1 00:00:11,052 --> 00:00:13,888 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,941 --> 00:00:31,865 РОЗДІЛ 3: МРІЙ ПРО МЕНЕ 3 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 Джоанно! 4 00:01:25,043 --> 00:01:29,214 Астро. Я приїхала, щойно прочитала твоє повідомлення. Що таке? Що трапилось? 5 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 Нам пора. Слід негайно забиратися звідси! 6 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 Добре, та розкажи, що сталося. 7 00:01:33,802 --> 00:01:37,430 Він сказав, що це нещасний випадок, типу того, коли померла мама. 8 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 Де він? 9 00:01:44,604 --> 00:01:48,441 КАЗАНОВА ПРЕДСТАВЛЯЄ: НЕГАЙНО ТІКАЙ! ЧЕТВЕР, 22 ЛИПНЯ 10 00:01:57,325 --> 00:01:58,326 Лоґу! 11 00:02:02,330 --> 00:02:04,207 ДИЯВОЛЬСЬКІ РИТУАЛИ 12 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Привіт, Джоанно. 13 00:02:10,046 --> 00:02:12,006 Що ти, в біса, утнув? 14 00:02:12,090 --> 00:02:14,175 Ми просто розважалися трохи. 15 00:02:15,009 --> 00:02:16,219 «Розважалися трохи»? 16 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 Розважалися, викликаючи демонів? 17 00:02:18,847 --> 00:02:22,058 -Хто «ми»? Де решта? -Мабуть, досі всередині. 18 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 -Всередині клубу? -Туди краще не йти. 19 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 Так, точно сказано. 20 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 Але комусь же треба прибрати за тобою. 21 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Я піду з тобою. 22 00:02:36,322 --> 00:02:40,743 Нехай як дико це не звучить, люба, але тобі буде безпечніше тут, із батьком. 23 00:02:46,958 --> 00:02:49,460 ВИХІД 24 00:03:17,572 --> 00:03:18,990 Гаразд, міс. Приїхали. 25 00:03:19,073 --> 00:03:22,702 ЛОНДОН, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 26 00:03:22,785 --> 00:03:24,787 Перепрошую, важкий день. 27 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 А мій лише починається. 28 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 Схоже, наче мій також. 29 00:03:33,004 --> 00:03:34,088 ДЖ КОНСТАНТИН 30 00:03:43,514 --> 00:03:45,516 Джоанно Константин! 31 00:03:52,649 --> 00:03:54,817 Ти ба, як ти виросла. 32 00:03:54,901 --> 00:03:56,486 Що ти тут робиш, Гетті? 33 00:03:57,111 --> 00:03:58,571 Мабуть, те ж, що й ти. 34 00:03:59,822 --> 00:04:00,949 Він наближається, так? 35 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 -Хто? -Ну, ти знаєш, про кого я. 36 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 Морфей. 37 00:04:08,498 --> 00:04:10,250 Володар Снів. 38 00:04:11,542 --> 00:04:14,212 Ти знаєш, що Пісочний чоловік повернувся. 39 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 «Пісочний чоловік»? 40 00:04:17,048 --> 00:04:18,841 Той, хто присипляє діточок? 41 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 Це лише казочка, Гетті. 42 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 Він — не казочка, панянко. 43 00:04:23,596 --> 00:04:25,640 Він повернувся і він шукає свій пісок. 44 00:04:26,683 --> 00:04:30,144 Буду знати. Мені пора на роботу. 45 00:04:31,479 --> 00:04:33,523 Сама побачиш. Я відаю. 46 00:04:34,691 --> 00:04:37,944 Мені 280 років, і я відаю. 47 00:04:40,113 --> 00:04:41,072 Константин. 48 00:04:48,246 --> 00:04:49,122 Ми знайомі? 49 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 У мене є справа до тебе. 50 00:04:54,335 --> 00:04:55,378 Тоді доведеться зачекати. 51 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 Бог не чекатиме. 52 00:05:09,475 --> 00:05:10,810 Превелебна Рік. 53 00:05:10,893 --> 00:05:12,854 Ти тут! Дякувати Богові. 54 00:05:13,479 --> 00:05:16,774 Я тут не задарма. Ти або платиш, або ми прощаємося. 55 00:05:17,400 --> 00:05:19,610 Звісно, я заплачу. 56 00:05:19,694 --> 00:05:21,821 Ця зустріч суто професійна. 57 00:05:21,904 --> 00:05:24,365 Хіба що ти схочеш випити потім. 58 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 Розповідай, що відбувається. Чого мене викликали? 59 00:05:27,535 --> 00:05:30,580 Як завжди. Одна душа потребує допомоги. 60 00:05:30,663 --> 00:05:31,622 І хто це? 61 00:05:33,791 --> 00:05:34,834 Це має значення? 62 00:05:36,294 --> 00:05:37,962 Я заплачу вдвічі більше. 63 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 РИМСЬКИЙ РИТУАЛ 64 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 Утричі більше? 65 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 Її родина має гроші. 66 00:05:47,889 --> 00:05:50,933 Якщо її родина хоч трохи королівська, моя відповідь — ні. 67 00:05:51,017 --> 00:05:52,935 Я вже з таким не працюю. Я казала королеві… 68 00:05:53,019 --> 00:05:54,937 Королева не знає, що вона тут. 69 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 Це принцеса? 70 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 Вона з'явилася тут годину тому, 71 00:05:58,649 --> 00:06:01,611 вимагаючи повінчати їх таємно від палацу й преси. 72 00:06:01,694 --> 00:06:03,029 Чому? Хто наречений? 73 00:06:03,112 --> 00:06:05,490 -Кевін Броді. -Кевін Броді, футболіст? 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 -Він не вміє грати. -Зате яке тіло. 75 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 Так, принцеса не дуже вибаглива, 76 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 вона хоче одружитися з невдахою. 77 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 -Але хіба їй потрібен екзорцист? -Річ не лише в цьому. 78 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 Просто поговори з нею, сама побачиш. 79 00:06:17,210 --> 00:06:19,504 -Із королівськими особами це ризиковано. -Але… 80 00:06:19,587 --> 00:06:21,923 Якщо щось піде не так, я матиму мертву принцесу, 81 00:06:22,006 --> 00:06:24,258 звільненого демона, і мені не заплатять. 82 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 -Відвали! -Трясця. 83 00:06:26,928 --> 00:06:29,389 -Що ти зі мною робиш? -Це вона? 84 00:06:30,515 --> 00:06:32,141 Відчуваєш запах сірки? 85 00:06:37,605 --> 00:06:39,857 -Де вона? -Дякую. Вона в моєму кабінеті. 86 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 Тобі знадобиться «Римський Ритуал». 87 00:06:42,026 --> 00:06:44,153 Я не можу просто так вдертися, фонтануючи латиною. 88 00:06:44,237 --> 00:06:46,989 Вона що, зв'язана, чи це вона саме тому так волає? 89 00:06:47,073 --> 00:06:50,243 Вона волає, бо одержима клятим демоном. 90 00:06:50,952 --> 00:06:55,206 Ти можеш її спочатку хоча би накачати чимось? Напоїти, зв'язати трохи? 91 00:06:55,289 --> 00:06:56,916 Вона з королівської родини. 92 00:06:56,999 --> 00:06:58,042 Їм таке подобається. 93 00:06:58,584 --> 00:07:00,169 Є інші ідеї? 94 00:07:00,253 --> 00:07:01,504 Так. 95 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 Знімай свою сутану. 96 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Чи згодна ти, принцесо, взяти цього… 97 00:07:12,432 --> 00:07:13,266 Згодна. 98 00:07:16,769 --> 00:07:19,439 Стривай, крихітко, ти точно впевнена, що цього хочеш? 99 00:07:21,566 --> 00:07:23,234 Я сказала, що я згодна, бо я згодна. 100 00:07:23,317 --> 00:07:27,780 Ні, я хочу сказати, чи тобі б не хотілося великого, пишного королівського весілля? 101 00:07:28,364 --> 00:07:30,533 Із королевою, фотографами й усім фаршем? 102 00:07:31,659 --> 00:07:32,702 Я хочу лише тебе. 103 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 Завершимо це, будь ласка. 104 00:07:37,748 --> 00:07:40,960 -Чи згоден ти, Кевіне… -Так, згоден. 105 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Тоді повторюйте за мною. 106 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 Вибачте, я давно не їв. 107 00:07:57,477 --> 00:08:00,646 На випадок, якщо неподалік будуть фотографи. Розумієш? 108 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 -Неважливо. -Продовжуйте. 109 00:08:08,446 --> 00:08:09,405 Перепрошую, ми можемо… 110 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 Ти зібрався блювати? Кевіне? 111 00:08:14,035 --> 00:08:16,245 Ти що, блюватимеш на нашому весіллі? 112 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Кевіне. 113 00:08:42,230 --> 00:08:43,064 Рік! 114 00:08:49,362 --> 00:08:51,531 Ти мала рацію щодо демона, але не вгадала носія. 115 00:08:51,614 --> 00:08:53,157 -От лайно. -Забери її звідси. 116 00:08:53,241 --> 00:08:54,659 Боже мій! Кевіне… 117 00:08:54,742 --> 00:08:56,911 Ходімо, дорогенька. Пішли. 118 00:08:56,994 --> 00:08:57,995 Ходімо зі мною. 119 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 Ти… забагато базікаєш. 120 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 -Назви своє ім'я і я припиню це. -Навіщо мені це робити? 121 00:09:09,423 --> 00:09:13,135 Якщо є приємніші способи стулити тобі пельку. 122 00:09:13,219 --> 00:09:14,804 Його ім'я — Аґалет. 123 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 Мені лестить, що ти пам'ятаєш мене, 124 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 Повелителю Морфею, після такої довгої відсутності. 125 00:09:25,231 --> 00:09:26,065 Повелитель Морфей? 126 00:09:26,774 --> 00:09:27,692 Він самий. 127 00:09:27,775 --> 00:09:32,154 Хоча, зізнаюся, я ледве впізнав тебе без твого шолома. 128 00:09:32,238 --> 00:09:34,282 Цікаво, де подівся твій шолом. 129 00:09:34,365 --> 00:09:37,785 Гадаю, він у пеклі, як і демон, якому його продали. 130 00:09:37,868 --> 00:09:42,331 Так, але якому саме? Віддай мені принцесу, і я скажу тобі. 131 00:09:44,750 --> 00:09:45,626 Стривай. 132 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Гаразд! 133 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 Я скажу тобі, де твій шолом, лише не відсилай мене назад. 134 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 Константин. Зупинись! 135 00:09:55,011 --> 00:09:56,053 Я наказую тобі! 136 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 -Сон Безмежний наказує тобі! -Зупинись! 137 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 Забирайся назад у Пекло. 138 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 Ти поняття не маєш, що ти зробила. 139 00:10:15,072 --> 00:10:16,032 Та ні, розумію. 140 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 Я збільшила свою оплату втричі. 141 00:10:23,039 --> 00:10:27,710 Рік! Кому мені виставляти рахунок — церкві чи Букінгемському палацу? 142 00:10:29,211 --> 00:10:30,421 БАФФАЛО, НЬЮ-ЙОРК 143 00:10:30,504 --> 00:10:33,424 -Це тест? Ти мене перевіряєш? -Ні. 144 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 Зазвичай ти дуже остерігаєшся згадувати про нього. 145 00:10:37,261 --> 00:10:40,181 Припускаю, що про це тебе просили мої лікарі. 146 00:10:42,141 --> 00:10:43,601 Чому саме зараз? Що трапилося? 147 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 Ти його обікрала. 148 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 Нічого. Я просто… 149 00:10:50,107 --> 00:10:51,942 Гадаєш, я не знаю, коли ти брешеш? 150 00:10:52,026 --> 00:10:54,945 Скажімо так, мені відомо з надійного джерела, 151 00:10:55,029 --> 00:11:00,159 що власник рубіна шукає його та тих, хто його обікрав. 152 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 Тоді він шукає тебе. 153 00:11:02,078 --> 00:11:05,539 -Це ти вкрала в нього рубін. -А ти вкрав його в мене. 154 00:11:07,208 --> 00:11:09,460 Лише ти знаєш, де він. 155 00:11:10,086 --> 00:11:11,462 Він підступається, Джоне. 156 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 Ти це роками говориш. 157 00:11:13,381 --> 00:11:14,840 Так, але цього разу… 158 00:11:14,924 --> 00:11:20,012 Щоразу, коли ми переїжджали до нового міста й змінювали прізвище, 159 00:11:20,096 --> 00:11:23,349 це було не тому, що твій тодішній хлопець нас лупцював, 160 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 це було через Пісочного чоловіка. 161 00:11:25,476 --> 00:11:27,770 -Я намагалася захистити тебе. -Від кого? 162 00:11:28,979 --> 00:11:30,189 Від Пісочного чоловіка? 163 00:11:31,899 --> 00:11:33,693 Чи від мого батька? 164 00:11:35,486 --> 00:11:38,948 Я ж тобі казала, Джоне, твій батько помер, коли ти був немовлям. 165 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 Так. Це ти теж роками казала, 166 00:11:41,701 --> 00:11:44,078 але ти весь час брешеш, і дня без брехні не можеш, 167 00:11:44,161 --> 00:11:47,039 то ти Етель Кріппс, то — Етель Ді, то — мадам Доде, 168 00:11:47,123 --> 00:11:51,001 а я, схоже, чоловік на ім'я Джон Берджесс. 169 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 Хто тобі це сказав? 170 00:11:59,343 --> 00:12:04,014 Єдиною перевагою ув'язнення 171 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 є наявність великої кількості вільного часу на читання, 172 00:12:09,395 --> 00:12:13,399 і згідно ось цього — «Історії обрядової магії в Англії» — 173 00:12:14,024 --> 00:12:19,405 рубін колись належав супернику Алістера Кроулі на ім'я Родерік Берджесс. 174 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 І в нього була коханка, 175 00:12:23,159 --> 00:12:25,369 її звали Етель Кріппс. 176 00:12:26,078 --> 00:12:29,540 Мій батько не помер, коли я був немовлям, чи не так? 177 00:12:29,623 --> 00:12:31,459 Моїм батьком був Родерік Берджесс. 178 00:12:31,542 --> 00:12:35,755 Твій батько був нікчемою, який наказав мені зробити аборт. 179 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Можливо, це перша правда, яку я чую від тебе. 180 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 Хочеш, аби я віддав тобі рубін? 181 00:12:47,224 --> 00:12:48,809 Тоді розкажи мені все. 182 00:12:49,935 --> 00:12:51,896 Але правду цього разу. 183 00:12:56,192 --> 00:13:00,237 Ага. Герцог із дружиною вже виїхали за принцесою. 184 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Бідолашна. 185 00:13:02,782 --> 00:13:04,450 Вона справді здавалася одержимою. 186 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 Бо так і було. 187 00:13:06,535 --> 00:13:08,037 Кохання і є одержимістю. 188 00:13:08,954 --> 00:13:11,165 Твій новий хлопець нівроку. 189 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 Він не мій хлопець. Він навіть не людина. 190 00:13:20,049 --> 00:13:21,008 А що ж він тоді? 191 00:13:23,969 --> 00:13:25,179 Він — Безмежний. 192 00:13:34,480 --> 00:13:37,733 Я ж казала: «Пісочний чоловік», — ну і хто мав рацію, га? 193 00:13:38,526 --> 00:13:40,402 Я рада вашому поверненню, Повелителю. 194 00:13:41,362 --> 00:13:42,905 Не дайте їй задурити вас. 195 00:13:45,783 --> 00:13:47,952 Бабуся розповідала про тебе багато небилиць. 196 00:13:48,702 --> 00:13:50,830 Я знаю вашу сім'ю багато століть. 197 00:13:50,913 --> 00:13:53,499 Тоді ти знаєш, що жодному з нас не можна довіряти. 198 00:13:57,336 --> 00:13:58,587 Для чого я тобі? 199 00:14:00,089 --> 00:14:02,424 У тебе є дещо, що належить мені. 200 00:14:03,467 --> 00:14:05,511 Шкіряний мішечок із піском. 201 00:14:06,178 --> 00:14:07,346 Поверни його. 202 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 То він твій? 203 00:14:10,349 --> 00:14:13,644 Я купила його на аукціоні. Навіть не заглядала всередину ні разу. 204 00:14:13,727 --> 00:14:15,020 Де він? 205 00:14:15,729 --> 00:14:17,982 -Гадки не маю. Де завгодно. -Нам слід знайти його. 206 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 Справді? Навіщо? 207 00:14:20,109 --> 00:14:22,278 Бо без нього мій світ зникне, 208 00:14:22,361 --> 00:14:24,738 а зі зникненням снів зникне й людство. 209 00:14:25,948 --> 00:14:29,869 Не ображайся та… я не проти пожити без снів деякий час. 210 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 Не пригадую, коли востаннє висипалася. 211 00:14:32,830 --> 00:14:33,914 І не виспишся. 212 00:14:34,874 --> 00:14:36,292 Поки ми не знайдемо пісок. 213 00:14:36,876 --> 00:14:38,502 Нам пора. 214 00:14:39,753 --> 00:14:43,966 Зазвичай у тебе це спрацьовує? З'являтися нізвідки й наказувати людям? 215 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 Так. 216 00:14:48,345 --> 00:14:49,263 Гаразд. 217 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 -Допоможу знайти твій пісок. -Добре. 218 00:14:52,099 --> 00:14:54,310 -Почну вже завтра, але я працюю сама. -Ні. 219 00:14:55,060 --> 00:14:57,438 Не хочу, аби ви з другом тягалися за мною Лондоном. 220 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 -«Другом»? -Хіба це не твій ворон? 221 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 -Бабуся казала, що в Сну завжди є ворон. -Більше ні. 222 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Хто ти? 223 00:15:20,878 --> 00:15:21,837 Назвися. 224 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 Меттью, сер. 225 00:15:28,135 --> 00:15:31,221 Меттью, я чітко сказав Люсьєні, 226 00:15:31,305 --> 00:15:33,807 що зараз мені ворон не потрібен. 227 00:15:33,891 --> 00:15:35,601 Так, вона згадувала про це. 228 00:15:36,352 --> 00:15:39,438 -Якби я потребував допомоги, то сказав би. -Але ж так і є… 229 00:15:40,189 --> 00:15:41,815 Вона тікає. Сер, вона… 230 00:15:45,611 --> 00:15:48,155 Бачите, ось тому вам і потрібен ворон. 231 00:15:48,739 --> 00:15:50,491 Повертайся в Марення, Меттью. 232 00:15:55,245 --> 00:15:59,249 Я вкрала знаряддя лише тому, що думала, вони стануть нам у пригоді. 233 00:15:59,333 --> 00:16:04,296 А тоді нас знайшов один із батькових людей, тож я сховала рубін 234 00:16:05,464 --> 00:16:07,716 і продала решту… 235 00:16:11,303 --> 00:16:12,346 за це. 236 00:16:19,728 --> 00:16:21,438 Амулет захисту. 237 00:16:22,439 --> 00:16:25,192 Це те, що оберігало мене всі ці роки. 238 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 Але тебе він не захистить. 239 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 Тому мені потрібен рубін, Джоне. 240 00:16:33,200 --> 00:16:36,996 Навіть якби я сказав тобі, де він, це нічого б не дало. Я переладнав його. 241 00:16:39,456 --> 00:16:41,250 Тепер він працює лише для мене. 242 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Як не віриш, спробуй скористатися ним. Побачиш, нічого не вийде. 243 00:16:47,631 --> 00:16:49,883 Джоне, я не збираюся його використовувати. 244 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Я хочу, аби ми віддати рубін йому. 245 00:16:53,846 --> 00:16:56,306 -Може, він пробачить нам. -Може. 246 00:16:58,642 --> 00:17:01,395 А може, нам не слід віддавати коштовність, 247 00:17:02,021 --> 00:17:03,647 яка здійснює мрії; натомість 248 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 ми можемо використати його, забажавши, аби Пісочний чоловік просто зник. 249 00:17:10,738 --> 00:17:12,197 Ми могли б почати все заново. 250 00:17:24,043 --> 00:17:24,918 Прилетів. 251 00:17:26,879 --> 00:17:30,382 Бачу, хоча я й казав тобі залишити мене. 252 00:17:30,966 --> 00:17:33,677 Не можу. Я… Начальниця наказала мені… 253 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 Люсьєна не твоя хазяйка. 254 00:17:36,555 --> 00:17:38,140 Вона казала, що ви казатимете й це. 255 00:17:39,975 --> 00:17:41,477 Ти знаєш, хто я? 256 00:17:41,560 --> 00:17:44,271 Не зовсім, але я… 257 00:17:44,354 --> 00:17:46,273 Я не знаю навіть того, ким є я сам. 258 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 Пару годин тому я, схоже, помер уві сні, 259 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 а зараз я вже птах. 260 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 У мене були пальці. А зараз у мене ці штуки. 261 00:17:55,741 --> 00:17:59,036 Так. Тому починай ними махати, аж поки не долетиш до Марення. 262 00:18:00,245 --> 00:18:03,499 -Цей світ небезпечний. -Думаєте, я цього не знаю? 263 00:18:03,582 --> 00:18:07,211 Я тут усе життя прожив. Тому Люсьєна й послала мене, аби я допоміг вам. 264 00:18:08,003 --> 00:18:09,797 Мій попередній ворон теж хотів допомогти. 265 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Справді? І де він? 266 00:18:14,259 --> 00:18:15,636 Її звали Джессамі. 267 00:18:17,429 --> 00:18:20,891 Вона померла. Намагаючись допомогти мені. 268 00:18:23,060 --> 00:18:24,019 Мені шкода. 269 00:18:25,104 --> 00:18:28,232 Дайте я хоч спробую допомогти вам знайти цю жінку. 270 00:18:28,315 --> 00:18:29,191 Якщо вона спить, 271 00:18:29,274 --> 00:18:32,653 то у нас є біля п'яти-шести годин, перш ніж вона подасться далі. 272 00:18:34,822 --> 00:18:38,117 Якщо вона спить, то я точно знаю, де вона. 273 00:19:17,489 --> 00:19:18,991 Джоанно! 274 00:19:19,074 --> 00:19:21,952 Астро! Негайно повернися! 275 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 -Ні! -Астро! 276 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 Ні! 277 00:19:34,173 --> 00:19:35,215 Не відпускай! 278 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Астро! 279 00:19:39,386 --> 00:19:40,262 Ні! 280 00:20:07,039 --> 00:20:08,457 От дідько. 281 00:20:11,376 --> 00:20:12,794 Як ти мене знайшов? 282 00:20:14,755 --> 00:20:16,048 Твій сон. 283 00:20:17,758 --> 00:20:20,219 Але ж це не лише сон, правда? 284 00:20:20,302 --> 00:20:21,178 Це спогад. 285 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 Не дивно, що ти мало спиш. 286 00:20:23,847 --> 00:20:25,265 Може, я цього не заслуговую. 287 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 Можливо. 288 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 Але я можу забрати його. 289 00:20:32,272 --> 00:20:34,024 Та лише за мою допомогу в пошуках. 290 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Хоча знайти щось у такому безладі потребує більше чар, 291 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 ніж підвладно навіть тобі. 292 00:20:46,954 --> 00:20:48,163 Подивлюся в кабінеті. 293 00:20:49,665 --> 00:20:52,542 -Спробуй утриматися від прибирання. -Я йду з тобою. 294 00:20:53,669 --> 00:20:55,796 У тебе є дар зникати. 295 00:20:56,964 --> 00:20:57,839 Гаразд. 296 00:20:59,466 --> 00:21:02,970 Якщо ти називаєш безладом навіть це, то стривай, зараз побачиш кабінет. 297 00:21:10,519 --> 00:21:12,688 Чому ви, люди, так прив'язуєтеся до речей? 298 00:21:14,606 --> 00:21:16,275 Бо іноді вони можуть знадобитися. 299 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 Хто б казав, розшукувач піску. 300 00:21:21,154 --> 00:21:23,156 Це не просто річ, це частина мене. 301 00:21:23,949 --> 00:21:26,118 Якщо так, то як можна втратити частину себе? 302 00:21:26,910 --> 00:21:30,330 Його вкрав один окультист на ім'я Берджесс. 303 00:21:31,707 --> 00:21:32,916 Зажди, Родерік Берджесс? 304 00:21:34,459 --> 00:21:36,503 Сам старий король демонів? 305 00:21:36,586 --> 00:21:38,380 Всі казали, що він шарлатан. 306 00:21:39,006 --> 00:21:42,134 А ще казали, що він утримував у своєму підвалі диявола. Як ти… 307 00:21:49,599 --> 00:21:50,434 Чорт. 308 00:21:56,023 --> 00:21:58,650 У його підвалі був зовсім не диявол, так? 309 00:22:02,654 --> 00:22:05,991 Ти був там? Увесь цей час? 310 00:22:15,667 --> 00:22:16,918 Це ти? 311 00:22:17,919 --> 00:22:20,756 А що? Не схожа? 312 00:22:21,423 --> 00:22:23,258 Чи просто молодша? 313 00:22:25,427 --> 00:22:26,261 Ні. 314 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 Щаслива. 315 00:22:35,228 --> 00:22:36,188 Чорт. 316 00:22:38,648 --> 00:22:39,983 Згадала, де твій пісок. 317 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 Я сумував за тобою, мамо. 318 00:22:47,199 --> 00:22:49,785 Ми завжди були дуже близькі з тобою. 319 00:22:49,868 --> 00:22:52,329 Особливо тоді, коли більше нікого не було. 320 00:22:52,412 --> 00:22:56,792 -А хіба таке хоч колись було? -Коли ти не була з одним зі своїх хлопців. 321 00:22:56,875 --> 00:22:59,211 Ні. Я маю на увазі рубін. 322 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Ну, ти показувала його лише на дні народження. 323 00:23:04,424 --> 00:23:07,260 Казала мені загадати бажання, і в саду з'являвся поні, 324 00:23:07,344 --> 00:23:11,390 або посеред липня в моїй спальні починав іти сніг. 325 00:23:11,973 --> 00:23:13,809 Не слід було цього робити. 326 00:23:14,393 --> 00:23:15,811 Та ні, це було чудово. 327 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 Не слід було його мені красти в тебе. 328 00:23:19,773 --> 00:23:22,067 Це мені не слід було його красти. 329 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Ти робила те, що мусила, заради порятунку нас обох. 330 00:23:26,947 --> 00:23:28,615 Тепер я це розумію. 331 00:23:30,575 --> 00:23:33,328 І я радий, що можу віддячити тобі. 332 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 Якщо принесеш мені рубін. 333 00:23:44,172 --> 00:23:46,007 Не думаю, що це гарна ідея. 334 00:23:46,716 --> 00:23:48,009 Я ж казав, що полагодив його. 335 00:23:48,093 --> 00:23:50,971 Останнього разу люди постраждали лише тому, що… 336 00:23:51,054 --> 00:23:54,307 Вони не постраждали, Джоне. Вони загинули. 337 00:23:54,391 --> 00:23:55,767 Ти їх убив. 338 00:23:55,851 --> 00:23:59,438 Вони намагалися відібрати його в мене. Я захищався. 339 00:24:01,940 --> 00:24:04,151 І тепер я можу скористатися ним, аби захистити тебе. 340 00:24:04,234 --> 00:24:06,361 Мені не потрібен захист. 341 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 У мене є це. Я намагаюся врятувати тебе. 342 00:24:10,407 --> 00:24:11,241 Та ну? 343 00:24:13,034 --> 00:24:15,412 Що мені зробити, щоб ти мені повірив? 344 00:24:24,254 --> 00:24:25,589 Що ти робиш? 345 00:24:26,673 --> 00:24:28,800 Те, що слід було зробити вже давно. 346 00:24:29,926 --> 00:24:31,678 Захистити свого сина. 347 00:24:33,555 --> 00:24:36,308 Якщо я дам тобі це, то рубін стане тобі непотрібен. 348 00:24:40,854 --> 00:24:44,191 Хто вона? Жінка на фото. 349 00:24:45,275 --> 00:24:47,861 Рейчел, Рейчел Муді. 350 00:24:47,944 --> 00:24:49,529 Вона також окультистка? 351 00:24:50,405 --> 00:24:51,323 На щастя, ні. 352 00:24:52,032 --> 00:24:53,825 Ні, вона хороша людина, насправді. 353 00:24:54,493 --> 00:24:56,661 Нормальна робота, сім'я. 354 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 Ненавиділа все, пов'язане з чарами. 355 00:25:00,248 --> 00:25:02,459 Але пісок ти залишила їй. 356 00:25:03,043 --> 00:25:04,669 Ні, я його не «залишила їй». 357 00:25:05,670 --> 00:25:06,796 Просто залишила. 358 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 Разом із нею. 359 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 Я жила в неї пару місяців. 360 00:25:15,013 --> 00:25:18,225 І тому вона вирішила, що ми пара, але це було не так, 361 00:25:19,226 --> 00:25:22,646 тож однієї ночі я вийшла за хлібом і… більше не поверталася. 362 00:25:22,729 --> 00:25:23,563 Чому? 363 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 Бо це ніколи не закінчується добре. 364 00:25:29,319 --> 00:25:30,195 Що саме? 365 00:25:32,572 --> 00:25:33,448 Кохання? 366 00:25:34,366 --> 00:25:36,660 Так. Думаю, ти права. 367 00:25:38,370 --> 00:25:39,621 Не знаю, чи ти помітив, 368 00:25:39,704 --> 00:25:43,124 але близькі мені люди часто розпадаються навпіл, або засмоктуються в Пекло. 369 00:25:44,084 --> 00:25:45,418 Без мене їй буде безпечніше. 370 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 Ти їй про це казала? 371 00:25:48,129 --> 00:25:50,423 Ні. Мабуть, зараз доведеться. 372 00:25:51,925 --> 00:25:53,802 Ось тут. Принаймні, колись жила тут. 373 00:25:53,885 --> 00:25:57,180 Минуло шість місяців. Може, вже й переїхала. 374 00:25:57,264 --> 00:25:58,765 Прошу, нехай ти вже з'їхала. 375 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Дідько. 376 00:26:05,772 --> 00:26:07,607 Може, нам пощастить, і її не буде… 377 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 Дивно. Вона навіть не спиталася, хто це. 378 00:26:13,446 --> 00:26:16,825 Може, чекала на когось. Було б незручно. 379 00:26:16,908 --> 00:26:19,160 Більш незручно, тобто. 380 00:26:21,621 --> 00:26:22,831 -Чекай тут. -Я з тобою. 381 00:26:22,914 --> 00:26:26,793 Ні. Ти хоч уявляєш, як вона, певне, мене тепер ненавидить? 382 00:26:26,876 --> 00:26:28,503 У тебе є колишні? 383 00:26:31,214 --> 00:26:33,049 -Довго я не чекатиму. -Не доведеться. 384 00:26:34,092 --> 00:26:39,472 Вона грюкне дверима перед моїм носом, як і я зараз… перед твоїм. 385 00:27:10,462 --> 00:27:11,504 Ну ж бо. 386 00:27:21,389 --> 00:27:23,600 -О боже. -Привіт, Рейч. 387 00:27:26,728 --> 00:27:29,564 -Чого тобі треба? -Мабуть, варто було спершу подзвонити. 388 00:27:29,648 --> 00:27:30,523 Мені шкода. 389 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 -Привіт. -Привіт. 390 00:27:43,953 --> 00:27:47,624 Я стільки обдумувала, що тобі сказати. 391 00:27:47,707 --> 00:27:51,252 То вперед. Не перебиватиму. 392 00:27:53,838 --> 00:27:54,881 Гарно виглядаєш. 393 00:27:56,132 --> 00:27:57,300 І ти гарно виглядаєш. 394 00:27:59,010 --> 00:28:00,178 Гаразд, ну… 395 00:28:01,346 --> 00:28:02,347 Вибач, що турбую. 396 00:28:02,430 --> 00:28:05,642 Я залишила деякі речі тоді, як ми розійшлися, і оце думаю… 397 00:28:05,725 --> 00:28:09,771 «Ми» розійшлися? Точно? 398 00:28:09,854 --> 00:28:11,981 Так. Тобто не зовсім. 399 00:28:13,108 --> 00:28:15,860 Це було негарно з мого боку… і неправильно. 400 00:28:16,653 --> 00:28:18,988 Я мала подзвонити чи хоча б написати. 401 00:28:20,573 --> 00:28:21,741 Зайдеш? 402 00:28:23,243 --> 00:28:24,786 Аби вибачитися по-людськи. 403 00:28:27,247 --> 00:28:29,457 Кажу вам як той, хто ще недавно був людиною. 404 00:28:29,541 --> 00:28:32,377 Людям довіряти не можна. 405 00:28:32,919 --> 00:28:33,920 Згоден. 406 00:28:34,003 --> 00:28:37,549 На місці Джоанни Константин я би уклав угоду з Рейчел: 407 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 підмінити пісок снів звичайним піском, 408 00:28:41,052 --> 00:28:42,846 а справжній продати якнайдорожче. 409 00:28:43,805 --> 00:28:46,516 Втім, я ніколи не був дуже чесною людиною. 410 00:28:47,058 --> 00:28:50,437 Куди ж мені тягатися з Джессамі, яка, певне, була неперевершеною. 411 00:28:50,520 --> 00:28:51,354 Меттью, я… 412 00:28:51,438 --> 00:28:54,691 Я зрозумів твою позицію, що більше жодних воронів, та лиш поглянь 413 00:28:54,774 --> 00:28:57,652 на себе з боку — мокнеш тут під дощем, сподіваючись 414 00:28:57,736 --> 00:29:00,905 на казочку про те, що люди можуть допомагати не лише самим собі. 415 00:29:01,740 --> 00:29:04,784 Що б вони там не робили, але про тебе вони точно не думають. 416 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 Може, 417 00:29:18,006 --> 00:29:19,799 продовжимо вибачення у спальні? 418 00:29:22,594 --> 00:29:23,803 Поки йде непогано, так? 419 00:29:23,887 --> 00:29:27,766 Так, але тобі доведеться вибачатися за багато речей. 420 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 Я знаю. 421 00:29:37,859 --> 00:29:39,736 -Коли ти пішла тієї ночі… -Рейч. 422 00:29:39,819 --> 00:29:41,988 -Коли ти пішла тієї ночі… -Може, пізніше? 423 00:29:42,071 --> 00:29:43,490 …і не повернулась, 424 00:29:44,908 --> 00:29:46,075 я була в розпачі. 425 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 Мені шкода. 426 00:29:49,412 --> 00:29:50,705 Я дзвонила всім. 427 00:29:50,789 --> 00:29:53,124 Чазу, Рене, Превелебній Рік. 428 00:29:54,584 --> 00:29:56,002 Навіть твоїм колишнім. 429 00:29:58,004 --> 00:29:59,005 Не може бути. 430 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Кому? 431 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 Сарі. 432 00:30:06,387 --> 00:30:07,931 -Оліверу. -От чорт. 433 00:30:08,807 --> 00:30:09,808 І Кітові Райану. 434 00:30:13,895 --> 00:30:16,022 Але всі вони сказали просто тебе забути. 435 00:30:17,482 --> 00:30:22,737 Бо ти егоїстична, жорстока боягузка. 436 00:30:28,535 --> 00:30:30,578 Яка руйнує все, до чого торкається. 437 00:30:37,168 --> 00:30:39,170 -Рейч. -Константин. 438 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Прокидайся. 439 00:30:49,639 --> 00:30:51,224 Що ти зробив зі мною? 440 00:30:52,517 --> 00:30:54,018 Це був пісок. 441 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 Де Рейчел? 442 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 Рейчел? 443 00:31:07,532 --> 00:31:09,200 -Рейч? -Джо? 444 00:31:10,451 --> 00:31:12,954 Джо? Це ти? 445 00:31:16,124 --> 00:31:18,376 Такий прекрасний сон. 446 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 Що з нею? 447 00:31:36,227 --> 00:31:38,187 Він був створений не для людей. 448 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 Ні! Ні, віддай. 449 00:31:41,774 --> 00:31:44,986 Будь ласка. Мені боляче. 450 00:31:47,989 --> 00:31:49,032 Можемо йти. 451 00:31:49,866 --> 00:31:50,742 Що? 452 00:31:52,619 --> 00:31:54,704 Ні, не можемо. Не можна покинути її ось так. 453 00:31:56,205 --> 00:31:57,665 Ми їй не допоможемо. 454 00:31:58,625 --> 00:32:00,919 Вона досі жива лише завдяки піску. 455 00:32:04,047 --> 00:32:05,340 Зроби щось. 456 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 Якби не твій пісок, із нею цього би не трапилось. 457 00:32:08,927 --> 00:32:10,428 Це не я лишив його в неї. 458 00:32:12,347 --> 00:32:13,681 Як ти так можеш? 459 00:32:15,558 --> 00:32:19,646 Хочеш повернути пісок, аби врятувати все людство — але ж ось, одна з нас! 460 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 Та для тебе ми всі на подобу Родеріка Берджесса. 461 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Ти переймаєшся лише своїм піском. Своєю силою. 462 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 Нащо ти тоді потрібен? 463 00:32:38,790 --> 00:32:42,335 Гаразд, свій пісок ти отримав. Чого ти досі тут, якщо не допомагаєш? 464 00:32:58,351 --> 00:32:59,227 Зачекай надворі. 465 00:33:10,697 --> 00:33:11,656 Рейч. 466 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 Мені шкода, Джо. Мені так шкода. 467 00:33:20,415 --> 00:33:21,457 Це я винна. 468 00:33:23,376 --> 00:33:24,377 Тільки я. 469 00:33:26,879 --> 00:33:28,464 Не слід було лишати його тут. 470 00:33:32,593 --> 00:33:33,761 Не слід було лишати тебе. 471 00:33:34,345 --> 00:33:37,932 Але ж ти повернулася. Хіба ні? 472 00:35:04,936 --> 00:35:07,313 Ні. Ні, одягни його назад. 473 00:35:07,980 --> 00:35:11,400 Я бачив, що стається з тими, хто злить тебе, коли в тебе ця штука. 474 00:35:11,484 --> 00:35:15,196 Я намагаюся врятувати тебе, а не зашкодити. Тримай. 475 00:35:16,823 --> 00:35:20,868 Завдяки йому мені вже 116 років. 476 00:35:21,536 --> 00:35:23,871 Сподіваюся, він зробить тебе безсмертним. 477 00:35:25,373 --> 00:35:28,668 Це все, що потрібно мені, як матері. Візьми. 478 00:35:45,017 --> 00:35:46,352 І наостанок. 479 00:35:57,155 --> 00:36:00,616 Мені шкода, що я була такою поганою мамою. 480 00:36:06,455 --> 00:36:08,499 Ні. Мамо. 481 00:36:10,543 --> 00:36:11,627 Забери назад. 482 00:36:12,545 --> 00:36:14,422 Вже пізно, любий. 483 00:36:15,131 --> 00:36:16,090 Ні. 484 00:36:18,759 --> 00:36:19,719 Охороно! 485 00:36:20,761 --> 00:36:21,762 Мамо. 486 00:36:24,015 --> 00:36:25,975 Тобі не потрібен рубін. 487 00:36:27,560 --> 00:36:31,105 Тепер тобі ніхто не зашкодить. 488 00:36:36,277 --> 00:36:37,445 Що ти з нею зробив? 489 00:36:37,528 --> 00:36:39,447 Нічого. Я нічого не робив. 490 00:36:41,240 --> 00:36:43,993 Відійди від неї. Гаразд? 491 00:36:45,870 --> 00:36:48,998 Тобі не варто націлювати на мене зброю, повір мені. 492 00:36:49,081 --> 00:36:50,625 Охорона викликає підмогу. 493 00:36:55,046 --> 00:36:57,715 Чому ти мене просто не відпустиш? 494 00:36:59,300 --> 00:37:00,426 Заради власного блага. 495 00:37:00,509 --> 00:37:03,763 Попереджаю, Джоне, я стрілятиму. 496 00:37:03,846 --> 00:37:06,015 Це зашкодить лише тобі. 497 00:37:07,767 --> 00:37:08,976 Мені шкода. 498 00:37:47,765 --> 00:37:49,350 -Стояти! -Стій де стоїш! 499 00:37:49,433 --> 00:37:50,268 Не рухайся! 500 00:37:55,606 --> 00:37:57,024 Не рухайся, гад! 501 00:38:27,596 --> 00:38:30,182 Зараз занадто холодно, аби гуляти ось так. 502 00:38:34,854 --> 00:38:36,314 Ви дуже люб'язні, але… 503 00:38:36,397 --> 00:38:40,651 Прошу. Я наполягаю. 504 00:38:43,029 --> 00:38:43,904 А як же ви? 505 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 Холод для мене ніщо. 506 00:38:46,574 --> 00:38:48,659 Ось так, інша справа. 507 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Можна повернути його вам після того, як я дістануся свого призначення? 508 00:38:55,791 --> 00:38:59,378 Це єдине, за що я переймаюся — аби ви дісталися свого призначення. 509 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 Дякую. 510 00:39:03,883 --> 00:39:04,759 Це я вам дякую. 511 00:39:36,499 --> 00:39:39,919 Вона померла спокійно. Уві сні. 512 00:39:45,424 --> 00:39:46,717 Я повідомлю її батькові. 513 00:39:52,098 --> 00:39:54,183 Знаєш, вона все ж була хорошою людиною. 514 00:39:56,352 --> 00:39:58,562 А таких людей мало. 515 00:39:59,355 --> 00:40:01,440 Вони не такі, як я чи Родерік Берджесс. 516 00:40:02,108 --> 00:40:04,276 Ти не Родерік Берджесс. 517 00:40:20,126 --> 00:40:21,669 Як звати твого друга? 518 00:40:25,798 --> 00:40:30,010 -Його звати Меттью, але він не мій… -Приглядай за ним, Меттью. 519 00:40:33,556 --> 00:40:34,682 Йому це потрібно. 520 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 Константин! 521 00:40:46,360 --> 00:40:48,654 Той кошмар більше тебе не потурбує. 522 00:40:57,037 --> 00:40:59,957 Це було… мило, те, що ти зробив там, нагорі. 523 00:41:00,040 --> 00:41:02,084 Щоб ти більше за мною не шпигував. 524 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 Я не шпигував. 525 00:41:03,961 --> 00:41:06,088 Якби я за тобою шпигував, ти б цього не знав. 526 00:41:07,631 --> 00:41:08,841 Що робимо далі? 527 00:41:10,759 --> 00:41:12,720 Я збираюся знайти свій шолом. 528 00:41:12,803 --> 00:41:14,889 А ти вирушаєш до Марення. 529 00:41:14,972 --> 00:41:17,933 Або просто бери мене з собою, 530 00:41:18,017 --> 00:41:20,936 і ми більше ніколи не повертатимемося до цієї розмови. 531 00:41:23,564 --> 00:41:24,899 А це спокусливо. 532 00:41:30,613 --> 00:41:35,743 Насправді, там, куди я вирушаю, ти мені можеш стати в пригоді. 533 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Справді? І куди ми вирушаємо? 534 00:41:39,371 --> 00:41:40,372 У Пекло. 535 00:41:41,373 --> 00:41:46,212 Пекло. Пекло, де чорти, чи це була метафора? 536 00:41:46,295 --> 00:41:49,798 Бо, у будь-якому випадку, ми, певно, маємо зв'язатися з Люсьєною, так? 537 00:41:49,882 --> 00:41:51,800 Побачити, що вона про це думає. 538 00:41:51,884 --> 00:41:54,637 Я припущу, а припущення мудрого птаха чогось та й варте, 539 00:41:54,720 --> 00:41:58,265 сказавши, що цей похід до Пекла їй не сподобається. 540 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Але мені здається, ти мене не слухаєш, тож до біса, рушаймо до Пекла! 541 00:43:36,905 --> 00:43:41,910 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький