1 00:00:11,052 --> 00:00:13,888 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:24,941 --> 00:00:31,865 3. BÖLÜM: DÜŞÜNDE BİRAZ BENİ DÜŞLE 3 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 DİSKOTEK 4 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 Johanna! 5 00:01:25,043 --> 00:01:29,214 Astra. Mesajını alır almaz geldim. Hayırdır? Ne oldu? 6 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 Derhâl gitmemiz lazım buradan! 7 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 Gideriz. Ne olduğunu anlat sen. 8 00:01:33,802 --> 00:01:37,430 Kazaydı, dedi. Annem öldüğündeki gibi. 9 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 Nerede? 10 00:01:44,604 --> 00:01:48,441 CASANOVA SUNAR - HEMEN KAÇ! 22 TEMMUZ PERŞEMBE 11 00:01:57,325 --> 00:01:58,326 Logue. 12 00:02:02,330 --> 00:02:04,207 SATANİK RİTÜELLER 13 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Merhaba Johanna. 14 00:02:10,046 --> 00:02:12,006 Ne halt ettin sen be? 15 00:02:12,090 --> 00:02:14,175 Sadece biraz eğleniyorduk. 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,219 Biraz eğlenmek mi? 17 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 Eğlenceniz iblis çağırmak mı? 18 00:02:18,847 --> 00:02:22,058 -Siz kimsiniz? Diğerleri nerede? -Hâlâ içeridedirler. 19 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 -Kulüpte mi? -Oraya girmek istemezsin. 20 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 Hayır. Hem de hiç istemem. 21 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 Ama pisliğini temizleyecek biri lazım. 22 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Seninle geleyim. 23 00:02:36,322 --> 00:02:40,743 İster inan, ister inanma canım ama burası, babanın yanı daha güvenli. 24 00:02:46,958 --> 00:02:49,460 ÇIKIŞ 25 00:03:17,572 --> 00:03:18,990 Evet efendim. Geldik. 26 00:03:19,073 --> 00:03:22,702 LONDRA, BİRLEŞİK KRALLIK 27 00:03:22,785 --> 00:03:24,787 Pardon, uzun bir gündü. 28 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 Benimki daha yeni başlıyor. 29 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 Benimki de öyle galiba. 30 00:03:43,514 --> 00:03:45,516 Johanna Constantine. 31 00:03:52,649 --> 00:03:54,817 Şu hâline bak, nasıl da süslü püslü. 32 00:03:54,901 --> 00:03:56,486 Niye geldin Hettie? 33 00:03:57,111 --> 00:03:58,571 Seninle aynı sebepten. 34 00:03:59,822 --> 00:04:00,949 Geliyor, değil mi? 35 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 -Kim? -Kim olduğunu pekâlâ biliyorsun. 36 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 Morpheus. 37 00:04:08,498 --> 00:04:10,250 Düş Kâhini. 38 00:04:11,542 --> 00:04:14,212 Biliyorsun, Sandman geri döndü. 39 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Sandman mi? 40 00:04:17,048 --> 00:04:18,841 Çocukları uyutan mı? 41 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 O bir masal Hettie. 42 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 Masal falan değil küçük hanım. 43 00:04:23,596 --> 00:04:25,640 Döndü ve kumunu geri istiyor. 44 00:04:26,683 --> 00:04:30,144 İyi ki söyledin. Ben işime gidiyorum. 45 00:04:31,479 --> 00:04:33,523 Görürsün. Biliyorum. 46 00:04:34,691 --> 00:04:37,944 280 yaşındayım ve biliyorum. 47 00:04:40,113 --> 00:04:41,072 Constantine. 48 00:04:48,246 --> 00:04:49,122 Tanışıyor muyuz? 49 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 Seninle bir işimiz var. 50 00:04:54,335 --> 00:04:55,378 Sıranı bekle. 51 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 Tanrı bekletilmez. 52 00:05:09,475 --> 00:05:10,810 Galip Ric. 53 00:05:10,893 --> 00:05:12,854 Geldin! Çok şükür. 54 00:05:13,479 --> 00:05:16,774 Hayrına gelmedim ama. Paramı alır ya da yatmaya giderim. 55 00:05:17,400 --> 00:05:19,610 Tabii ki paranı alacaksın. 56 00:05:19,694 --> 00:05:21,821 Tamamen profesyonel bir ziyaret. 57 00:05:21,904 --> 00:05:24,365 Sonra bir şeyler içmek istersen ayrı. 58 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 Ne olduğunu anlat. Niye çağrıldım? 59 00:05:27,535 --> 00:05:30,580 Her zamanki sebepler. Yardıma muhtaç bir ruh var. 60 00:05:30,663 --> 00:05:31,622 Kimmiş o? 61 00:05:33,791 --> 00:05:34,834 Fark eder mi? 62 00:05:36,294 --> 00:05:37,962 Ücretini ikiye katlasam? 63 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 Üçe? 64 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 Ailesi varlıklı. 65 00:05:47,889 --> 00:05:50,933 Ailesi kraliyettense cevabım hayır. 66 00:05:51,017 --> 00:05:52,935 Onlarla işim bitti. Kraliçeye dedim… 67 00:05:53,019 --> 00:05:54,937 Kraliçe onun burada olduğunu bilmiyor. 68 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 Prenses mi? 69 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 Bir saat önce geldi. 70 00:05:58,649 --> 00:06:01,611 Saray ve basın duymadan onları evlendirmemi istedi. 71 00:06:01,694 --> 00:06:03,029 Niye, kiminle evleniyor ki? 72 00:06:03,112 --> 00:06:05,490 -Kevin Brody. -Futbolcu Kevin Brody mi? 73 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 -Hiç oynayamıyor. -Vücudu sıkı ama. 74 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 Goldsmiths mezunu bir prensesin 75 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 futbolcuyla evlenmek istemesi 76 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 -şeytan çıkarıcı gerektirmez. -Sırf o değil. 77 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 Sadece bir konuş onunla, anlarsın. 78 00:06:17,210 --> 00:06:19,504 -Hayır, asiller hep riskli oluyor. -Ama… 79 00:06:19,587 --> 00:06:21,923 Sohbetimiz ters giderse elimde ölü bir prenses, 80 00:06:22,006 --> 00:06:24,258 firari bir iblis kalır, kimse paramı vermez. 81 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 -Siktir git! -Eyvahlar olsun. 82 00:06:26,928 --> 00:06:29,389 -Ne yapıyorsun bana? -Bu o mu? 83 00:06:30,515 --> 00:06:32,141 Kükürt kokusunu almıyor musun? 84 00:06:37,605 --> 00:06:39,857 -Nerede? -Teşekkürler. Ofisimde. 85 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 Rituale Romanum'a ihtiyacın olacak. 86 00:06:42,026 --> 00:06:44,153 Latince bir şeyler okuyarak içeri dalamam. 87 00:06:44,237 --> 00:06:46,989 Bağlı mı, o yüzden mi sesi böyle? 88 00:06:47,073 --> 00:06:50,243 Sesi böyle çünkü içine kahrolası bir şeytan girmiş. 89 00:06:50,952 --> 00:06:55,206 Kıza önceden ilaç versek olmaz mı? Sarhoş etsek, bağlasak falan? 90 00:06:55,289 --> 00:06:56,916 Kız İngiliz Kraliyetinden. 91 00:06:56,999 --> 00:06:58,042 Bunları severler. 92 00:06:58,584 --> 00:07:00,169 Başka fikrin var mı? 93 00:07:00,253 --> 00:07:01,504 Var. 94 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 Üstünü çıkar. 95 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Prenses, bu adamı kocan olarak… 96 00:07:12,432 --> 00:07:13,266 Evet. 97 00:07:16,769 --> 00:07:19,439 Dur bebeğim, bunu istediğine emin misin? 98 00:07:21,566 --> 00:07:23,234 İstediğim için evet dedim. 99 00:07:23,317 --> 00:07:27,780 Yani yüzyılın kraliyet düğünü gibi abartılı bir şey istemediğine emin misin? 100 00:07:28,364 --> 00:07:30,533 Kraliçe ve fotoğrafçılarla falan? 101 00:07:31,659 --> 00:07:32,702 Sırf seni istiyorum. 102 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 Devam edin lütfen. 103 00:07:37,748 --> 00:07:40,960 -Sen Kevin… -Evet, ediyorum. 104 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 O zaman tekrar edin. 105 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 Pardon, oruç tutuyordum. 106 00:07:57,477 --> 00:08:00,646 Fotoğrafçı olursa diye. Anlatabildim mi? 107 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 -Önemli değil. -Devam edin. 108 00:08:08,446 --> 00:08:09,405 Pardon, acaba… 109 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 Miden mi bulandı? Kevin? 110 00:08:14,035 --> 00:08:16,245 Düğünümüzde kusacak mısın? 111 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Kevin. 112 00:08:42,230 --> 00:08:43,064 Ric! 113 00:08:49,362 --> 00:08:51,531 İblis olayı doğru da, konak yanlış. 114 00:08:51,614 --> 00:08:53,157 -Lanet olsun. -Çıkar onu. 115 00:08:53,241 --> 00:08:54,659 Tanrım! Kevin… 116 00:08:54,742 --> 00:08:56,911 Gel canım. Gel. 117 00:08:56,994 --> 00:08:57,995 Gel benimle. 118 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 Çok konuşuyorsun. 119 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 -Adını söyle, susayım. -Niye söyleyeyim? 120 00:09:09,423 --> 00:09:13,135 Seni susturmanın çok daha keyifli yolları var. 121 00:09:13,219 --> 00:09:14,804 Adı Agilieth. 122 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 Uzun yokluğunuzdan sonra 123 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 beni hatırlamanız gururumu okşadı Lord Morpheus. 124 00:09:25,231 --> 00:09:26,065 Lord Morpheus mu? 125 00:09:26,774 --> 00:09:27,692 Ta kendisi. 126 00:09:27,775 --> 00:09:32,154 Gerçi itiraf ediyorum, miğfersiz sizi neredeyse tanıyamadım. 127 00:09:32,238 --> 00:09:34,282 Miğferiniz nerede acaba? 128 00:09:34,365 --> 00:09:37,785 Takasla onu alan iblisle beraber Cehennem'dedir herhâlde. 129 00:09:37,868 --> 00:09:42,331 Evet ama hangi ibliste? Prensesi bana verin, size söyleyeyim. 130 00:09:44,750 --> 00:09:45,626 Bekle. 131 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Peki! 132 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 Miğferin yerini söylerim, yeter ki beni geri gönderme. 133 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 Constantine. Dur! 134 00:09:55,011 --> 00:09:56,053 Sana emrediyorum! 135 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 -Sonsuzlar'ın Düş'ü emrediyor! -Dur! 136 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 Uza ve defol git Cehennem'e. 137 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 Ne yaptığını bilmiyorsun. 138 00:10:15,072 --> 00:10:16,032 Aslında biliyorum. 139 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 Ücretimi üçe katladım. 140 00:10:23,039 --> 00:10:27,710 Ric! Faturayı kime keseyim? Kiliseye mi, Buckingham Sarayı'na mı? 141 00:10:30,504 --> 00:10:33,424 -Sınav mı bu? Beni mi sınıyorsun? -Hayır. 142 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 Genelde bunu konuşmamaya dikkat edersin. 143 00:10:37,261 --> 00:10:40,181 Doktorlarım öyle söyledi diye sanıyordum. 144 00:10:42,141 --> 00:10:43,601 Ne değişti? Ne oldu? 145 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 Ona ait olanı çaldın. 146 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 Hiçbir şey. Sadece… 147 00:10:50,107 --> 00:10:51,942 Yalanını anlamaz mıyım sence? 148 00:10:52,026 --> 00:10:54,945 Şöyle diyelim, güvenilir bir kaynak dedi ki 149 00:10:55,029 --> 00:11:00,159 yakutun sahibi onu almaya geliyormuş ve onu soyanların peşine düşecekmiş. 150 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 Yani senin. 151 00:11:02,078 --> 00:11:05,539 -Yakutu ondan çalan sensin. -Sen de benden çaldın. 152 00:11:07,208 --> 00:11:09,460 Yerini bilen sensin. 153 00:11:10,086 --> 00:11:11,462 Geliyor John. 154 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 Yıllardır bunu diyorsun. 155 00:11:13,381 --> 00:11:14,840 Evet ama bu sefer… 156 00:11:14,924 --> 00:11:20,012 Ne zaman yeni bir şehre taşınsak ve soyadımızı değiştirsek 157 00:11:20,096 --> 00:11:23,349 bunun sebebi o zamanki sevgilinden dayak yememiz değil, 158 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 Sandman'in gelmesiydi… 159 00:11:25,476 --> 00:11:27,770 -Seni korumaya çalışıyordum. -Kimden? 160 00:11:28,979 --> 00:11:30,189 Sandman'den mi? 161 00:11:31,899 --> 00:11:33,693 Babamdan mı? 162 00:11:35,486 --> 00:11:38,948 Dedim ya sana John, baban sen bebekken öldü. 163 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 Evet. Bunu da yıllardır söylüyorsun 164 00:11:41,701 --> 00:11:44,078 ama her şeyin yalan. Yalanla para kazanıyorsun. 165 00:11:44,161 --> 00:11:47,039 Ethel Cripps'sin, Ethel Dee'sin, Madam Daudet'sin. 166 00:11:47,123 --> 00:11:51,001 Anlaşılan ben de John Burgess diye bir adammışım. 167 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 Sana bunu kim söyledi? 168 00:11:59,343 --> 00:12:04,014 Hapiste olmanın tek iyi yanı 169 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 okuyacak bolca vaktin olması ve buna göre, 170 00:12:09,395 --> 00:12:13,399 İngiltere'de Ritüel Büyüsü Tarihi'ne göre, 171 00:12:14,024 --> 00:12:19,405 yakut bir zamanlar Aleister Crowley'nin Roderick Burgess adındaki rakibine aitmiş. 172 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 Bir de metresi varmış. 173 00:12:23,159 --> 00:12:25,369 Adı da Ethel Cripps'miş. 174 00:12:26,078 --> 00:12:29,540 Babam ben bebekken ölmedi, değil mi? 175 00:12:29,623 --> 00:12:31,459 Babam Roderick Burgess'ti. 176 00:12:31,542 --> 00:12:35,755 Baban, seni aldırmamı isteyen şerefsizin tekiydi. 177 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Bu bana söylediğin ilk dürüstçe şey olabilir. 178 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 Yakutu mu vereyim? 179 00:12:47,224 --> 00:12:48,809 O zaman her şeyi anlat. 180 00:12:49,935 --> 00:12:51,896 Ve bu kez doğruyu söyle. 181 00:12:56,192 --> 00:13:00,237 Evet. Dük ve düşes prensesi almaya geliyor. 182 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Zavallıcık. 183 00:13:02,782 --> 00:13:04,450 İçine şeytan girmiş gibiydi. 184 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 Öyleydi. 185 00:13:06,535 --> 00:13:08,037 Aşk insanın ağzına sıçar. 186 00:13:08,954 --> 00:13:11,165 Senin yeni adam da fena değilmiş. 187 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 Benim adamım değil o. Adam bile değil hatta. 188 00:13:20,049 --> 00:13:21,008 Ne peki o zaman? 189 00:13:23,969 --> 00:13:25,179 Bir Sonsuz. 190 00:13:34,480 --> 00:13:37,733 Sandman dediğimde Sandman'i kastetmiştim işte. 191 00:13:38,526 --> 00:13:40,402 Dönmenize çok sevindim efendim. 192 00:13:41,362 --> 00:13:42,905 Sizi kandırmasına izin vermeyin. 193 00:13:45,783 --> 00:13:47,952 Ninem seninle ilgili hikâyeler anlatırdı. 194 00:13:48,702 --> 00:13:50,830 Aileni asırlardır tanırım. 195 00:13:50,913 --> 00:13:53,499 Bize güvenilmeyeceğini biliyorsundur öyleyse. 