1 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:27,986 --> 00:00:29,279 Maraming tawag dito. 3 00:00:30,238 --> 00:00:34,075 Avernus, Tartarus, Hades, 4 00:00:34,826 --> 00:00:37,829 ang makademonyong rehiyong tinatawag mong Impiyerno. 5 00:00:39,372 --> 00:00:41,499 Meron nga talaga palang Impiyerno. 6 00:00:42,375 --> 00:00:43,209 Oo. 7 00:00:44,294 --> 00:00:45,128 Para sa iba. 8 00:00:45,879 --> 00:00:48,923 Walang Impiyerno kung 'di ka naniniwala dito? 9 00:00:51,134 --> 00:00:52,594 Naniwala ka bang meron? 10 00:00:54,220 --> 00:00:55,513 Noong tao ka pa? 11 00:00:56,097 --> 00:00:57,015 Oo. 12 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 'Di ko lang inasahan na malamig pala sa Impiyerno. 13 00:01:03,438 --> 00:01:05,440 Pasaan na tayo ngayon? 14 00:01:06,566 --> 00:01:08,443 Puwede nating sundan ang mga sinumpa. 15 00:01:14,407 --> 00:01:17,243 Pinapagdala ka ng sarili mong apoy sa Impiyerno? 16 00:01:55,532 --> 00:01:56,366 Ayos ka lang ba? 17 00:01:56,908 --> 00:01:57,867 Yata. 18 00:01:59,035 --> 00:02:01,287 -Tulungan na kita. -Salamat. 19 00:02:03,623 --> 00:02:04,582 Pasensiya ka na. 20 00:02:05,291 --> 00:02:06,751 Ako ang may kasalanan. 21 00:02:08,503 --> 00:02:10,213 Nawala ko ang tsinelas ko. 22 00:02:10,922 --> 00:02:11,756 Ito, narito. 23 00:02:12,841 --> 00:02:13,716 Napakabuti mo. 24 00:02:15,009 --> 00:02:16,678 Medyo hindi ako bihis. 25 00:02:17,470 --> 00:02:20,723 Kung ako lang masusunod, 'di ko na huhubarin ang pantulog ko. 26 00:02:23,184 --> 00:02:24,769 Malapit lang ba ang bahay mo? O… 27 00:02:25,311 --> 00:02:26,229 Hindi ko… 28 00:02:29,440 --> 00:02:31,234 Hindi ko alam kung nasaan ako. 29 00:02:34,612 --> 00:02:36,906 Gusto mo bang ihatid kita? 30 00:02:36,990 --> 00:02:38,449 Ayos lang sa 'kin. 31 00:02:39,159 --> 00:02:40,535 Ayaw kong makaabala. 32 00:02:40,618 --> 00:02:42,287 Hindi ka nakakaabala. Totoo. 33 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Saan tayo? 34 00:02:43,955 --> 00:02:45,874 Alam mo kung nasaan ang Mayhew? 35 00:02:46,875 --> 00:02:50,086 Madadaanan ko talaga. Sa Cumberland ako nakatira. Ako si Rosemary. 36 00:02:52,255 --> 00:02:54,007 Kumusta, Rosemary. Ako is John. 37 00:02:54,090 --> 00:02:54,966 Kumusta, John. 38 00:02:56,134 --> 00:02:57,886 Halika, ipapakilala kita kay Susie. 39 00:02:58,469 --> 00:03:00,513 -Sino si Susie? -Rottweiler ko. 40 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Hindi ba tayo papasok kasama nila? 41 00:03:17,530 --> 00:03:21,451 Ang isang hari ay 'di dapat pumapasok sa kaharian ng iba nang 'di iniimbita. 42 00:03:22,035 --> 00:03:26,206 May mga tuntunin at protokol na dapat sundin. 43 00:04:20,385 --> 00:04:21,552 May nasa pintuan. 44 00:04:22,637 --> 00:04:24,264 Sa tarangkahan ng pagsumpa. 45 00:04:25,306 --> 00:04:28,476 Ito ba'y magnanakaw, sanggano, o puta? 46 00:04:29,185 --> 00:04:30,436 May nasa pintuan. 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,064 At may puwang pa para sa isa. 48 00:04:34,107 --> 00:04:36,567 Hanggang sa katapusan ng mga nilika. 49 00:04:40,738 --> 00:04:42,573 Pagbati sa iyo, Squatterbloat. 50 00:04:44,826 --> 00:04:46,744 Nais kong makipag-usap sa iyong pinuno. 51 00:04:48,454 --> 00:04:49,789 At sino ka? 52 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 Ako ang Hari ng mga Panaginip. 53 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 Pinuno ng Lupain ng mga Bangungot. 54 00:04:56,045 --> 00:04:57,380 Opo, kamahalang payaso. 55 00:04:59,841 --> 00:05:00,967 Nasa'n ang korona mo? 56 00:05:02,552 --> 00:05:04,595 Mag-ingat ka sa pagsasalita mo, demonyo. 57 00:05:05,430 --> 00:05:09,684 'Di matutuwa ang pinuno ng Impiyerno sa nang-iinsulto ng kanyang panauhin. 58 00:05:09,767 --> 00:05:15,982 At ako'y panauhin sa lupaing ito bilang hari ng sarili kong lupain. 59 00:05:16,691 --> 00:05:18,026 Pero nasa'n ang ruby mo? 60 00:05:20,361 --> 00:05:22,530 Gamitin ko para pasukin ang mga panaginip mo? 61 00:05:23,740 --> 00:05:25,325 Pati ang mga oras na gising ka? 62 00:05:26,617 --> 00:05:30,496 O bubuksan mo ang tarangkahan ng Impiyerno at papapasukin kami? 63 00:05:43,676 --> 00:05:47,263 Ngayon… dalhin mo kami sa palasyo. 