdnyi pokolbéli úr áll körülötted. 412 00:36:07,748 --> 00:36:08,833 Mondd meg nekünk! 413 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 Miért engedjünk el? 414 00:36:13,129 --> 00:36:15,923 Sisakkal, vagy anélkül, itt nincs hatalmad. 415 00:36:16,007 --> 00:36:17,133 Végül is… 416 00:36:18,634 --> 00:36:23,639 Milyen hatalma van az álmoknak a Pokolban? 417 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 Azt mondod, nincs hatalmam itt. 418 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 Talán őszintén beszélsz. 419 00:36:34,942 --> 00:36:38,154 De azt mondani, hogy az álmoknak nincs hatalma a pokolban… 420 00:36:40,615 --> 00:36:42,867 Mondd, Lucifer Hajnalcsillag, 421 00:36:43,743 --> 00:36:46,829 milyen ereje lenne a Pokolnak, ha a bebörtönözöttek 422 00:36:46,913 --> 00:36:48,206 nem tudnának álmodni… 423 00:36:51,792 --> 00:36:52,752 a Mennyországról? 424 00:37:02,428 --> 00:37:03,971 Egy napon, Morpheusz… 425 00:37:07,475 --> 00:37:09,310 elpusztítunk téged. 426 00:37:13,064 --> 00:37:14,982 Addig a napig, Fényhozó! 427 00:37:51,560 --> 00:37:53,646 Gondolod, hogy Lucifer utánad jön? 428 00:37:53,729 --> 00:37:54,772 Miért? 429 00:37:54,855 --> 00:37:58,109 Mert most aláztad meg nyilvánosan a Pokol uralkodóját. 430 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 Látsz te egyáltalán ebben? 431 00:38:05,283 --> 00:38:06,242 Látok. 432 00:38:07,368 --> 00:38:08,953 Látom a rubint. 433 00:38:55,416 --> 00:38:56,500 Valami nincs rendben. 434 00:38:57,460 --> 00:38:58,836 Valaki megváltoztatta. 435 00:39:03,841 --> 00:39:04,759 Ez az? 436 00:39:05,259 --> 00:39:07,345 Igen. Köszönöm! 437 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 Mit keres még itt? 438 00:40:28,592 --> 00:40:30,511 Tudom, hogy megbánom, de… 439 00:40:31,971 --> 00:40:33,639 Szüksége van még fuvarra? 440 00:40:36,892 --> 00:40:39,645 Tényleg azt akarja, hogy megint beszálljak? 441 00:40:39,728 --> 00:40:41,313 Az igazat! Ne hazudjon! 442 00:40:43,399 --> 00:40:44,358 Haza akarok menni. 443 00:40:46,152 --> 00:40:48,362 Maga jó ember, Rosemary. 444 00:40:50,531 --> 00:40:55,453 Sajnos a jó emberek ritkán maradnak életben ezen a világon. 445 00:40:58,038 --> 00:41:00,583 Csak ne bántsa Susie-t, kérem! 446 00:41:00,666 --> 00:41:02,626 Nem érdekel, mi lesz velem, de… 447 00:41:05,379 --> 00:41:06,297 Tessék! 448 00:41:07,423 --> 00:41:08,466 Vegye el! 449 00:41:10,843 --> 00:41:12,011 Viselje! 450 00:41:14,388 --> 00:41:18,350 Mostantól senki sem tud ártani magának. 451 00:41:18,434 --> 00:41:19,560 Még én sem. 452 00:41:20,227 --> 00:41:23,314 Nem kell többé félnie, vagy hazudnia. 453 00:41:25,691 --> 00:41:26,859 Nincs rá szüksége? 454 00:41:26,942 --> 00:41:30,988 Nincs. Megvan a rubinom. 455 00:41:32,406 --> 00:41:34,950 Főnök. Főnök! 456 00:41:35,034 --> 00:41:37,244 A rubin valóra váltja az álmokat. 457 00:41:39,747 --> 00:41:44,460 És én a világ megmentésére fogom használni. 458 00:43:20,514 --> 00:43:25,519 A feliratot fordította: Keresztes Andrea