196 00:13:57,336 --> 00:13:58,587 Benden ne istiyorsun? 197 00:14:00,089 --> 00:14:02,424 Bana ait olan bir şey eline geçmiş. 198 00:14:03,467 --> 00:14:05,511 Kum dolu deri bir kese. 199 00:14:06,178 --> 00:14:07,346 Onu geri istiyorum. 200 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 Senin miydi o? 201 00:14:10,349 --> 00:14:13,644 Bir müzayededen aldım. Kesenin bağını bile daha açamadım. 202 00:14:13,727 --> 00:14:15,020 Nerede peki? 203 00:14:15,729 --> 00:14:17,982 -Bilmem. Her yerde olabilir. -Bulmamız lazım. 204 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 Bizim mi? O niyeymiş? 205 00:14:20,109 --> 00:14:22,278 Çünkü o olmazsa diyarımın sonu gelir 206 00:14:22,361 --> 00:14:24,738 ve düşler yok olursa insanlık da gider. 207 00:14:25,948 --> 00:14:29,869 Kusura bakma ama ben bir süre düşsüz de idare ederim. 208 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 Yıllardır düzgün uyku uyumadım. 209 00:14:32,830 --> 00:14:33,914 Uyumayacaksın da. 210 00:14:34,874 --> 00:14:36,292 Kumu bulana dek olmaz. 211 00:14:36,876 --> 00:14:38,502 Hemen gitmemiz lazım. 212 00:14:39,753 --> 00:14:43,966 Bu yaklaşım genelde işine yarıyor mu? Birden çıkıp millete emir mi yağdırırsın? 213 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 Evet. 214 00:14:48,345 --> 00:14:49,263 Pekâlâ. 215 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 -Kum için yardım ederim. -İyi. 216 00:14:52,099 --> 00:14:54,310 -Yarın ilk iş. Yalnız çalışırım. -Hayır. 217 00:14:55,060 --> 00:14:57,438 Seni ve arkadaşını peşimde istemiyorum. 218 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 -Arkadaşım mı? -Senin değil mi? 219 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 -Ninem Düş'ün hep kuzgunu olur derdi. -Artık yok. 220 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Sen kimsin? 221 00:15:20,878 --> 00:15:21,837 Bana adını söyle. 222 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 Matthew efendim. 223 00:15:28,135 --> 00:15:31,221 Matthew, Lucienne'e açıkça söyledim, 224 00:15:31,305 --> 00:15:33,807 bu seferlik kuzguna ihtiyacım yok. 225 00:15:33,891 --> 00:15:35,601 Bunu diyeceğinizi söylemişti. 226 00:15:36,352 --> 00:15:39,438 -Yardım gerekirse söylerim. -Gerekiyor aslında… 227 00:15:40,189 --> 00:15:41,815 Kaçıyor. Efendim, kız… 228 00:15:45,611 --> 00:15:48,155 İşte bu yüzden bir kuzguna ihtiyacınız var. 229 00:15:48,739 --> 00:15:50,491 Düş Dünya'ya geri dön Matthew. 230 00:15:55,245 --> 00:15:59,249 Eşyaları çalmamın tek sebebi bize yardımcı olacağını düşünmemdi. 231 00:15:59,333 --> 00:16:04,296 Sonra babanın adamları peşimize düştü. Ben de yakutu saklayıp 232 00:16:05,464 --> 00:16:07,716 diğerlerini takas ettim. 233 00:16:11,303 --> 00:16:12,346 Bununla. 234 00:16:19,728 --> 00:16:21,438 Koruma Tılsımı. 235 00:16:22,439 --> 00:16:25,192 Bunca yıldır beni hayatta tutan bu. 236 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 Ama seni tutmaz. 237 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 O yüzden yakut bana lazım John. 238 00:16:33,200 --> 00:16:36,996 Yerini söylesem bile bir faydası olmaz. Onu değiştirdim. 239 00:16:39,456 --> 00:16:41,250 Artık sırf benim işime yarıyor. 240 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 İnanmıyorsan kullanmayı dene. Ne oluyor, gör. 241 00:16:47,631 --> 00:16:49,883 John, onu kullanmaya niyetim yok. 242 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Sadece geri vermek istiyorum. 243 00:16:53,846 --> 00:16:56,306 -Belki bizi affeder. -Belki. 244 00:16:58,642 --> 00:17:01,395 Ama belki Sandman'siz bir dünya 245 00:17:02,021 --> 00:17:03,647 düşlemek için kullanmak varken 246 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 düşleri gerçekleştiren bir mücevheri kimseye vermemeliyiz. 247 00:17:10,738 --> 00:17:12,197 Yeni bir sayfa açabiliriz. 248 00:17:24,043 --> 00:17:24,918 Ben geldim. 249 00:17:26,879 --> 00:17:30,382 Evet, sana git dememe rağmen. 250 00:17:30,966 --> 00:17:33,677 Gidemem… Patron hanım dedi ki… 251 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 Senin efendin Lucienne değil. 252 00:17:36,555 --> 00:17:38,140 Bunu diyeceğinizi de söylemişti. 253 00:17:39,975 --> 00:17:41,477 Kim olduğumu biliyor musun? 254 00:17:41,560 --> 00:17:44,271 Tam olarak değil ama… 255 00:17:44,354 --> 00:17:46,273 Ben kimim, artık onu da bilmiyorum. 256 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 Anlaşılan birkaç saat önce uykumda öldüm 257 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 ve şimdi bir kuş oldum. 258 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 Eskiden parmaklarım vardı, şimdi kanatlarım var. 259 00:17:55,741 --> 00:17:59,036 Evet ve onları kullanıp Düş Dünya'ya geri uçmalısın. 260 00:18:00,245 --> 00:18:03,499 -Bu dünya güvenli değil. -Bunu bilmiyor muyum sizce? 261 00:18:03,582 --> 00:18:07,211 Ömrüm burada geçti. Yardım etmem için Lucienne o yüzden beni yolladı. 262 00:18:08,003 --> 00:18:09,797 Son kuzgunum da yardıma geldi. 263 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Öyle mi? Şimdi nerede? 264 00:18:14,259 --> 00:18:15,636 Adı Jessamy'ydi. 265 00:18:17,429 --> 00:18:20,891 Öldü. Bana yardım etmeye çalışırken. 266 00:18:23,060 --> 00:18:24,019 Çok üzüldüm. 267 00:18:25,104 --> 00:18:28,232 En azından bu kadını bulmanıza yardım edeyim bari. 268 00:18:28,315 --> 00:18:29,191 Eğer uyuyorsa 269 00:18:29,274 --> 00:18:32,653 yeniden harekete geçene dek beş, altı saatimiz var demektir. 270 00:18:34,822 --> 00:18:38,117 Eğer uyuyorsa onu nerede bulacağımı çok iyi biliyorum. 271 00:19:17,489 --> 00:19:18,991 Johanna! 272 00:19:19,074 --> 00:19:21,952 Astra! Geri dön hemen! 273 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 -Hayır! -Astra! 274 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 Hayır! 275 00:19:34,173 --> 00:19:35,215 Bırakma! 276 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Astra! 277 00:19:39,386 --> 00:19:40,262 Hayır! 278 00:20:07,039 --> 00:20:08,457 Yuh artık. 279 00:20:11,376 --> 00:20:12,794 Beni nasıl buldun? 280 00:20:14,755 --> 00:20:16,048 Düş görüyordun. 281 00:20:17,758 --> 00:20:20,219 Ama sadece bir düş değildi, değil mi? 282 00:20:20,302 --> 00:20:21,178 Bir anı bu. 283 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 Uyuyamamana şaşmamalı. 284 00:20:23,847 --> 00:20:25,265 Belki hak etmiyorumdur. 285 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 Belki de. 286 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 Ama onu yok edebilirim. 287 00:20:32,272 --> 00:20:34,024 Kumu bulmana yardım edersem. 288 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Gerçi bu yerde bir şey bulmak için haddinden fazla 289 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 büyü gücü gerekebilir. 290 00:20:46,954 --> 00:20:48,163 Ofise bakayım. 291 00:20:49,665 --> 00:20:52,542 -Ben yokken temizlik yapma sakın. -Ben de geliyorum. 292 00:20:53,669 --> 00:20:55,796 Yok olmakta çok beceriklisin. 293 00:20:56,964 --> 00:20:57,839 Pekâlâ. 294 00:20:59,466 --> 00:21:02,970 Ama bu dağınıklıktan rahatsız olduysan sen bir de ofisi gör. 295 00:21:10,519 --> 00:21:12,688 İnsanlardaki bu nesne aşkı nedir? 296 00:21:14,606 --> 00:21:16,275 Bazen çok işe yarıyorlar. 297 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 Sen de kumuna bayağı düşkün gibisin. 298 00:21:21,154 --> 00:21:23,156 O nesne değil, benim bir parçam. 299 00:21:23,949 --> 00:21:26,118 Bu doğruysa nasıl kaybettin onu? 300 00:21:26,910 --> 00:21:30,330 Burgess diye başka bir büyücü tarafından çalındı. 301 00:21:31,707 --> 00:21:32,916 Roderick Burgess mi? 302 00:21:34,459 --> 00:21:36,503 O ihtiyar Şeytan Kral mı? 303 00:21:36,586 --> 00:21:38,380 Onun için sahtekâr derlerdi. 304 00:21:39,006 --> 00:21:42,134 Bodrumuna Şeytan'ı hapsetmiş güya. Sen bunu nereden… 305 00:21:49,599 --> 00:21:50,434 Siktir. 306 00:21:56,023 --> 00:21:58,650 Bodruma kapattığı Şeytan değildi, değil mi? 307 00:22:02,654 --> 00:22:05,991 Bunca zamandır orada mıydın? 308 00:22:15,667 --> 00:22:16,918 Bu sen misin? 309 00:22:17,919 --> 00:22:20,756 Niye? Çok mu değişmişim? 310 00:22:21,423 --> 00:22:23,258 Ya da daha mı gencim? 311 00:22:25,427 --> 00:22:26,261 Hayır. 312 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 Mutlusun. 313 00:22:35,228 --> 00:22:36,188 Siktir. 314 00:22:38,648 --> 00:22:39,983 Kumunun yerini biliyorum. 315 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 Seni özledim anne. 316 00:22:47,199 --> 00:22:49,785 Seninle hep çok yakındık. 317 00:22:49,868 --> 00:22:52,329 Hele ki seninle baş başayken. 318 00:22:52,412 --> 00:22:56,792 -Hiç baş başa kaldık mı ki? -Sevgilin olmadığı zamanlarda işte. 319 00:22:56,875 --> 00:22:59,211 Hayır. Yakutu kastettim ben. 320 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Onu bir tek doğum günlerimde gösterirdin. 321 00:23:04,424 --> 00:23:07,260 Dilek tut derdin, bahçede birden bir midilli belirir, 322 00:23:07,344 --> 00:23:11,390 temmuzun ortasında odamda kar olurdu. 323 00:23:11,973 --> 00:23:13,809 Bunu asla yapmamam gerekirdi. 324 00:23:14,393 --> 00:23:15,811 Hayır, muhteşemdi. 325 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 Onu senden hiç çalmamalıydım. 326 00:23:19,773 --> 00:23:22,067 Asıl ben onu hiç çalmamalıydım. 327 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 İkimizi de hayatta tutmak için gerekeni yaptın. 