64 00:05:47,930 --> 00:05:52,560 May tao sa pintuan. May tao sa pintuan. 65 00:05:54,354 --> 00:05:56,147 Sa Mayhew ka nakatira? 66 00:05:56,814 --> 00:05:57,774 Hindi na. 67 00:05:57,857 --> 00:06:00,818 Ang mga… gamit ko ay naroon. 68 00:06:00,902 --> 00:06:02,779 Dati kang nakatira sa Mayhew? 69 00:06:02,862 --> 00:06:06,491 Ah… oo. Ilang taon na ang nakalipas. 70 00:06:08,910 --> 00:06:12,830 Dahil sa trabaho ng ina ko, maraming beses kaming nagpalipat-lipat. 71 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 Ano'ng trabaho niya? 72 00:06:16,709 --> 00:06:18,836 Ang totoo, namatay siya kamakailan lang. 73 00:06:19,879 --> 00:06:20,713 Aw, John… 74 00:06:20,797 --> 00:06:24,592 -Ngayon-ngayon lang nangyari, kaya medyo-- -Siyempre naman. 75 00:06:27,011 --> 00:06:30,431 -Nakikiramay ako, John. -Hindi naman siya mabuting tao. 76 00:06:31,432 --> 00:06:34,519 Ang sama sabihin noon, ano? Kahit na iyon ang totoo. 77 00:06:37,146 --> 00:06:37,980 Hindi. 78 00:06:39,107 --> 00:06:40,900 May nanay din akong ganyan. 79 00:06:40,983 --> 00:06:41,818 Talaga? 80 00:06:43,903 --> 00:06:44,862 Ano'ng ginagawa niya? 81 00:06:44,946 --> 00:06:47,865 Nanonood lang siya ng balita sa cable buong araw. 82 00:06:48,533 --> 00:06:49,909 'Yun ang ginagawa niya. 83 00:06:50,993 --> 00:06:51,828 Ang sa 'yo? 84 00:06:52,620 --> 00:06:53,913 Noong buhay pa siya? 85 00:06:56,416 --> 00:06:57,708 Noong buhay pa siya, 86 00:06:59,460 --> 00:07:02,213 ang ina ko ay isang napakagaling na magnanakaw. 87 00:07:04,257 --> 00:07:05,967 -Talaga? -Oo, totoo. 88 00:07:06,843 --> 00:07:08,094 Ano'ng mga ninakaw niya? 89 00:07:09,095 --> 00:07:11,848 -Bastos ba itanong 'yon? Paumanhin. -Hindi. Hindi naman. 90 00:07:11,931 --> 00:07:14,100 Nagnakaw siya ng kung anu-ano at lahat na lang. 91 00:07:14,183 --> 00:07:18,688 Nagnakaw siya ng art, ng alahas, pangalan ng ibang tao. 92 00:07:18,771 --> 00:07:23,317 Kaya kami palipat-palipat palagi. Kaya siya nagsinungaling tungkol sa lahat. 93 00:07:23,985 --> 00:07:24,819 Kahit sa akin. 94 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 Baka dahil gusto ka n'yang protektahan. 95 00:07:33,619 --> 00:07:37,081 Nagmula sa babaeng mayroon din sariling mga anak. 96 00:07:37,165 --> 00:07:38,291 Dalawang babae. 97 00:07:39,584 --> 00:07:40,960 Samantha, Sarah. 98 00:07:47,383 --> 00:07:49,594 Rosemary, puwede magtanong? 99 00:07:49,677 --> 00:07:50,511 Sige lang. 100 00:07:51,220 --> 00:07:52,472 Nagsisinungaling ka ba? 101 00:07:53,598 --> 00:07:55,057 Kay Samantha at Sarah? 102 00:07:59,687 --> 00:08:02,190 Ang ama nila ang sinungaling sa pamilya. 103 00:08:03,566 --> 00:08:05,776 Sampung taon na kaming kasal 104 00:08:05,860 --> 00:08:10,615 bago ko nalaman na meron siyang ibang asawa at ibang anak sa ibang bayan. 105 00:08:10,698 --> 00:08:11,824 Diyos por santo. 106 00:08:11,908 --> 00:08:12,742 Sinabi mo pa. 107 00:08:15,077 --> 00:08:19,123 Sa palagay ko, ang pagsisinungaling ang pinakamasamang magagawa mo sa iba. 108 00:08:22,168 --> 00:08:23,544 Patunay ako niyan. 109 00:08:26,297 --> 00:08:29,091 Sigurado akong minahal ka't ipinagmalaki ng nanay mo. 110 00:08:30,384 --> 00:08:32,136 Napatawad din niya ako noong huli. 111 00:08:32,803 --> 00:08:34,430 -Para saan? -Sa pagnanakaw sa kanya. 112 00:08:34,514 --> 00:08:36,807 -Ano'ng ninakaw mo? -Isang ruby. 113 00:08:38,059 --> 00:08:42,772 Na walang tulad. Kagila-gilalas. Pinaaresto niya ako't pinakulong. 114 00:08:42,855 --> 00:08:45,107 -Para sa pagnanakaw nu'ng ruby? -At panununog. 115 00:08:46,859 --> 00:08:47,693 At pagpatay. 116 00:08:49,111 --> 00:08:51,239 Panggugulo. At marami pang iba. 117 00:08:51,322 --> 00:08:53,199 Ang problema, kapag nasa 'kin ang ruby, 118 00:08:53,282 --> 00:08:55,660 ay gusto itong kunin ng lahat ng tao sa akin. 119 00:08:55,743 --> 00:08:57,787 Kaya ginagawa ko lang ang kailangan ko gawin. 120 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 Pumatay ka ng mga tao? 121 00:09:02,542 --> 00:09:03,834 'Di sila mabuting mga tao. 122 00:09:06,796 --> 00:09:10,132 'Di tulad mo at ni Susie. 123 00:09:10,758 --> 00:09:12,260 Hindi ba, Susie? 124 00:09:13,344 --> 00:09:16,806 Hindi ba, bait? 125 00:09:30,820 --> 00:09:32,655 Alam mo ba kung nasa'n tayo? 126 00:09:33,781 --> 00:09:37,201 Ang tanawin ay nahuhubog ayon sa kagustuhan ng Morningstar. 127 00:09:37,285 --> 00:09:39,161 Ng morning star? Umagang bituwin? 128 00:09:39,245 --> 00:09:41,622 Magpapa-umaga pa tayo sa walang-diyos na lugar na-- 129 00:09:41,706 --> 00:09:43,833 Si Lucifer Morningstar. 130 00:09:44,584 --> 00:09:46,335 Si Satanas, ang Diablo? 131 00:09:46,419 --> 00:09:48,462 Ang puno ng Impiyerno ay 'di basta diablo. 132 00:09:49,380 --> 00:09:51,048 Magkakilala kayong dalawa? 133 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 Napakahabang panahon na kaming magkakilala. 134 00:09:53,968 --> 00:09:56,971 Nang una kaming magkita, si Lucifer ay ang anghel pang si Samael. 135 00:09:57,054 --> 00:09:59,807 Nakalimutan ko'ng ang Diablo ay dating isang anghel. 136 00:09:59,890 --> 00:10:01,225 Hindi lang basta anghel. 137 00:10:02,059 --> 00:10:06,355 Pinakamaganda, pinakamatalino, at pinakamakapangyarihan sa mga anghel. 138 00:10:08,441 --> 00:10:13,195 Maliban sa Manlilikha, si Lucifer siguro ang pinakamakapangyarihang nilalang. 139 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 Mas makapangyarihan sa 'yo? 140 00:10:17,408 --> 00:10:20,494 Nang higit-higit pa. Lalo na ngayon. 141 00:10:20,578 --> 00:10:21,579 Bakit "ngayon?" 142 00:10:21,662 --> 00:10:23,956 Nang huli akong narito, ako'y panauhing pandangal. 143 00:10:24,040 --> 00:10:26,000 Sugong kinatawan ng sarili kong kaharian. 144 00:10:26,667 --> 00:10:28,836 At ngayon ay inimbita ko ang sarili ko, 145 00:10:30,046 --> 00:10:32,173 at 'di ko dala ang mga simbolo ng tungkulin ko. 146 00:10:32,256 --> 00:10:34,300 Ikaw pa rin si Dream ng Endless, 'di ba? 147 00:10:34,383 --> 00:10:36,052 Nasa sa 'yo na ang buhangin mo. 148 00:10:39,555 --> 00:10:42,141 -Ano'ng nangyari? -Si Squatterbloat. 149 00:10:42,725 --> 00:10:43,643 Nawala siya. 150 00:10:43,726 --> 00:10:47,313 'Wag tayo mataranta. Lilipad ako sa taas para makita kung nasa'n na tayo. 151 00:10:50,066 --> 00:10:52,526 Hindi, hindi. Hindi ko magawa. 152 00:11:07,083 --> 00:11:07,917 Dito ang daan. 153 00:11:16,676 --> 00:11:19,595 Mukha ba talagang ito ang daan papuntang palasyo? 154 00:11:20,554 --> 00:11:23,891 Ang isang demonyo ay may isang daang layunin sa anumang ginagawa niya. 155 00:11:24,392 --> 00:11:26,185 Lahat ay masama ang hangarin. 156 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Demonyo. 157 00:11:30,064 --> 00:11:31,357 Hindi ito ang daan. 158 00:11:40,616 --> 00:11:41,450 Kai'ckul? 159 00:11:46,956 --> 00:11:48,040 Dream Lord? 160 00:11:54,296 --> 00:11:55,673 Ikaw nga. 161 00:12:00,845 --> 00:12:02,930 Pagbati, Nada. 162 00:12:03,013 --> 00:12:03,889 Kai'ckul. 163 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 Pinagdasal ko ang araw na ito. 164 00:12:09,603 --> 00:12:10,938 Alam kong darating ka. 165 00:12:13,357 --> 00:12:15,943 Nasasaktan akong makita kang ganito. 166 00:12:18,070 --> 00:12:19,989 Kung gayon ay palayain mo na ako. 167 00:12:21,365 --> 00:12:24,744 Ang kapatawaran mo lang ang magpapalaya sa akin. 168 00:12:28,914 --> 00:12:30,916 Hindi mo na ba ako mahal? 169 00:12:32,084 --> 00:12:35,504 10,000 taon na ang lumipas, Nada. 170 00:12:41,135 --> 00:12:42,136 Oo. 171 00:12:43,137 --> 00:12:44,305 Mahal pa rin kita. 172 00:12:48,100 --> 00:12:49,810 Ngunit 'di pa rin kita napapatawad. 173 00:12:59,069 --> 00:13:00,196 Halika ka na, Matthew. 174 00:13:01,655 --> 00:13:02,573 Kai'ckul! 175 00:13:03,073 --> 00:13:04,909 'Di ako mawawalan ng pag-asa. 176 00:13:06,702 --> 00:13:08,204 Hinding-hindi ako susuko. 177 00:13:26,514 --> 00:13:30,851 Oo, inaamin kong baka may mga nagawa ako dati 178 00:13:30,935 --> 00:13:33,103 na may kalabuan kung… 179 00:13:35,189 --> 00:13:36,106 tama o mali. 180 00:13:37,983 --> 00:13:40,027 Pero natutunan ko ang likas na asal ng tao, 181 00:13:40,110 --> 00:13:42,905 at sikreto sa totoong pagkakaunawaan at pakikiramay. 182 00:13:45,741 --> 00:13:46,951 Gusto mo malaman kung ano? 183 00:13:48,786 --> 00:13:49,620 Gusto ko. 184 00:13:50,287 --> 00:13:52,748 Medyo kakaiba ito pakinggan, 185 00:13:52,832 --> 00:13:55,751 pero ang sikreto para tunay kang makiramay sa iba 186 00:13:56,752 --> 00:13:59,505 ay na dapat alam mong ang tao ay likas na makasarili. 187 00:14:00,339 --> 00:14:01,882 At wala itong panghushusga. 188 00:14:01,966 --> 00:14:05,177 Ganoon talaga hinubog ang tao. Ganoon tayo ginawa. 189 00:14:05,261 --> 00:14:07,054 Pero kung alam mo iyon mula umpisa, 190 00:14:07,137 --> 00:14:09,390 kung naiintindihan mo na tayo'y pinapagalaw 191 00:14:09,473 --> 00:14:12,768 ng likas at katutubong pagiging makasarili, 192 00:14:12,852 --> 00:14:16,063 mas dadali nang intindihin ang buhay. 193 00:14:19,900 --> 00:14:20,734 Ayos ka lang ba? 194 00:14:22,903 --> 00:14:25,239 Pasensiya na. Dumulas 'yung phone. 195 00:14:28,909 --> 00:14:29,743 'Yong sinasabi mo? 196 00:14:32,079 --> 00:14:34,832 Ang… ang sinasabi ko lang, 197 00:14:34,915 --> 00:14:37,167 na kapag alam mo nang makasarili ang tao, 198 00:14:37,251 --> 00:14:42,256 hindi mo na pepersonalin ang mga ginagawa at kasinungalingan nila. 199 00:14:44,008 --> 00:14:46,552 Nagsisinungaling ang tao dahil makasarili sila. 200 00:14:47,094 --> 00:14:50,014 Nagsisinungaling sila dahil sila ay tao. 201 00:14:51,932 --> 00:14:53,893 Nagsisinungaling sila dahil takot sila. 202 00:14:54,894 --> 00:14:56,270 Sasabihin ng tao kahit ano. 203 00:14:56,812 --> 00:14:59,356 Gagawin kahit ano para hindi sila masaktan. 204 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 Ganu'n ko lang iniisip. 205 00:15:10,034 --> 00:15:11,535 Napakabuti mo, Rosemary. 206 00:15:13,203 --> 00:15:14,622 'Di ko alam ano sinasabi mo. 207 00:15:14,705 --> 00:15:19,209 Dinadanas ko ang mga tao bilang likas na makasarili 208 00:15:19,293 --> 00:15:22,546 at dinadanas mo sila bilang takot. 209 00:15:22,630 --> 00:15:25,007 At takot sila, takot tayong lahat. Tama ka. 210 00:15:26,508 --> 00:15:27,343 At mabuti. 211 00:15:30,387 --> 00:15:31,347 Salamat. 212 00:15:37,227 --> 00:15:39,146 Puwede bang magpa-gasolina tayo? 213 00:15:41,523 --> 00:15:42,650 Ayos lang. 214 00:16:01,794 --> 00:16:03,837 'Yong babae doon kanina. 215 00:16:03,921 --> 00:16:06,256 May gusto kang ikuwento kay kaibigang Matthew? 216 00:16:11,679 --> 00:16:13,222 Ang pangalan niya ay Nada. 217 00:16:15,349 --> 00:16:19,520 Siya ang pinuno ng isang tribu na tinatawag ang sarili nilang Unang Tao. 218 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 Nagmahalan kami. 219 00:16:25,067 --> 00:16:28,612 Ano'ng ginawa niya? Paano siya napunta rito? 220 00:16:29,738 --> 00:16:31,240 Sumalungat siya sa kagustuhan ko. 221 00:16:31,323 --> 00:16:33,867 Teka. Ikaw ang naglagay sa kanya rito? 222 00:16:34,743 --> 00:16:38,497 Pinapaalam ng Morningstar na naghanda ang Impiyerno sa pagbisita ko. 223 00:16:46,046 --> 00:16:47,089 Bakit tayo huminto? 224 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 Narito na tayo. 225 00:18:26,897 --> 00:18:27,731 Kumusta. 226 00:18:44,832 --> 00:18:45,833 Kumusta, Dream. 227 00:18:47,084 --> 00:18:49,211 Pagbati sa iyo, Lucifer Morningstar. 228 00:18:50,838 --> 00:18:52,506 At sa iyo, Mazikeen ng Lillim. 229 00:18:54,508 --> 00:18:56,635 Pagbati, Dream Lord. 230 00:18:58,512 --> 00:19:01,223 Mukhang maayos ang lagay mo, Dream. Maayos ka ba? 231 00:19:02,224 --> 00:19:07,479 At ang pamilya mo, si Destiny, si Death, si Despair, at ang iba pa? 232 00:19:09,481 --> 00:19:12,234 Alam kong alam ng puno ng Impiyerno na 'di ito pagbisita. 233 00:19:12,317 --> 00:19:14,319 Narito ka ba para kumampi sa amin? 234 00:19:15,279 --> 00:19:17,281 Para ianib ang lupain mo sa lupain namin? 235 00:19:17,781 --> 00:19:20,159 Para kilalanin ang kapangyarihan ng Impiyerno? 236 00:19:20,909 --> 00:19:23,579 Alam mo ang damdamin ko tungkol diyan, Nagdadala-ng-ilaw. 237 00:19:23,662 --> 00:19:25,205 Nagbabago ang mga damdamin. 238 00:19:26,456 --> 00:19:31,336 Lalo na kung nahuli at kinulong ka ng mga mortal. 239 00:19:32,171 --> 00:19:35,007 Higit pa roon ang inasahan namin na kaya mo, Morpheus. 240 00:19:35,090 --> 00:19:38,385 Narito ako dahil ang aking baluting pang-ulo ay ninakaw. 241 00:19:39,636 --> 00:19:41,388 Ito'y nasa isa sa mga demonyo mo. 242 00:19:42,097 --> 00:19:43,473 Nais kong ibalik sa'kin ito. 243 00:19:45,851 --> 00:19:46,685 Ngayon na. 244 00:19:47,394 --> 00:19:50,397 Dream, sana ganoon lang kadali. 245 00:19:51,565 --> 00:19:53,358 Pero may mga tuntuning kasi. 246 00:19:54,359 --> 00:19:57,070 Mga protokol na dapat sundin. 247 00:20:00,282 --> 00:20:02,618 Alin demonyo ang may hawak ng baluti mo? 248 00:20:02,701 --> 00:20:05,662 Pangalanan mo at dadalhin natin iyon dito. 249 00:20:05,746 --> 00:20:07,664 Inaamin kong 'di ko alam ang pangalan. 250 00:20:11,543 --> 00:20:14,504 Kung gayo'y kailangan nating tawagin silang lahat. 251 00:20:27,643 --> 00:20:29,937 Ayan na, Dream. Maaari mo na silang tanungin. 252 00:20:30,020 --> 00:20:32,648 Aling demonyo ang may hawak ng baluting pang-ulo mo? 253 00:20:35,108 --> 00:20:37,444 Tatanungin ba natin sila nang isa-isa, o… 254 00:20:39,488 --> 00:20:41,198 Hindi na kailangan iyon. 255 00:20:54,920 --> 00:20:58,131 Nagugulat kaming napakabilis mong sumuko, Dream. 256 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 Alam naming malaki ang iniaasa mo sa mga kagamitan mo. 257 00:21:03,345 --> 00:21:06,765 Ngunit ang mga kagamitan ang pinakatusong mga patibong. 258 00:21:08,517 --> 00:21:10,102 Masyado tayong umaasa sa kanila 259 00:21:10,185 --> 00:21:11,979 at kapag nawala sila… 260 00:21:12,938 --> 00:21:14,273 mas madali tayong mapahamak, 261 00:21:15,440 --> 00:21:16,275 mahina, 262 00:21:16,858 --> 00:21:18,110 walang panangga. 263 00:21:19,111 --> 00:21:20,529 Hindi lubusan. 264 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Nabawi ko na ang buhangin ko. 265 00:21:28,870 --> 00:21:30,414 Dinala ako nito sa Impiyerno. 266 00:21:31,164 --> 00:21:34,751 At ngayon dadalhin nito sa akin kung ano ang akin na nasa Impiyerno. 267 00:22:09,578 --> 00:22:10,996 Sabihin mo ang pangalan mo. 268 00:22:11,079 --> 00:22:12,372 Kailangan ko ba sabihin? 269 00:22:12,456 --> 00:22:16,501 Iyan ay si Choronzon, isa sa Duke ng Impiyerno. 270 00:22:16,585 --> 00:22:17,502 Choronzon… 271 00:22:19,880 --> 00:22:22,132 Ang baluting pang-ulo ay akin. 272 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 Dapat mo itong ibalik. 273 00:22:24,801 --> 00:22:27,054 Hindi. Akin na ito ngayon. 274 00:22:27,888 --> 00:22:30,891 Nakuha ko ito sa isang mortal kapalit ang isang munting bagay. 275 00:22:30,974 --> 00:22:33,894 Patas ang palitan. Wala akong nilabag na anumang batas. 276 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 Kung gusto ng Hari ng mga Panaginip na maibalik ito, 277 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 kailangan niya akong kalabanin para dito. 278 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 Ganoon pala. 279 00:22:44,863 --> 00:22:46,656 Hinahamon kita, Choronzon. 280 00:22:48,325 --> 00:22:50,118 Alam mo ang mga tuntunin, Dream Lord. 281 00:22:50,202 --> 00:22:53,372 Kapag nanalo ako, ibabalik mo ang baluting pang-ulo ko. 282 00:22:53,455 --> 00:22:54,998 At kapag natalo ka, 283 00:22:55,665 --> 00:23:00,837 walang-hanggan kang magsisilbi dito sa Impiyerno bilang alipin ko. 284 00:23:06,426 --> 00:23:08,011 Tinatanggap ko. 285 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 At sino ang pipiliin mong kakatawan sa 'yo sa laban? 286 00:23:13,975 --> 00:23:15,560 Ako mismo ang lalaban. 287 00:23:16,686 --> 00:23:21,733 Choronzon, sino ang pipiliin mong kakatawan sa 'yo? 288 00:23:26,863 --> 00:23:30,367 Ang napili ko ay ikaw, kamahalan. 289 00:23:45,382 --> 00:23:46,883 Patawad, Dream, 290 00:23:47,801 --> 00:23:51,138 ngunit ayon sa mga batas ng Impiyerno, ako ang lalaban para sa kanya. 291 00:23:53,765 --> 00:23:55,851 Pero kung ayaw mo akong labanan… 292 00:23:58,895 --> 00:24:00,272 Tinanggap ko na ang kasunduan. 293 00:24:04,234 --> 00:24:05,694 Simulan na natin ang laban. 294 00:24:20,417 --> 00:24:23,503 -'Di ako tatagal ng limang minuto. -Ayos lang. 'Wag ka magmadali. 295 00:24:34,473 --> 00:24:36,475 NAKAMAMATAY ANG KAPABAYAAN! 296 00:24:41,730 --> 00:24:43,356 Mukhang dapat magbayad muna sa loob 297 00:24:44,107 --> 00:24:45,525 May gusto ka ba? Nauuhaw ka? 298 00:24:46,401 --> 00:24:47,652 Hindi, salamat na lang. 299 00:24:49,529 --> 00:24:50,530 Mabilis lang ako. 300 00:24:55,076 --> 00:24:56,328 Sandali pala… 301 00:24:57,245 --> 00:24:59,581 Rosemary, ano pala… 302 00:25:01,791 --> 00:25:03,919 Gusto ko pala ng maiinom, kung puwede. 303 00:25:04,711 --> 00:25:05,962 Sige, ano'ng gusto mo? 304 00:25:08,089 --> 00:25:11,593 Hindi ko alam. 30 taon akong hindi nakalabas sa mundo. 305 00:25:13,303 --> 00:25:14,971 Nasa kulungan ka ng 30 taon? 306 00:25:15,055 --> 00:25:17,516 Hindi, sa mental hospital. 307 00:25:18,099 --> 00:25:21,394 Kung saan limitado lang ang mga puwedeng mainom. 308 00:25:21,895 --> 00:25:22,729 Mauna ka. 309 00:25:32,614 --> 00:25:34,533 BAWAL ANG BARIL O SANDATA DITO. 310 00:25:43,708 --> 00:25:45,377 Kahit ano'ng gusto mo, ako bahala. 311 00:25:46,586 --> 00:25:47,587 Sigurado ka? 312 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 Oo. 313 00:25:49,256 --> 00:25:51,633 Ibibigay ko lang sa kanya ang credit card ko. 314 00:26:05,647 --> 00:26:08,358 Pakitawagan ang 9-1-1. 315 00:26:09,359 --> 00:26:10,652 Paumanhin, ano 'yun? 316 00:26:10,735 --> 00:26:13,613 Pakitawagan ang 9-1-1 para sa 'kin. 317 00:26:13,697 --> 00:26:16,491 'Yong kasama kong lalaki ay nakatakas na mamamatay-tao. 318 00:26:19,786 --> 00:26:20,829 Ginagago mo 'ko? 319 00:26:20,912 --> 00:26:22,872 Pakiusap, pakitawagan lang ang 9-1-1. 320 00:26:22,956 --> 00:26:23,790 Sige. 321 00:26:25,166 --> 00:26:26,543 Tatawagan ko na sila. 322 00:26:28,336 --> 00:26:30,797 Magre-report ako ng emergency. 323 00:26:31,298 --> 00:26:33,925 Ito ang gasolinahan sa may ruta pito. 324 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Oo, tama. 325 00:26:44,477 --> 00:26:46,187 Oo. 'Yon nga. 326 00:26:48,481 --> 00:26:49,899 Magpadala kayo ng tao rito… 327 00:26:49,983 --> 00:26:51,443 Rosemary, umalis na tayo. 328 00:27:02,162 --> 00:27:03,204 Bitawan mo siya. 329 00:27:04,331 --> 00:27:07,917 At maghihintay tayong lahat dito hanggang may dumating na pulis. 330 00:27:08,501 --> 00:27:13,006 Bata, sinasabi ko sa 'yo, hindi mo gugustuhing tutukan ako ng baril. 331 00:27:15,425 --> 00:27:18,762 Sir, kung hindi ka pipirmi kung nasa'n ka, babarilin kita. 332 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 Huwag, pakiusap. 333 00:27:22,390 --> 00:27:24,517 Sasaktan mo lang ang sarili mo. 334 00:27:32,192 --> 00:27:34,611 BAWAL MANIGARILYO PATAYIN ANG IYONG MAKINA 335 00:27:50,502 --> 00:27:52,003 Hindi mo dapat ginawa iyon. 336 00:27:53,380 --> 00:27:55,256 Kasalanan ko dahil pinagkatiwalaan kita. 337 00:27:57,926 --> 00:27:59,177 Sasaktan mo ba ako? 338 00:28:02,514 --> 00:28:04,349 Dadalhin mo ba ako sa ruby ko? 339 00:28:09,354 --> 00:28:11,356 Wala akong dahilan para saktan ka. 340 00:28:16,486 --> 00:28:18,196 Hanggang bigyan mo ko ng isa. 341 00:28:24,160 --> 00:28:26,579 Pagbati, mga binibini at ginoo. 342 00:28:27,997 --> 00:28:31,251 Ngayo'ng araw na ito, para sa inyong kaaliwan at kalugudan, 343 00:28:31,793 --> 00:28:33,420 isang pormal na hamon. 344 00:28:35,130 --> 00:28:37,424 Ang nanghahamon ay si Dream. 345 00:28:38,717 --> 00:28:42,011 Dating Panginoon sa Lupain ng Pagtulog. 346 00:28:44,097 --> 00:28:46,641 Bilang hinamon, pumili ako ng aking kampeon, 347 00:28:47,142 --> 00:28:51,563 pinuno ng Impiyerno, Lucifer Morningstar… 348 00:28:55,233 --> 00:28:58,528 para maging aking kinatawan sa isang paligsahan ng kasanayan, 349 00:28:59,279 --> 00:29:00,321 kumpiyansa, 350 00:29:00,822 --> 00:29:02,073 at pagbabagong-anyo. 351 00:29:02,991 --> 00:29:04,659 Ang pinakamatandang laro. 352 00:29:07,746 --> 00:29:10,206 Matthew, gusto kong bumalik ka sa Panaginipan. 353 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 Ano? Ayaw ko! 354 00:29:11,458 --> 00:29:13,209 Ito'ng tanging dahilan kaya ka narito. 355 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 Para iwan kita? 356 00:29:14,586 --> 00:29:15,962 Kung hindi ako makaalis dito, 357 00:29:16,045 --> 00:29:18,757 ayaw kong hindi malaman Lucienne ang nangyari sa 'kin. 358 00:29:20,258 --> 00:29:21,259 Hindi na ulit. 359 00:29:21,342 --> 00:29:24,804 -Ihahatid ka pabalik ng buhangin. -Hindi ako babalik. 360 00:29:24,888 --> 00:29:25,722 Morpheus, 361 00:29:26,431 --> 00:29:28,850 may naaabala ba akong paunang laban? 362 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 Usapang pampalakas-loob lang sa gild ng ring, kamahalan. 363 00:29:32,937 --> 00:29:34,647 Pumunta kami rito para sa baluti. 364 00:29:34,731 --> 00:29:37,400 at hindi kami aalis na 'di iyon dala. 365 00:29:38,026 --> 00:29:38,860 Tingnan natin. 366 00:29:59,047 --> 00:30:00,507 Bilang hinamon, 367 00:30:01,466 --> 00:30:03,802 ako ang magtatakda ng metro 368 00:30:03,885 --> 00:30:06,971 at ang unang titira. 369 00:30:09,140 --> 00:30:10,099 Simulan na natin. 370 00:30:13,436 --> 00:30:14,854 Tumira ka na. 371 00:30:18,191 --> 00:30:19,442 Ako ay… 372 00:30:20,944 --> 00:30:22,403 isang teribleng lobo. 373 00:30:23,988 --> 00:30:26,908 Palihim sumunod sa sisilain, palaboy na pumapatay. 374 00:30:30,870 --> 00:30:32,372 Ako ay isang manunugis. 375 00:30:33,331 --> 00:30:37,752 Nakasakay ng kabayo, nananaksak ng lobo. 376 00:30:55,436 --> 00:30:56,437 Ako ay… 377 00:30:57,814 --> 00:30:58,982 isang ahas. 378 00:30:59,482 --> 00:31:01,192 Nangangagat ng kabayo, 379 00:31:03,820 --> 00:31:05,655 may lason ang pangil. 380 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 Ako ay isang ibong mandaragit. 381 00:31:14,998 --> 00:31:18,543 Sumasakmal ng ahas, mga kukong namumunit. 382 00:31:29,971 --> 00:31:31,055 Ako ay… 383 00:31:33,266 --> 00:31:35,643 isang mangangatay na bakteryum. 384 00:31:37,061 --> 00:31:39,814 Nangwawasak ng apoy ng buhay. 385 00:31:49,908 --> 00:31:53,036 Ako ay isang mundo. 386 00:31:54,787 --> 00:31:58,917 Lumulutang sa kawalan, nag-aaruga ng buhay. 387 00:32:02,462 --> 00:32:04,923 Ako ay isang nova. 388 00:32:05,548 --> 00:32:08,593 Lahat pinapasabog, planeta sinusunog. 389 00:32:28,279 --> 00:32:30,406 Ako ay isang sansinukob. 390 00:32:31,532 --> 00:32:36,996 Sumasaklaw sa lahat ng bagay, niyayakap lahat ng buhay, 391 00:32:39,540 --> 00:32:42,543 Ako ang salungat-ng-buhay. 392 00:32:46,714 --> 00:32:48,591 Ang Halimaw ng Paghahatol. 393 00:32:51,427 --> 00:32:56,057 Ang kadiliman sa dulo ng lahat ng bagay. 394 00:33:05,024 --> 00:33:07,235 Ano ka na kapag ganoon, Dream Lord? 395 00:33:14,867 --> 00:33:15,702 Ako ay… 396 00:33:19,664 --> 00:33:20,873 Ako ay… 397 00:33:23,459 --> 00:33:24,335 Ako ay… 398 00:33:26,462 --> 00:33:27,463 Boss? 399 00:33:28,381 --> 00:33:30,758 Huy, boss! 400 00:33:30,842 --> 00:33:32,552 Nandito ka pa ba, Dream? 401 00:33:32,635 --> 00:33:36,264 Nandito pa siya. At tira na niya, kamahalan. 402 00:33:36,347 --> 00:33:38,099 Wala na siyang puwedeng itira. 403 00:33:39,100 --> 00:33:41,436 Ano ang makakaligtas sa salungat-ng-buhay? 404 00:33:42,020 --> 00:33:43,730 Hoy, boss, makinig ka sa 'kin. 405 00:33:43,813 --> 00:33:46,899 Alam mo kung ano ang makakaligtas sa salungat-ng-buhay? 406 00:33:46,983 --> 00:33:47,817 Ikaw. 407 00:33:48,484 --> 00:33:51,863 Hindi namamatay ang mga panaginip. Kung naniniwala ka sa kanila, 408 00:33:51,946 --> 00:33:57,618 at naniniwala akong si Dream ng Endless ay 'di iiwang mag-isa ang uwak niya dito, 409 00:33:57,702 --> 00:34:00,288 sa Impiyerno kasama si Lucifer. 410 00:34:04,542 --> 00:34:05,376 Ako… 411 00:34:08,087 --> 00:34:08,921 ay… 412 00:34:19,724 --> 00:34:20,558 pag-asa. 413 00:34:32,153 --> 00:34:32,987 Pag-asa. 414 00:34:38,868 --> 00:34:40,328 Ano na, Nagdadala-ng-Ilaw? 415 00:34:41,871 --> 00:34:42,747 Tira mo na. 416 00:34:44,207 --> 00:34:46,292 Ano ang pumapatay ng pag-asa? 417 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 Choronzon, ibigay mo sa kanya. 418 00:34:55,301 --> 00:34:56,135 Ayaw ko. 419 00:34:58,221 --> 00:34:59,305 'Di ko gagawin. 420 00:34:59,388 --> 00:35:00,306 Akin ito. 421 00:35:00,807 --> 00:35:01,682 Pakiusap. 422 00:35:37,176 --> 00:35:38,261 Salamat, Mazikeen. 423 00:35:45,560 --> 00:35:47,228 Salamat, Nagdadala-ng-Ilaw. 424 00:35:47,311 --> 00:35:49,730 Tunay na marangal ang pinuno ng Impiyerno. 425 00:35:49,814 --> 00:35:51,399 Hindi ko ito malilimutan. 426 00:35:52,817 --> 00:35:53,651 Marangal? 427 00:35:55,862 --> 00:35:58,281 Nagbibiro ka siguro. 428 00:36:00,324 --> 00:36:02,410 Tumingin ka sa labas, Morpheus. 429 00:36:02,493 --> 00:36:06,164 Ang isang bilyong demonyo ng Impiyerno ay nakapaligid sa 'yo. 430 00:36:07,874 --> 00:36:09,083 Sabihin mo sa amin. 431 00:36:10,293 --> 00:36:12,545 Bakit ka namin dapat hayaang umalis na lang? 432 00:36:13,129 --> 00:36:15,923 May baluti ka man, wala kang kapangyarihan dito. 433 00:36:16,007 --> 00:36:17,133 Dahil kung tutuusin… 434 00:36:18,718 --> 00:36:23,639 Ano'ng kapangyarihan mayroon ang mga panaginip sa Impiyerno? 435 00:36:26,434 --> 00:36:28,644 Sabi mo'y wala akong kapangyarihan dito. 436 00:36:31,355 --> 00:36:33,024 Baka totoo nga ang sinabi mo. 437 00:36:34,275 --> 00:36:38,237 Ngunit ang sabihing walang kapangyarihan ang mga panaginip sa Impiyerno… 438 00:36:40,615 --> 00:36:42,867 Sabihin mo sa 'kin, Lucifer Morningstar, 439 00:36:43,784 --> 00:36:46,787 ano'ng kapangyarihan mayroon ang Impiyerno sa mga nakakulong dito 440 00:36:46,871 --> 00:36:48,664 kung hindi nila kayang pangarapin… 441 00:36:51,834 --> 00:36:52,668 ang Langit? 442 00:37:02,428 --> 00:37:03,804 Isang araw, Morpheus… 443 00:37:07,475 --> 00:37:09,435 wawasakin ka namin. 444 00:37:13,022 --> 00:37:15,316 Hanggang sa araw na iyon, Nagdadala-ng-Ilaw. 445 00:37:51,560 --> 00:37:53,771 Sa tingin mo, gagantihan ko ni Lucifer? 446 00:37:53,854 --> 00:37:54,814 Bakit? 447 00:37:54,897 --> 00:37:58,609 Dahil pinahiya mo ang pinuno ng Impiyerno sa harap ng nasasakupan niya. 448 00:38:03,447 --> 00:38:05,199 Nakakakita ka ba sa loob niyan? 449 00:38:05,283 --> 00:38:06,117 Nakakakita ako. 450 00:38:07,368 --> 00:38:08,536 Nakikita ko ang ruby. 451 00:38:55,499 --> 00:38:56,500 May mali. 452 00:38:57,543 --> 00:38:58,836 Binago ito. 453 00:39:03,799 --> 00:39:04,633 Dito na ba? 454 00:39:05,259 --> 00:39:07,178 Oo. Salamat. 455 00:40:25,548 --> 00:40:27,258 Ano'ng pang ginagawa mo rito? 456 00:40:28,592 --> 00:40:30,386 Alam ko pagsisisihan ko 'to, pero… 457 00:40:32,096 --> 00:40:33,639 Gusto mo bang ihatid kita? 458 00:40:36,892 --> 00:40:39,728 Gusto mo talagang bumalik ako diyan sa loob ng sasakyan? 459 00:40:39,812 --> 00:40:41,313 'Wag ka magsinungaling. 460 00:40:43,441 --> 00:40:44,567 Gusto ko nang umuwi. 461 00:40:46,193 --> 00:40:48,362 Mabuti kang tao, Rosemary. 462 00:40:50,489 --> 00:40:55,453 Kaya lang, bihirang makaligtas ang mga mabuting tao sa mundong ito. 463 00:40:58,038 --> 00:41:00,583 Basta 'wag mo lang sasaktan si Susie, pakiusap. 464 00:41:00,666 --> 00:41:03,169 'La akong pakialam kung ano mangyari sa 'kin, pero… 465 00:41:05,337 --> 00:41:06,172 Heto. 466 00:41:07,465 --> 00:41:08,466 Kunin mo. 467 00:41:10,801 --> 00:41:12,011 Isuot mo. 468 00:41:14,513 --> 00:41:18,392 Mula ngayon, wala nang may kayang saktan ka. 469 00:41:18,476 --> 00:41:19,560 Kahit ako. 470 00:41:20,478 --> 00:41:23,689 Hindi mo na kailangan matakot o magsinungaling kahit kailan. 471 00:41:25,691 --> 00:41:26,859 'Di mo na kailangan? 472 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 Hindi na. 473 00:41:29,487 --> 00:41:30,821 Nasa akin na ang aking ruby. 474 00:41:32,448 --> 00:41:34,700 Boss. Boss! 475 00:41:35,201 --> 00:41:37,828 Kaya ng ruby na gawing totoo ang mga panaginip. 476 00:41:39,622 --> 00:41:44,502 At gagamitin ko ito para iligtas ang mundo. 477 00:43:25,102 --> 00:43:28,731 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Miray Lozada-Balanza