1 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,986 ‫- פרק 4: תקווה בגיהינום -‬ 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 ‫יש לו שמות רבים.‬ 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,576 ‫אוורנוס, טרטרוס, האדס,‬ 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 ‫אזור התופת שנקרא גיהינום.‬ 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,374 ‫אז הגיהינום באמת קיים?‬ 7 00:00:42,375 --> 00:00:45,128 ‫כן. עבור חלק מהאנשים.‬ 8 00:00:45,795 --> 00:00:49,090 ‫זה אומר שהוא לא קיים אם אתה לא מאמין בו?‬ 9 00:00:51,051 --> 00:00:55,513 ‫אתה האמנת בו? כשהיית אדם?‬ 10 00:00:55,597 --> 00:00:56,514 ‫כן.‬ 11 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 ‫פשוט לא ציפיתי שהגיהינום יהיה קר.‬ 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 ‫אז לאן אנחנו הולכים?‬ 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,443 ‫אני מציע שנלך בעקבות הארורים.‬ 14 00:01:14,240 --> 00:01:17,118 ‫מכריחים אותך להביא אש משלך לגיהינום?‬ 15 00:01:23,583 --> 00:01:25,585 ‫- באפלו, ניו יורק -‬ 16 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 ‫אתה בסדר?‬ 17 00:01:56,741 --> 00:01:57,951 ‫נראה לי.‬ 18 00:01:58,993 --> 00:02:00,745 ‫תן לי לעזור לך.‬ ‫-תודה.‬ 19 00:02:03,456 --> 00:02:04,624 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 20 00:02:05,250 --> 00:02:06,543 ‫זו לגמרי אשמתי.‬ 21 00:02:08,294 --> 00:02:10,296 ‫איבדתי את הכפכפים שלי איפשהו.‬ 22 00:02:10,922 --> 00:02:11,923 ‫בבקשה.‬ 23 00:02:12,841 --> 00:02:13,967 ‫את אדיבה מאוד.‬ 24 00:02:14,509 --> 00:02:17,345 ‫אני מניח שאני לבוש לא מספיק ברשמיות.‬ 25 00:02:17,428 --> 00:02:20,723 ‫תקשיב, לו זה היה תלוי בי,‬ ‫לא הייתי מחליפה את הפיג'מה.‬ 26 00:02:23,143 --> 00:02:24,185 ‫אתה גר קרוב? או…‬ 27 00:02:25,270 --> 00:02:26,479 ‫לא, אני…‬ 28 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 ‫האמת שאין לי מושג איפה אני.‬ 29 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 ‫אני יכולה… אתה צריך טרמפ לאנשהו?‬ 30 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 ‫אשמח לקחת אותך.‬ 31 00:02:39,117 --> 00:02:40,535 ‫לא הייתי רוצה להטריח.‬ 32 00:02:40,618 --> 00:02:42,495 ‫אתה לא מטריח בכלל. באמת.‬ 33 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 ‫לאן נוסעים?‬ 34 00:02:43,955 --> 00:02:45,874 ‫את יודעת איפה מייהיו?‬ 35 00:02:46,749 --> 00:02:50,086 ‫זה בדרך. אני גרה בקמברלנד. שמי רוזמרי.‬ 36 00:02:52,172 --> 00:02:54,007 ‫שלום, רוזמרי. אני ג'ון.‬ 37 00:02:54,090 --> 00:02:55,258 ‫נעים להכיר, ג'ון.‬ 38 00:02:56,050 --> 00:02:57,886 ‫בוא, אכיר אותך לסוזי.‬ 39 00:02:58,428 --> 00:03:00,513 ‫מי זאת סוזי?‬ ‫-הרוטוויילר שלי.‬ 40 00:03:15,195 --> 00:03:17,447 ‫אנחנו לא מתגנבים פנימה איתם?‬ 41 00:03:17,530 --> 00:03:20,950 ‫מלך לא יכול להיכנס‬ ‫לממלכה של שליט אחר ללא הזמנה.‬ 42 00:03:22,035 --> 00:03:26,706 ‫יש חוקים, נהלים שחייבים לפעול לפיהם.‬ 43 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 ‫יש אחד בכניסה.‬ 44 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 ‫בשער כף החובה.‬ 45 00:04:25,431 --> 00:04:29,102 ‫האם זה גנב, בריון או פרוצה?‬ 46 00:04:29,185 --> 00:04:30,603 ‫יש אחד בכניסה.‬ 47 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 ‫ויש מקום לעוד ברייה.‬ 48 00:04:34,107 --> 00:04:36,609 ‫עד סוף הבריאה.‬ 49 00:04:40,738 --> 00:04:42,573 ‫שלומות, סקווטרבלוט.‬ 50 00:04:44,826 --> 00:04:46,744 ‫ברצוני לשוחח עם הבעלים שלך.‬ 51 00:04:48,413 --> 00:04:49,789 ‫ומי אתה?‬ 52 00:04:49,872 --> 00:04:51,874 ‫אני מלך החלומות.‬ 53 00:04:53,042 --> 00:04:55,336 ‫שליט ממלכות הסיוטים.‬ 54 00:04:56,004 --> 00:04:57,463 ‫כן, הוד ליצנותך.‬ 55 00:04:59,716 --> 00:05:00,967 ‫אז איפה כתרך?‬ 56 00:05:02,468 --> 00:05:04,345 ‫הישמר בלשונך, שד.‬ 57 00:05:05,388 --> 00:05:09,684 ‫מי שמעליב אורח נכבד‬ ‫לא יקבל מחילה מבעלי הריבונות בגיהינום.‬ 58 00:05:09,767 --> 00:05:15,982 ‫ואני אורח בממלכה הזאת‬ ‫כפי שאני שליט בממלכה שלי.‬ 59 00:05:16,607 --> 00:05:18,026 ‫אז איפה אבן האודם שלך?‬ 60 00:05:20,361 --> 00:05:22,280 ‫שאשתמש בה לרדוף את חלומותיך?‬ 61 00:05:23,656 --> 00:05:25,742 ‫וגם את שעות הערות שלך?‬ 62 00:05:26,576 --> 00:05:30,663 ‫או שתפתח את שערי הגיהינום‬ ‫ותיתן לנו להיכנס על אפך ועל חמתך?‬ 63 00:05:43,676 --> 00:05:47,263 ‫עכשיו, קח אותנו לארמון.‬ 64 00:05:47,930 --> 00:05:49,223 ‫יש אחד בכניסה.‬ 65 00:05:49,891 --> 00:05:51,642 ‫יש אחד בכניסה.‬ 66 00:05:54,270 --> 00:05:56,564 ‫אז אתה גר במייהיו?‬ 67 00:05:56,647 --> 00:05:57,774 ‫כבר לא.‬ 68 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 ‫ה… חפצים שלי שם.‬ 69 00:06:00,860 --> 00:06:02,779 ‫אז גרת פעם במייהיו?‬ 70 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 ‫כן. לפני כמה שנים.‬ 71 00:06:08,868 --> 00:06:12,830 ‫בגלל העבודה של אימי נאלצנו לנדוד די הרבה.‬ 72 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 ‫במה היא עוסקת?‬ 73 00:06:16,709 --> 00:06:18,836 ‫האמת שהיא נפטרה ממש לאחרונה.‬ 74 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 ‫אוי, ג'ון…‬ 75 00:06:20,713 --> 00:06:23,925 ‫זה קרה ממש עכשיו, אז אני עדיין קצת…‬ 76 00:06:24,008 --> 00:06:24,926 ‫ברור.‬ 77 00:06:26,469 --> 00:06:28,137 ‫צר לי מאוד, ג'ון.‬ 78 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 ‫אני חושש שהיא לא הייתה אדם ממש טוב.‬ 79 00:06:31,432 --> 00:06:34,394 ‫זה דבר נוראי לומר, נכון? אפילו אם זה נכון.‬ 80 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 ‫לא. גם לי יש אימא כזאת.‬ 81 00:06:40,983 --> 00:06:44,862 ‫באמת? במה היא עוסקת?‬ 82 00:06:44,946 --> 00:06:47,865 ‫היא צופה בחדשות בכבלים. כל היום.‬ 83 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 ‫בזה היא עוסקת.‬ 84 00:06:50,952 --> 00:06:53,746 ‫מה לגבי אימא שלך? כשהיא הייתה בחיים?‬ 85 00:06:56,416 --> 00:06:57,792 ‫כשהיא הייתה בחיים,‬ 86 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 ‫אימא שלי הייתה גנבת מצליחה מאוד.‬ 87 00:07:04,298 --> 00:07:06,134 ‫באמת?‬ ‫-כן, חוששני.‬ 88 00:07:06,843 --> 00:07:08,052 ‫מה היא גנבה?‬ 89 00:07:08,928 --> 00:07:10,596 ‫זה גס רוח? לשאול? סליחה.‬ 90 00:07:10,680 --> 00:07:11,681 ‫לא, בכלל לא.‬ 91 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 ‫היא גנבה מכל הבא ליד.‬ 92 00:07:14,183 --> 00:07:18,688 ‫היא גנבה אומנות. היא גנבה תכשיטים.‬ ‫זהויות של אנשים אחרים.‬ 93 00:07:18,771 --> 00:07:20,898 ‫לכן נאלצנו להיות בתנועה כל הזמן.‬ 94 00:07:20,982 --> 00:07:23,359 ‫זאת הסיבה שהיא שיקרה בנוגע לכול.‬ 95 00:07:23,943 --> 00:07:24,819 ‫אפילו לי.‬ 96 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 ‫טוב, אולי היא ניסתה להגן עליך.‬ 97 00:07:33,703 --> 00:07:37,081 ‫כפי שתגיד אישה שיש לה ילדים משלה.‬ 98 00:07:37,165 --> 00:07:40,960 ‫שתי בנות. סמנת'ה, שרה.‬ 99 00:07:47,341 --> 00:07:49,594 ‫רוזמרי, אפשר לשאול אותך משהו?‬ 100 00:07:49,677 --> 00:07:50,511 ‫ברור.‬ 101 00:07:51,179 --> 00:07:52,138 ‫את משקרת?‬ 102 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 ‫לסמנת'ה ולשרה?‬ 103 00:07:59,645 --> 00:08:02,607 ‫אבא שלהן היה השקרן במשפחה.‬ 104 00:08:03,524 --> 00:08:05,776 ‫היינו נשואים עשר שנים‬ 105 00:08:05,860 --> 00:08:10,615 ‫לפני שגיליתי‬ ‫שיש לו אישה אחרת וילד אחר בעיר אחרת.‬ 106 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 ‫נורא ואיום.‬ ‫-כן.‬ 107 00:08:15,036 --> 00:08:19,165 ‫אני חושבת שלשקר זה אולי הדבר הגרוע ביותר‬ ‫שאפשר לעשות לאדם אחר.‬ 108 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 ‫אני הוכחה חיה לכך.‬ 109 00:08:26,297 --> 00:08:29,091 ‫אני בטוחה שאימא שלך‬ ‫אהבה אותך והייתה גאה בך.‬ 110 00:08:30,301 --> 00:08:32,136 ‫היא באמת סלחה לי בסוף.‬ 111 00:08:32,720 --> 00:08:34,931 ‫על מה?‬ ‫-על שגנבתי ממנה.‬ 112 00:08:35,014 --> 00:08:36,891 ‫מה גנבת?‬ ‫-אבן אודם.‬ 113 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 ‫יחידה במינה. לא נראתה עוד כמוה.‬ 114 00:08:40,311 --> 00:08:42,772 ‫היא הביאה למעצרי, כמובן. ולכליאתי.‬ 115 00:08:42,855 --> 00:08:45,107 ‫בגלל גנבת אבן האודם?‬ ‫-ובגלל הצתה.‬ 116 00:08:46,859 --> 00:08:47,902 ‫ורצח.‬ 117 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 ‫אלימות והרס. בין השאר.‬ 118 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 ‫את מבינה, הבעיה עם אבן האודם הזו‬ 119 00:08:53,449 --> 00:08:55,660 ‫היא שכולם תמיד ניסו לקחת אותה ממני.‬ 120 00:08:55,743 --> 00:08:57,787 ‫אז עשיתי מה שהייתי חייב לעשות.‬ 121 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 ‫רצחת אנשים?‬ 122 00:09:02,542 --> 00:09:04,043 ‫הם לא היו אנשים טובים.‬ 123 00:09:06,712 --> 00:09:10,132 ‫לא כמוך וכמו סוזי.‬ 124 00:09:10,841 --> 00:09:12,260 ‫נכון, סוזי?‬ 125 00:09:13,344 --> 00:09:17,139 ‫נכון, כלבה מתוקה שלי?‬ 126 00:09:30,820 --> 00:09:32,071 ‫יש לך מושג איפה אנחנו?‬ 127 00:09:33,698 --> 00:09:37,159 ‫הנוף משתנה לפי הגחמות של כוכב-הבוקר.‬ 128 00:09:37,243 --> 00:09:39,078 ‫כוכב הבוקר?‬ 129 00:09:39,161 --> 00:09:41,706 ‫עלינו לבלות את הלילה במקום שכוח האל הזה…‬ 130 00:09:41,789 --> 00:09:43,833 ‫לוציפר כוכב-בוקר.‬ 131 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 ‫כלומר, השטן?‬ 132 00:09:46,377 --> 00:09:48,462 ‫בעלי הגיהינום זה לא סתם שטן.‬ 133 00:09:49,422 --> 00:09:51,048 ‫אז אתם מכירים זה את זה?‬ 134 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 ‫אנחנו מכירים זה זמן רב.‬ 135 00:09:54,093 --> 00:09:56,971 ‫כשנפגשנו לראשונה,‬ ‫השם של לוציפר היה המלאך סמאל.‬ 136 00:09:57,054 --> 00:09:59,849 ‫שכחתי שהשטן היה פעם מלאך.‬ 137 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 ‫לא סתם מלאך.‬ 138 00:10:02,310 --> 00:10:06,606 ‫הכי יפה, הכי בר דעת והכי חזק‬ ‫מבין כל המלאכים.‬ 139 00:10:08,524 --> 00:10:13,195 ‫להוציא הבורא עצמו,‬ ‫לוציפר אולי הישות רבת העוצמה ביותר שקיימת.‬ 140 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 ‫יותר רב-עוצמה ממך?‬ 141 00:10:17,450 --> 00:10:20,077 ‫בהרבה. במיוחד עכשיו.‬ 142 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 ‫למה עכשיו?‬ 143 00:10:21,662 --> 00:10:23,956 ‫בפעם האחרונה שהייתי כאן, הייתי אורח נכבד.‬ 144 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 ‫שליח של הממלכה שלי.‬ 145 00:10:26,626 --> 00:10:28,836 ‫הפעם הזמנתי את עצמי,‬ 146 00:10:30,171 --> 00:10:32,173 ‫וחסרים לי סמלי המלוכה שלי.‬ 147 00:10:32,256 --> 00:10:35,468 ‫אבל אתה עדיין חלום מהאינסופיים, נכון?‬ ‫יש לך החול שלך.‬ 148 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 ‫מה קרה?‬ 149 00:10:40,765 --> 00:10:43,643 ‫סקווטרבלוט. הוא נעלם.‬ 150 00:10:43,726 --> 00:10:45,186 ‫טוב, אל תיבהל.‬ 151 00:10:45,269 --> 00:10:47,313 ‫אני פשוט אעוף ואראה איפה אנחנו.‬ 152 00:10:50,066 --> 00:10:52,735 ‫לא. לא עושה את זה.‬ 153 00:11:07,041 --> 00:11:08,167 ‫מכאן.‬ 154 00:11:16,384 --> 00:11:19,637 ‫נראה לך שזו הדרך לארמון?‬ 155 00:11:20,638 --> 00:11:23,641 ‫לשד יש 100 מניעים לכל דבר שהוא עושה.‬ 156 00:11:24,350 --> 00:11:26,185 ‫כולם זדוניים.‬ 157 00:11:26,268 --> 00:11:27,186 ‫שד.‬ 158 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 ‫זאת לא הדרך.‬ 159 00:11:40,491 --> 00:11:41,409 ‫קייקול?‬ 160 00:11:46,997 --> 00:11:48,082 ‫אדון החלומות?‬ 161 00:11:54,255 --> 00:11:55,881 ‫זה באמת אתה.‬ 162 00:12:00,845 --> 00:12:02,930 ‫אני מברך אותך לשלום, נאדה.‬ 163 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 ‫קייקול.‬ 164 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 ‫התפללתי כל כך שהיום הזה יגיע.‬ 165 00:12:09,645 --> 00:12:11,355 ‫ידעתי שתבוא.‬ 166 00:12:13,315 --> 00:12:15,943 ‫כואב לי לראות אותך ככה.‬ 167 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 ‫אז שחרר אותי, אדוני.‬ 168 00:12:21,323 --> 00:12:24,660 ‫רק המחילה שלך תוכל לשחרר אותי.‬ 169 00:12:28,956 --> 00:12:30,916 ‫אתה כבר לא אוהב אותי?‬ 170 00:12:32,168 --> 00:12:35,504 ‫עברו 10,000 שנים, נאדה.‬ 171 00:12:41,093 --> 00:12:44,722 ‫כן. אני עדיין אוהב אותך.‬ 172 00:12:48,058 --> 00:12:49,769 ‫אבל עוד לא סלחתי לך.‬ 173 00:12:59,069 --> 00:13:00,112 ‫בוא, מת'יו.‬ 174 00:13:01,614 --> 00:13:04,909 ‫קייקול, לעולם לא אאבד תקווה.‬ 175 00:13:06,702 --> 00:13:08,621 ‫לעולם לא.‬ 176 00:13:26,472 --> 00:13:30,768 ‫כן. אני מודה שבעבר ייתכן שעשיתי דברים‬ 177 00:13:30,851 --> 00:13:36,524 ‫שהם… שנויים במחלוקת.‬ 178 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 ‫אבל זה לימד אותי את טבע האדם‬ 179 00:13:39,902 --> 00:13:42,988 ‫ואת הסוד להבנה ומחילה אמיתיות.‬ 180 00:13:45,616 --> 00:13:47,368 ‫את רוצה לדעת מהו?‬ 181 00:13:48,911 --> 00:13:49,745 ‫כן.‬ 182 00:13:50,287 --> 00:13:52,832 ‫זה יישמע די מוזר,‬ 183 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 ‫אבל הסוד להרגשת חמלה כלפי אנשים‬ 184 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 ‫הוא הידיעה שהם אנוכיים מיסודם.‬ 185 00:14:00,339 --> 00:14:02,007 ‫וזה נאמר ללא שיפוטיות.‬ 186 00:14:02,091 --> 00:14:05,177 ‫כך בני האנוש בנויים. כך נוצרנו.‬ 187 00:14:05,261 --> 00:14:06,887 ‫אבל אם יודעים את זה מלכתחילה,‬ 188 00:14:06,971 --> 00:14:09,640 ‫אם מבינים שאנחנו פועלים‬ 189 00:14:09,723 --> 00:14:13,269 ‫מתוך האנוכיות המולדת הביולוגית,‬ 190 00:14:13,352 --> 00:14:16,063 ‫אז החיים מתחילים להיות הרבה יותר הגיוניים.‬ 191 00:14:19,817 --> 00:14:20,901 ‫את בסדר?‬ 192 00:14:23,070 --> 00:14:25,406 ‫סליחה. הטלפון נפל.‬ 193 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 ‫מה אמרת?‬ 194 00:14:32,246 --> 00:14:34,832 ‫אני… אמרתי,‬ 195 00:14:34,915 --> 00:14:37,293 ‫שהידיעה שאנשים הם אנוכיים‬ 196 00:14:37,376 --> 00:14:42,673 ‫משחררת אותך מלקחת את המעשים שלהם,‬ ‫את השקרים שלהם, באופן אישי.‬ 197 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 ‫אנשים משקרים כי הם אנוכיים.‬ 198 00:14:47,136 --> 00:14:50,180 ‫הם משקרים כי הם אנושיים.‬ 199 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 ‫הם משקרים כי הם פוחדים.‬ 200 00:14:54,894 --> 00:14:56,645 ‫אנשים יאמרו הכול.‬ 201 00:14:56,729 --> 00:14:59,565 ‫יעשו הכול כדי לא להיפגע.‬ 202 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 ‫זה מה שאני חושבת, בכל אופן.‬ 203 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 ‫את טובה מאוד, רוזמרי.‬ 204 00:15:13,120 --> 00:15:14,622 ‫אני לא מבינה אותך.‬ 205 00:15:14,705 --> 00:15:19,752 ‫כלומר, אני חווה אנשים כאנוכיים מיסודם‬ 206 00:15:19,835 --> 00:15:22,588 ‫ואת חווה אותם כמפוחדים.‬ 207 00:15:22,671 --> 00:15:25,466 ‫וזה מה שהם. כולנו כאלה. את צודקת לגמרי.‬ 208 00:15:26,425 --> 00:15:27,384 ‫וטובה.‬ 209 00:15:30,512 --> 00:15:31,347 ‫תודה.‬ 210 00:15:37,394 --> 00:15:39,146 ‫אכפת לך אם נעצור לתדלק?‬ 211 00:15:41,482 --> 00:15:42,650 ‫בכלל לא.‬ 212 00:16:01,627 --> 00:16:03,837 ‫אז האישה ההיא שם.‬ 213 00:16:03,921 --> 00:16:06,256 ‫יש משהו שתרצה לחלוק עם החבר שלך מת'יו?‬ 214 00:16:11,637 --> 00:16:13,430 ‫שמה נאדה.‬ 215 00:16:15,391 --> 00:16:19,436 ‫היא הייתה השליטה של שבט‬ ‫שקרא לעצמו "האנשים הראשונים".‬ 216 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 ‫היינו מאוהבים.‬ 217 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 ‫אז מה היא עשתה? איך היא הגיעה לפה?‬ 218 00:16:29,697 --> 00:16:30,781 ‫היא המרתה את פי.‬ 219 00:16:31,323 --> 00:16:34,034 ‫רגע. אתה הכנסת אותה לפה?‬ 220 00:16:34,743 --> 00:16:38,372 ‫בזאת נמסר לי מכוכב-הבוקר‬ ‫שהגיהינום התכונן לביקור שלי.‬ 221 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 ‫למה עצרנו?‬ 222 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 ‫הגענו.‬ 223 00:18:26,980 --> 00:18:28,148 ‫שלום.‬ 224 00:18:44,915 --> 00:18:45,874 ‫שלום, חלום.‬ 225 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 ‫שלומות, לוציפר כוכב-בוקר.‬ 226 00:18:50,754 --> 00:18:52,506 ‫ולך, מזיקין מבני לילית.‬ 227 00:18:54,424 --> 00:18:56,885 ‫שלומות, אדון החלומות.‬ 228 00:18:58,512 --> 00:19:01,056 ‫אתה נראה טוב, חלום. אתה חש בטוב?‬ 229 00:19:02,224 --> 00:19:07,479 ‫והמשפחה שלך, גורל, מוות, ייאוש והאחרים?‬ 230 00:19:09,439 --> 00:19:12,234 ‫אני מניח ששליטת הגיהינום‬ ‫יודעת שזה לא ביקור חברתי.‬ 231 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 ‫אז באת להצטרף לכוחותינו?‬ 232 00:19:15,279 --> 00:19:17,698 ‫כדי לכרות ברית בין הממלכות שלנו?‬ 233 00:19:17,781 --> 00:19:20,242 ‫להכיר בריבונות של הגיהינום?‬ 234 00:19:20,909 --> 00:19:22,995 ‫את יודעת מה דעתי בנושא, נושאת-האור.‬ 235 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 ‫דעות משתנות.‬ 236 00:19:26,415 --> 00:19:31,336 ‫במיוחד כשנתפסים ונכלאים על ידי בני תמותה.‬ 237 00:19:32,004 --> 00:19:34,965 ‫ציפינו ממך ליותר, מורפיאוס המתוק.‬ 238 00:19:35,048 --> 00:19:38,594 ‫באתי מפני שהקובע הממלכתי שלי נגנב ממני.‬ 239 00:19:39,553 --> 00:19:41,388 ‫אני סבור שהוא ברשות אחד מהשדים שלך.‬ 240 00:19:42,014 --> 00:19:43,432 ‫אני רוצה להשיבו אליי.‬ 241 00:19:45,809 --> 00:19:46,643 ‫עכשיו.‬ 242 00:19:47,269 --> 00:19:50,814 ‫חלום, הלוואי שזה היה קל כל כך.‬ 243 00:19:51,398 --> 00:19:53,650 ‫אבל יש חוקים, אתה מבין.‬ 244 00:19:54,359 --> 00:19:57,070 ‫נהלים שחייבים לפעול לפיהם.‬ 245 00:20:00,782 --> 00:20:02,576 ‫איזה שד מחזיק בקובע שלך?‬ 246 00:20:02,659 --> 00:20:05,621 ‫נקוב בשמו ונביא אותו לכאן.‬ 247 00:20:05,704 --> 00:20:07,664 ‫אני מודה שאיני יודע את שמו.‬ 248 00:20:11,501 --> 00:20:14,421 ‫אז נצטרך לזמן את כולם.‬ 249 00:20:27,601 --> 00:20:29,937 ‫הא לך, חלום, אתה רשאי לשאול.‬ 250 00:20:30,020 --> 00:20:32,356 ‫איזה שד מחזיק בקסדה שלך?‬ 251 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 ‫שנשאל אותם בזה אחר זה, או…‬ 252 00:20:39,488 --> 00:20:41,198 ‫לא יהיה בכך צורך.‬ 253 00:20:54,962 --> 00:20:58,298 ‫זה מפתיע אותנו‬ ‫שאתה מוותר כל כך בקלות, חלום.‬ 254 00:20:59,174 --> 00:21:02,094 ‫אנחנו יודעים עד כמה הסתמכת על כליך.‬ 255 00:21:03,095 --> 00:21:06,974 ‫אבל כלים הם מלכודות מחוכמות ביותר.‬ 256 00:21:08,433 --> 00:21:10,143 ‫אנו הופכים לתלויים בהם‬ 257 00:21:10,227 --> 00:21:14,356 ‫ובהיעדרם אנחנו פגיעים,‬ 258 00:21:15,357 --> 00:21:18,277 ‫חלשים, חסרי הגנה.‬ 259 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 ‫לא לחלוטין.‬ 260 00:21:25,325 --> 00:21:27,452 ‫קיבלתי לידיי שוב את החול שלי.‬ 261 00:21:28,954 --> 00:21:30,372 ‫הוא הביא אותי לגיהינום‬ 262 00:21:31,081 --> 00:21:34,835 ‫וכעת הוא מביא את מה ששלי בגיהינום אליי.‬ 263 00:22:09,578 --> 00:22:10,996 ‫תגיד לי מה שמך, שד.‬ 264 00:22:11,079 --> 00:22:12,372 ‫אני חייב להגיד לו?‬ 265 00:22:12,456 --> 00:22:16,501 ‫זהו כורונזון. דוכס גיהינום.‬ 266 00:22:16,585 --> 00:22:17,794 ‫כורונזון…‬ 267 00:22:19,796 --> 00:22:24,217 ‫הקובע הוא שלי. אתה חייב להחזיר לי אותו.‬ 268 00:22:24,760 --> 00:22:27,262 ‫לא. הוא שלי עכשיו.‬ 269 00:22:27,888 --> 00:22:30,307 ‫רכשתי אותו מבת תמותה תמורת דבר חסר ערך.‬ 270 00:22:30,891 --> 00:22:33,894 ‫זה היה סחר הוגן. לא הפרתי שום חוקים.‬ 271 00:22:34,478 --> 00:22:37,022 ‫ואם מלך החלומות רוצה את הקובע שלו,‬ 272 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 ‫הוא יצטרך להילחם בי בשבילו.‬ 273 00:22:42,235 --> 00:22:43,612 ‫בסדר גמור.‬ 274 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 ‫אני מזמין אותך לקרב, כורונזון.‬ 275 00:22:48,325 --> 00:22:50,118 ‫אתה יודע מה החוקים, אדון החלומות.‬ 276 00:22:50,202 --> 00:22:53,372 ‫אם אנצח, תחזיר לי את הקסדה שלי.‬ 277 00:22:53,455 --> 00:22:54,998 ‫ואם תפסיד,‬ 278 00:22:55,665 --> 00:23:00,837 ‫אתה תשרת כעבד שלי בגיהינום לנצח.‬ 279 00:23:05,926 --> 00:23:08,011 ‫אני מקבל את התנאים.‬ 280 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 ‫ובמי אתה בוחר שייצג אותך בקרב?‬ 281 00:23:13,975 --> 00:23:15,560 ‫אני אייצג את עצמי.‬ 282 00:23:16,603 --> 00:23:21,733 ‫כורונזון, במי תבחר לייצג אותך?‬ 283 00:23:26,863 --> 00:23:30,367 ‫אני בוחר בך, הוד מעלתך.‬ 284 00:23:45,382 --> 00:23:51,096 ‫אני מתנצלת, חלום, אבל לפי חוקי הגיהינום‬ ‫עליי להפוך ללוחמת שלו.‬ 285 00:23:53,765 --> 00:23:55,851 ‫אבל אם אתה מעדיף לא להילחם בי.‬ 286 00:23:58,895 --> 00:24:00,439 ‫קיבלתי את התנאים.‬ 287 00:24:04,192 --> 00:24:05,694 ‫נחל בקרב.‬ 288 00:24:20,333 --> 00:24:21,543 ‫זה יהיה ממש מהיר.‬ 289 00:24:21,626 --> 00:24:23,503 ‫אנחנו נהיה בסדר. אל תמהרי.‬ 290 00:24:41,563 --> 00:24:43,482 ‫נראה שאני צריכה לשלם מראש בפנים.‬ 291 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 ‫אתה רוצה משהו? אתה צמא?‬ 292 00:24:46,485 --> 00:24:48,236 ‫לא, תודה. אני בסדר.‬ 293 00:24:49,529 --> 00:24:50,530 ‫תכף אשוב.‬ 294 00:24:55,285 --> 00:24:57,996 ‫בעצם, רוזמרי…‬ 295 00:25:01,791 --> 00:25:03,919 ‫אשמח למשקה, אם זה בסדר.‬ 296 00:25:04,628 --> 00:25:05,962 ‫בטח. מה תרצה?‬ 297 00:25:08,131 --> 00:25:11,593 ‫אני לא יודע. לא הייתי בחוץ כבר 30 שנים.‬ 298 00:25:13,261 --> 00:25:14,930 ‫היית בכלא במשך 30 שנים?‬ 299 00:25:15,013 --> 00:25:17,516 ‫לא, בבית חולים פסיכיאטרי.‬ 300 00:25:18,183 --> 00:25:21,728 ‫אפשרויות השתייה‬ ‫היו מצומצמות מאוד, בלשון המעטה.‬ 301 00:25:21,811 --> 00:25:22,854 ‫אחרייך.‬ 302 00:25:33,198 --> 00:25:35,492 ‫- אסורה הכנסת כלי נשק לחנות -‬ 303 00:25:43,667 --> 00:25:45,126 ‫כל מה שתרצה, על חשבוני.‬ 304 00:25:46,503 --> 00:25:47,587 ‫את בטוחה?‬ 305 00:25:47,671 --> 00:25:48,588 ‫לגמרי.‬ 306 00:25:49,214 --> 00:25:51,132 ‫רק אתן לבחור את כרטיס האשראי שלי.‬ 307 00:26:05,605 --> 00:26:08,775 ‫אני צריכה שתתקשר למוקד החירום בשבילי.‬ 308 00:26:09,484 --> 00:26:10,652 ‫סליחה. מה?‬ 309 00:26:10,735 --> 00:26:13,613 ‫אני צריכה שתתקשר למוקד החירום בשבילי.‬ 310 00:26:13,697 --> 00:26:16,408 ‫הגבר שאיתי הוא רוצח שנמלט.‬ 311 00:26:19,869 --> 00:26:20,829 ‫את צוחקת עליי?‬ 312 00:26:20,912 --> 00:26:22,872 ‫פשוט תתקשר למוקד החירום.‬ 313 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 ‫בסדר.‬ 314 00:26:25,166 --> 00:26:26,710 ‫אני מתקשר לשם עכשיו.‬ 315 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 ‫כן, היי.‬ 316 00:26:29,379 --> 00:26:31,214 ‫אני מתקשר לדווח על מקרה חירום.‬ 317 00:26:31,298 --> 00:26:34,050 ‫זו תחנת הדלק בכביש שבע.‬ 318 00:26:35,844 --> 00:26:36,803 ‫נכון.‬ 319 00:26:43,977 --> 00:26:46,313 ‫כן. זה נכון.‬ 320 00:26:48,481 --> 00:26:49,899 ‫כדאי לכם לשלוח מישהו…‬ 321 00:26:49,983 --> 00:26:51,443 ‫רוזמרי, חייבים ללכת.‬ 322 00:27:02,162 --> 00:27:03,204 ‫תניח לה.‬ 323 00:27:04,414 --> 00:27:07,917 ‫ואנחנו נחכה כאן, שלושתנו, למשטרה.‬ 324 00:27:08,501 --> 00:27:13,006 ‫איש צעיר, אני מבטיח לך‬ ‫שלא כדאי לך לכוון את האקדח הזה אליי.‬ 325 00:27:15,258 --> 00:27:18,803 ‫אדוני, אם לא תישאר במקומך אני אירה בך.‬ 326 00:27:19,346 --> 00:27:20,472 ‫אל תירה, בבקשה.‬ 327 00:27:22,474 --> 00:27:24,517 ‫אתה תפגע רק בעצמך.‬ 328 00:27:50,418 --> 00:27:52,420 ‫לא היית צריכה לעשות את זה.‬ 329 00:27:53,380 --> 00:27:55,256 ‫זאת אשמתי שבטחתי בך.‬ 330 00:27:57,842 --> 00:27:59,094 ‫אתה תפגע בי?‬ 331 00:28:02,389 --> 00:28:04,307 ‫תיקחי אותי לאבן האודם שלי?‬ 332 00:28:09,354 --> 00:28:11,398 ‫אז אין לי שום סיבה לפגוע בך.‬ 333 00:28:16,319 --> 00:28:17,612 ‫עד שתיתני לי סיבה.‬ 334 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 ‫ברוכים הבאים, גבירותיי ורבותיי.‬ 335 00:28:27,997 --> 00:28:31,793 ‫היום, למען בידורכם ועינוגכם,‬ 336 00:28:31,876 --> 00:28:33,378 ‫קרב רשמי.‬ 337 00:28:35,255 --> 00:28:37,716 ‫יוזם הקרב הוא חלום.‬ 338 00:28:38,717 --> 00:28:42,220 ‫לשעבר אדון ממלכת השינה.‬ 339 00:28:43,972 --> 00:28:46,599 ‫כמי שהוזמן לקרב, בחרתי בלוחמת שלי,‬ 340 00:28:47,267 --> 00:28:51,563 ‫שליטת הגיהינום, לוציפר כוכב-בוקר…‬ 341 00:28:55,233 --> 00:29:02,073 ‫על מנת שתייצג אותי בתחרות של כישורים,‬ ‫ביטחון וטרנספורמציה.‬ 342 00:29:02,991 --> 00:29:04,075 ‫המשחק הוותיק ביותר.‬ 343 00:29:07,746 --> 00:29:10,123 ‫מת'יו, אני צריך שתחזור לחלימה.‬ 344 00:29:10,206 --> 00:29:11,374 ‫מה? לא!‬ 345 00:29:11,458 --> 00:29:13,209 ‫זו הסיבה היחידה שהסכמתי שתבוא.‬ 346 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 ‫כדי שאעזוב אותך?‬ 347 00:29:14,586 --> 00:29:16,004 ‫אם לא אוכל לעזוב,‬ 348 00:29:16,087 --> 00:29:18,882 ‫אני לא רוצה שלוסיאן תישאר לבד‬ ‫בלי לדעת מה עלה בגורלי.‬ 349 00:29:20,133 --> 00:29:21,259 ‫לא שוב.‬ 350 00:29:21,342 --> 00:29:24,804 ‫החול ייקח אותך בחזרה.‬ ‫-אני לא הולך.‬ 351 00:29:24,888 --> 00:29:28,850 ‫מורפיאוס, האם אני מפריעה‬ ‫לקרב מקדים מסוג כלשהו?‬ 352 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 ‫רק שיחת עידוד ליד הזירה, הוד מעלתך.‬ 353 00:29:32,896 --> 00:29:37,400 ‫באנו הנה בשביל הקובע‬ ‫ואנחנו לא נעזוב בלעדיו.‬ 354 00:29:37,984 --> 00:29:39,360 ‫נחיה ונראה.‬ 355 00:29:58,963 --> 00:30:00,590 ‫כזו שהוזמנה לקרב,‬ 356 00:30:01,424 --> 00:30:07,096 ‫אני קובעת את המשקל ומבצעת את המהלך הראשון.‬ 357 00:30:09,224 --> 00:30:10,183 ‫בסדר גמור.‬ 358 00:30:13,353 --> 00:30:14,854 ‫בצעי את המהלך שלך.‬ 359 00:30:18,191 --> 00:30:19,192 ‫אני…‬ 360 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 ‫זאב בלהות.‬ 361 00:30:23,613 --> 00:30:26,908 ‫משחר לטרף, משוטט קטלני.‬ 362 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 ‫אני צייד.‬ 363 00:30:33,498 --> 00:30:37,752 ‫רכוב על סוס, דוקר זאבים.‬ 364 00:30:55,478 --> 00:30:59,399 ‫אני נחש.‬ 365 00:30:59,482 --> 00:31:05,989 ‫מכיש סוסים… בעל שן-רעל.‬ 366 00:31:12,954 --> 00:31:14,330 ‫אני ציפור טרף.‬ 367 00:31:14,914 --> 00:31:19,043 ‫טורפת נחשים, קורעת בטפרים.‬ 368 00:31:30,013 --> 00:31:35,643 ‫אני בקטריית השוחט.‬ 369 00:31:37,061 --> 00:31:39,814 ‫משמידת חיים חמים.‬ 370 00:31:49,908 --> 00:31:53,453 ‫אני עולם.‬ 371 00:31:54,704 --> 00:31:59,250 ‫מרחף בחלל, מזין חיים.‬ 372 00:32:02,420 --> 00:32:04,923 ‫אני נובה.‬ 373 00:32:05,548 --> 00:32:08,593 ‫מפוצצת כול, שורפת כוכבים עד אפר.‬ 374 00:32:28,196 --> 00:32:30,406 ‫אני יקום.‬ 375 00:32:31,449 --> 00:32:36,955 ‫מקיף את כל הדברים, מאמץ את כל החיים.‬ 376 00:32:39,457 --> 00:32:42,877 ‫אני אנטי-חיים.‬ 377 00:32:46,422 --> 00:32:48,841 ‫חיית הדין.‬ 378 00:32:51,427 --> 00:32:55,848 ‫האפלה בסוף של הכול.‬ 379 00:33:05,525 --> 00:33:07,652 ‫מה תהיה אז, אדון החלומות?‬ 380 00:33:14,784 --> 00:33:15,702 ‫אני…‬ 381 00:33:19,539 --> 00:33:20,581 ‫אני…‬ 382 00:33:26,421 --> 00:33:27,463 ‫בוס?‬ 383 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 ‫היי, בוס!‬ 384 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 ‫עדיין עימנו, חלום?‬ 385 00:33:32,677 --> 00:33:36,264 ‫הוא עימנו ועכשיו המהלך שלו, הוד מעלתך.‬ 386 00:33:36,347 --> 00:33:38,099 ‫אין עוד מהלכים.‬ 387 00:33:39,017 --> 00:33:41,394 ‫מה יכול לשרוד אחרי אנטי-חיים?‬ 388 00:33:42,228 --> 00:33:46,441 ‫היי, בוס. תקשיב לי.‬ ‫אתה יודע מה יכול לשרוד אחרי אנטי-חיים?‬ 389 00:33:46,983 --> 00:33:47,942 ‫אתה.‬ 390 00:33:48,484 --> 00:33:50,695 ‫חלומות פאקינג לא מתים.‬ 391 00:33:50,778 --> 00:33:51,904 ‫לא אם אתה מאמין בהם,‬ 392 00:33:51,988 --> 00:33:57,535 ‫ואני מאמין שחלום מהאינסופיים‬ ‫לעולם לא ישאיר את העורב שלו פה לבדו,‬ 393 00:33:57,618 --> 00:34:00,413 ‫בגיהינום עם לוציפר.‬ 394 00:34:04,625 --> 00:34:05,668 ‫אני…‬ 395 00:34:08,129 --> 00:34:09,088 ‫הנני…‬ 396 00:34:19,640 --> 00:34:20,516 ‫תקווה.‬ 397 00:34:32,236 --> 00:34:33,112 ‫תקווה.‬ 398 00:34:38,910 --> 00:34:40,244 ‫ובכן, נושאת-האור?‬ 399 00:34:41,746 --> 00:34:42,955 ‫המהלך הבא שלך.‬ 400 00:34:44,123 --> 00:34:46,584 ‫מהו הדבר שהורג תקווה?‬ 401 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 ‫כורונזון, תן לו את הקובע שלו.‬ 402 00:34:55,343 --> 00:34:56,177 ‫לא.‬ 403 00:34:58,012 --> 00:34:58,846 ‫אני לא מוכן.‬ 404 00:34:59,388 --> 00:35:01,682 ‫הוא שלי. בבקשה.‬ 405 00:35:37,218 --> 00:35:38,469 ‫תודה לך, מזיקין.‬ 406 00:35:45,518 --> 00:35:46,644 ‫תודה לך, נושאת-האור.‬ 407 00:35:47,228 --> 00:35:49,730 ‫שליטת הגיהינום היא אכן בעלת עקרונות.‬ 408 00:35:49,814 --> 00:35:51,399 ‫לא אשכח את זה.‬ 409 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 ‫בעלת עקרונות?‬ 410 00:35:56,320 --> 00:35:58,239 ‫אתה בוודאי מתלוצץ.‬ 411 00:36:00,324 --> 00:36:01,826 ‫תביט החוצה, מורפיאוס.‬ 412 00:36:02,994 --> 00:36:06,414 ‫מליארדי אדוני גיהינום מכתרים אותך.‬ 413 00:36:07,748 --> 00:36:08,833 ‫תגיד לנו.‬ 414 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 ‫למה שניתן לך ללכת?‬ 415 00:36:13,129 --> 00:36:15,923 ‫עם או בלי קסדה, אין לך שום כוח כאן.‬ 416 00:36:16,007 --> 00:36:17,133 ‫אחרי הכול…‬ 417 00:36:18,634 --> 00:36:23,639 ‫איזה כוח יש לחלומות בגיהינום?‬ 418 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 ‫את אומרת שאין לי שום כוח כאן.‬ 419 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 ‫אולי את דוברת אמת.‬ 420 00:36:34,942 --> 00:36:38,154 ‫אבל לומר שלחלומות אין שום כוח בגיהינום…‬ 421 00:36:40,615 --> 00:36:42,867 ‫תאמרי לי, לוציפר כוכב-בוקר,‬ 422 00:36:43,743 --> 00:36:46,829 ‫איזה כוח יהיה לגיהינום אם אלו שכלואים פה‬ 423 00:36:46,913 --> 00:36:48,206 ‫לא יוכלו לחלום…‬ 424 00:36:51,792 --> 00:36:52,752 ‫על גן עדן?‬ 425 00:37:02,428 --> 00:37:03,971 ‫יום אחד, מורפיאוס…‬ 426 00:37:07,475 --> 00:37:09,310 ‫אנחנו נשמיד אותך.‬ 427 00:37:13,064 --> 00:37:14,982 ‫עד אז, נושאת-האור.‬ 428 00:37:51,560 --> 00:37:53,646 ‫אתה חושב שלוציפר תרדוף אותך?‬ 429 00:37:53,729 --> 00:37:54,772 ‫למה?‬ 430 00:37:54,855 --> 00:37:58,109 ‫כי הרגע השפלת בפומבי את שליטת הגיהינום.‬ 431 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 ‫אתה בכלל יכול לראות בדבר הזה?‬ 432 00:38:05,283 --> 00:38:06,242 ‫כן.‬ 433 00:38:07,368 --> 00:38:08,953 ‫אני יכול לראות את אבן האודם.‬ 434 00:38:55,416 --> 00:38:56,500 ‫משהו השתבש.‬ 435 00:38:57,460 --> 00:38:58,836 ‫מישהו שינה אותה.‬ 436 00:39:03,841 --> 00:39:04,759 ‫הגענו?‬ 437 00:39:05,259 --> 00:39:07,345 ‫כן. תודה לך.‬ 438 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 ‫למה את עדיין פה?‬ 439 00:40:28,592 --> 00:40:30,511 ‫אני יודעת שאתחרט על זה, אבל…‬ 440 00:40:31,971 --> 00:40:33,639 ‫אתה צריך טרמפ לאנשהו?‬ 441 00:40:36,892 --> 00:40:39,645 ‫את באמת רוצה שאיכנס בחזרה לטנדר הזה?‬ 442 00:40:39,728 --> 00:40:41,313 ‫האמת. בלי שקרים.‬ 443 00:40:43,399 --> 00:40:44,358 ‫אני רוצה לשוב הביתה.‬ 444 00:40:46,152 --> 00:40:48,362 ‫את אדם טוב, רוזמרי.‬ 445 00:40:50,531 --> 00:40:55,453 ‫לרוע המזל, אנשים טובים‬ ‫שורדים בעולם הזה לעיתים רחוקות.‬ 446 00:40:58,038 --> 00:41:00,583 ‫רק אל תפגע בסוזי, בבקשה.‬ 447 00:41:00,666 --> 00:41:02,626 ‫לא אכפת לי מה יקרה לי…‬ 448 00:41:05,379 --> 00:41:06,297 ‫הנה.‬ 449 00:41:07,423 --> 00:41:08,466 ‫קחי אותו.‬ 450 00:41:10,843 --> 00:41:12,011 ‫ענדי אותו.‬ 451 00:41:14,388 --> 00:41:18,350 ‫מעתה ואילך, איש לא יוכל לפגוע בך.‬ 452 00:41:18,434 --> 00:41:19,560 ‫אפילו לא אני.‬ 453 00:41:20,227 --> 00:41:23,314 ‫לא תצטרכי לפחד או לשקר שוב לעולם.‬ 454 00:41:25,691 --> 00:41:26,859 ‫אתה לא זקוק לו?‬ 455 00:41:26,942 --> 00:41:30,988 ‫לא. יש לי אבן האודם שלי.‬ 456 00:41:32,406 --> 00:41:34,950 ‫בוס!‬ 457 00:41:35,034 --> 00:41:37,244 ‫אבן האודם מגשימה חלומות.‬ 458 00:41:39,747 --> 00:41:44,460 ‫ואני אשתמש בה כדי להציל את העולם.‬ 459 00:43:20,514 --> 00:43:25,519 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