328 00:23:26,947 --> 00:23:28,615 Bunu şimdi anlıyorum. 329 00:23:30,575 --> 00:23:33,328 İyiliğinin karşılığını vermeyi de çok isterim. 330 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 Yakutu bana getirirsen tabii. 331 00:23:44,172 --> 00:23:46,007 Bence bu iyi bir fikir değil. 332 00:23:46,716 --> 00:23:48,009 Dedim ya, onu değiştirdim. 333 00:23:48,093 --> 00:23:50,971 Son seferinde o insanların yaralanmasının sebebi… 334 00:23:51,054 --> 00:23:54,307 İnsanlar yaralanmadı John. Öldüler. 335 00:23:54,391 --> 00:23:55,767 Onları öldürdün. 336 00:23:55,851 --> 00:23:59,438 Yakutu almaya çalışıyorlardı. Kendimi savunuyordum. 337 00:24:01,940 --> 00:24:04,151 Şimdi de onunla seni savunabilirim. 338 00:24:04,234 --> 00:24:06,361 Ama benim savunulmaya ihtiyacım yok. 339 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Bende bu var. Ben seni kurtarmaya çalışıyorum. 340 00:24:10,407 --> 00:24:11,241 Öyle mi? 341 00:24:13,034 --> 00:24:15,412 Seni nasıl inandırabilirim? 342 00:24:24,254 --> 00:24:25,589 Ne yapıyorsun? 343 00:24:26,673 --> 00:24:28,800 Yıllar önce yapmam gerekeni. 344 00:24:29,926 --> 00:24:31,678 Oğlumu koruyorum. 345 00:24:33,555 --> 00:24:36,308 Sana bunu verirsem yakuta ihtiyacın kalmaz. 346 00:24:40,854 --> 00:24:44,191 Fotoğraftaki kadın kim? 347 00:24:45,275 --> 00:24:47,861 Adı Rachel, Rachel Moodie. 348 00:24:47,944 --> 00:24:49,529 O da mı büyüyle ilgileniyor? 349 00:24:50,405 --> 00:24:51,323 Hayır, asla. 350 00:24:52,032 --> 00:24:53,825 Hayır, o aslında düzgün biri. 351 00:24:54,493 --> 00:24:56,661 İyi bir işi, güzel bir ailesi vardı. 352 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 Büyüden falan nefret ederdi. 353 00:25:00,248 --> 00:25:02,459 Ama yine de kumu ona emanet ettin. 354 00:25:03,043 --> 00:25:04,669 Hayır, emanet etmedim. 355 00:25:05,670 --> 00:25:06,796 Bıraktım. 356 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 Onu da öyle. 357 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 Evinde kalıyordum. 358 00:25:15,013 --> 00:25:18,225 Beraber yaşadığımız için bizi şey sandı ama değildik. 359 00:25:19,226 --> 00:25:22,646 Ben de bir gece işe çıktım ve bir daha da dönmedim. 360 00:25:22,729 --> 00:25:23,563 Niye? 361 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 Çünkü bu işler iyi bitmez, değil mi? 362 00:25:29,319 --> 00:25:30,195 Hangi işler? 363 00:25:32,572 --> 00:25:33,448 Aşk mı? 364 00:25:34,366 --> 00:25:36,660 Hayır. Bitmez sanırım. 365 00:25:38,370 --> 00:25:39,621 Fark ettin mi, bilmem 366 00:25:39,704 --> 00:25:43,124 ama etrafımdakiler ya parçalanıyor ya da Cehennem'i boyluyor. 367 00:25:44,084 --> 00:25:45,418 Gitmem hayrına oldu. 368 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 Bunu ona söyledin mi? 369 00:25:48,129 --> 00:25:50,423 Hayır. Şimdi söylemem gerekecek. 370 00:25:51,925 --> 00:25:53,802 Burası. Veya eskiden burasıydı. 371 00:25:53,885 --> 00:25:57,180 Altı ay oldu. Belki taşınmıştır. 372 00:25:57,264 --> 00:25:58,765 Yalvarırım, taşınmış ol. 373 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Siktir. 374 00:26:05,772 --> 00:26:07,607 Belki şansımız yaver gider ve… 375 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 Tuhaf. Kim o diye sormadı bile. 376 00:26:13,446 --> 00:26:16,825 Belki birini bekliyordur. Bu iş garipleşebilir. 377 00:26:16,908 --> 00:26:19,160 Daha da garipleşebilir. 378 00:26:21,621 --> 00:26:22,831 -Sen bekle. -Geliyorum. 379 00:26:22,914 --> 00:26:26,793 Hayır, gelmiyorsun. Benden nasıl nefret ediyordur, fikrin var mı? 380 00:26:26,876 --> 00:26:28,503 Hiç eski sevgilin oldu mu? 381 00:26:31,214 --> 00:26:33,049 -Fazla beklemem. -Gerekmez. 382 00:26:34,092 --> 00:26:39,472 Benim şimdi sana yapacağım gibi o da kapıyı yüzüme çarpacak zaten. 383 00:27:10,462 --> 00:27:11,504 Çal gitsin işte. 384 00:27:21,389 --> 00:27:23,600 -Tanrım. -Selam Rach. 385 00:27:26,728 --> 00:27:29,564 -Ne işin var burada? -Önce aramam gerekirdi. 386 00:27:29,648 --> 00:27:30,523 Affedersin. 387 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 -Merhaba. -Merhaba. 388 00:27:43,953 --> 00:27:47,624 Söylemek istediğim her şeyi planlamıştım. 389 00:27:47,707 --> 00:27:51,252 Söyle o zaman. Ben mâni olmayayım. 390 00:27:53,838 --> 00:27:54,881 İyi görünüyorsun. 391 00:27:56,132 --> 00:27:57,300 Sen de. 392 00:27:59,010 --> 00:28:00,178 Evet, neyse… 393 00:28:01,346 --> 00:28:02,347 Rahatsız ettim. 394 00:28:02,430 --> 00:28:05,642 Ayrıldığımızda birkaç eşyam burada kalmıştı, acaba… 395 00:28:05,725 --> 00:28:09,771 Biz… Ayrıldık mı peki? 396 00:28:09,854 --> 00:28:11,981 Evet. Haklısın. 397 00:28:13,108 --> 00:28:15,860 Çok ayıp ettim. Hatalıydım. 398 00:28:16,653 --> 00:28:18,988 Aramalı ya da en azından mesaj atmalıydım. 399 00:28:20,573 --> 00:28:21,741 Gelmek ister misin? 400 00:28:23,243 --> 00:28:24,786 Doğru düzgün af dilersin? 401 00:28:27,247 --> 00:28:29,457 Eski bir insan olarak söylüyorum. 402 00:28:29,541 --> 00:28:32,377 İnsanlara güven olmaz. 403 00:28:32,919 --> 00:28:33,920 Olmaz. 404 00:28:34,003 --> 00:28:37,549 Johanna Constantine olsam kumu vermemek için 405 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 Rachel'la yukarıda anlaşır, kumu gerçek kumla değiştirir, 406 00:28:41,052 --> 00:28:42,846 en iyi parayı verene satardım. 407 00:28:43,805 --> 00:28:46,516 Ama tabii insanken çok da iyi biri değildim. 408 00:28:47,058 --> 00:28:50,437 Hepimiz Jessamy olamayız, belli ki o her yönüyle kusursuzmuş. 409 00:28:50,520 --> 00:28:51,354 Matthew… 410 00:28:51,438 --> 00:28:54,691 Kuzguna ihtiyaç duymamanı anlıyorum ama burada durup 411 00:28:54,774 --> 00:28:57,652 insanların bencilliği bırakmasını bekleyeceksen 412 00:28:57,736 --> 00:29:00,905 sonsuza dek bu yağmurun altında dikilirsin. 413 00:29:01,740 --> 00:29:04,784 Yukarıda her ne yapıyorlarsa seni düşünmüyorlar. 414 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 Özür faslını 415 00:29:18,006 --> 00:29:19,799 yatak odasına taşıyalım mı? 416 00:29:22,594 --> 00:29:23,803 İyi gidiyor, değil mi? 417 00:29:23,887 --> 00:29:27,766 Evet ama özür dilemen gereken çok şey var. 418 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 Biliyorum. 419 00:29:37,859 --> 00:29:39,736 -O gece gittiğinde… -Rach. 420 00:29:39,819 --> 00:29:41,988 -O gece gittiğinde… -Buna mecbur muyuz? 421 00:29:42,071 --> 00:29:43,490 …ve eve dönmediğinde 422 00:29:44,908 --> 00:29:46,075 çok korktum. 423 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 Özür dilerim. 424 00:29:49,412 --> 00:29:50,705 Herkesi aradım. 425 00:29:50,789 --> 00:29:53,124 Chas ve Renee'yi, Galip Vic'i. 426 00:29:54,584 --> 00:29:56,002 Eskilerini bile aradım. 427 00:29:58,004 --> 00:29:59,005 Yok artık. 428 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Hangilerini? 429 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 Sarah'yı. 430 00:30:06,387 --> 00:30:07,931 -Oliver'ı. -Siktir. 431 00:30:08,807 --> 00:30:09,808 Bir de Kit Ryan'ı. 432 00:30:13,895 --> 00:30:16,022 Ama hepsi seni unutmamı söyledi. 433 00:30:17,482 --> 00:30:22,737 Çünkü bencil, zalim bir korkaksın. 434 00:30:28,535 --> 00:30:30,578 Dokunduğun her şeyi mahvediyorsun. 435 00:30:37,168 --> 00:30:39,170 -Rach. -Constantine. 436 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Uyan. 437 00:30:49,639 --> 00:30:51,224 Bana ne yaptın? 438 00:30:52,517 --> 00:30:54,018 Kum yüzünden. 439 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 Rachel nerede? 440 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 Rachel? 441 00:31:07,532 --> 00:31:09,200 -Rach? -Jo? 442 00:31:10,451 --> 00:31:12,954 Jo? Sen misin? 443 00:31:16,124 --> 00:31:18,376 Ne mükemmel bir düş. 444 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 Ona ne olmuş? 445 00:31:36,227 --> 00:31:38,187 Kum insanlara göre değil. 446 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 Hayır! Geri ver onu. 447 00:31:41,774 --> 00:31:44,986 Lütfen. Canım acıyor. 448 00:31:47,989 --> 00:31:49,032 Gidebiliriz. 449 00:31:49,866 --> 00:31:50,742 Ne? 450 00:31:52,619 --> 00:31:54,704 Gidemeyiz. Onu bu hâlde bırakamayız. 451 00:31:56,205 --> 00:31:57,665 Ona yardım edemeyiz. 452 00:31:58,625 --> 00:32:00,919 Onu hayatta tutan tek şey kumdu. 453 00:32:04,047 --> 00:32:05,340 Bir şey yapmalısın. 454 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 Senin kumun yüzünden bu hâle geldi. 455 00:32:08,927 --> 00:32:10,428 Kumu ona bırakan ben değilim. 456 00:32:12,347 --> 00:32:13,681 Derdin ne senin? 457 00:32:15,558 --> 00:32:19,646 İnsanlığı kurtarmak için kumu istedin, al sana insan işte! 458 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 Ama hepimiz senin için Roderick Burgess'iz. 459 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Tek derdin kumun. Gücün. 460 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 Sen ne işe yararsın ki? 461 00:32:38,790 --> 00:32:42,335 Kumunu aldın. Yardım etmeyeceksen ne diye hâlâ buradasın? 462 00:32:58,351 --> 00:32:59,227 Dışarıda bekle. 463 00:33:10,697 --> 00:33:11,656 Rach… 464 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 Çok üzgünüm Jo. Çok üzgünüm. 465 00:33:20,415 --> 00:33:21,457 Benim hatam. 466 00:33:23,376 --> 00:33:24,377 Hepsi benim suçum. 467 00:33:26,879 --> 00:33:28,464 Onu sende bırakmamalıydım. 468 00:33:32,593 --> 00:33:33,761 Gitmemeliydim. 