1 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 NETFLIX-SARJA 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,986 EI HELVETISSÄ 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 Sillä on monta nimeä. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,576 Avernus, Tartaros, Haades. 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 Maanalainen maailma, jota kutsut helvetiksi. 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,374 Helvetti on siis olemassa? 7 00:00:42,375 --> 00:00:45,128 Kyllä. Joillekin. 8 00:00:45,795 --> 00:00:49,090 Tarkoittaako se, että sitä ei ole, jos siihen ei usko? 9 00:00:51,051 --> 00:00:55,513 Uskoitko siihen? Kun olit ihminen. 10 00:00:55,597 --> 00:00:56,514 Uskoin. 11 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 En vain ajatellut helvetin olevan kylmä. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 Minne päin lähdemme? 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,443 Ehdotan, että seuraamme kirottuja. 14 00:01:14,240 --> 00:01:17,118 Pitääkö helvettiin tuoda oma tuli? 15 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 Oletko kunnossa? 16 00:01:56,741 --> 00:01:57,951 Luulen niin. 17 00:01:58,993 --> 00:02:00,745 Anna kun autan. -Kiitos. 18 00:02:03,456 --> 00:02:04,624 Anteeksi. 19 00:02:05,250 --> 00:02:06,543 Se oli minun syytäni. 20 00:02:08,294 --> 00:02:10,296 Kadotin tohvelini jonnekin. 21 00:02:10,922 --> 00:02:11,923 Kas tässä. 22 00:02:12,841 --> 00:02:13,967 Olet ystävällinen. 23 00:02:14,509 --> 00:02:17,345 Taidan olla alipukeutunut. 24 00:02:17,428 --> 00:02:20,723 Jos se olisi minusta kiinni, olisin aina yöpuvussa. 25 00:02:23,143 --> 00:02:24,185 Asutko lähellä? 26 00:02:25,270 --> 00:02:26,479 En, minä… 27 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 En itse asiassa tiedä, missä olen. 28 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 Haluatko kyydin jonnekin? 29 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 Vien sinut mielelläni. 30 00:02:39,117 --> 00:02:40,535 En halua tungetella. 31 00:02:40,618 --> 00:02:42,495 Et lainkaan. Oikeasti. 32 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Minne mennään? 33 00:02:43,955 --> 00:02:45,874 Tiedätkö, missä Mayhew on? 34 00:02:46,749 --> 00:02:50,086 Matkani varrella. Asun Cumberlandissa. Olen Rosemary. 35 00:02:52,172 --> 00:02:54,007 Hei, Rosemary. Olen John. 36 00:02:54,090 --> 00:02:55,258 Hauska tavata. 37 00:02:56,050 --> 00:02:57,886 Tule, esittelen sinut Susielle. 38 00:02:58,428 --> 00:03:00,513 Kuka hän on? -Rottweilerini. 39 00:03:15,195 --> 00:03:17,447 Emmekö livahda sisään heidän mukanaan? 40 00:03:17,530 --> 00:03:20,950 Kuningas ei voi astua toisen valtiaan alueelle kutsumatta. 41 00:03:22,035 --> 00:03:26,706 On sääntöjä ja käytäntöjä, joita pitää seurata. 42 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 Yksi on oven luona. 43 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 Hornan portilla urheasti. 44 00:04:25,431 --> 00:04:29,102 Onko se varas, roisto vai huora? 45 00:04:29,185 --> 00:04:30,603 Yksi on oven luona. 46 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 Ja yhden voi vielä tuoda. 47 00:04:34,107 --> 00:04:36,609 Luomakunnan loppuun asti. 48 00:04:40,738 --> 00:04:42,573 Tervehdys, Squatterbloat. 49 00:04:44,826 --> 00:04:46,744 Pyydän audienssia hallitsijan luo. 50 00:04:48,413 --> 00:04:49,789 Ja kuka mahdat olla? 51 00:04:49,872 --> 00:04:51,874 Olen unten valtias. 52 00:04:53,042 --> 00:04:55,336 Painajaisten valtakunnan hallitsija. 53 00:04:56,004 --> 00:04:57,463 Kyllä, hyvä pelle. 54 00:04:59,716 --> 00:05:00,967 Missä on jalokivenne? 55 00:05:02,468 --> 00:05:04,345 Varo kieltäsi, demoni. 56 00:05:05,388 --> 00:05:09,684 Helvetin hallitsija ei katso hyvällä, että loukkaat kunniavierasta. 57 00:05:09,767 --> 00:05:15,982 Ja olen vieras tässä valtakunnassa, koska olen itsekin monarkki. 58 00:05:16,607 --> 00:05:18,026 Onko rubiini sinulla? 59 00:05:20,361 --> 00:05:22,280 Käytänkö sitä uniesi vainoamiseen? 60 00:05:23,656 --> 00:05:25,742 Ja valveillaoloajan myös? 61 00:05:26,576 --> 00:05:30,663 Vai avaatko helvetin portit ja päästät meidät sisään? 62 00:05:43,676 --> 00:05:47,263 Nyt, vie meidät palatsiin. 63 00:05:47,930 --> 00:05:49,223 Yksi on oven luona. 64 00:05:49,891 --> 00:05:51,642 Yksi on oven luona. 65 00:05:54,270 --> 00:05:56,564 Asutko siis Mayhew'ssa? 66 00:05:56,647 --> 00:05:57,774 En enää. 67 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 Tavarani ovat siellä. 68 00:06:00,860 --> 00:06:02,779 Asuit siis siellä ennen? 69 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 Kyllä. Joitain vuosia sitten. 70 00:06:08,868 --> 00:06:12,830 Muutimme äitini työn takia usein. 71 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 Mitä hän tekee? 72 00:06:16,709 --> 00:06:18,836 Hän kuoli hiljattain. 73 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 Voi John… 74 00:06:20,713 --> 00:06:23,925 Se tapahtui juuri, joten olen yhä vähän… 75 00:06:24,008 --> 00:06:24,926 Ymmärrän. 76 00:06:26,469 --> 00:06:28,137 Olen pahoillani. 77 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 Hän ei ollut kovin hyvä ihminen. 78 00:06:31,432 --> 00:06:34,394 Se on rumasti sanottu. Vaikka se olisi totta. 79 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 Ei ole. Minullakin on sellainen äiti. 80 00:06:40,983 --> 00:06:44,862 Niinkö? Mitä hän tekee? 81 00:06:44,946 --> 00:06:47,865 Katsoo kaapelikanavan uutisia. Kaiket päivät. 82 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 Sitä hän tekee. 83 00:06:50,952 --> 00:06:53,746 Entä sinun? Kun hän oli elossa? 84 00:06:56,416 --> 00:06:57,792 Elossa ollessaan - 85 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 äitini oli menestynyt varas. 86 00:07:04,298 --> 00:07:06,134 Oikeasti? -Pelkäänpä niin. 87 00:07:06,843 --> 00:07:08,052 Mitä hän varasti? 88 00:07:08,928 --> 00:07:10,596 Onko töykeää kysyä? 89 00:07:10,680 --> 00:07:11,681 Ei lainkaan. 90 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 Hän varasti kaikkea. 91 00:07:14,183 --> 00:07:18,688 Taidetta, koruja, muiden identiteettejä. 92 00:07:18,771 --> 00:07:20,898 Siksi muutimme koko ajan. 93 00:07:20,982 --> 00:07:23,359 Siksi hän valehteli kaikesta. 94 00:07:23,943 --> 00:07:24,819 Jopa minulle. 95 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 Ehkä hän yritti suojella sinua. 96 00:07:33,703 --> 00:07:37,081 Niin puhuu nainen, jolla on omia lapsia. 97 00:07:37,165 --> 00:07:40,960 Kaksi tyttöä. Samantha, Sarah. 98 00:07:47,341 --> 00:07:49,594 Rosemary, saanko kysyä jotain? 99 00:07:49,677 --> 00:07:50,511 Toki. 100 00:07:51,179 --> 00:07:52,138 Valehteletko? 101 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 Samanthalle ja Sarahille? 102 00:07:59,645 --> 00:08:02,607 Heidän isänsä oli perheen valehtelija. 103 00:08:03,524 --> 00:08:05,776 Olimme naimisissa kymmenen vuotta - 104 00:08:05,860 --> 00:08:10,615 ennen kuin sain selville, että hänellä oli toinen vaimo ja lapsi eri kaupungissa. 105 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 Herranen aika. -Niin. 106 00:08:15,036 --> 00:08:19,165 Valehtelu on ehkä pahinta, mitä toiselle voi tehdä. 107 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 Olen siitä elävä todiste. 108 00:08:26,297 --> 00:08:29,091 Äitisi varmasti rakasti sinua ja oli ylpeä sinusta. 109 00:08:30,301 --> 00:08:32,136 Hän antoi minulle lopussa anteeksi. 110 00:08:32,720 --> 00:08:34,931 Minkä? -Että varastin häneltä. 111 00:08:35,014 --> 00:08:36,891 Mitä varastit? -Rubiinin. 112 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 Ainutlaatuisen. 113 00:08:40,311 --> 00:08:42,772 Hän soitti poliisit, ja jouduin vankilaan. 114 00:08:42,855 --> 00:08:45,107 Rubiinin varastamisesta? -Ja tuhopoltosta. 115 00:08:46,859 --> 00:08:47,902 Ja murhasta. 116 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 Yleisestä sekasorrosta. Muun muassa. 117 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 Rubiinissa oli se ongelma, 118 00:08:53,449 --> 00:08:55,660 että kaikki yrittivät viedä sen minulta. 119 00:08:55,743 --> 00:08:57,787 Joten tein vain, mitä täytyi. 120 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 Tapoit ihmisiä? 121 00:09:02,542 --> 00:09:04,043 He eivät olleet hyviä. 122 00:09:06,712 --> 00:09:10,132 Toisin kuin sinä ja Susie. 123 00:09:10,841 --> 00:09:12,260 Eikö niin? 124 00:09:13,344 --> 00:09:17,139 Eikö olekin niin, kultaseni? 125 00:09:30,820 --> 00:09:32,071 Tiedätkö, missä olemme? 126 00:09:33,698 --> 00:09:37,159 Maisema muuttuu Morningstarin oikkujen mukaan. 127 00:09:37,243 --> 00:09:39,078 Aamutähden? 128 00:09:39,161 --> 00:09:41,706 Vietämme yön kirjaimellisesti Jumalan selän… 129 00:09:41,789 --> 00:09:43,833 Lucifer Morningstarin. 130 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 Eli Paholaisen? 131 00:09:46,377 --> 00:09:48,462 Hän ei ole pelkkä paholainen. 132 00:09:49,422 --> 00:09:51,048 Tunnetteko toisenne? 133 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 Olemme tunteneet jo pitkään. 134 00:09:54,093 --> 00:09:56,971 Kun tapasimme, Lucifer oli Samael-enkeli. 135 00:09:57,054 --> 00:09:59,849 Unohdin, että Paholainen oli ennen enkeli. 136 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 Ei mikä tahansa enkeli. 137 00:10:02,310 --> 00:10:06,606 Kaikista kaunein, viisain ja voimakkain enkeli. 138 00:10:08,524 --> 00:10:13,195 Luojaa lukuun ottamatta Lucifer on ehkä kaikkein voimakkain olento. 139 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 Voimakkaampi kuin sinä? 140 00:10:17,450 --> 00:10:20,077 Reilusti. Varsinkin nyt. 141 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 Miksi nyt? 142 00:10:21,662 --> 00:10:23,956 Viimeksi olin kunniavieras täällä. 143 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 Oman valtakuntani edustaja. 144 00:10:26,626 --> 00:10:28,836 Tällä kertaa kutsuin itse itseni, 145 00:10:30,171 --> 00:10:32,173 eikä minulla ole valtani symboleita. 146 00:10:32,256 --> 00:10:35,468 Olet silti Loputtomien Uni. Sinulla on hiekkasi. 147 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 Mikä vialla? 148 00:10:40,765 --> 00:10:43,643 Squatterbloat on poissa. 149 00:10:43,726 --> 00:10:45,186 Ei paniikkia. 150 00:10:45,269 --> 00:10:47,313 Käyn katsomassa, missä olemme. 151 00:10:50,066 --> 00:10:52,735 Ei. Enpäs käykään. 152 00:11:07,041 --> 00:11:08,167 Tänne päin. 153 00:11:16,384 --> 00:11:19,637 Vaikuttaako tämä sinusta tieltä palatsiin? 154 00:11:20,638 --> 00:11:23,641 Demonilla on kaikkeen sata syytä. 155 00:11:24,350 --> 00:11:26,185 Jokainen niistä pahantahtoinen. 156 00:11:26,268 --> 00:11:27,186 Demoni. 157 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 Tämä ei ole oikea reitti. 158 00:11:40,491 --> 00:11:41,409 Kai'ckul? 159 00:11:46,997 --> 00:11:48,082 Unten herra? 160 00:11:54,255 --> 00:11:55,881 Se olet sinä. 161 00:12:00,845 --> 00:12:02,930 Tervehdin sinua, Nada. 162 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 Kai'ckul. 163 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 Olen rukoillut tätä päivää. 164 00:12:09,645 --> 00:12:11,355 Tiesin että tulisit. 165 00:12:13,315 --> 00:12:15,943 Tekee kipeää nähdä sinut tällaisena. 166 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 Vapauta minut sitten. 167 00:12:21,323 --> 00:12:24,660 Vain anteeksiantosi voi vapauttaa minut. 168 00:12:28,956 --> 00:12:30,916 Rakastatko minua yhä? 169 00:12:32,168 --> 00:12:35,504 On kulunut 10 000 vuotta. 170 00:12:41,093 --> 00:12:44,722 Kyllä. Rakastan sinua yhä. 171 00:12:48,058 --> 00:12:49,769 Mutta en ole antanut anteeksi. 172 00:12:59,069 --> 00:13:00,112 Tule, Matthew. 173 00:13:01,614 --> 00:13:04,909 Kai'ckul, en luovu toivosta. 174 00:13:06,702 --> 00:13:08,621 En koskaan. 175 00:13:26,472 --> 00:13:30,768 Kyllä. Myönnän tehneeni menneisyydessä asioita, 176 00:13:30,851 --> 00:13:36,524 jotka ovat moraalisesti… arveluttavia. 177 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Mutta opin ihmisluonnosta. 178 00:13:39,902 --> 00:13:42,988 Ja aidon ymmärryksen ja myötätunnon salaisuuden. 179 00:13:45,616 --> 00:13:47,368 Haluatko tietää, mikä se on? 180 00:13:48,911 --> 00:13:49,745 Haluan. 181 00:13:50,287 --> 00:13:52,832 Tämä kuulostaa oudolta, 182 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 mutta myötätunnon salaisuus on - 183 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 tietää, että ihmiset ovat pohjimmiltaan itsekkäitä. 184 00:14:00,339 --> 00:14:02,007 En sano tätä tuomiten. 185 00:14:02,091 --> 00:14:05,177 Niin ihmiset on rakennettu. Niin meidät on tehty. 186 00:14:05,261 --> 00:14:06,887 Mutta jos sen tietää, 187 00:14:06,971 --> 00:14:09,640 jos ymmärtää, että toimimme - 188 00:14:09,723 --> 00:14:13,269 synnynnäisesti itsekkäästi, 189 00:14:13,352 --> 00:14:16,063 silloin ymmärtää elämää paremmin. 190 00:14:19,817 --> 00:14:20,901 Oletko kunnossa? 191 00:14:23,070 --> 00:14:25,406 Anteeksi. Puhelin tipahti. 192 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 Mitä sanoitkaan? 193 00:14:32,246 --> 00:14:34,832 Olin sanomassa, 194 00:14:34,915 --> 00:14:37,293 että kun tietää ihmisten olevan itsekkäitä, 195 00:14:37,376 --> 00:14:42,673 ei ota heidän tekojaan ja valheitaan henkilökohtaisesti. 196 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 Ihmiset valehtelevat, koska he ovat itsekkäitä. 197 00:14:47,136 --> 00:14:50,180 He valehtelevat, koska ovat ihmisiä. 198 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 He valehtelevat, koska pelkäävät. 199 00:14:54,894 --> 00:14:56,645 Ihmiset sanovat mitä vain. 200 00:14:56,729 --> 00:14:59,565 Tekevät mitä vain, jotta heihin ei sattuisi. 201 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Niin minä ainakin ajattelen. 202 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 Sinä olet hyvä. 203 00:15:13,120 --> 00:15:14,622 En tiedä, mitä tarkoitat. 204 00:15:14,705 --> 00:15:19,752 Koen ihmiset pohjimmiltaan itsekkäiksi, 205 00:15:19,835 --> 00:15:22,588 ja sinä pelokkaiksi. 206 00:15:22,671 --> 00:15:25,466 Mitä he ovatkin, me kaikki olemme. Olet oikeassa. 207 00:15:26,425 --> 00:15:27,384 Ja hyvä. 208 00:15:30,512 --> 00:15:31,347 Kiitos. 209 00:15:37,394 --> 00:15:39,146 Voinko pysähtyä tankkaamaan? 210 00:15:41,482 --> 00:15:42,650 Totta kai. 211 00:16:01,627 --> 00:16:03,837 Tuo nainen tuolla. 212 00:16:03,921 --> 00:16:06,256 Haluatko kertoa jotain kaverillesi? 213 00:16:11,637 --> 00:16:13,430 Hänen nimensä on Nada. 214 00:16:15,391 --> 00:16:19,436 Hän oli Alkuperäiskansa-nimisen heimon johtaja. 215 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Olimme rakastuneita. 216 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Mitä hän teki? Miten hän joutui tänne? 217 00:16:29,697 --> 00:16:30,781 Hän uhmasi minua. 218 00:16:31,323 --> 00:16:34,034 Hetkinen. Sinäkö laitoit hänet tänne? 219 00:16:34,743 --> 00:16:38,372 Morningstar kertoo, että helvetti on varautunut vierailuuni. 220 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 Miksi pysähdyimme? 221 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Olemme perillä. 222 00:18:26,980 --> 00:18:28,148 Päivää. 223 00:18:44,915 --> 00:18:45,874 Hei, Uni. 224 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 Tervehdys, Lucifer Morningstar. 225 00:18:50,754 --> 00:18:52,506 Tervehdys, Lilimin Mazikeen. 226 00:18:54,424 --> 00:18:56,885 Tervehdys, ruhtinas Uni. 227 00:18:58,512 --> 00:19:01,056 Näytät hyvältä. Voitko hyvin? 228 00:19:02,224 --> 00:19:07,479 Entä perheesi, Kohtalo, Kuolema, Epätoivo ja muut? 229 00:19:09,439 --> 00:19:12,234 Tietänette jo, etten tullut vain juttelemaan. 230 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 Tulitko yhdistämään voimamme? 231 00:19:15,279 --> 00:19:17,698 Liittoutumaan valtakuntamme kanssa? 232 00:19:17,781 --> 00:19:20,242 Tunnustamaan suvereniteettimme? 233 00:19:20,909 --> 00:19:22,995 Tiedätte, mitä mieltä olen siitä. 234 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Mielipiteet muuttuvat. 235 00:19:26,415 --> 00:19:31,336 Varsinkin, kun joutuu kuolevaisten vangiksi. 236 00:19:32,004 --> 00:19:34,965 Odotimme sinulta enemmän, hyvä Morfeus. 237 00:19:35,048 --> 00:19:38,594 Tulin, koska kypäräni on varastettu. 238 00:19:39,553 --> 00:19:41,388 Se on yhdellä demoneistanne. 239 00:19:42,014 --> 00:19:43,432 Haluaisin sen takaisin. 240 00:19:45,809 --> 00:19:46,643 Heti. 241 00:19:47,269 --> 00:19:50,814 Uni, kunpa se olisi niin helppoa. 242 00:19:51,398 --> 00:19:53,650 Mutta on sääntöjä. 243 00:19:54,359 --> 00:19:57,070 Käytäntöjä, joita pitää seurata. 244 00:20:00,782 --> 00:20:02,576 Millä demonilla kypäräsi on? 245 00:20:02,659 --> 00:20:05,621 Nimeä se, niin tuomme sen tänne. 246 00:20:05,704 --> 00:20:07,664 Tunnustan, etten tiedä nimeä. 247 00:20:11,501 --> 00:20:14,421 Sitten meidän pitää kutsua ne kaikki. 248 00:20:27,601 --> 00:20:29,937 Noin. Nyt voit kysyä. 249 00:20:30,020 --> 00:20:32,356 Kenellä kypäräsi on? 250 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 Kuulustelemmeko heitä yksitellen, vai… 251 00:20:39,488 --> 00:20:41,198 Se ei ole tarpeen. 252 00:20:54,962 --> 00:20:58,298 Hämmästyttävää, kuinka nopeasti luovutat. 253 00:20:59,174 --> 00:21:02,094 Tiedämme, kuinka paljon tukeuduit tavaroihisi. 254 00:21:03,095 --> 00:21:06,974 Mutta tavara on ansoista kavalin. 255 00:21:08,433 --> 00:21:10,143 Turvaudumme esineisiin - 256 00:21:10,227 --> 00:21:14,356 ja niitä ilman olemme haavoittuvaisia, 257 00:21:15,357 --> 00:21:18,277 heikkoja, puolustuskyvyttömiä. 258 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 Emme täysin. 259 00:21:25,325 --> 00:21:27,452 Sain takaisin hiekkani. 260 00:21:28,954 --> 00:21:30,372 Se toi minut helvettiin - 261 00:21:31,081 --> 00:21:34,835 ja nyt se tuo luokseni sen, mikä helvetissä on minun. 262 00:22:09,578 --> 00:22:10,996 Kerro nimesi, demoni. 263 00:22:11,079 --> 00:22:12,372 Onko pakko kertoa? 264 00:22:12,456 --> 00:22:16,501 Tuo on Choronzon. Helvetin herttua. 265 00:22:16,585 --> 00:22:17,794 Choronzon… 266 00:22:19,796 --> 00:22:24,217 Kypärä on minun. Sinun on palautettava se. 267 00:22:24,760 --> 00:22:27,262 Ei. Se on minun nyt. 268 00:22:27,888 --> 00:22:30,307 Sain sen vaihdossa vähäpätöiseen asiaan. 269 00:22:30,891 --> 00:22:33,894 Se oli reilu kauppa. En rikkonut lakeja. 270 00:22:34,478 --> 00:22:37,022 Jos unikuningas tahtoo kypäränsä takaisin, 271 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 hän saa luvan taistella siitä. 272 00:22:42,235 --> 00:22:43,612 Hyvä on. 273 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 Haastan sinut kamppailuun. 274 00:22:48,325 --> 00:22:50,118 Tunnet säännöt. 275 00:22:50,202 --> 00:22:53,372 Jos voitan, palautat kypäräni. 276 00:22:53,455 --> 00:22:54,998 Ja jos häviät, 277 00:22:55,665 --> 00:23:00,837 olet orjani helvetissä ikuisesti. 278 00:23:05,926 --> 00:23:08,011 Hyväksyn ehdot. 279 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 Kenet valitset edustamaan sinua taistelussa? 280 00:23:13,975 --> 00:23:15,560 Edustan itseäni. 281 00:23:16,603 --> 00:23:21,733 Choronzon, kenet valitset edustamaan sinua? 282 00:23:26,863 --> 00:23:30,367 Valitsen teidät. 283 00:23:45,382 --> 00:23:51,096 Pahoittelut, Uni, mutta helvetin lait sanelevat, että olen hänen taistelijansa. 284 00:23:53,765 --> 00:23:55,851 Paitsi jos et taistele kanssani. 285 00:23:58,895 --> 00:24:00,439 Olen hyväksynyt ehdot. 286 00:24:04,192 --> 00:24:05,694 Haaste alkakoon. 287 00:24:20,333 --> 00:24:21,543 Käyn nopeasti. 288 00:24:21,626 --> 00:24:23,503 Pärjäämme. Ei kiirettä. 289 00:24:41,563 --> 00:24:43,482 Minun pitää maksaa ensin sisällä. 290 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 Haluatko jotain? Oletko janoinen? 291 00:24:46,485 --> 00:24:48,236 Ei, kiitos. En. 292 00:24:49,529 --> 00:24:50,530 Ei mene kauaa. 293 00:24:55,285 --> 00:24:57,996 Itse asiassa, Rosemary… 294 00:25:01,791 --> 00:25:03,919 Voisin ottaa juoman, jos sopii. 295 00:25:04,628 --> 00:25:05,962 Toki. Mitä haluat? 296 00:25:08,131 --> 00:25:11,593 En tiedä. En ole ollut ulkona 30 vuoteen. 297 00:25:13,261 --> 00:25:14,930 Olitko vankilassa 30 vuotta? 298 00:25:15,013 --> 00:25:17,516 En. Psykiatrisessa sairaalassa. 299 00:25:18,183 --> 00:25:21,728 Juomavaihtoehdot olivat siellä erittäin rajalliset. 300 00:25:21,811 --> 00:25:22,854 Sinun jälkeesi. 301 00:25:33,198 --> 00:25:35,492 EI ASEITA SISÄTILOIHIN 302 00:25:43,667 --> 00:25:45,126 Ota mitä haluat, tarjoan. 303 00:25:46,503 --> 00:25:47,587 Oletko varma? 304 00:25:47,671 --> 00:25:48,588 Ilman muuta. 305 00:25:49,214 --> 00:25:51,132 Annan vain korttini kassalle. 306 00:26:05,605 --> 00:26:08,775 Sinun pitää soittaa hätänumeroon. 307 00:26:09,484 --> 00:26:10,652 Anteeksi. Mitä? 308 00:26:10,735 --> 00:26:13,613 Soita hätänumeroon. 309 00:26:13,697 --> 00:26:16,408 Kanssani oleva mies on karannut murhaaja. 310 00:26:19,869 --> 00:26:20,829 Kusetatko? 311 00:26:20,912 --> 00:26:22,872 Soita vain hätäkeskukseen. 312 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 Hyvä on. 313 00:26:25,166 --> 00:26:26,710 Soitan nyt heti. 314 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 Hei. 315 00:26:29,379 --> 00:26:31,214 Soitan hätätapauksesta. 316 00:26:31,298 --> 00:26:34,050 Tämä on huoltoasema seiskatien varrella. 317 00:26:35,844 --> 00:26:36,803 Aivan. 318 00:26:43,977 --> 00:26:46,313 Kyllä. Juuri niin. 319 00:26:48,481 --> 00:26:49,899 Lähettäkää joku tänne… 320 00:26:49,983 --> 00:26:51,443 Rosemary, lähdetään. 321 00:27:02,162 --> 00:27:03,204 Päästä irti hänestä. 322 00:27:04,414 --> 00:27:07,917 Ja me kolme odotamme täällä poliisia. 323 00:27:08,501 --> 00:27:13,006 Vakuutan, ettet halua osoittaa minua aseella. 324 00:27:15,258 --> 00:27:18,803 Jos et pysähdy siihen, ammun sinut. 325 00:27:19,346 --> 00:27:20,472 Älä ammu. 326 00:27:22,474 --> 00:27:24,517 Satutat vain itseäsi. 327 00:27:50,418 --> 00:27:52,420 Sinun ei olisi pitänyt tehdä tuota. 328 00:27:53,380 --> 00:27:55,256 On oma syyni, kun luotin sinuun. 329 00:27:57,842 --> 00:27:59,094 Aiotko satuttaa minua? 330 00:28:02,389 --> 00:28:04,307 Vietkö minut rubiinini luo? 331 00:28:09,354 --> 00:28:11,398 Sitten minulla ei ole syytä siihen. 332 00:28:16,319 --> 00:28:17,612 Kunnes annat sellaisen. 333 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 Tervetuloa, naiset ja herrat. 334 00:28:27,997 --> 00:28:31,793 Tänään viihdytämme teitä - 335 00:28:31,876 --> 00:28:33,378 muodollisella haasteella. 336 00:28:35,255 --> 00:28:37,716 Haastaja on Uni. 337 00:28:38,717 --> 00:28:42,220 Entinen Unen valtakunnan herra. 338 00:28:43,972 --> 00:28:46,599 Haastettuna olen valinnut taistelijakseni - 339 00:28:47,267 --> 00:28:51,563 helvetin hallitsijan, Lucifer Morningstarin, 340 00:28:55,233 --> 00:29:02,073 edustamaan minua kisassa, joka mittaa taitoa, varmuutta ja muutosta. 341 00:29:02,991 --> 00:29:04,075 Peleistä vanhin. 342 00:29:07,746 --> 00:29:10,123 Matthew, sinun pitää palata Unimaahan. 343 00:29:10,206 --> 00:29:11,374 Mitä? Ei! 344 00:29:11,458 --> 00:29:13,209 Vain siksi sait tulla. 345 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 Jotta voisin lähteä? 346 00:29:14,586 --> 00:29:16,004 Jos en pääse lähtemään, 347 00:29:16,087 --> 00:29:18,882 en jätä Luciennea yksin ilman tietoa kohtalostani. 348 00:29:20,133 --> 00:29:21,259 En toista kertaa. 349 00:29:21,342 --> 00:29:24,804 Hiekka vie sinut takaisin. -En mene takaisin. 350 00:29:24,888 --> 00:29:28,850 Morfeus, keskeytänkö jonkin alustavan ottelun? 351 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 Vain kannustuspuhe kehän laidalla, teidän majesteettinne. 352 00:29:32,896 --> 00:29:37,400 Tulimme tänne hakemaan kypärän emmekä me lähde ilman sitä. 353 00:29:37,984 --> 00:29:39,360 Se nähdään. 354 00:29:58,963 --> 00:30:00,590 Haastettuna - 355 00:30:01,424 --> 00:30:07,096 asetan riman ja aloitan ensimmäisenä. 356 00:30:09,224 --> 00:30:10,183 Hyvä on. 357 00:30:13,353 --> 00:30:14,854 Tehkää siirtonne. 358 00:30:18,191 --> 00:30:19,192 Olen - 359 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 hirviösusi. 360 00:30:23,613 --> 00:30:26,908 Saalista vaaniva tappava hiipijä. 361 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 Olen metsästäjä. 362 00:30:33,498 --> 00:30:37,752 Hevosella ratsastava, suden surmaava. 363 00:30:55,478 --> 00:30:59,399 Olen käärme. 364 00:30:59,482 --> 00:31:05,989 Hevosta pureva, myrkkyhampainen. 365 00:31:12,954 --> 00:31:14,330 Olen petolintu. 366 00:31:14,914 --> 00:31:19,043 Käärmeen ahmiva, kynsillä repivä. 367 00:31:30,013 --> 00:31:35,643 Olen tappajabakteeri. 368 00:31:37,061 --> 00:31:39,814 Ihmiset ja eläimet tuhoava. 369 00:31:49,908 --> 00:31:53,453 Olen maapallo. 370 00:31:54,704 --> 00:31:59,250 Avaruudessa leijuva, elämää vaaliva. 371 00:32:02,420 --> 00:32:04,923 Olen nova. 372 00:32:05,548 --> 00:32:08,593 Kaiken räjäyttävä, planeetan tuhkaava. 373 00:32:28,196 --> 00:32:30,406 Olen maailmankaikkeus. 374 00:32:31,449 --> 00:32:36,955 Kaiken sisältävä, kaiken elämän kattava. 375 00:32:39,457 --> 00:32:42,877 Olen elämän vastakohta. 376 00:32:46,422 --> 00:32:48,841 Tuomion peto. 377 00:32:51,427 --> 00:32:55,848 Pimeys kaiken lopussa. 378 00:33:05,525 --> 00:33:07,652 Mikä sinä olet sitten? 379 00:33:14,784 --> 00:33:15,702 Olen… 380 00:33:19,539 --> 00:33:20,581 Olen… 381 00:33:26,421 --> 00:33:27,463 Pomo. 382 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 Hei, pomo. 383 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 Oletko vielä mukana? 384 00:33:32,677 --> 00:33:36,264 On hän, ja on hänen vuoronsa. 385 00:33:36,347 --> 00:33:38,099 Ei ole enää vuoroja. 386 00:33:39,017 --> 00:33:41,394 Mikä voisi voittaa elämän vastakohdan? 387 00:33:42,228 --> 00:33:46,441 Hei, pomo. Kuuntele. Tiedätkö, mikä sen voi voittaa? 388 00:33:46,983 --> 00:33:47,942 Sinä. 389 00:33:48,484 --> 00:33:50,695 Unet eivät kuole. 390 00:33:50,778 --> 00:33:51,904 Ei, jos niihin uskoo, 391 00:33:51,988 --> 00:33:57,535 ja uskon, että Loputtomien Uni ei ikinä jättäisi korppiaan tänne yksin, 392 00:33:57,618 --> 00:34:00,413 helvettiin Luciferin kanssa. 393 00:34:04,625 --> 00:34:05,668 Minä - 394 00:34:08,129 --> 00:34:09,088 olen - 395 00:34:19,640 --> 00:34:20,516 toivo. 396 00:34:32,236 --> 00:34:33,112 Toivo. 397 00:34:38,910 --> 00:34:40,244 No, Valontuoja? 398 00:34:41,746 --> 00:34:42,955 Sinun vuorosi. 399 00:34:44,123 --> 00:34:46,584 Mikä tappaa toivon? 400 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 Choronzon, luovuta kypärä. 401 00:34:55,343 --> 00:34:56,177 Ei. 402 00:34:58,012 --> 00:34:58,846 En. 403 00:34:59,388 --> 00:35:01,682 Se on minun. Pyydän. 404 00:35:37,218 --> 00:35:38,469 Kiitos, Mazikeen. 405 00:35:45,518 --> 00:35:46,644 Kiitos, Valontuoja. 406 00:35:47,228 --> 00:35:49,730 Helvetin hallitsija on kunniallinen. 407 00:35:49,814 --> 00:35:51,399 En unohda tätä. 408 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 Kunniallinen? 409 00:35:56,320 --> 00:35:58,239 Kai vitsailet. 410 00:36:00,324 --> 00:36:01,826 Katso tuonne, Morfeus. 411 00:36:02,994 --> 00:36:06,414 Miljardi helvetin herraa ovat valmiina ympärilläsi. 412 00:36:07,748 --> 00:36:08,833 Kerro meille. 413 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 Miksi sallisimme sinun lähteä? 414 00:36:13,129 --> 00:36:15,923 Kypärä tai ei, sinulla ei ole valtaa täällä. 415 00:36:16,007 --> 00:36:17,133 Loppujen lopuksi… 416 00:36:18,634 --> 00:36:23,639 Mitä valtaa unilla on helvetissä? 417 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 Sanotte, ettei minulla ole valtaa täällä. 418 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 Se voi olla totta. 419 00:36:34,942 --> 00:36:38,154 Mutta jos sanotte, ettei unilla ole valtaa helvetissä… 420 00:36:40,615 --> 00:36:42,867 Kertokaahan, Lucifer Morningstar, 421 00:36:43,743 --> 00:36:46,829 mitä valtaa helvetillä olisi, jos vangit - 422 00:36:46,913 --> 00:36:48,206 eivät voisi unelmoida - 423 00:36:51,792 --> 00:36:52,752 taivaasta? 424 00:37:02,428 --> 00:37:03,971 Jonain päivänä, Morfeus, 425 00:37:07,475 --> 00:37:09,310 tuhoamme sinut. 426 00:37:13,064 --> 00:37:14,982 Hyvästi siihen saakka. 427 00:37:51,560 --> 00:37:53,646 Luuletko Luciferin tulevan perääsi? 428 00:37:53,729 --> 00:37:54,772 Miksi? 429 00:37:54,855 --> 00:37:58,109 Koska nöyryytit juuri julkisesti helvetin hallitsijaa? 430 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 Näetkö edes tuo päässä? 431 00:38:05,283 --> 00:38:06,242 Näen. 432 00:38:07,368 --> 00:38:08,953 Näen rubiinin. 433 00:38:55,416 --> 00:38:56,500 Jokin on vialla. 434 00:38:57,460 --> 00:38:58,836 Joku on muuttanut sitä. 435 00:39:03,841 --> 00:39:04,759 Tämäkö se on? 436 00:39:05,259 --> 00:39:07,345 Kyllä. Kiitos. 437 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 Miksi olet yhä täällä? 438 00:40:28,592 --> 00:40:30,511 Kadun tätä varmasti, mutta… 439 00:40:31,971 --> 00:40:33,639 Tarvitsetko kyydin jonnekin? 440 00:40:36,892 --> 00:40:39,645 Haluatko minut todella takaisin autoon? 441 00:40:39,728 --> 00:40:41,313 Totuus. Ei valheita. 442 00:40:43,399 --> 00:40:44,358 Haluan mennä kotiin. 443 00:40:46,152 --> 00:40:48,362 Olet hyvä ihminen. 444 00:40:50,531 --> 00:40:55,453 Valitettavasti hyvät ihmiset harvoin selviytyvät tässä maailmassa. 445 00:40:58,038 --> 00:41:00,583 Ethän satuta Susieta. 446 00:41:00,666 --> 00:41:02,626 En välitä, mitä minulle tapahtuu… 447 00:41:05,379 --> 00:41:06,297 Tässä. 448 00:41:07,423 --> 00:41:08,466 Ota se. 449 00:41:10,843 --> 00:41:12,011 Käytä sitä. 450 00:41:14,388 --> 00:41:18,350 Tästä lähtien kukaan ei voi satuttaa sinua. 451 00:41:18,434 --> 00:41:19,560 En edes minä. 452 00:41:20,227 --> 00:41:23,314 Enää ei tarvitse pelätä tai valehdella. 453 00:41:25,691 --> 00:41:26,859 Etkö tarvitse sitä? 454 00:41:26,942 --> 00:41:30,988 En. Minulla on rubiinini. 455 00:41:32,406 --> 00:41:34,950 Pomo! 456 00:41:35,034 --> 00:41:37,244 Rubiini tekee unelmista totta. 457 00:41:39,747 --> 00:41:44,460 Ja käytän sitä pelastamaan maailman. 458 00:43:20,514 --> 00:43:25,519 Tekstitys: Maarit Hirvonen