1 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,986 ‫"الفصل الرابع: أمل في (الجحيم)"‬ 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 ‫لديها أسماء كثيرة.‬ 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,576 ‫"أفرنوس" و"تارتاروس" و"هاديس"،‬ 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 ‫المنطقة الجهنمية التي تسمّونها "الجحيم".‬ 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,374 ‫إذًا "الجحيم" موجودة فعلًا؟‬ 7 00:00:42,375 --> 00:00:45,128 ‫أجل. للبعض.‬ 8 00:00:45,795 --> 00:00:49,090 ‫هل يعني هذا أنها غير موجودة‬ ‫لمن لا يؤمنون بها؟‬ 9 00:00:51,051 --> 00:00:52,510 ‫هل كنت تؤمن بها؟‬ 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,513 ‫عندما كنت إنسانًا؟‬ 11 00:00:55,597 --> 00:00:56,514 ‫نعم.‬ 12 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 ‫ولكنني لم أتوقّع أن تكون "الجحيم" باردة.‬ 13 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 ‫إذًا، في أي اتجاه نذهب؟‬ 14 00:01:06,566 --> 00:01:08,443 ‫أقترح أن نتبع الملعونين.‬ 15 00:01:14,240 --> 00:01:17,118 ‫يجعلونك تحضر نارك بنفسك إلى "الجحيم"؟‬ 16 00:01:23,583 --> 00:01:25,585 ‫"(بوفالو)، (نيويورك)"‬ 17 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 ‫هل أنت بخير؟‬ 18 00:01:56,741 --> 00:01:57,951 ‫أظن ذلك.‬ 19 00:01:58,993 --> 00:02:00,745 ‫- دعني أساعدك.‬ ‫- شكرًا.‬ 20 00:02:03,456 --> 00:02:04,624 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 21 00:02:05,250 --> 00:02:06,543 ‫إنه ذنبي بأكمله.‬ 22 00:02:08,294 --> 00:02:10,296 ‫فقدت خفّي في مكان ما.‬ 23 00:02:10,922 --> 00:02:11,923 ‫تفضّل.‬ 24 00:02:12,841 --> 00:02:13,967 ‫أنت لطيفة جدًا.‬ 25 00:02:14,509 --> 00:02:17,345 ‫أظن أنني لست في ملابس لائقة.‬ 26 00:02:17,428 --> 00:02:20,723 ‫اسمع، لو كان الخيار لي،‬ ‫لما خلعت ثياب النوم أبدًا.‬ 27 00:02:23,143 --> 00:02:24,185 ‫أتسكن في الجوار؟ أو…‬ 28 00:02:25,270 --> 00:02:26,479 ‫لا، أنا…‬ 29 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 ‫أجهل كليًا أين أنا في الواقع.‬ 30 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 ‫هل يمكنني…‬ ‫أتحتاج إلى أن أوصلك إلى مكان ما؟‬ 31 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 ‫سيسرّني أن آخذك.‬ 32 00:02:39,117 --> 00:02:40,535 ‫أكره أن أكون عبئًا.‬ 33 00:02:40,618 --> 00:02:42,495 ‫لست عبئًا إطلاقًا. بكلّ صراحة.‬ 34 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 ‫إلى أين نتّجه؟‬ 35 00:02:43,955 --> 00:02:45,874 ‫هل تعرفين أين "مايهيو"؟‬ 36 00:02:46,749 --> 00:02:49,085 ‫إنها على طريقي. أسكن في "كامبرلاند".‬ 37 00:02:49,169 --> 00:02:50,086 ‫أنا "روزماري".‬ 38 00:02:52,172 --> 00:02:54,007 ‫مرحبًا يا "روزماري". أنا "جون".‬ 39 00:02:54,090 --> 00:02:55,258 ‫تسرّني مقابلتك يا "جون".‬ 40 00:02:56,050 --> 00:02:57,886 ‫تعال، سأقدّمك إلى "سوزي".‬ 41 00:02:58,428 --> 00:03:00,513 ‫- من تكون "سوزي"؟‬ ‫- كلبتي الـ"روت وايلر".‬ 42 00:03:15,195 --> 00:03:17,447 ‫ألن نتسلل معهم؟‬ 43 00:03:17,530 --> 00:03:20,950 ‫لا يدخل الملك مملكة عاهل آخر من دون دعوة.‬ 44 00:03:22,035 --> 00:03:26,706 ‫ثمة قواعد وإجراءات يجب اتباعها.‬ 45 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 ‫ثمة أحد أمام الباب.‬ 46 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 ‫أمام بوابة اللعنة.‬ 47 00:04:25,431 --> 00:04:29,102 ‫هل هو لص أو مجرم أو عاهرة؟‬ 48 00:04:29,185 --> 00:04:30,603 ‫ثمة أحد أمام الباب.‬ 49 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 ‫ويُوجد متسع لواحد آخر.‬ 50 00:04:34,107 --> 00:04:36,609 ‫حتى نهاية الخلق.‬ 51 00:04:40,738 --> 00:04:42,573 ‫تحياتي لك يا "سكواتربلوت".‬ 52 00:04:44,826 --> 00:04:46,744 ‫أرغب في مقابلة ملكتك.‬ 53 00:04:48,413 --> 00:04:49,789 ‫ومن تكون؟‬ 54 00:04:49,872 --> 00:04:51,874 ‫أنا "ملك الأحلام".‬ 55 00:04:53,042 --> 00:04:55,336 ‫حاكم "ممالك الكوابيس".‬ 56 00:04:56,004 --> 00:04:57,463 ‫نعم يا مهرّجي.‬ 57 00:04:59,716 --> 00:05:00,967 ‫أين تاجك إذًا؟‬ 58 00:05:02,468 --> 00:05:04,345 ‫صن لسانك أيها الشيطان.‬ 59 00:05:05,388 --> 00:05:09,684 ‫"حاكمة الجحيم" لن ترحم من يهين ضيفًا مكرّمًا.‬ 60 00:05:09,767 --> 00:05:13,187 ‫وأنا ضيف في هذه المملكة‬ 61 00:05:13,271 --> 00:05:15,982 ‫كما أنني عاهل لمملكتي.‬ 62 00:05:16,607 --> 00:05:18,026 ‫أين ياقوتتك إذًا؟‬ 63 00:05:20,361 --> 00:05:22,280 ‫هل أستخدمها لأورق أحلامك؟‬ 64 00:05:23,656 --> 00:05:25,742 ‫وساعات يقظتك أيضًا؟‬ 65 00:05:26,576 --> 00:05:29,329 ‫أم ستفتح بوابات "الجحيم"‬ 66 00:05:29,412 --> 00:05:30,663 ‫وتدعنا ندخل؟‬ 67 00:05:43,676 --> 00:05:47,263 ‫والآن، خذنا إلى القصر.‬ 68 00:05:47,930 --> 00:05:49,223 ‫ثمة أحد أمام الباب.‬ 69 00:05:49,891 --> 00:05:51,642 ‫ثمة أحد أمام الباب.‬ 70 00:05:54,270 --> 00:05:56,564 ‫هل تسكن في "مايهيو" إذًا؟‬ 71 00:05:56,647 --> 00:05:57,774 ‫لم أعد أسكن هناك.‬ 72 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 ‫لديّ… أغراضي هناك.‬ 73 00:06:00,860 --> 00:06:02,779 ‫إذًا كنت تسكن في "مايهيو"؟‬ 74 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 ‫نعم. قبل بضع سنوات.‬ 75 00:06:08,868 --> 00:06:12,830 ‫أجبرنا عمل والدتي على الانتقال كثيرًا.‬ 76 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 ‫ما عملها؟‬ 77 00:06:16,709 --> 00:06:18,836 ‫في الواقع، تُوفّيت مؤخرًا.‬ 78 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 ‫"جون"…‬ 79 00:06:20,713 --> 00:06:23,925 ‫حدث الأمر مؤخرًا، لذا لا أزال…‬ 80 00:06:24,008 --> 00:06:24,926 ‫بالطبع.‬ 81 00:06:26,469 --> 00:06:28,137 ‫يؤسفني جدًا سماع هذا يا "جون".‬ 82 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 ‫أخشى أنها لم تكن إنسانة صالحة جدًا.‬ 83 00:06:31,432 --> 00:06:34,394 ‫أليس من الفظيع قول ذلك؟ حتى لو كان صحيحًا.‬ 84 00:06:37,021 --> 00:06:38,064 ‫لا.‬ 85 00:06:39,023 --> 00:06:40,900 ‫لديّ أمّ مثلها أيضًا.‬ 86 00:06:40,983 --> 00:06:42,026 ‫حقًا؟‬ 87 00:06:43,945 --> 00:06:44,862 ‫ماذا تفعل؟‬ 88 00:06:44,946 --> 00:06:47,865 ‫تشاهد الأخبار على التلفاز. طوال اليوم.‬ 89 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 ‫هذا ما تفعله.‬ 90 00:06:50,952 --> 00:06:53,746 ‫ماذا عن والدتك؟ حين كانت على قيد الحياة؟‬ 91 00:06:56,416 --> 00:06:57,792 ‫حين كانت على قيد الحياة،‬ 92 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 ‫كانت والدتي لصة ناجحة جدًا.‬ 93 00:07:04,298 --> 00:07:06,134 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، على ما أخشى.‬ 94 00:07:06,843 --> 00:07:08,052 ‫ماذا كانت تسرق؟‬ 95 00:07:08,928 --> 00:07:10,596 ‫هل من الوقاحة طرح هذا السؤال؟ آسفة.‬ 96 00:07:10,680 --> 00:07:11,681 ‫لا، إطلاقًا.‬ 97 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 ‫كانت تسرق أي شيء وكلّ شيء.‬ 98 00:07:14,183 --> 00:07:15,768 ‫كانت تسرق الأعمال الفنية‬ 99 00:07:15,852 --> 00:07:18,688 ‫والمجوهرات وهويات الآخرين.‬ 100 00:07:18,771 --> 00:07:20,898 ‫لذلك كان علينا الانتقال طوال الوقت.‬ 101 00:07:20,982 --> 00:07:23,359 ‫ولذلك كانت تكذب بشأن كلّ شيء.‬ 102 00:07:23,943 --> 00:07:24,819 ‫حتى عليّ.‬ 103 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 ‫ربما كانت تحاول حمايتك.‬ 104 00:07:33,703 --> 00:07:37,081 ‫تتكلمين كامرأة لديها أولاد.‬ 105 00:07:37,165 --> 00:07:38,499 ‫ابنتان.‬ 106 00:07:39,500 --> 00:07:40,960 ‫"سامانثا" و"ساره".‬ 107 00:07:47,341 --> 00:07:49,594 ‫"روزماري"، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 108 00:07:49,677 --> 00:07:50,511 ‫بالطبع.‬ 109 00:07:51,179 --> 00:07:52,138 ‫هل تكذبين؟‬ 110 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 ‫على "سامانثا" و"ساره"؟‬ 111 00:07:59,645 --> 00:08:02,607 ‫كان والدهما الكاذب في العائلة.‬ 112 00:08:03,524 --> 00:08:05,776 ‫كنا متزوجين طوال عشر سنوات‬ 113 00:08:05,860 --> 00:08:10,615 ‫قبل أن أكتشف أن لديه زوجة أخرى‬ ‫وولدًا آخر في بلدة أخرى.‬ 114 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 ‫- يا للعجب.‬ ‫- نعم.‬ 115 00:08:15,036 --> 00:08:19,165 ‫أظن أن الكذب أسوأ ما يمكن فعله‬ ‫بحق شخص آخر.‬ 116 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 ‫أنا الدليل الحي على ذلك.‬ 117 00:08:26,297 --> 00:08:29,091 ‫أنا متأكدة من أن أمك كانت تحبّك وتفتخر بك.‬ 118 00:08:30,301 --> 00:08:32,136 ‫لقد سامحتني فعلًا في النهاية.‬ 119 00:08:32,720 --> 00:08:34,931 ‫- علام؟‬ ‫- على السرقة منها.‬ 120 00:08:35,014 --> 00:08:36,891 ‫- ماذا سرقت؟‬ ‫- ياقوتة.‬ 121 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 ‫لا مثيل لها، ولم تري مثلها قط.‬ 122 00:08:40,311 --> 00:08:42,772 ‫طلبت اعتقالي طبعًا وزجّي في السجن.‬ 123 00:08:42,855 --> 00:08:45,107 ‫- لسرقة الياقوتة؟‬ ‫- وحريق متعمد.‬ 124 00:08:46,859 --> 00:08:47,902 ‫وجريمة قتل.‬ 125 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 ‫وفوضى عامة. إلى جانب أمور أخرى.‬ 126 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 ‫المشكلة في حيازة هذه الياقوتة‬ 127 00:08:53,449 --> 00:08:55,660 ‫أن الجميع كانوا يحاولون دائمًا أخذها منّي.‬ 128 00:08:55,743 --> 00:08:57,787 ‫ولذلك فعلت ما توجّب عليّ فعله.‬ 129 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 ‫أقتلت أشخاصًا؟‬ 130 00:09:02,542 --> 00:09:04,043 ‫لم يكونوا أشخاصًا صالحين.‬ 131 00:09:06,712 --> 00:09:08,005 ‫ليس مثلك،‬ 132 00:09:09,006 --> 00:09:10,132 ‫ومثل "سوزي".‬ 133 00:09:10,841 --> 00:09:12,260 ‫أليس هذا صحيحًا يا "سوزي"؟‬ 134 00:09:13,344 --> 00:09:17,139 ‫أليس هذا صحيحًا يا عزيزتي؟‬ 135 00:09:30,820 --> 00:09:32,071 ‫ألديك أي فكرة عن مكاننا؟‬ 136 00:09:33,698 --> 00:09:37,159 ‫يعتمد المنظر الطبيعي‬ ‫على أهواء "نجم الصبح".‬ 137 00:09:37,243 --> 00:09:39,078 ‫نجم الصبح؟‬ 138 00:09:39,161 --> 00:09:41,706 ‫علينا تمضية الليلة‬ ‫في هذا المكان الملعون حرفيًا…‬ 139 00:09:41,789 --> 00:09:43,833 ‫"لوسيفر نجم الصبح".‬ 140 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 ‫أي الشيطان؟‬ 141 00:09:46,377 --> 00:09:48,462 ‫"حاكمة الجحيم" ليست مجرّد شيطان.‬ 142 00:09:49,422 --> 00:09:51,048 ‫هل تعرفان بعضكما إذًا؟‬ 143 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 ‫نعرف بعضنا منذ وقت طويل جدًا.‬ 144 00:09:54,093 --> 00:09:56,971 ‫عندما التقينا لأول مرة،‬ ‫كانت "لوسيفر" الملاك "سامائيل".‬ 145 00:09:57,054 --> 00:09:59,849 ‫نسيت أن الشيطان كان ملاكًا.‬ 146 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 ‫لم تكن كأي ملاك.‬ 147 00:10:02,310 --> 00:10:06,606 ‫كانت أجمل الملائكة وأكثرهم حكمة وقدرة.‬ 148 00:10:08,524 --> 00:10:13,195 ‫باستثناء "الخالق"، قد تكون "لوسيفر"‬ ‫أعظم الكائنات قدرة على الإطلاق.‬ 149 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 ‫أعظم قدرة منك؟‬ 150 00:10:17,450 --> 00:10:20,077 ‫بكثير. وخصوصًا الآن.‬ 151 00:10:20,620 --> 00:10:21,579 ‫لماذا الآن؟‬ 152 00:10:21,662 --> 00:10:23,956 ‫آخر مرة كنت فيها هنا، كنت ضيفًا مكرّمًا.‬ 153 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 ‫كنت مبعوثًا من مملكتي.‬ 154 00:10:26,626 --> 00:10:28,836 ‫هذه المرة، دعوت نفسي،‬ 155 00:10:30,171 --> 00:10:32,173 ‫وأفتقر إلى رموز شعائري.‬ 156 00:10:32,256 --> 00:10:35,468 ‫ولكنك لا تزال "الحلم" من عائلة "الأزليين"،‬ ‫صحيح؟ لديك رملك.‬ 157 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 ‫ما الخطب؟‬ 158 00:10:40,765 --> 00:10:43,643 ‫"سكواتربلوت". لقد رحل.‬ 159 00:10:43,726 --> 00:10:45,186 ‫حسنًا، لا تُصب بالذعر.‬ 160 00:10:45,269 --> 00:10:47,313 ‫سأطير إلى الأعلى وأرى موقعنا.‬ 161 00:10:50,066 --> 00:10:52,735 ‫لا. لن أفعل ذلك.‬ 162 00:11:07,041 --> 00:11:08,167 ‫من هنا.‬ 163 00:11:16,384 --> 00:11:19,637 ‫هل يبدو لك هذا كطريق القصر؟‬ 164 00:11:20,638 --> 00:11:23,641 ‫لدى الشيطان 100 دافع لأي شيء يفعله.‬ 165 00:11:24,350 --> 00:11:26,185 ‫وجميعها خبيثة.‬ 166 00:11:26,268 --> 00:11:27,186 ‫أيها الشيطان.‬ 167 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 ‫هذا ليس الطريق.‬ 168 00:11:40,491 --> 00:11:41,409 ‫"كايكول"؟‬ 169 00:11:46,997 --> 00:11:48,082 ‫"سيد الأحلام"؟‬ 170 00:11:54,255 --> 00:11:55,881 ‫هذا أنت فعلًا.‬ 171 00:12:00,845 --> 00:12:02,930 ‫أحييك يا "ندى".‬ 172 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 ‫"كايكول".‬ 173 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 ‫كم رجوت حلول هذا اليوم.‬ 174 00:12:09,645 --> 00:12:11,355 ‫عرفت أنك ستأتي.‬ 175 00:12:13,315 --> 00:12:15,943 ‫تؤلمني رؤيتك على هذه الحال.‬ 176 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 ‫حرّرني إذًا يا سيدي.‬ 177 00:12:21,323 --> 00:12:24,660 ‫وحدها مغفرتك بإمكانها أن تحرّرني.‬ 178 00:12:28,956 --> 00:12:30,916 ‫ألم تعد تحبّني؟‬ 179 00:12:32,168 --> 00:12:35,504 ‫لقد مضت عشرة آلاف سنة يا "ندى".‬ 180 00:12:41,093 --> 00:12:42,136 ‫نعم.‬ 181 00:12:43,137 --> 00:12:44,722 ‫ما زلت أحبّك.‬ 182 00:12:48,058 --> 00:12:49,769 ‫ولكنني لم أسامحك بعد.‬ 183 00:12:59,069 --> 00:13:00,112 ‫تعال يا "ماثيو".‬ 184 00:13:01,614 --> 00:13:02,990 ‫"كايكول"،‬ 185 00:13:03,073 --> 00:13:04,909 ‫لن أفقد الأمل.‬ 186 00:13:06,702 --> 00:13:08,621 ‫لن أفقد الأمل أبدًا.‬ 187 00:13:26,472 --> 00:13:30,768 ‫نعم. أعترف أنني في الماضي‬ ‫ربما فعلت بعض الأشياء‬ 188 00:13:30,851 --> 00:13:33,687 ‫التي تُعتبر من الناحية الأخلاقية…‬ 189 00:13:35,189 --> 00:13:36,524 ‫مبهمة.‬ 190 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 ‫ولكنها علّمتني عن الطبيعة البشرية‬ 191 00:13:39,902 --> 00:13:42,988 ‫وسرّ التفهّم الحقيقي والتعاطف.‬ 192 00:13:45,616 --> 00:13:47,368 ‫هل تريدين أن تعرفي السر؟‬ 193 00:13:48,911 --> 00:13:49,745 ‫أجل.‬ 194 00:13:50,287 --> 00:13:52,832 ‫سيبدو هذا غريبًا،‬ 195 00:13:52,915 --> 00:13:55,751 ‫ولكن سر التعاطف مع الناس‬ 196 00:13:56,752 --> 00:13:59,505 ‫هو معرفة أنهم أنانيون في الجوهر.‬ 197 00:14:00,339 --> 00:14:02,007 ‫وأقول هذا من دون إصدار أي أحكام.‬ 198 00:14:02,091 --> 00:14:05,177 ‫إنها طريقة تكوين البشر. إنها طريقة صنعنا.‬ 199 00:14:05,261 --> 00:14:06,887 ‫ولكن إن عرفت ذلك منذ البداية،‬ 200 00:14:06,971 --> 00:14:09,640 ‫وإن فهمت أننا نتعامل مع الأمور‬ 201 00:14:09,723 --> 00:14:13,269 ‫من منطلق الأنانية الأحيائية الفطرية،‬ 202 00:14:13,352 --> 00:14:16,063 ‫فإن الحياة تصبح منطقية أكثر.‬ 203 00:14:19,817 --> 00:14:20,901 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 204 00:14:23,070 --> 00:14:25,406 ‫آسفة. انزلق الهاتف.‬ 205 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 ‫ماذا كنت تقول؟‬ 206 00:14:32,246 --> 00:14:34,832 ‫أنا… كنت أقول،‬ 207 00:14:34,915 --> 00:14:37,293 ‫معرفة أن الناس أنانيون‬ 208 00:14:37,376 --> 00:14:42,673 ‫تحرّرك من أخذ أفعالهم وأكاذيبهم‬ ‫على محمل شخصي.‬ 209 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 ‫يكذب الناس لأنهم أنانيون.‬ 210 00:14:47,136 --> 00:14:50,180 ‫يكذبون لأنهم بشر.‬ 211 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 ‫يكذبون لأنهم خائفون.‬ 212 00:14:54,894 --> 00:14:57,938 ‫يقول الناس أي شيء ويفعلون أي شيء،‬ 213 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 ‫لتجنّب الإصابة بأذى.‬ 214 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 ‫هذا رأيي بأي حال.‬ 215 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 ‫أنت طيبة جدًا يا "روزماري".‬ 216 00:15:13,120 --> 00:15:14,622 ‫لا أفهم ما تعنيه.‬ 217 00:15:14,705 --> 00:15:19,752 ‫أعني أن الناس حسب خبرتي أنانيون‬ 218 00:15:19,835 --> 00:15:22,588 ‫وحسب خبرتك خائفون.‬ 219 00:15:22,671 --> 00:15:25,466 ‫وهم كذلك فعلًا، وجميعنا كذلك.‬ ‫أنت محقة بالتأكيد.‬ 220 00:15:26,425 --> 00:15:27,384 ‫وطيبة.‬ 221 00:15:30,512 --> 00:15:31,347 ‫شكرًا.‬ 222 00:15:37,394 --> 00:15:39,146 ‫هل تمانع إن توقّفنا للتزود بالوقود؟‬ 223 00:15:41,482 --> 00:15:42,650 ‫لا، إطلاقًا.‬ 224 00:16:01,627 --> 00:16:03,837 ‫إذًا، تلك المرأة هناك.‬ 225 00:16:04,421 --> 00:16:06,256 ‫هل تريد إخبار صديقك "ماثيو" بأي شيء؟‬ 226 00:16:11,637 --> 00:16:13,430 ‫اسمها "ندى".‬ 227 00:16:15,391 --> 00:16:19,436 ‫كانت حاكمة قبيلة تُسمّي نفسها "الشعب الأول".‬ 228 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 ‫كنا مغرمين ببعضنا.‬ 229 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 ‫وماذا فعلت هي؟ كيف انتهت بها الحال هنا؟‬ 230 00:16:29,697 --> 00:16:30,781 ‫عصت أوامري.‬ 231 00:16:31,323 --> 00:16:34,034 ‫مهلًا. هل أنت من وضعها هنا؟‬ 232 00:16:34,743 --> 00:16:38,372 ‫تريد "نجم الصبح" إعلامي‬ ‫أن "الجحيم" كانت على استعداد لزيارتي.‬ 233 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 ‫لماذا نتوقّف؟‬ 234 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 ‫لقد وصلنا.‬ 235 00:18:26,980 --> 00:18:28,148 ‫مرحبًا.‬ 236 00:18:44,915 --> 00:18:45,874 ‫مرحبًا أيها "الحلم".‬ 237 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 ‫تحياتي لك يا "لوسيفر نجم الصبح".‬ 238 00:18:50,754 --> 00:18:52,506 ‫ولك يا "مازيكين" من عائلة "ليليم".‬ 239 00:18:54,424 --> 00:18:56,885 ‫تحياتي لك يا "سيد الأحلام".‬ 240 00:18:58,512 --> 00:19:01,056 ‫تبدو بحالة جيدة أيها "الحلم". هل أنت بخير؟‬ 241 00:19:02,224 --> 00:19:07,479 ‫وعائلتك، "القدر" و"الموت"‬ ‫و"اليأس" والآخرون؟‬ 242 00:19:09,439 --> 00:19:12,234 ‫أفترض أن "حاكمة الجحيم" تعلم‬ ‫أن هذه ليست زيارة اجتماعية.‬ 243 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 ‫هل أتيت للتضامن معنا إذًا؟‬ 244 00:19:15,279 --> 00:19:17,698 ‫وإنشاء حلف بين مملكتك ومملكتنا؟‬ 245 00:19:17,781 --> 00:19:20,242 ‫والاعتراف بسيادة "الجحيم"؟‬ 246 00:19:20,909 --> 00:19:22,995 ‫تعرفين شعوري بشأن ذلك يا "حاملة الضوء".‬ 247 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 ‫المشاعر تتغير.‬ 248 00:19:26,415 --> 00:19:31,336 ‫وخصوصًا بعد التعرض للأسر والسجن‬ ‫على أيدي البشر.‬ 249 00:19:32,004 --> 00:19:34,965 ‫كنا نتوقّع منك أفضل من ذلك‬ ‫يا "مورفيوس" العزيز.‬ 250 00:19:35,048 --> 00:19:38,594 ‫لقد أتيت لأن "خوذة السلطة" سُرقت مني.‬ 251 00:19:39,553 --> 00:19:41,388 ‫أعتقد أنها بحوزة أحد شياطينك.‬ 252 00:19:42,014 --> 00:19:43,432 ‫أود استعادتها.‬ 253 00:19:45,809 --> 00:19:46,643 ‫الآن.‬ 254 00:19:47,269 --> 00:19:48,270 ‫أيها "الحلم"،‬ 255 00:19:48,353 --> 00:19:50,814 ‫ليت الأمر بهذه السهولة.‬ 256 00:19:51,398 --> 00:19:53,650 ‫ولكن تُوجد قواعد.‬ 257 00:19:54,359 --> 00:19:57,070 ‫وإجراءات يجب اتباعها.‬ 258 00:20:00,782 --> 00:20:02,576 ‫أي شيطان لديه خوذتك؟‬ 259 00:20:02,659 --> 00:20:05,621 ‫أعطنا اسمه لنحضره إلى هنا.‬ 260 00:20:05,704 --> 00:20:07,664 ‫أعترف بأنني أجهل الاسم.‬ 261 00:20:11,501 --> 00:20:14,421 ‫علينا إذًا استدعاؤهم جميعًا.‬ 262 00:20:27,601 --> 00:20:29,937 ‫والآن أيها "الحلم"، يمكنك أن تستعلم.‬ 263 00:20:30,020 --> 00:20:32,356 ‫أي شيطان لديه خوذتك؟‬ 264 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 ‫هل نقابل كلّ واحد منهم على حدة، أو…‬ 265 00:20:39,488 --> 00:20:41,198 ‫لن يكون ذلك ضروريًا.‬ 266 00:20:54,962 --> 00:20:58,298 ‫يفاجئنا إذعانك بسهولة أيها "الحلم".‬ 267 00:20:59,174 --> 00:21:02,094 ‫نعلم كيف كنت تعتمد على أدواتك.‬ 268 00:21:03,095 --> 00:21:06,974 ‫ولكن الأدوات فخاخ خفية أكثر من أي شيء آخر.‬ 269 00:21:08,433 --> 00:21:10,143 ‫نصبح متّكلين عليها‬ 270 00:21:10,227 --> 00:21:11,937 ‫ومن دونها،‬ 271 00:21:12,938 --> 00:21:14,356 ‫نكون عرضة للأذى،‬ 272 00:21:15,357 --> 00:21:16,775 ‫وضعفاء،‬ 273 00:21:16,858 --> 00:21:18,277 ‫وبلا حماية.‬ 274 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 ‫ليس كليًا.‬ 275 00:21:25,325 --> 00:21:27,452 ‫لقد استعدت رملي.‬ 276 00:21:28,954 --> 00:21:30,372 ‫وهو أحضرني إلى "الجحيم"‬ 277 00:21:31,081 --> 00:21:34,835 ‫والآن يحضر إليّ ما هو ملكي‬ ‫وموجود في "الجحيم".‬ 278 00:22:09,578 --> 00:22:10,996 ‫أخبرني باسمك أيها الشيطان.‬ 279 00:22:11,079 --> 00:22:12,372 ‫هل عليّ إخباره؟‬ 280 00:22:12,456 --> 00:22:14,541 ‫هذا "كورونزون".‬ 281 00:22:15,125 --> 00:22:16,501 ‫من دوقات "الجحيم".‬ 282 00:22:16,585 --> 00:22:17,794 ‫"كورونزون"…‬ 283 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 ‫الخوذة ملكي.‬ 284 00:22:22,716 --> 00:22:24,676 ‫يجب أن تعيدها إليّ.‬ 285 00:22:24,760 --> 00:22:27,262 ‫لا. إنها ملكي الآن.‬ 286 00:22:27,888 --> 00:22:30,307 ‫قايضت بشريًا بشيء تافه مقابلها.‬ 287 00:22:30,891 --> 00:22:33,894 ‫كانت مقايضة عادلة. لم أخرق أي قوانين.‬ 288 00:22:34,478 --> 00:22:37,022 ‫وإن كان "ملك الأحلام" يريد استعادة خوذته،‬ 289 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 ‫فعليه مقاتلتي لأجلها.‬ 290 00:22:42,235 --> 00:22:43,612 ‫حسنًا إذًا.‬ 291 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 ‫أتحدّاك يا "كورونزون".‬ 292 00:22:48,325 --> 00:22:50,118 ‫تعرف القواعد يا "سيد الأحلام".‬ 293 00:22:50,202 --> 00:22:53,372 ‫إن فزت، فستعيد إليّ خوذتي.‬ 294 00:22:53,455 --> 00:22:55,165 ‫وإن خسرت،‬ 295 00:22:55,665 --> 00:23:00,837 ‫فستكون عبدًا لي في "الجحيم" إلى الأبد.‬ 296 00:23:06,426 --> 00:23:08,011 ‫أقبل الشروط.‬ 297 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 ‫ومن ستختار ليمثّلك في المعركة؟‬ 298 00:23:13,975 --> 00:23:15,560 ‫سأمثّل نفسي.‬ 299 00:23:16,603 --> 00:23:21,733 ‫"كورونزون"، من ستختار ليمثّلك في المعركة؟‬ 300 00:23:26,863 --> 00:23:30,367 ‫أختارك أنت يا سيدتي.‬ 301 00:23:45,382 --> 00:23:46,925 ‫أعتذر أيها "الحلم"،‬ 302 00:23:47,801 --> 00:23:51,096 ‫ولكن تقضي قوانين "الجحيم"‬ ‫بأن أصبح محاربته.‬ 303 00:23:53,765 --> 00:23:55,851 ‫ولكن إن كنت ترفض مقاتلتي…‬ 304 00:23:58,895 --> 00:24:00,439 ‫لقد قبلت الشروط.‬ 305 00:24:04,192 --> 00:24:05,694 ‫فليبدأ التحدي.‬ 306 00:24:20,333 --> 00:24:21,543 ‫لن أتأخر أكثر من خمس دقائق.‬ 307 00:24:21,626 --> 00:24:23,503 ‫سنكون على ما يُرام. خذي وقتك.‬ 308 00:24:41,730 --> 00:24:43,482 ‫يبدو أنه عليّ الدفع مسبقًا في الداخل.‬ 309 00:24:44,107 --> 00:24:45,525 ‫أتريد أي شيء؟ أتشعر بالعطش؟‬ 310 00:24:46,485 --> 00:24:48,236 ‫لا، شكرًا. لا أحتاج إلى شيء.‬ 311 00:24:49,529 --> 00:24:50,530 ‫سأعود خلال دقيقة.‬ 312 00:24:55,285 --> 00:24:57,996 ‫في الواقع يا "روزماري"…‬ 313 00:25:01,791 --> 00:25:03,919 ‫أحتاج إلى شراب، لو سمحت.‬ 314 00:25:04,628 --> 00:25:05,962 ‫طبعًا. ماذا تودّ؟‬ 315 00:25:08,131 --> 00:25:11,593 ‫لا أدري. لم أخرج منذ 30 سنة.‬ 316 00:25:13,261 --> 00:25:14,930 ‫أكنت في السجن طوال 30 سنة؟‬ 317 00:25:15,013 --> 00:25:17,516 ‫لا، مستشفى الأمراض العقلية.‬ 318 00:25:18,183 --> 00:25:21,728 ‫كانت خيارات المشروبات محدودة جدًا‬ ‫على أقل تقدير.‬ 319 00:25:21,811 --> 00:25:22,854 ‫من بعدك.‬ 320 00:25:33,198 --> 00:25:35,492 ‫"لا يُسمح بالأسلحة من أي نوع في هذا المكان"‬ 321 00:25:43,667 --> 00:25:45,126 ‫اختر ما تريده، على حسابي.‬ 322 00:25:46,503 --> 00:25:47,587 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 323 00:25:47,671 --> 00:25:48,588 ‫تمام التأكيد.‬ 324 00:25:49,214 --> 00:25:51,132 ‫سأعطي الرجل بطاقة ائتماني.‬ 325 00:26:05,605 --> 00:26:08,775 ‫أريدك أن تتصل بالطوارئ لأجلي.‬ 326 00:26:09,484 --> 00:26:10,652 ‫عفوًا. ماذا؟‬ 327 00:26:10,735 --> 00:26:13,613 ‫أريدك أن تتصل بالطوارئ لأجلي.‬ 328 00:26:13,697 --> 00:26:16,408 ‫الرجل الذي معي قاتل هارب.‬ 329 00:26:19,869 --> 00:26:20,829 ‫هل تمازحينني؟‬ 330 00:26:20,912 --> 00:26:22,872 ‫أرجوك أن تتصل بالطوارئ.‬ 331 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 ‫حسنًا.‬ 332 00:26:25,166 --> 00:26:26,710 ‫سأتصل الآن.‬ 333 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 ‫نعم، مرحبًا.‬ 334 00:26:29,379 --> 00:26:31,214 ‫أتّصل للإبلاغ عن حالة طوارئ.‬ 335 00:26:31,298 --> 00:26:34,050 ‫هذه محطة الوقود على الطريق سبعة.‬ 336 00:26:35,844 --> 00:26:36,803 ‫هذا صحيح.‬ 337 00:26:43,977 --> 00:26:46,313 ‫نعم. هذا صحيح.‬ 338 00:26:48,481 --> 00:26:49,899 ‫أتريدون إرسال أحد ما…‬ 339 00:26:49,983 --> 00:26:51,443 ‫"روزماري"، علينا الذهاب.‬ 340 00:27:02,162 --> 00:27:03,204 ‫اتركها.‬ 341 00:27:04,414 --> 00:27:07,917 ‫وسننتظر هنا، نحن الثلاثة، حتى وصول الشرطة.‬ 342 00:27:08,501 --> 00:27:13,006 ‫أيها الشاب، لا أنصحك بالتأكيد‬ ‫أن تصوّب ذلك المسدس إليّ.‬ 343 00:27:15,258 --> 00:27:18,803 ‫سيدي، إن لم تقف مكانك، فسأطلق عليك النار.‬ 344 00:27:19,346 --> 00:27:20,472 ‫أرجوك ألّا تفعل ذلك.‬ 345 00:27:22,474 --> 00:27:24,517 ‫لن تؤذي إلّا نفسك.‬ 346 00:27:50,418 --> 00:27:52,420 ‫ما كان يجدر بك أن تفعلي ذلك.‬ 347 00:27:53,380 --> 00:27:55,256 ‫كان ذنبي لأنني وثقت بك.‬ 348 00:27:57,842 --> 00:27:59,094 ‫هل ستؤذيني؟‬ 349 00:28:02,389 --> 00:28:04,307 ‫هل ستأخذينني إلى ياقوتتي؟‬ 350 00:28:09,354 --> 00:28:11,398 ‫إذًا ليس لديّ سبب يدفعني إلى إيذائك.‬ 351 00:28:16,319 --> 00:28:17,612 ‫حتى تعطيني سببًا.‬ 352 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 ‫أهلًا بكم، سيداتي وسادتي.‬ 353 00:28:27,997 --> 00:28:31,793 ‫لدينا اليوم لتسليتكم وبهجتكم،‬ 354 00:28:31,876 --> 00:28:33,378 ‫تحدّ رسمي.‬ 355 00:28:35,255 --> 00:28:37,716 ‫المتحدي هو "الحلم".‬ 356 00:28:38,717 --> 00:28:42,220 ‫الذي كان في الماضي "سيد مملكة النوم".‬ 357 00:28:43,972 --> 00:28:46,599 ‫بصفتي المتحدى، فقد اخترت محاربتي،‬ 358 00:28:47,267 --> 00:28:51,563 ‫"حاكمة الجحيم"، "لوسيفر نجم الصبح"…‬ 359 00:28:55,233 --> 00:29:02,073 ‫لتمثّلني في مسابقة‬ ‫تعتمد على المهارة والثقة والتحول.‬ 360 00:29:02,991 --> 00:29:04,075 ‫اللعبة الأقدم.‬ 361 00:29:07,746 --> 00:29:10,123 ‫"ماثيو"، أريدك أن تعود‬ ‫إلى "مملكة الأحلام".‬ 362 00:29:10,206 --> 00:29:11,374 ‫ماذا؟ لا!‬ 363 00:29:11,458 --> 00:29:13,209 ‫إنه السبب الوحيد لسماحي لك بالمجيء.‬ 364 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 ‫لكي أتركك؟‬ 365 00:29:14,586 --> 00:29:16,004 ‫إن لم أتمكّن من الرحيل،‬ 366 00:29:16,087 --> 00:29:18,882 ‫فلا أريد أن تبقى "لوسيان" وحدها‬ ‫من دون أي خبر عن مصيري.‬ 367 00:29:20,133 --> 00:29:21,259 ‫ليس مجددًا.‬ 368 00:29:21,342 --> 00:29:24,804 ‫- الرمل سيعيدك.‬ ‫- لن أعود.‬ 369 00:29:24,888 --> 00:29:26,347 ‫"مورفيوس"،‬ 370 00:29:26,431 --> 00:29:28,850 ‫هل أقاطع مباراة قتالية تمهيدية من نوع ما؟‬ 371 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 ‫مجرد حديث تشجيعي أمام الحلبة‬ ‫يا صاحبة الجلالة.‬ 372 00:29:32,896 --> 00:29:37,400 ‫أتينا إلى هنا لأجل الخوذة‬ ‫ولن نرحل من دونها.‬ 373 00:29:37,984 --> 00:29:39,360 ‫سنرى.‬ 374 00:29:58,963 --> 00:30:00,590 ‫بصفتي المتحداة،‬ 375 00:30:01,424 --> 00:30:02,884 ‫سأضبط العدّاد،‬ 376 00:30:04,385 --> 00:30:07,096 ‫وأقوم بالخطوة الأولى.‬ 377 00:30:09,224 --> 00:30:10,183 ‫حسنًا إذًا.‬ 378 00:30:13,353 --> 00:30:14,854 ‫قومي بخطوتك.‬ 379 00:30:18,191 --> 00:30:19,651 ‫أنا…‬ 380 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 ‫ذئب رهيب.‬ 381 00:30:23,613 --> 00:30:27,867 ‫أطارد الفرائس وأفتك بها.‬ 382 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 ‫أنا صياد.‬ 383 00:30:33,498 --> 00:30:37,752 ‫أمتطي حصانًا وأطعن الذئاب.‬ 384 00:30:55,478 --> 00:30:59,399 ‫أنا أفعى.‬ 385 00:30:59,482 --> 00:31:05,989 ‫أعضّ الخيول بأسناني السامة.‬ 386 00:31:12,954 --> 00:31:14,330 ‫أنا طير جارح.‬ 387 00:31:14,914 --> 00:31:19,043 ‫أمزّق الأفاعي بمخالبي وألتهمها.‬ 388 00:31:30,013 --> 00:31:31,389 ‫أنا…‬ 389 00:31:33,266 --> 00:31:35,643 ‫بكتيريا سفاحة.‬ 390 00:31:37,061 --> 00:31:39,814 ‫أقضي على الحياة الدافئة.‬ 391 00:31:49,908 --> 00:31:53,453 ‫أنا عالم.‬ 392 00:31:54,704 --> 00:31:59,250 ‫أطفو في الفضاء وأرعى الحياة.‬ 393 00:32:02,420 --> 00:32:04,923 ‫أنا نجم مستعر.‬ 394 00:32:05,548 --> 00:32:08,593 ‫أنفجر وأحرق الكواكب.‬ 395 00:32:28,196 --> 00:32:30,406 ‫أنا كون.‬ 396 00:32:31,449 --> 00:32:34,285 ‫أشمل كلّ شيء‬ 397 00:32:34,369 --> 00:32:37,538 ‫وأحتضن الحياة.‬ 398 00:32:39,457 --> 00:32:42,877 ‫أنا مضادة للحياة.‬ 399 00:32:46,422 --> 00:32:48,841 ‫وحش الدينونة.‬ 400 00:32:51,427 --> 00:32:55,848 ‫الظلام في نهاية كلّ شيء.‬ 401 00:33:05,525 --> 00:33:07,652 ‫ماذا ستكون إذًا يا "سيد الأحلام"؟‬ 402 00:33:14,784 --> 00:33:15,702 ‫أنا…‬ 403 00:33:19,539 --> 00:33:20,581 ‫أنا…‬ 404 00:33:26,421 --> 00:33:27,463 ‫أيها الرئيس؟‬ 405 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 ‫أيها الرئيس!‬ 406 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 ‫ألا تزال معنا أيها "الحلم"؟‬ 407 00:33:32,677 --> 00:33:36,264 ‫إنه كذلك وقد حان دوره للقيام بخطوة‬ ‫يا صاحبة الجلالة.‬ 408 00:33:36,347 --> 00:33:38,099 ‫لم تعد هناك خطوات.‬ 409 00:33:39,017 --> 00:33:41,394 ‫ما الذي بوسعه النجاة من مضادة للحياة؟‬ 410 00:33:42,228 --> 00:33:46,441 ‫أيها الرئيس، استمع إليّ.‬ ‫أتعرف ما بوسعه النجاة من مضادة للحياة؟‬ 411 00:33:46,983 --> 00:33:47,942 ‫أنت.‬ 412 00:33:48,484 --> 00:33:50,695 ‫الأحلام لا تموت.‬ 413 00:33:50,778 --> 00:33:51,904 ‫ليس إن آمنت بها،‬ 414 00:33:51,988 --> 00:33:57,535 ‫وأنا أومن بأن "الحلم" من عائلة "الأزليين"‬ ‫لا يمكن أن يترك غرابه وحيدًا هنا،‬ 415 00:33:57,618 --> 00:34:00,413 ‫في "الجحيم" مع "لوسيفر".‬ 416 00:34:04,625 --> 00:34:05,668 ‫أنا…‬ 417 00:34:08,129 --> 00:34:09,088 ‫هو…‬ 418 00:34:19,640 --> 00:34:20,516 ‫الأمل.‬ 419 00:34:32,236 --> 00:34:33,112 ‫الأمل.‬ 420 00:34:38,910 --> 00:34:40,244 ‫إذًا يا "حاملة الضوء"؟‬ 421 00:34:41,746 --> 00:34:42,955 ‫إنه دورك الآن.‬ 422 00:34:44,123 --> 00:34:46,584 ‫ما الذي يقضي على الأمل؟‬ 423 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 ‫"كورونزون"، أعطه خوذته.‬ 424 00:34:55,343 --> 00:34:56,177 ‫لا.‬ 425 00:34:58,012 --> 00:34:58,846 ‫لن أفعل ذلك.‬ 426 00:34:59,388 --> 00:35:00,723 ‫إنها لي.‬ 427 00:35:00,807 --> 00:35:02,100 ‫أرجوك.‬ 428 00:35:37,218 --> 00:35:38,469 ‫شكرًا يا "مازيكين".‬ 429 00:35:45,518 --> 00:35:46,644 ‫شكرًا يا "حاملة الضوء".‬ 430 00:35:47,228 --> 00:35:49,730 ‫"حاكمة الجحيم" جديرة بالاحترام بالتأكيد.‬ 431 00:35:49,814 --> 00:35:51,399 ‫لن أنسى هذا.‬ 432 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 ‫جديرة بالاحترام؟‬ 433 00:35:56,320 --> 00:35:58,239 ‫أنت تمزح بالتأكيد.‬ 434 00:36:00,324 --> 00:36:01,826 ‫انظر إلى هناك يا "مورفيوس".‬ 435 00:36:02,994 --> 00:36:06,414 ‫مليار من "أسياد الجحيم" يحيطون بك.‬ 436 00:36:07,748 --> 00:36:08,833 ‫أخبرنا.‬ 437 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 ‫لماذا يجدر بنا أن ندعك ترحل؟‬ 438 00:36:13,129 --> 00:36:15,923 ‫بالخوذة أو من دونها، أنت بلا قدرة هنا.‬ 439 00:36:16,007 --> 00:36:17,341 ‫في النهاية،‬ 440 00:36:18,634 --> 00:36:21,095 ‫ما قدرة الأحلام‬ 441 00:36:22,388 --> 00:36:23,639 ‫في "الجحيم"؟‬ 442 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 ‫تقولين إنني بلا قدرة هنا.‬ 443 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 ‫ربما كلامك صحيح.‬ 444 00:36:34,942 --> 00:36:38,154 ‫ولكن القول إن الأحلام‬ ‫لا قدرة لها في "الجحيم"…‬ 445 00:36:40,615 --> 00:36:42,867 ‫أخبريني يا "لوسيفر نجم الصبح"،‬ 446 00:36:43,743 --> 00:36:46,829 ‫ما قدرة "الجحيم" إن كان المسجونون هنا‬ 447 00:36:46,913 --> 00:36:48,206 ‫عاجزين عن الحلم…‬ 448 00:36:51,792 --> 00:36:52,752 ‫بـ"الجنة"؟‬ 449 00:37:02,428 --> 00:37:03,971 ‫يومًا ما يا "مورفيوس"…‬ 450 00:37:07,475 --> 00:37:09,310 ‫سندمّرك.‬ 451 00:37:13,064 --> 00:37:14,982 ‫حتى ذلك اليوم يا "حاملة الضوء".‬ 452 00:37:51,560 --> 00:37:53,646 ‫هل تظن أن "لوسيفر" ستلاحقك؟‬ 453 00:37:53,729 --> 00:37:54,772 ‫لماذا؟‬ 454 00:37:54,855 --> 00:37:58,109 ‫لأنك أذللت "حاكمة الجحيم" علانية للتو.‬ 455 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 ‫أيمكنك أن ترى عبر تلك الخوذة حتى؟‬ 456 00:38:05,283 --> 00:38:06,242 ‫أجل.‬ 457 00:38:07,368 --> 00:38:08,953 ‫بوسعي رؤية الياقوتة.‬ 458 00:38:55,416 --> 00:38:56,500 ‫ثمة خطب ما.‬ 459 00:38:57,460 --> 00:38:58,836 ‫لقد غيّرها أحد ما.‬ 460 00:39:03,841 --> 00:39:04,759 ‫هل وصلنا؟‬ 461 00:39:05,259 --> 00:39:06,385 ‫نعم.‬ 462 00:39:06,469 --> 00:39:07,678 ‫شكرًا.‬ 463 00:40:25,548 --> 00:40:27,633 ‫لماذا لا تزالين هنا؟‬ 464 00:40:28,592 --> 00:40:30,511 ‫أعلم أنني سأندم على هذا ولكن…‬ 465 00:40:31,971 --> 00:40:33,639 ‫أتحتاج إلى أن أوصلك إلى مكان ما؟‬ 466 00:40:36,892 --> 00:40:39,645 ‫أتريدينني حقًا أن أستقل شاحنتك مجددًا؟‬ 467 00:40:39,728 --> 00:40:41,313 ‫الحقيقة. بلا أكاذيب.‬ 468 00:40:43,399 --> 00:40:44,608 ‫أريد العودة إلى منزلي.‬ 469 00:40:46,152 --> 00:40:48,362 ‫أنت إنسانة صالحة يا "روزماري".‬ 470 00:40:50,531 --> 00:40:55,453 ‫مع الأسف،‬ ‫نادرًا ما ينجو الصالحون في هذا العالم.‬ 471 00:40:58,038 --> 00:41:00,583 ‫ولكن لا تؤذ "سوزي"، أرجوك.‬ 472 00:41:00,666 --> 00:41:02,626 ‫لا أبالي بما يحدث لي ولكن…‬ 473 00:41:05,379 --> 00:41:06,297 ‫هاك.‬ 474 00:41:07,423 --> 00:41:08,466 ‫خذيها.‬ 475 00:41:10,843 --> 00:41:12,011 ‫ضعيها حول عنقك.‬ 476 00:41:14,388 --> 00:41:15,389 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 477 00:41:16,474 --> 00:41:18,350 ‫لن يتمكن أحد من إيذائك.‬ 478 00:41:18,434 --> 00:41:19,560 ‫ولا حتى أنا.‬ 479 00:41:20,478 --> 00:41:23,731 ‫لا داعي للخوف أو الكذب بعد الآن.‬ 480 00:41:25,691 --> 00:41:26,859 ‫ألا تحتاج إليها؟‬ 481 00:41:26,942 --> 00:41:27,902 ‫لا.‬ 482 00:41:29,445 --> 00:41:30,988 ‫لديّ ياقوتتي.‬ 483 00:41:32,406 --> 00:41:34,950 ‫أيها الرئيس!‬ 484 00:41:35,034 --> 00:41:37,244 ‫الياقوتة تحقق الأحلام.‬ 485 00:41:39,747 --> 00:41:44,460 ‫وسأستخدمها لإنقاذ العالم.‬ 486 00:43:20,514 --> 00:43:25,519 ‫ترجمة "أندره إلياس"‬