469 00:33:34,345 --> 00:33:37,932 Ama döndün işte. Değil mi? 470 00:35:04,936 --> 00:35:07,313 Hayır. Geri tak onu. 471 00:35:07,980 --> 00:35:11,400 Sen ve o şeyle ters düşen insanlara ne olduğunu gördüm. 472 00:35:11,484 --> 00:35:15,196 Seni kurtarmaya çalışıyorum, sana zarar vermeye değil. Al. 473 00:35:16,823 --> 00:35:20,868 Bu şey beni 116 yıldır hayatta tutuyor. 474 00:35:21,536 --> 00:35:23,871 Umarım seni de sonsuza dek hayatta tutar. 475 00:35:25,373 --> 00:35:28,668 Bir annenin tek istediği budur aslında. Al. 476 00:35:45,017 --> 00:35:46,352 Son bir şey daha. 477 00:35:57,155 --> 00:36:00,616 Bu kadar boktan bir anne olduğum için üzgünüm. 478 00:36:06,455 --> 00:36:08,499 Hayır. Anne. 479 00:36:10,543 --> 00:36:11,627 Geri al. 480 00:36:12,545 --> 00:36:14,422 Artık çok geç canım. 481 00:36:15,131 --> 00:36:16,090 Hayır. 482 00:36:18,759 --> 00:36:19,719 Gardiyan! 483 00:36:20,761 --> 00:36:21,762 Anne. 484 00:36:24,015 --> 00:36:25,975 Yakuta ihtiyacın yok. 485 00:36:27,560 --> 00:36:31,105 Artık kimse sana zarar veremez. 486 00:36:36,277 --> 00:36:37,445 Ona ne yaptın? 487 00:36:37,528 --> 00:36:39,447 Hiçbir şey. Bir şey yapmadım. 488 00:36:41,240 --> 00:36:43,993 Ondan uzak durmanı istiyorum. Tamam mı? 489 00:36:45,870 --> 00:36:48,998 O silahı bana doğrultmak istemezsin, yemin ederim. 490 00:36:49,081 --> 00:36:50,625 Güvenlik destek talep ediyor. 491 00:36:55,046 --> 00:36:57,715 Neden beni bırakmıyorsun? 492 00:36:59,300 --> 00:37:00,426 Kendi iyiliğin için. 493 00:37:00,509 --> 00:37:03,763 Seni uyarıyorum John, vururum. 494 00:37:03,846 --> 00:37:06,015 Sadece kendine zarar verirsin. 495 00:37:07,767 --> 00:37:08,976 Üzgünüm. 496 00:37:47,765 --> 00:37:49,350 -Kıpırdama! -Dur orada! 497 00:37:49,433 --> 00:37:50,268 Kıpırdama! 498 00:37:55,606 --> 00:37:57,024 Sakın kıpırdama! 499 00:38:27,596 --> 00:38:30,182 Ceketsiz sokağa çıkmak için çok soğuk. 500 00:38:34,854 --> 00:38:36,314 Çok naziksin. 501 00:38:36,397 --> 00:38:40,651 Hayır, lütfen. Israr ediyorum. 502 00:38:43,029 --> 00:38:43,904 Peki ya sen? 503 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 Soğuğu severim ben. 504 00:38:46,574 --> 00:38:48,659 İşte, böyle daha iyi. 505 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Gideceğim yere varınca paltonu geri vereyim mi? 506 00:38:55,791 --> 00:38:59,378 Benim için tek önemli olan gideceğin yere varman. 507 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 Sağ ol. 508 00:39:03,883 --> 00:39:04,759 Sen sağ ol. 509 00:39:36,499 --> 00:39:39,919 Huzur içinde öldü. Uykusunda. 510 00:39:45,424 --> 00:39:46,717 Babasına haber vereyim. 511 00:39:52,098 --> 00:39:54,183 Gerçekten çok iyi bir insandı. 512 00:39:56,352 --> 00:39:58,562 Onlardan artık çok az kaldı. 513 00:39:59,355 --> 00:40:01,440 Herkes ben ve Roderick Burgess gibi değil. 514 00:40:02,108 --> 00:40:04,276 Sen de Roderick Burgess değilsin. 515 00:40:20,126 --> 00:40:21,669 Arkadaşının adı ne? 516 00:40:25,798 --> 00:40:30,010 -Adı Matthew ama o benim… -Ona iyi bak Matthew. 517 00:40:33,556 --> 00:40:34,682 Buna ihtiyacı var. 518 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 Constantine! 519 00:40:46,360 --> 00:40:48,654 O kâbusu artık görmeyeceksin. 520 00:40:57,037 --> 00:40:59,957 Orada yaptığın şey çok hoştu. 521 00:41:00,040 --> 00:41:02,084 Bir daha sakın beni gözetleme. 522 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 Gözetlemiyordum. 523 00:41:03,961 --> 00:41:06,088 Gözetleseydim asla haberin olmazdı. 524 00:41:07,631 --> 00:41:08,841 Sonraki adımımız ne? 525 00:41:10,759 --> 00:41:12,720 Ben miğferimi arayacağım. 526 00:41:12,803 --> 00:41:14,889 Sen de Düş Dünya'ya gidiyorsun. 527 00:41:14,972 --> 00:41:17,933 Ya da bir dinle, beni de yanında götürebilirsin 528 00:41:18,017 --> 00:41:20,936 ve bir daha bu konuyu konuşmamız gerekmez. 529 00:41:23,564 --> 00:41:24,899 Cazip bir fikir. 530 00:41:30,613 --> 00:41:35,743 Hatta gideceğim yerde sana ihtiyacım olabilir. 531 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Öyle mi? Nereye gidiyoruz? 532 00:41:39,371 --> 00:41:40,372 Cehennem'e. 533 00:41:41,373 --> 00:41:46,212 Cehennem. Bildiğimiz Cehennem mi, mecazi anlamda mı diyorsun? 534 00:41:46,295 --> 00:41:49,798 Çünkü her koşulda önce Lucienne'e danışmalıyız, değil mi? 535 00:41:49,882 --> 00:41:51,800 Bakalım, o ne diyecek. 536 00:41:51,884 --> 00:41:54,637 Kolum kanadım kırılsın, ki kuşların başına gelir bu, 537 00:41:54,720 --> 00:41:58,265 Cehennem fikrine pek sıcak bakmayacaktır. 538 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Ama kulak asıyormuşsun gibi bir hâlin yok, o yüzden siktir et, Cehennem'e gidelim! 539 00:43:36,905 --> 00:43:41,910 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangun