1 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,986 CAPÍTULO 4: UNA ESPERANZA EN EL INFIERNO 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 Tiene muchos nombres. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,576 El averno, el tártaro, el Hades, 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 la región del inframundo a la que se llama Infierno. 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,374 Entonces, ¿el Infierno existe? 7 00:00:42,375 --> 00:00:45,128 Sí. Para algunos. 8 00:00:45,795 --> 00:00:49,090 Entonces, ¿el Infierno no existe si no crees en él? 9 00:00:51,051 --> 00:00:55,513 ¿Tú creías en él… cuando eras humano? 10 00:00:55,597 --> 00:00:56,514 Sí. 11 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 Pero no me esperaba que hiciese frío. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 ¿Por dónde tiramos? 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,443 Sigamos a los condenados. 14 00:01:14,240 --> 00:01:17,118 ¿Te hacen traerte tú el fuego al Infierno? 15 00:01:23,583 --> 00:01:25,585 BÚFALO, NUEVA YORK 16 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 ¿Está bien? 17 00:01:56,741 --> 00:01:57,951 Creo que sí. 18 00:01:58,993 --> 00:02:00,745 - Le ayudo. - Gracias. 19 00:02:03,456 --> 00:02:04,624 Lo siento mucho. 20 00:02:05,250 --> 00:02:06,543 Ha sido culpa mía. 21 00:02:08,294 --> 00:02:10,296 He perdido las pantuflas. 22 00:02:10,922 --> 00:02:11,923 Tome. 23 00:02:12,841 --> 00:02:13,967 Muy amable. 24 00:02:14,509 --> 00:02:17,345 No voy vestido para la ocasión. 25 00:02:17,428 --> 00:02:20,723 Si por mí fuese, me pasaría la vida en pijama. 26 00:02:23,143 --> 00:02:24,185 ¿Vive cerca o…? 27 00:02:25,270 --> 00:02:26,479 No. 28 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 La verdad es que no sé dónde estoy. 29 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 ¿Quiere que le acerque a algún lado? 30 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 Lo llevo encantada. 31 00:02:39,117 --> 00:02:40,535 No quiero molestar. 32 00:02:40,618 --> 00:02:42,495 Molestia ninguna, de verdad. 33 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 ¿Adónde va? 34 00:02:43,955 --> 00:02:45,874 ¿Sabe dónde está Mayhew? 35 00:02:46,749 --> 00:02:50,086 Me pilla de camino. Vivo en Cumberland. Soy Rosemary. 36 00:02:52,172 --> 00:02:54,007 Hola, Rosemary. Soy John. 37 00:02:54,090 --> 00:02:55,258 Encantada, John. 38 00:02:56,050 --> 00:02:57,886 Venga. Te presentaré a Susie. 39 00:02:58,428 --> 00:03:00,513 - ¿Quién es? - Mi rottweiler. 40 00:03:15,195 --> 00:03:17,447 ¿No nos colamos con ellos? 41 00:03:17,530 --> 00:03:20,950 Los reyes no pueden entrar en otros reinos sin invitación. 42 00:03:22,035 --> 00:03:26,706 Hay reglas y protocolos que deben seguirse. 43 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 Alguien llama a la puerta, 44 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 a la Puerta de la Condenación. 45 00:04:25,431 --> 00:04:29,102 ¿Es ladrón, puta o matón? 46 00:04:29,185 --> 00:04:30,603 Alguien llama a la puerta. 47 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 Y donde cabe uno caben dos. 48 00:04:34,107 --> 00:04:36,609 Hasta el fin de la creación. 49 00:04:40,738 --> 00:04:42,573 Saludos, Squatterbloat. 50 00:04:44,826 --> 00:04:46,744 Pido audiencia con tu soberano. 51 00:04:48,413 --> 00:04:49,789 ¿Y quién eres tú? 52 00:04:49,872 --> 00:04:51,874 Soy el Rey de los Sueños. 53 00:04:53,042 --> 00:04:55,336 El Señor de los Reinos de Pesadilla. 54 00:04:56,004 --> 00:04:57,463 Si no es broma, 55 00:04:59,716 --> 00:05:00,967 ¿y vuestra corona? 56 00:05:02,468 --> 00:05:04,345 Vigila esa lengua, demonio. 57 00:05:05,388 --> 00:05:09,684 El Monarca del Infierno no será amable con quien insulte a un huésped, 58 00:05:09,767 --> 00:05:15,982 y yo soy tan huésped de este reino como soberano del mío propio. 59 00:05:16,607 --> 00:05:18,026 ¿Y vuestro rubí? 60 00:05:20,361 --> 00:05:22,280 ¿Lo uso para atormentarte 61 00:05:23,656 --> 00:05:25,742 en tu sueño y tu vigilia, 62 00:05:26,576 --> 00:05:30,663 o abrirás las puertas del Infierno para dejarnos pasar? 63 00:05:43,676 --> 00:05:47,263 Llévanos al palacio. 64 00:05:47,930 --> 00:05:49,223 Alguien llama a la puerta. 65 00:05:49,891 --> 00:05:51,642 Alguien llama a la puerta. 66 00:05:54,270 --> 00:05:56,564 ¿Vives en Mayhew? 67 00:05:56,647 --> 00:05:57,774 Ya no. 68 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 Mis cosas están ahí. 69 00:06:00,860 --> 00:06:02,779 ¿Vivías antes allí? 70 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 Sí. Hace unos años. 71 00:06:08,868 --> 00:06:12,830 El trabajo de mi madre nos obligaba a mudarnos bastante. 72 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 ¿Y a qué se dedica? 73 00:06:16,709 --> 00:06:18,836 Falleció hace poco. 74 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 Ay, John… 75 00:06:20,713 --> 00:06:23,925 Es muy reciente, así que sigo un poco… 76 00:06:24,008 --> 00:06:24,926 Es normal. 77 00:06:26,469 --> 00:06:28,137 Lo siento mucho, John. 78 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 Tampoco era muy buena persona. 79 00:06:31,432 --> 00:06:34,394 Está feo decirlo, ¿no? Aunque sea verdad. 80 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 No. Mi madre también es así. 81 00:06:40,983 --> 00:06:44,862 ¿De verdad? ¿A qué se dedica? 82 00:06:44,946 --> 00:06:47,865 A pasarse todo el santo día viendo las noticias. 83 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 A eso se dedica. 84 00:06:50,952 --> 00:06:53,746 ¿Y la tuya qué hacía cuando vivía? 85 00:06:56,416 --> 00:06:57,792 Cuando vivía 86 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 mi madre era una ladrona de éxito. 87 00:07:04,298 --> 00:07:06,134 - ¿En serio? - Eso me temo. 88 00:07:06,843 --> 00:07:08,052 ¿Qué robaba? 89 00:07:08,928 --> 00:07:10,596 Perdón por preguntar. 90 00:07:10,680 --> 00:07:11,681 No pasa nada. 91 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 Robaba todo lo que pillaba. 92 00:07:14,183 --> 00:07:18,688 Obras de arte, joyas, identidades ajenas… 93 00:07:18,771 --> 00:07:20,898 Por eso nos mudábamos tanto. 94 00:07:20,982 --> 00:07:23,359 Por eso mentía tanto, 95 00:07:23,943 --> 00:07:24,819 incluso a mí. 96 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 Igual intentaba protegerte. 97 00:07:33,703 --> 00:07:37,081 Eso lo dices porque eres madre. 98 00:07:37,165 --> 00:07:40,960 Tengo dos hijas. Samantha y Sarah. 99 00:07:47,341 --> 00:07:49,594 Rosemary, ¿puedo hacerte una pregunta? 100 00:07:49,677 --> 00:07:50,511 Claro. 101 00:07:51,179 --> 00:07:52,138 ¿Tú les mientes 102 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 a Samantha y Sarah? 103 00:07:59,645 --> 00:08:02,607 El mentiroso de la familia era su padre. 104 00:08:03,524 --> 00:08:05,776 Estuvimos diez años casados 105 00:08:05,860 --> 00:08:10,615 antes de enterarme de que tenía otra mujer y otro hijo en otra ciudad. 106 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 - Por Dios. - Ya. 107 00:08:15,036 --> 00:08:19,165 Mentir es lo peor que les puedes hacer a los demás. 108 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 Yo soy la prueba viviente. 109 00:08:26,297 --> 00:08:29,091 Seguro que tu madre estaba orgullosa de ti. 110 00:08:30,301 --> 00:08:32,136 Al final me perdonó. 111 00:08:32,720 --> 00:08:34,931 - ¿Por qué? - Por robarle. 112 00:08:35,014 --> 00:08:36,891 - ¿Qué le robaste? - Un rubí. 113 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 Uno único, como nunca se haya visto. 114 00:08:40,311 --> 00:08:42,772 Hizo que me arrestaran y me encarcelaran. 115 00:08:42,855 --> 00:08:45,107 - ¿Por robárselo? - Y por incendiario. 116 00:08:46,859 --> 00:08:47,902 Y por asesino. 117 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 Por crear caos… Entre otras cosas. 118 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 El problema de tener el rubí 119 00:08:53,449 --> 00:08:55,660 es que todos intentaban quitármelo. 120 00:08:55,743 --> 00:08:57,787 Por eso hice lo que debí hacer. 121 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 ¿Mataste a gente? 122 00:09:02,542 --> 00:09:04,043 No eran buenas personas. 123 00:09:06,712 --> 00:09:10,132 Al contrario que tú y Susie. 124 00:09:10,841 --> 00:09:12,260 ¿Verdad, Susie? 125 00:09:13,344 --> 00:09:17,139 ¿Verdad que sí, guapa? 126 00:09:30,820 --> 00:09:32,071 ¿Dónde estamos? 127 00:09:33,698 --> 00:09:37,159 El paisaje se somete a los caprichos de la Estrella del Alba. 128 00:09:37,243 --> 00:09:39,078 ¿La estrella del alba? 129 00:09:39,161 --> 00:09:41,706 ¿Hay que hacer noche en este condenado…? 130 00:09:41,789 --> 00:09:43,833 Lucifer, Estrella del Alba. 131 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 ¿El diablo? 132 00:09:46,377 --> 00:09:48,462 El monarca no es un mero diablo. 133 00:09:49,422 --> 00:09:51,048 ¿Os conocéis? 134 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 Nos conocemos desde hace mucho. 135 00:09:54,093 --> 00:09:56,971 Lucifer era el ángel Samael. 136 00:09:57,054 --> 00:09:59,849 No me acordaba de que antes era un ángel. 137 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 Y no uno cualquiera. 138 00:10:02,310 --> 00:10:06,606 El ángel más bello, sabio y poderoso de todos. 139 00:10:08,524 --> 00:10:13,195 Aparte del Creador, Lucifer quizá sea el ser más poderoso de todos. 140 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 ¿Más que usted? 141 00:10:17,450 --> 00:10:20,077 Con diferencia, y más ahora. 142 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 ¿Por qué? 143 00:10:21,662 --> 00:10:23,956 La última vez fui huésped de honor. 144 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 Un enviado de mi reino. 145 00:10:26,626 --> 00:10:28,836 Esta vez me he invitado yo solo 146 00:10:30,171 --> 00:10:32,173 y vengo sin mis bártulos. 147 00:10:32,256 --> 00:10:35,468 Pero sigue siendo Sueño de los Eternos. Tiene su arena. 148 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 ¿Qué pasa? 149 00:10:40,765 --> 00:10:43,643 Squatterbloat no está. 150 00:10:43,726 --> 00:10:45,186 Que no cunda el pánico. 151 00:10:45,269 --> 00:10:47,313 Voy a volar a ver dónde estamos. 152 00:10:50,066 --> 00:10:52,735 No. Casi que paso. 153 00:11:07,041 --> 00:11:08,167 Por aquí. 154 00:11:16,384 --> 00:11:19,637 ¿Usted cree que por aquí se va a palacio? 155 00:11:20,638 --> 00:11:23,641 Los demonios tienen cien motivos para hacer lo que hacen. 156 00:11:24,350 --> 00:11:26,185 Y todos son malévolos. 157 00:11:26,268 --> 00:11:27,186 Demonio. 158 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 No es por aquí. 159 00:11:40,491 --> 00:11:41,409 ¿Kai'ckul? 160 00:11:46,997 --> 00:11:48,082 ¿Señor de los Sueños? 161 00:11:54,255 --> 00:11:55,881 Eres tú. 162 00:12:00,845 --> 00:12:02,930 Saludos, Nada. 163 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 Kai'ckul. 164 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 He rezado para que llegase este día. 165 00:12:09,645 --> 00:12:11,355 Sabía que vendrías. 166 00:12:13,315 --> 00:12:15,943 Me duele verte así. 167 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 Pues libérame. 168 00:12:21,323 --> 00:12:24,660 Solo tu perdón puede liberarme. 169 00:12:28,956 --> 00:12:30,916 ¿Es que ya no me quieres? 170 00:12:32,168 --> 00:12:35,504 Han pasado 10 000 años, Nada. 171 00:12:41,093 --> 00:12:44,722 Sí, todavía te quiero. 172 00:12:48,058 --> 00:12:49,769 Pero aún no te he perdonado. 173 00:12:59,069 --> 00:13:00,112 Ven, Matthew. 174 00:13:01,614 --> 00:13:04,909 Kai'ckul, no abandonaré la esperanza. 175 00:13:06,702 --> 00:13:08,621 Jamás me rendiré. 176 00:13:26,472 --> 00:13:30,768 Sí, reconozco que quizá haya hecho algunas cosas 177 00:13:30,851 --> 00:13:36,524 de moralidad… ambigua. 178 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Pero me enseñaron la naturaleza humana 179 00:13:39,902 --> 00:13:42,988 y el secreto del entendimiento y la compasión. 180 00:13:45,616 --> 00:13:47,368 ¿Quieres saber cuál es? 181 00:13:48,911 --> 00:13:49,745 Claro. 182 00:13:50,287 --> 00:13:52,832 Te va a sonar raro, 183 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 pero el secreto para tener compasión 184 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 es saber que la gente es egoísta. 185 00:14:00,339 --> 00:14:02,007 Lo digo sin juzgar. 186 00:14:02,091 --> 00:14:05,177 Así somos los seres humanos. Se nos ha hecho así. 187 00:14:05,261 --> 00:14:06,887 Pero si vas sobre aviso, 188 00:14:06,971 --> 00:14:09,640 si entiendes que funcionamos 189 00:14:09,723 --> 00:14:13,269 siguiendo un egoísmo congénito biológico, 190 00:14:13,352 --> 00:14:16,063 la vida tiene mucho más sentido. 191 00:14:19,817 --> 00:14:20,901 ¿Estás bien? 192 00:14:23,070 --> 00:14:25,406 Perdona. Se me ha caído el móvil. 193 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 ¿Qué decías? 194 00:14:32,246 --> 00:14:34,832 Pues decía 195 00:14:34,915 --> 00:14:37,293 que saber que la gente es egoísta 196 00:14:37,376 --> 00:14:42,673 te exime de tomarte sus actos y sus mentiras como algo personal. 197 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 La gente miente porque es egoísta. 198 00:14:47,136 --> 00:14:50,180 Miente porque es humana. 199 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Miente porque tiene miedo. 200 00:14:54,894 --> 00:14:56,645 La gente dice lo que sea 201 00:14:56,729 --> 00:14:59,565 y hace de todo para evitar el dolor. 202 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Bueno, esa es mi opinión. 203 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 Eres muy buena gente, Rosemary. 204 00:15:13,120 --> 00:15:14,622 ¿Por qué lo dices? 205 00:15:14,705 --> 00:15:19,752 Yo veo a la gente egoísta 206 00:15:19,835 --> 00:15:22,588 y tú ves personas asustadas. 207 00:15:22,671 --> 00:15:25,466 Miedo tienen, como todos. No te equivocas. 208 00:15:26,425 --> 00:15:27,384 Eres buena. 209 00:15:30,512 --> 00:15:31,347 Gracias. 210 00:15:37,394 --> 00:15:39,146 ¿Podemos parar a por gasolina? 211 00:15:41,482 --> 00:15:42,650 Faltaría más. 212 00:16:01,627 --> 00:16:03,837 La mujer de antes… 213 00:16:03,921 --> 00:16:06,256 ¿Quiere contarle algo a su amigo Matthew? 214 00:16:11,637 --> 00:16:13,430 Se llama Nada. 215 00:16:15,391 --> 00:16:19,436 Era la líder de una tribu que se hacía llamar los primeros hombres. 216 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Nos enamoramos. 217 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 ¿Y qué hizo? ¿Cómo es que acabó aquí? 218 00:16:29,697 --> 00:16:30,781 Desafiarme. 219 00:16:31,323 --> 00:16:34,034 Espere, ¿usted la metió aquí? 220 00:16:34,743 --> 00:16:38,372 Lucifer me hace saber que el Infierno está listo para mi visita. 221 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 ¿Por qué paramos? 222 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Hemos llegado. 223 00:18:26,980 --> 00:18:28,148 Hola. 224 00:18:44,915 --> 00:18:45,874 Hola, Sueño. 225 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 Saludos, Lucifer, Estrella del Alba. 226 00:18:50,754 --> 00:18:52,506 Y a ti, Mazikeen de los Lilim. 227 00:18:54,424 --> 00:18:56,885 Saludos, Soñador. 228 00:18:58,512 --> 00:19:01,056 Te veo bien, Sueño. ¿Estás bien? 229 00:19:02,224 --> 00:19:07,479 ¿Y la familia? Destino, Muerte, Desesperación y los demás. 230 00:19:09,439 --> 00:19:12,234 Supongo que sabes que no vengo por cortesía. 231 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 ¿Vienes a unir fuerzas? 232 00:19:15,279 --> 00:19:17,698 ¿A que aliemos nuestros reinos? 233 00:19:17,781 --> 00:19:20,242 ¿A reconocer nuestra soberanía? 234 00:19:20,909 --> 00:19:22,995 Ya sabes lo que opino, Dador de Luz. 235 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Las opiniones cambian. 236 00:19:26,415 --> 00:19:31,336 Sobre todo cuando te cogen y encierran los mortales. 237 00:19:32,004 --> 00:19:34,965 Esperábamos más de ti, querido Morfeo. 238 00:19:35,048 --> 00:19:38,594 He venido porque me robaron mi yelmo de Estado. 239 00:19:39,553 --> 00:19:41,388 Creo que lo tiene un demonio. 240 00:19:42,014 --> 00:19:43,432 Quiero recuperarlo. 241 00:19:45,809 --> 00:19:46,643 Ahora. 242 00:19:47,269 --> 00:19:50,814 Sueño, ojalá fuese tan sencillo, 243 00:19:51,398 --> 00:19:53,650 pero hay reglas 244 00:19:54,359 --> 00:19:57,070 y protocolos que deben seguirse. 245 00:20:00,782 --> 00:20:02,576 ¿Qué demonio tiene tu yelmo? 246 00:20:02,659 --> 00:20:05,621 Dímelo y lo traeremos aquí. 247 00:20:05,704 --> 00:20:07,664 Confieso que desconozco el nombre. 248 00:20:11,501 --> 00:20:14,421 Tendremos que invocarlos a todos, pues. 249 00:20:27,601 --> 00:20:29,937 Vamos, Sueño, pregunta. 250 00:20:30,020 --> 00:20:32,356 ¿Qué demonio tiene tu yelmo? 251 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 ¿Los interrogamos uno a uno o…? 252 00:20:39,488 --> 00:20:41,198 No será necesario. 253 00:20:54,962 --> 00:20:58,298 Nos sorprende lo fácilmente que te rindes. 254 00:20:59,174 --> 00:21:02,094 Sabemos que confiabas en tus bártulos, 255 00:21:03,095 --> 00:21:06,974 pero son trampas de lo más sutiles. 256 00:21:08,433 --> 00:21:10,143 Si dependemos de ellos, 257 00:21:10,227 --> 00:21:14,356 su ausencia nos deja vulnerables, 258 00:21:15,357 --> 00:21:18,277 débiles, indefensos. 259 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 No del todo. 260 00:21:25,325 --> 00:21:27,452 He recuperado mi arena. 261 00:21:28,954 --> 00:21:30,372 Me ha traído al Infierno, 262 00:21:31,081 --> 00:21:34,835 y ahora me traerá lo que es mío y está en el Infierno. 263 00:22:09,578 --> 00:22:10,996 Dime tu nombre, demonio. 264 00:22:11,079 --> 00:22:12,372 ¿Es necesario? 265 00:22:12,456 --> 00:22:16,501 Ese es Choronzon, duque del Infierno. 266 00:22:16,585 --> 00:22:17,794 Choronzon… 267 00:22:19,796 --> 00:22:24,217 El yelmo es mío. Debes devolvérmelo. 268 00:22:24,760 --> 00:22:27,262 No. Ahora es mío. 269 00:22:27,888 --> 00:22:30,307 Lo intercambié por una insignificancia. 270 00:22:30,891 --> 00:22:33,894 Fue un trato justo. No quebranté regla alguna. 271 00:22:34,478 --> 00:22:37,022 Si el Rey del Sueño quiere su yelmo, 272 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 tendrá que pelear conmigo. 273 00:22:42,235 --> 00:22:43,612 Muy bien. 274 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 Te desafío, Choronzon. 275 00:22:48,325 --> 00:22:50,118 Ya conocéis las reglas. 276 00:22:50,202 --> 00:22:53,372 Si gano, me devuelves mi yelmo. 277 00:22:53,455 --> 00:22:54,998 Y si perdéis, 278 00:22:55,665 --> 00:23:00,837 seréis mi esclavo en el Infierno para toda la eternidad. 279 00:23:05,926 --> 00:23:08,011 Acepto las condiciones. 280 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 ¿Quién te representará en combate? 281 00:23:13,975 --> 00:23:15,560 Me representaré yo. 282 00:23:16,603 --> 00:23:21,733 Choronzon, ¿a quién escogerás para que te represente? 283 00:23:26,863 --> 00:23:30,367 Os escojo a vos, señor. 284 00:23:45,382 --> 00:23:51,096 Mil disculpas, pero las leyes del Infierno exigen que yo sea su campeón. 285 00:23:53,765 --> 00:23:55,851 Pero si no quieres luchar conmigo… 286 00:23:58,895 --> 00:24:00,439 He aceptado las condiciones. 287 00:24:04,192 --> 00:24:05,694 Que comience el desafío. 288 00:24:20,333 --> 00:24:21,543 Cinco minutos. 289 00:24:21,626 --> 00:24:23,503 No pasa nada. Sin prisa. 290 00:24:41,563 --> 00:24:43,482 Tengo que pagar dentro. 291 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 ¿Quieres algo? ¿Tienes sed? 292 00:24:46,485 --> 00:24:48,236 No, gracias. No hace falta. 293 00:24:49,529 --> 00:24:50,530 Vuelvo enseguida. 294 00:24:55,285 --> 00:24:57,996 Oye, Rosemary… 295 00:25:01,791 --> 00:25:03,919 Tráeme algo de beber, por favor. 296 00:25:04,628 --> 00:25:05,962 Claro. ¿Qué quieres? 297 00:25:08,131 --> 00:25:11,593 No lo sé. Llevo 30 años sin ver mundo. 298 00:25:13,261 --> 00:25:14,930 ¿Has estado 30 años en la cárcel? 299 00:25:15,013 --> 00:25:17,516 No. En un psiquiátrico. 300 00:25:18,183 --> 00:25:21,728 El surtido de bebidas era extremadamente limitado. 301 00:25:21,811 --> 00:25:22,854 Tú primero. 302 00:25:33,198 --> 00:25:35,492 PROHIBIDO ENTRAR CON ARMAS 303 00:25:43,667 --> 00:25:45,126 Te invito a lo que quieras. 304 00:25:46,503 --> 00:25:47,587 ¿Seguro? 305 00:25:47,671 --> 00:25:48,588 Y tanto. 306 00:25:49,214 --> 00:25:51,132 Pagaré con tarjeta. 307 00:26:05,605 --> 00:26:08,775 Llama a emergencias. 308 00:26:09,484 --> 00:26:10,652 ¿Cómo dice? 309 00:26:10,735 --> 00:26:13,613 Que llames a emergencias. 310 00:26:13,697 --> 00:26:16,408 Ese hombre es un asesino fugado. 311 00:26:19,869 --> 00:26:20,829 No me joda. 312 00:26:20,912 --> 00:26:22,872 Por favor, llame a emergencias. 313 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 Bueno. 314 00:26:25,166 --> 00:26:26,710 Ahora mismo llamo. 315 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 Sí, hola. 316 00:26:29,379 --> 00:26:31,214 Llamo por una emergencia. 317 00:26:31,298 --> 00:26:34,050 Estoy en la gasolinera de la ruta siete. 318 00:26:35,844 --> 00:26:36,803 Exacto. 319 00:26:43,977 --> 00:26:46,313 Sí. Exacto. 320 00:26:48,481 --> 00:26:49,899 Manden a alguien. 321 00:26:49,983 --> 00:26:51,443 Rosemary, vámonos. 322 00:27:02,162 --> 00:27:03,204 Suéltela. 323 00:27:04,414 --> 00:27:07,917 Vamos a esperar a la policía. 324 00:27:08,501 --> 00:27:13,006 Joven, te aseguro que no te conviene apuntarme con esa pistola. 325 00:27:15,258 --> 00:27:18,803 Señor, quédese donde está o le disparo. 326 00:27:19,346 --> 00:27:20,472 No, por favor. 327 00:27:22,474 --> 00:27:24,517 Te saldrá el tiro por la culata. 328 00:27:50,418 --> 00:27:52,420 No deberías haber hecho eso. 329 00:27:53,380 --> 00:27:55,256 Culpa mía por confiar en ti. 330 00:27:57,842 --> 00:27:59,094 ¿Me vas a hacer daño? 331 00:28:02,389 --> 00:28:04,307 ¿Vas a llevarme hasta mi rubí? 332 00:28:09,354 --> 00:28:11,398 Entonces, no tengo motivos. 333 00:28:16,319 --> 00:28:17,612 Pero si me los das… 334 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 Bienvenidos, señoras y señores. 335 00:28:27,997 --> 00:28:31,793 Hoy, para su disfrute y deleite, 336 00:28:31,876 --> 00:28:33,378 tenemos un duelo formal. 337 00:28:35,255 --> 00:28:37,716 Quien lo ha propuesto es Sueño, 338 00:28:38,717 --> 00:28:42,220 antaño Señor del Reino de los Sueños. 339 00:28:43,972 --> 00:28:46,599 Como desafiado, he elegido a mi campeón, 340 00:28:47,267 --> 00:28:51,563 el Monarca del Infierno, Lucifer, Estrella del Alba… 341 00:28:55,233 --> 00:29:02,073 para que me represente en un duelo de habilidad, confianza y transformación. 342 00:29:02,991 --> 00:29:04,075 El juego más antiguo. 343 00:29:07,746 --> 00:29:10,123 Matthew, tienes que volver al Sueño. 344 00:29:10,206 --> 00:29:11,374 ¿Qué? ¡No! 345 00:29:11,458 --> 00:29:13,209 Solo por eso te he dejado venir. 346 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 ¿Para que lo abandone? 347 00:29:14,586 --> 00:29:16,004 Si no consigo salir, 348 00:29:16,087 --> 00:29:18,882 no quiero que Lucienne, sola, desconozca mi destino. 349 00:29:20,133 --> 00:29:21,259 Otra vez no. 350 00:29:21,342 --> 00:29:24,804 - La arena te llevará. - No voy a volver. 351 00:29:24,888 --> 00:29:28,850 Morfeo, ¿interrumpo alguna clase de calentamiento? 352 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 Solo un discursito para animarlo, majestad. 353 00:29:32,896 --> 00:29:37,400 Hemos venido a por el yelmo, y no nos iremos sin él. 354 00:29:37,984 --> 00:29:39,360 Ya veremos. 355 00:29:58,963 --> 00:30:00,590 Como desafiado, 356 00:30:01,424 --> 00:30:07,096 marco el compás y muevo ficha primero. 357 00:30:09,224 --> 00:30:10,183 Muy bien. 358 00:30:13,353 --> 00:30:14,854 Mueve. 359 00:30:18,191 --> 00:30:19,192 Soy… 360 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 un lobo gigante. 361 00:30:23,613 --> 00:30:26,908 Acecho presas y soy letal. 362 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 Soy un cazador. 363 00:30:33,498 --> 00:30:37,752 Monto a caballo y mato lobos. 364 00:30:55,478 --> 00:30:59,399 Soy una serpiente. 365 00:30:59,482 --> 00:31:05,989 Muerdo caballos y los enveneno. 366 00:31:12,954 --> 00:31:14,330 Soy un ave rapaz. 367 00:31:14,914 --> 00:31:19,043 Devoro serpientes y las destrozo con mis garras. 368 00:31:30,013 --> 00:31:35,643 Soy… una bacteria de carnicero. 369 00:31:37,061 --> 00:31:39,814 Arraso vidas. 370 00:31:49,908 --> 00:31:53,453 Soy un mundo. 371 00:31:54,704 --> 00:31:59,250 Floto en el espacio y doy vida. 372 00:32:02,420 --> 00:32:04,923 Soy una nova. 373 00:32:05,548 --> 00:32:08,593 Exploto e incinero planetas. 374 00:32:28,196 --> 00:32:30,406 Soy un universo. 375 00:32:31,449 --> 00:32:36,955 Lo abarco todo, contengo toda vida. 376 00:32:39,457 --> 00:32:42,877 Soy la antivida. 377 00:32:46,422 --> 00:32:48,841 La Bestia del Juicio. 378 00:32:51,427 --> 00:32:55,848 La oscuridad cuando todo termina. 379 00:33:05,525 --> 00:33:07,652 ¿Qué vas a ser, Soñador? 380 00:33:14,784 --> 00:33:15,702 Soy… 381 00:33:19,539 --> 00:33:20,581 Soy… 382 00:33:26,421 --> 00:33:27,463 Jefe. 383 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 Oiga, jefe. 384 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 ¿Sigues vivo, Sueño? 385 00:33:32,677 --> 00:33:36,264 Sí, y le toca a él, majestad. 386 00:33:36,347 --> 00:33:38,099 Hemos terminado. 387 00:33:39,017 --> 00:33:41,394 ¿Qué puede sobrevivir a la antivida? 388 00:33:42,228 --> 00:33:46,441 Oiga, jefe, escúcheme. ¿Sabe qué puede sobrevivir a la antivida? 389 00:33:46,983 --> 00:33:47,942 Usted. 390 00:33:48,484 --> 00:33:50,695 Coño, que los sueños no mueren 391 00:33:50,778 --> 00:33:51,904 si se cree en ellos, 392 00:33:51,988 --> 00:33:57,535 y yo creo que Sueño jamás abandonaría a su cuervo aquí, a solas 393 00:33:57,618 --> 00:34:00,413 en el infierno con Lucifer. 394 00:34:04,625 --> 00:34:05,668 Yo… 395 00:34:08,129 --> 00:34:09,088 soy… 396 00:34:19,640 --> 00:34:20,516 la esperanza. 397 00:34:32,236 --> 00:34:33,112 La esperanza. 398 00:34:38,910 --> 00:34:40,244 ¿Y bien, Dador de Luz? 399 00:34:41,746 --> 00:34:42,955 Te toca. 400 00:34:44,123 --> 00:34:46,584 ¿Qué mata la esperanza? 401 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 Choronzon, dale su yelmo. 402 00:34:55,343 --> 00:34:56,177 No. 403 00:34:58,012 --> 00:34:58,846 Me niego. 404 00:34:59,388 --> 00:35:01,682 Es mío. Por favor. 405 00:35:37,218 --> 00:35:38,469 Gracias, Mazikeen. 406 00:35:45,518 --> 00:35:46,644 Gracias, Dador de Luz. 407 00:35:47,228 --> 00:35:49,730 El Monarca del Infierno es honorable. 408 00:35:49,814 --> 00:35:51,399 No lo olvidaré. 409 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 ¿Honorable? 410 00:35:56,320 --> 00:35:58,239 Será broma. 411 00:36:00,324 --> 00:36:01,826 Mira ahí fuera, Morfeo. 412 00:36:02,994 --> 00:36:06,414 Los millones de señores del Infierno están ante ti. 413 00:36:07,748 --> 00:36:08,833 Dinos. 414 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 ¿Por qué deberíamos dejarte ir? 415 00:36:13,129 --> 00:36:15,923 Con yelmo o sin él, no tienes poder aquí. 416 00:36:16,007 --> 00:36:17,133 Al fin y al cabo… 417 00:36:18,634 --> 00:36:23,639 ¿Qué poder tienen los sueños en el Infierno? 418 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 Dices que no tengo poder aquí. 419 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 Tal vez sea verdad. 420 00:36:34,942 --> 00:36:38,154 Pero que los sueños no tienen poder en el Infierno… 421 00:36:40,615 --> 00:36:42,867 Dime, Lucifer, Estrella del Alba, 422 00:36:43,743 --> 00:36:46,829 ¿qué poder tendría el Infierno si los aquí prisioneros 423 00:36:46,913 --> 00:36:48,206 no pudiesen soñar… 424 00:36:51,792 --> 00:36:52,752 con el Cielo? 425 00:37:02,428 --> 00:37:03,971 Algún día, Morfeo… 426 00:37:07,475 --> 00:37:09,310 te destruiremos. 427 00:37:13,064 --> 00:37:14,982 Hasta entonces, Dador de Luz. 428 00:37:51,560 --> 00:37:53,646 ¿Cree que Lucifer vendrá a por usted? 429 00:37:53,729 --> 00:37:54,772 ¿Por qué? 430 00:37:54,855 --> 00:37:58,109 Porque ha humillado públicamente al Monarca del Infierno. 431 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 ¿Usted ve con esa cosa? 432 00:38:05,283 --> 00:38:06,242 Así es. 433 00:38:07,368 --> 00:38:08,953 Veo el rubí. 434 00:38:55,416 --> 00:38:56,500 Algo va mal. 435 00:38:57,460 --> 00:38:58,836 Alguien lo ha alterado. 436 00:39:03,841 --> 00:39:04,759 ¿Es aquí? 437 00:39:05,259 --> 00:39:07,345 Sí. Gracias. 438 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 ¿Por qué no te has ido? 439 00:40:28,592 --> 00:40:30,511 Sé que me voy a arrepentir, pero… 440 00:40:31,971 --> 00:40:33,639 ¿Te acerco a algún lado? 441 00:40:36,892 --> 00:40:39,645 ¿De verdad quieres que me suba? 442 00:40:39,728 --> 00:40:41,313 La verdad. Sin mentiras. 443 00:40:43,399 --> 00:40:44,358 Quiero irme a casa. 444 00:40:46,152 --> 00:40:48,362 Eres buena persona, Rosemary. 445 00:40:50,531 --> 00:40:55,453 Desgraciadamente, pocas buenas personas sobreviven en este mundo. 446 00:40:58,038 --> 00:41:00,583 No le hagas daño a Susie, por favor. 447 00:41:00,666 --> 00:41:02,626 Me da igual lo que me pase a mí. 448 00:41:05,379 --> 00:41:06,297 Toma. 449 00:41:07,423 --> 00:41:08,466 Cógelo. 450 00:41:10,843 --> 00:41:12,011 Póntelo. 451 00:41:14,388 --> 00:41:18,350 De ahora en adelante, nadie podrá hacerte daño, 452 00:41:18,434 --> 00:41:19,560 ni siquiera yo. 453 00:41:20,227 --> 00:41:23,314 Ya no tienes por qué volver a tener miedo ni mentir. 454 00:41:25,691 --> 00:41:26,859 ¿No lo necesitas? 455 00:41:26,942 --> 00:41:30,988 No. Ya tengo mi rubí. 456 00:41:32,406 --> 00:41:34,950 Jefe. ¡Jefe! 457 00:41:35,034 --> 00:41:37,244 El rubí hace realidad los sueños… 458 00:41:39,747 --> 00:41:44,460 y voy a usarlo para salvar el mundo. 459 00:43:20,514 --> 00:43:25,519 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón