1 00:00:11,052 --> 00:00:13,888 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:24,941 --> 00:00:31,865 ‎(บทที่ 3: ห้วงแห่งความฝัน) 3 00:00:37,412 --> 00:00:40,290 ‎(คาสโนว่า) 4 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 ‎(ดิสโก้เทค) 5 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 ‎โจห์อันนา 6 00:01:25,043 --> 00:01:29,214 ‎แอสตร้า ฉันรีบมาหลังจากได้ข้อความ ‎เป็นอะไร เกิดอะไรขึ้น 7 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 ‎เราต้องไปแล้ว ต้องออกไปเดี๋ยวนี้ 8 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 ‎เราไปแน่ บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 9 00:01:33,802 --> 00:01:37,430 ‎พ่อบอกว่ามันเป็นอุบัติเหตุ ‎เหมือนตอนแม่ตาย 10 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 ‎เขาอยู่ไหน 11 00:01:44,604 --> 00:01:48,441 ‎(คาสโนว่าขอเสนอ - หนีไปเดี๋ยวนี้ ‎พฤหัสบดีที่ 22 กรกฎาคม) 12 00:01:57,325 --> 00:01:58,326 ‎โล้ก 13 00:02:02,330 --> 00:02:04,207 ‎(พิธีบูชาซาตาน) 14 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 ‎หวัดดีโจห์อันนา 15 00:02:10,046 --> 00:02:12,006 ‎แกทำบ้าอะไรวะ 16 00:02:12,090 --> 00:02:14,175 ‎แค่สนุกกันนิดหน่อย 17 00:02:15,009 --> 00:02:16,219 ‎"สนุกนิดหน่อย" เรอะ 18 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 ‎อัญเชิญปีศาจเล่นๆ งั้นสิ 19 00:02:18,847 --> 00:02:22,058 ‎- "เรา" นี่ใคร คนอื่นอยู่ไหน ‎- คงยังอยู่ข้างใน 20 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 ‎- ข้างในคลับเหรอ ‎- เธอไม่อยากเข้าไปในนั้นหรอก 21 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 ‎ไม่หรอก ฉันโคตรไม่อยากเลย 22 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 ‎แต่มันต้องมีคนเก็บกวาด ‎ที่แกทำเละเทะไว้ 23 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 ‎หนูไปด้วย 24 00:02:36,322 --> 00:02:40,743 ‎เชื่อไม่เชื่อก็ตามใจนะ ยัยหนู ‎อยู่ในนี้กับพ่อเธอปลอดภัยกว่า 25 00:02:46,958 --> 00:02:49,460 ‎(ทางออก) 26 00:03:17,572 --> 00:03:18,990 ‎คุณครับ เราถึงแล้ว 27 00:03:19,073 --> 00:03:22,702 ‎(ลอนดอน สหราชอาณาจักร) 28 00:03:22,785 --> 00:03:24,787 ‎โทษที วันนี้งานหนัก 29 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 ‎ของผมเพิ่งจะเริ่ม 30 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 ‎ฉันก็รู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน 31 00:03:33,004 --> 00:03:34,088 ‎(เจ คอนสแตนไทน์) 32 00:03:43,514 --> 00:03:45,516 ‎โจห์อันนา คอนสแตนไทน์ 33 00:03:52,649 --> 00:03:54,817 ‎แหม ดูสิ แต่งตัวซะสวยเชียว 34 00:03:54,901 --> 00:03:56,486 ‎มาทำอะไรที่นี่ เฮ็ตตี้ 35 00:03:57,111 --> 00:03:58,571 ‎ก็เหมือนเธอละมั้ง 36 00:03:59,822 --> 00:04:00,949 ‎เขากำลังมาใช่ไหม 37 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 ‎- ใคร ‎- เธอก็รู้ว่าใคร 38 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 ‎มอร์เฟียส 39 00:04:08,498 --> 00:04:10,250 ‎ผู้ทำนายความฝัน 40 00:04:11,542 --> 00:04:14,212 ‎เดอะ แซนด์แมนน่ะ เขากลับมาแล้ว 41 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 ‎"เดอะ แซนด์แมน" รึ 42 00:04:17,048 --> 00:04:18,841 ‎คนที่ทำให้เด็กๆ หลับไปน่ะนะ 43 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 ‎นิทานหลอกเด็กน่า เฮ็ตตี้ 44 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 ‎เขาไม่ใช่นิทานหลอกเด็กนะ สาวน้อย 45 00:04:23,596 --> 00:04:25,640 ‎เขากลับมาแล้ว ‎และอยากได้ทรายของเขาคืน 46 00:04:26,683 --> 00:04:30,144 ‎ขอบใจที่บอก ฉันไปทำงานละ 47 00:04:31,479 --> 00:04:33,523 ‎เดี๋ยวก็รู้ ฉันน่ะรู้ดี 48 00:04:34,691 --> 00:04:37,944 ‎ฉันน่ะอายุ 280 ปี ฉันรู้ดี 49 00:04:40,113 --> 00:04:41,072 ‎คอนสแตนไทน์ 50 00:04:48,246 --> 00:04:49,122 ‎เราเคยเจอกันรึ 51 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 ‎เจ้ากับข้ามีเรื่องต้องสะสาง 52 00:04:54,335 --> 00:04:55,378 ‎เข้าแถวรอก่อน ลูกพี่ 53 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 ‎ให้พระเจ้ารอนานไม่ได้ 54 00:05:09,475 --> 00:05:10,810 ‎ริค เดอะ วิค 55 00:05:10,893 --> 00:05:12,854 ‎เธอมาแล้ว ขอบคุณพระเจ้า 56 00:05:13,479 --> 00:05:16,774 ‎ไม่ได้มาช่วยเปล่าๆ ต้องได้เงิน ‎ไม่งั้นฉันไปนอนดีกว่า 57 00:05:17,400 --> 00:05:19,610 ‎เธอได้เงินแน่ละ 58 00:05:19,694 --> 00:05:21,821 ‎ที่มานี่เรื่องงานอย่างเดียว 59 00:05:21,904 --> 00:05:24,365 ‎นอกจากเธออยากไปดื่มกันหลังจากนี้ 60 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 ‎บอกหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น ‎เรียกฉันมาทำไม 61 00:05:27,535 --> 00:05:30,580 ‎ก็เรื่องเดิมๆ ‎มีวิญญาณดวงหนึ่งที่ต้องให้ช่วย 62 00:05:30,663 --> 00:05:31,622 ‎เธอเป็นใคร 63 00:05:33,791 --> 00:05:34,834 ‎สำคัญด้วยเหรอ 64 00:05:36,294 --> 00:05:37,962 ‎ถ้าให้ค่าจ้างเธอสองเท่าล่ะ 65 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 ‎(พิธีกรรมโรมัน) 66 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 ‎สามเท่าเอ้า 67 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 ‎ครอบครัวเธอเป็นคนสำคัญ 68 00:05:47,889 --> 00:05:50,933 ‎ถ้าครอบครัวเธอเป็นพวกราชวงศ์ละก็ ‎ฉันไม่รับงาน 69 00:05:51,017 --> 00:05:52,935 ‎เลิกยุ่งกับพวกนั้นแล้ว ‎บอกราชินีไปแล้ว… 70 00:05:53,019 --> 00:05:54,937 ‎ราชินีไม่รู้ว่าพระองค์อยู่ที่นี่ 71 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 ‎เจ้าหญิงเหรอ 72 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 ‎พระองค์โผล่มาเมื่อชั่วโมงก่อน 73 00:05:58,649 --> 00:06:01,611 ‎ยืนกรานว่าฉันต้องทำพิธีแต่งงานให้ ‎ก่อนทางวังกับพวกสื่อจะรู้เข้า 74 00:06:01,694 --> 00:06:03,029 ‎พระองค์จะแต่งกับใคร 75 00:06:03,112 --> 00:06:05,490 ‎- เควิน โบรดี้ ‎- เควิน โบรดี้ นักฟุตบอลน่ะรึ 76 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 ‎- หมอนี่ไม่ได้เรื่อง ‎- เขาหุ่นดีนะ 77 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 ‎แค่เจ้าหญิงผู้จบจากโกลด์สมิธส์ 78 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 ‎อยากแต่งกับนักฟุตบอลไร้รสนิยม 79 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 ‎- ไม่ได้แปลว่าต้องไล่ผีให้พระองค์นี่ ‎- ไม่ใช่แค่นั้น 80 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 ‎ลองไปคุยกับพระองค์ดู เดี๋ยวรู้เอง 81 00:06:17,210 --> 00:06:19,504 ‎- ไม่ละ พวกราชวงศ์เสี่ยงเกินไป ‎- แต่… 82 00:06:19,587 --> 00:06:21,923 ‎ถ้าคุยแล้วเกิดพลาด ‎ฉันเป็นต้นเหตุให้เจ้าหญิงตาย 83 00:06:22,006 --> 00:06:24,258 ‎มีปีศาจตัวนึงหลุดไป ‎ก็ไม่มีใครจ่ายค่าจ้างฉัน 84 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 ‎- ไสหัวไป ‎- ให้ตายสิวะ 85 00:06:26,928 --> 00:06:29,389 ‎- ทำอะไรฉันเนี่ย ‎- นั่นเจ้าหญิงเหรอ 86 00:06:30,515 --> 00:06:32,141 ‎ไม่ได้กลิ่นกำมะถันเหรอ 87 00:06:37,605 --> 00:06:39,857 ‎- เจ้าหญิงอยู่ไหน ‎- ขอบใจ อยู่ในห้องทำงานฉัน 88 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 ‎เธอต้องใช้คัมภีร์พิธีกรรมโรมัน 89 00:06:42,026 --> 00:06:44,153 ‎จะให้บุกเข้าไป ‎ท่องคาถาลาตินใส่เลยไม่ได้ 90 00:06:44,237 --> 00:06:46,989 ‎พระองค์โดนมัดอยู่เหรอถึงได้ร้องแบบนั้น 91 00:06:47,073 --> 00:06:50,243 ‎ที่ร้องแบบนั้นเพราะโดนปีศาจสิงน่ะสิ 92 00:06:50,952 --> 00:06:55,206 ‎เรามอมยาพระองค์ก่อนไม่ได้เหรอ ‎มอมเหล้าก็ได้ มัดไว้สักนิด 93 00:06:55,289 --> 00:06:56,916 ‎นี่เจ้าหญิงอังกฤษนะ 94 00:06:56,999 --> 00:06:58,042 ‎พวกนี้ชอบจะตาย 95 00:06:58,584 --> 00:07:00,169 ‎มีไอเดียอื่นไหม 96 00:07:00,253 --> 00:07:01,504 ‎มี 97 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 ‎ถอดเสื้อคลุมออก 98 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 ‎แล้วพระองค์ เจ้าหญิงรับ… 99 00:07:12,432 --> 00:07:13,266 ‎รับค่ะ 100 00:07:16,769 --> 00:07:19,439 ‎เดี๋ยวที่รัก แน่ใจนะว่าอยากทำแบบนี้ 101 00:07:21,566 --> 00:07:23,234 ‎ที่บอกว่า "รับค่ะ" เพราะฉันอยากไง 102 00:07:23,317 --> 00:07:27,780 ‎ไม่ใช่ แน่ใจนะว่าคุณไม่อยากได้ ‎พิธีแต่งงานราชวงศ์ยิ่งใหญ่แห่งศตวรรษ 103 00:07:28,364 --> 00:07:30,533 ‎ที่มีราชินี มีช่างภาพโน่นนี่น่ะ 104 00:07:31,659 --> 00:07:32,702 ‎ฉันต้องการแค่คุณ 105 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 ‎จัดการให้เสร็จๆ เถอะ 106 00:07:37,748 --> 00:07:40,960 ‎- ส่วนคุณเควิน ยินดีจะ… ‎- รับครับ 107 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 ‎งั้นว่าตามฉัน 108 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 ‎โทษครับ ผมอดอาหารอยู่น่ะ 109 00:07:57,477 --> 00:08:00,646 ‎เผื่อจะมีช่างภาพ เข้าใจที่พูดใช่ไหม 110 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 ‎- ไม่สำคัญหรอก ‎- ว่าต่อเลย 111 00:08:08,446 --> 00:08:09,405 ‎ขอโทษ เรา… 112 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 ‎คุณจะอ้วกเหรอ เควิน 113 00:08:14,035 --> 00:08:16,245 ‎คุณจะอ้วกระหว่างพิธีแต่งงานเราเนี่ยนะ 114 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 ‎เควิน 115 00:08:42,230 --> 00:08:43,064 ‎ริค 116 00:08:49,362 --> 00:08:51,531 ‎เธอพูดถูกเรื่องปีศาจ ‎แต่ผิดเรื่องคนที่โดนสิง 117 00:08:51,614 --> 00:08:53,157 ‎- ให้ตายสิวะ ‎- พาพระองค์ออกไป 118 00:08:53,241 --> 00:08:54,659 ‎พระเจ้า เควิน… 119 00:08:54,742 --> 00:08:56,911 ‎มาเร็ว คนดี มาจ้ะ 120 00:08:56,994 --> 00:08:57,995 ‎มากับฉัน 121 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 ‎แก… พูดมากว่ะ 122 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 ‎- บอกชื่อแกมาแล้วฉันจะหยุด ‎- จะบอกไปทำไม 123 00:09:09,423 --> 00:09:13,135 ‎ในเมื่อมีวิธีอื่นที่น่าสนุกอีกเยอะ ‎ที่ทำให้แกหยุด 124 00:09:13,219 --> 00:09:14,804 ‎นามของมันคืออากิลีธ 125 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 ‎ข้าปลื้มนะเนี่ยที่เจ้าจำข้าได้ 126 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 ‎ลอร์ดมอร์เฟียส ทั้งที่เจ้าหายไปเสียนาน 127 00:09:25,231 --> 00:09:26,065 ‎ลอร์ดมอร์เฟียส 128 00:09:26,774 --> 00:09:27,692 ‎ใช่แล้ว 129 00:09:27,775 --> 00:09:32,154 ‎ถึงจะต้องบอกตรงๆ ว่า ‎เกือบจำไม่ได้เมื่อไร้หมวกของเจ้า 130 00:09:32,238 --> 00:09:34,282 ‎สงสัยจริงว่าหมวกเจ้าอยู่ที่ใด 131 00:09:34,365 --> 00:09:37,785 ‎ข้าเดาว่ามันอยู่ในนรก ‎กับปีศาจที่แลกเอาหมวกไป 132 00:09:37,868 --> 00:09:42,331 ‎ถูก แต่ปีศาจตนใดเล่า ‎มอบเจ้าหญิงให้ข้าแล้วข้าจะบอก 133 00:09:44,750 --> 00:09:45,626 ‎เดี๋ยว 134 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 ‎ก็ได้ 135 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 ‎ข้าจะบอกว่าหมวกอยู่ที่ใด ‎แค่อย่าส่งข้ากลับไป 136 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 ‎คอนสแตนไทน์ หยุด 137 00:09:55,011 --> 00:09:56,053 ‎ข้าสั่งเจ้า 138 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 ‎- ดรีมแห่งดิเอนด์เลสสั่งเจ้า ‎- หยุด 139 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 ‎ไปซะและกลับไปลงนรก 140 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 ‎เจ้าไม่รู้เลยว่าทำอะไรลงไป 141 00:10:15,072 --> 00:10:16,032 ‎ที่จริงฉันรู้นะ 142 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 ‎ฉันเพิ่งได้ค่าจ้างสามเท่า 143 00:10:23,039 --> 00:10:27,710 ‎ริค ให้ออกใบเรียกเก็บเงินที่ใคร ‎คริสตจักรแห่งอังกฤษหรือพระราชวังบักกิงแฮม 144 00:10:29,211 --> 00:10:30,421 ‎(บัฟฟาโล นิวยอร์ก) 145 00:10:30,504 --> 00:10:33,424 ‎- นี่เป็นการทดสอบรึ แม่ทดสอบผมรึ ‎- เปล่า 146 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 ‎ปกติแม่ระวังมากไม่พูดถึงมันนี่ 147 00:10:37,261 --> 00:10:40,181 ‎ผมเดาว่าเพราะหมอของผม ‎บอกแม่ว่าอย่าพูดถึง 148 00:10:42,141 --> 00:10:43,601 ‎ทำไมมาพูดเอาตอนนี้ เกิดอะไรขึ้น 149 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 ‎เจ้าขโมยมาจากเขา 150 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 ‎ไม่มีอะไรหรอก แม่แค่… 151 00:10:50,107 --> 00:10:51,942 ‎คิดว่าผมไม่รู้เหรอเวลาแม่โกหกน่ะ 152 00:10:52,026 --> 00:10:54,945 ‎ฟังนะ เอาเป็นว่าแม่ได้ข่าว ‎จากแหล่งข่าวที่เชื่อถือได้มาว่า 153 00:10:55,029 --> 00:11:00,159 ‎เจ้าของทับทิมกำลังมาทวงคืน ‎และตามล่าคนที่ขโมยมาจากเขา 154 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 ‎งั้นเขาก็มาตามล่าแม่สิ 155 00:11:02,078 --> 00:11:05,539 ‎- แม่ขโมยมาจากเขา ‎- แล้วลูกก็ขโมยไปจากแม่ 156 00:11:07,208 --> 00:11:09,460 ‎ลูกเป็นคนเดียวที่รู้ว่าทับทิมอยู่ที่ไหน 157 00:11:10,086 --> 00:11:11,462 ‎เขากำลังมานะ จอห์น 158 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 ‎แม่พูดแบบนั้นมาหลายปีแล้ว 159 00:11:13,381 --> 00:11:14,840 ‎ก็ใช่ แต่คราวนี้มัน… 160 00:11:14,924 --> 00:11:20,012 ‎ทุกครั้งที่แม่พาเราย้ายไปเมืองอื่น ‎เปลี่ยนนามสกุลเรา 161 00:11:20,096 --> 00:11:23,349 ‎ไม่ใช่เพราะแฟนแม่ในตอนนั้นซ้อมเรา 162 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 ‎แต่เพราะเดอะ แซนด์แมนกำลังมา… 163 00:11:25,476 --> 00:11:27,770 ‎- แม่พยายามปกป้องลูก ‎- จากใครล่ะ 164 00:11:28,979 --> 00:11:30,189 ‎เดอะ แซนด์แมนเหรอ 165 00:11:31,899 --> 00:11:33,693 ‎หรือจากพ่อผม 166 00:11:35,486 --> 00:11:38,948 ‎แม่บอกแล้วไง จอห์น ‎พ่อตายตั้งแต่ลูกยังเด็ก 167 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 ‎ใช่ แม่พูดแบบนั้น ‎มาหลายปีอีกเหมือนกัน 168 00:11:41,701 --> 00:11:44,078 ‎แต่แม่โกหกทุกเรื่อง โกหกเป็นอาชีพ 169 00:11:44,161 --> 00:11:47,039 ‎แม่คือเอเธล คริปปส์ เอเธล ดี ‎มาดามดูเด็ต 170 00:11:47,123 --> 00:11:51,001 ‎และดูเหมือนว่าผมชื่อจอห์น เบอร์เจสส์ 171 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 ‎ใครบอกลูกแบบนั้น 172 00:11:59,343 --> 00:12:04,014 ‎ข้อดี… ข้อเดียวของการอยู่ในคุก 173 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 ‎คือเรามีเวลาเยอะแยะในการอ่าน ‎และตามนี้ 174 00:12:09,395 --> 00:12:13,399 ‎ตาม "ประวัติศาสตร์ ‎แห่งพิธีกรรมเวทมนตร์ในอังกฤษ" 175 00:12:14,024 --> 00:12:19,405 ‎ครั้งหนึ่งทับทิมเป็นของร็อดเดอริก เบอร์เจสส์ ‎คู่แข่งของอลิสแตร์ ครอว์ลีย์ 176 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 ‎ร็อดเดอริกมีเมียลับ 177 00:12:23,159 --> 00:12:25,369 ‎ชื่อเอเธล คริปปส์ 178 00:12:26,078 --> 00:12:29,540 ‎พ่อผมไม่ได้ตายตอนผมยังเด็กใช่ไหม 179 00:12:29,623 --> 00:12:31,459 ‎พ่อผมคือร็อดเดอริก เบอร์เจสส์ 180 00:12:31,542 --> 00:12:35,755 ‎พ่อของลูกน่ะเป็นไอ้หน้าตัวเมีย ‎ที่อยากให้แม่ทำแท้งลูก 181 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 ‎นั่นอาจเป็นครั้งแรก ‎ที่แม่พูดความจริงกับผม 182 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 ‎อยากให้ผมเอาทับทิมให้แม่เหรอ 183 00:12:47,224 --> 00:12:48,809 ‎งั้นแม่เล่ามาทุกอย่างสิ 184 00:12:49,935 --> 00:12:51,896 ‎แล้วคราวนี้แม่ต้องเล่าความจริง 185 00:12:56,192 --> 00:13:00,237 ‎ใช่ ดยุกและดัชเชสกำลังมารับเจ้าหญิง 186 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 ‎น่าสงสาร 187 00:13:02,782 --> 00:13:04,450 ‎พระองค์ดูเหมือนโดนสิงจริงๆ 188 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 ‎ใช่ 189 00:13:06,535 --> 00:13:08,037 ‎ความรักทำให้เราตาบอด 190 00:13:08,954 --> 00:13:11,165 ‎หนุ่มคนใหม่ของเธอก็ดูดีใช้ได้นะ 191 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 ‎เขาไม่ใช่หนุ่มของฉัน ไม่ใช่คนด้วยซ้ำ 192 00:13:20,049 --> 00:13:21,008 ‎งั้นเขาเป็นอะไร 193 00:13:23,969 --> 00:13:25,179 ‎เขาคือเอนด์เลส 194 00:13:34,480 --> 00:13:37,733 ‎ฉันบอกว่าเดอะ แซนด์แมน ‎ฉันหมายถึงแซนด์แมนตัวจริง 195 00:13:38,526 --> 00:13:40,402 ‎ดีใจที่ท่านกลับมานะ นายท่าน 196 00:13:41,362 --> 00:13:42,905 ‎อย่าให้นางทำท่านเสียเวลา 197 00:13:45,783 --> 00:13:47,952 ‎ย่าฉันเคยเล่าเรื่องพวกท่านให้ฟัง 198 00:13:48,702 --> 00:13:50,830 ‎ข้ารู้จักตระกูลเจ้ามาหลายศตวรรษ 199 00:13:50,913 --> 00:13:53,499 ‎งั้นท่านก็คงรู้ว่าไว้ใจพวกเราไม่ได้ 200 00:13:57,336 --> 00:13:58,587 ‎ต้องการอะไรจากฉันล่ะ 201 00:14:00,089 --> 00:14:02,424 ‎สิ่งที่เป็นของข้าที่ตกมาเป็นของเจ้า 202 00:14:03,467 --> 00:14:05,511 ‎ถุงหนังที่บรรจุทรายไว้ 203 00:14:06,178 --> 00:14:07,346 ‎ข้าต้องการมันคืน 204 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 ‎นั่นของท่านรึ 205 00:14:10,349 --> 00:14:13,644 ‎ซื้อมาจากงานเลหลัง ‎ยังไม่ได้เปิดถุงออกด้วยซ้ำ 206 00:14:13,727 --> 00:14:15,020 ‎มันอยู่ไหน 207 00:14:15,729 --> 00:14:17,982 ‎- ไม่รู้สิ ตรงไหนสักแห่ง ‎- เราต้องหาให้เจอ 208 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 ‎ต้องหาเหรอ ทำไมล่ะ 209 00:14:20,109 --> 00:14:22,278 ‎เพราะถ้าไม่มีมัน อาณาจักรข้าจะสิ้นสูญ 210 00:14:22,361 --> 00:14:24,738 ‎และถ้าความฝันหายไป ‎มนุษยชาติก็หายไปเช่นกัน 211 00:14:25,948 --> 00:14:29,869 ‎อย่าว่ากันนะ แต่… ‎ไม่ฝันสักพักฉันคงสบายใจ 212 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 ‎ไม่ได้นอนหลับสบายๆ มาเป็นชาติแล้ว 213 00:14:32,830 --> 00:14:33,914 ‎เจ้าจะไม่ได้หลับ 214 00:14:34,874 --> 00:14:36,292 ‎จนกว่าเราจะหาทรายเจอ 215 00:14:36,876 --> 00:14:38,502 ‎เราต้องไปแล้ว 216 00:14:39,753 --> 00:14:43,966 ‎ปกติท่านใช้วิธีนี้ได้ผลเหรอ ‎จู่ๆ ก็โผล่มาสั่งให้คนทำโน่นนี่น่ะ 217 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 ‎ใช่ 218 00:14:48,345 --> 00:14:49,263 ‎ก็ได้ 219 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 ‎- ฉันจะช่วยหาทราย ‎- ดี 220 00:14:52,099 --> 00:14:54,310 ‎- อย่างแรกเลยวันพรุ่งนี้ ฉันทำงานคนเดียว ‎- ไม่ได้ 221 00:14:55,060 --> 00:14:57,438 ‎ไม่อยากให้ท่านกับเพื่อน ‎มาตามฉันต้อยๆ ไปทั่วลอนดอน 222 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 ‎- เพื่อนข้า ‎- นั่นเรเวนของท่านไม่ใช่รึ 223 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 ‎- ย่าฉันบอกว่าดรีมมีเรเวนเสมอ ‎- ไม่มีแล้ว 224 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 ‎เจ้าเป็นใคร 225 00:15:20,878 --> 00:15:21,837 ‎บอกชื่อเจ้ามา 226 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 ‎แมทธิวขอรับ 227 00:15:28,135 --> 00:15:31,221 ‎แมทธิว ข้าบอกลูเซียนน์ไว้ชัดแล้ว 228 00:15:31,305 --> 00:15:33,807 ‎คราวนี้ข้าไม่ต้องการเรเวน 229 00:15:33,891 --> 00:15:35,601 ‎ขอรับ นางบอกข้าว่าท่านพูดแบบนั้น 230 00:15:36,352 --> 00:15:39,438 ‎- ถ้าข้าอยากให้ช่วย ข้าจะขอเอง ‎- ที่จริงท่านต้องการ… 231 00:15:40,189 --> 00:15:41,815 ‎นางหนีไปแล้วขอรับ นาง… 232 00:15:45,611 --> 00:15:48,155 ‎นี่ละ ท่านถึงต้องมีเรเวนไง 233 00:15:48,739 --> 00:15:50,491 ‎กลับไปดินแดนความฝันซะ แมทธิว 234 00:15:55,245 --> 00:15:59,249 ‎เหตุผลเดียวที่แม่ขโมยเครื่องมือมา ‎เพราะแม่คิดว่ามันจะช่วยเราได้ 235 00:15:59,333 --> 00:16:04,296 ‎แล้วคนของร็อดเดอริกก็มาตามล่าเรา ‎แม่ก็เลยซ่อนทับทิม 236 00:16:05,464 --> 00:16:07,716 ‎และแลกอย่างอื่นไป… 237 00:16:11,303 --> 00:16:12,346 ‎เพื่อสิ่งนี้ 238 00:16:19,728 --> 00:16:21,438 ‎เครื่องรางป้องกันภัย 239 00:16:22,439 --> 00:16:25,192 ‎นี่คือสิ่งที่ทำให้แม่มีชีวิตอยู่ได้มาตลอด 240 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 ‎แต่มันช่วยลูกไม่ได้ 241 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 ‎นั่นละแม่ถึงต้องการทับทิม จอห์น 242 00:16:33,200 --> 00:16:36,996 ‎ถึงผมจะบอกว่ามันอยู่ไหน ‎ก็ไม่มีประโยชน์ ผมดัดแปลงมันแล้ว 243 00:16:39,456 --> 00:16:41,250 ‎ตอนนี้ผมใช้มันได้คนเดียว 244 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 ‎แม่ไม่เชื่อก็ลองใช้มันดูสิ ‎ดูซิว่าจะเกิดอะไรขึ้น 245 00:16:47,631 --> 00:16:49,883 ‎จอห์น แม่ไม่ได้อยากจะใช้มัน 246 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 ‎แม่อยากให้เราเอาคืนเขาไป 247 00:16:53,846 --> 00:16:56,306 ‎- บางทีเขาอาจจะให้อภัยเรา ‎- อาจจะ 248 00:16:58,642 --> 00:17:01,395 ‎แต่เราอาจจะไม่ควรให้ทับทิม 249 00:17:02,021 --> 00:17:03,647 ‎ที่ทำให้ความฝันเป็นจริงไป 250 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 ‎ในเมื่อเราใช้มันเพื่อฝันถึง ‎โลกที่ไม่มีเดอะ แซนด์แมนได้ 251 00:17:10,738 --> 00:17:12,197 ‎เราอาจได้เริ่มต้นกันใหม่ 252 00:17:24,043 --> 00:17:24,918 ‎กลับมาแล้ว 253 00:17:26,879 --> 00:17:30,382 ‎ใช่ ทั้งที่ข้าบอกให้เจ้ากลับไป 254 00:17:30,966 --> 00:17:33,677 ‎ข้ากลับไม่ได้… นายหญิงสั่งข้า… 255 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 ‎ลูเซียนน์ไม่ใช่นายเจ้า 256 00:17:36,555 --> 00:17:38,140 ‎นางก็บอกข้าว่าท่านจะพูดแบบนั้น 257 00:17:39,975 --> 00:17:41,477 ‎รู้ไหมว่าข้าเป็นใคร 258 00:17:41,560 --> 00:17:44,271 ‎ก็ไม่เชิง แต่ข้า… 259 00:17:44,354 --> 00:17:46,273 ‎ข้าจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าข้าเป็นใคร 260 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 ‎เมื่อสองชั่วโมงก่อน ‎ข้าตายตอนหลับ 261 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 ‎ตอนนี้ข้ากลายเป็นนก 262 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 ‎ข้าเคยมีนิ้วหัวแม่มือ ตอนนี้ข้ามีเจ้านี่ 263 00:17:55,741 --> 00:17:59,036 ‎ใช่ และเจ้าต้องใช้พวกมัน ‎เพื่อบินกลับไปดินแดนความฝัน 264 00:18:00,245 --> 00:18:03,499 ‎- โลกนี้ไม่ปลอดภัย ‎- คิดว่าข้าไม่รู้เหรอ 265 00:18:03,582 --> 00:18:07,211 ‎ข้าใช้ชีวิตอยู่ที่นี่จนตาย ‎ลูเซียนน์ถึงส่งข้ามาช่วยท่านไง 266 00:18:08,003 --> 00:18:09,797 ‎เรเวนตัวล่าสุดมาที่นี่เพื่อช่วยข้า 267 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 ‎เหรอ แล้วเขาอยู่ไหนล่ะ 268 00:18:14,259 --> 00:18:15,636 ‎นางชื่อเจสซามี่ 269 00:18:17,429 --> 00:18:20,891 ‎นางตายแล้ว ตอนพยายามช่วยข้า 270 00:18:23,060 --> 00:18:24,019 ‎ข้าเสียใจด้วย 271 00:18:25,104 --> 00:18:28,232 ‎เอางี้นะ อย่างน้อย ‎ให้ข้าช่วยตามหาแม่หญิงนั่น 272 00:18:28,315 --> 00:18:29,191 ‎หากนางนอนหลับ 273 00:18:29,274 --> 00:18:32,653 ‎เราคงมีเวลาห้าหกชั่วโมง ‎ก่อนนางจะเคลื่อนที่อีกครั้ง 274 00:18:34,822 --> 00:18:38,117 ‎หากนางนอนหลับ ‎ข้ารู้ว่าจะหานางได้ที่ไหน 275 00:19:17,489 --> 00:19:18,991 ‎โจห์อันนา 276 00:19:19,074 --> 00:19:21,952 ‎แอสตร้า กลับไปเดี๋ยวนี้ 277 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 ‎- ไม่ ‎- แอสตร้า 278 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 ‎ไม่ 279 00:19:34,173 --> 00:19:35,215 ‎อย่าปล่อยนะ 280 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 ‎แอสตร้า 281 00:19:39,386 --> 00:19:40,262 ‎ไม่ 282 00:20:07,039 --> 00:20:08,457 ‎ให้ตายสิ 283 00:20:11,376 --> 00:20:12,794 ‎หาฉันเจอได้ไง 284 00:20:14,755 --> 00:20:16,048 ‎เจ้าฝันอยู่ 285 00:20:17,758 --> 00:20:20,219 ‎แต่มันไม่ใช่แค่ฝันใช่ไหม 286 00:20:20,302 --> 00:20:21,178 ‎มันคือความทรงจำ 287 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 ‎ไม่แปลกที่เจ้าไม่อยากหลับ 288 00:20:23,847 --> 00:20:25,265 ‎บางทีฉันอาจไม่ควรได้หลับ 289 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 ‎อาจจะไม่ 290 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 ‎แต่ข้าทำให้มันหายไปได้ 291 00:20:32,272 --> 00:20:34,024 ‎ต่อเมื่อฉันช่วยท่านหาทรายนั่น 292 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 ‎แต่การหาอะไรที่นี่ ‎คงต้องอาศัยเวทมนตร์มากกว่า 293 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 ‎ที่เจ้าจะทำได้ 294 00:20:46,954 --> 00:20:48,163 ‎ฉันจะไปหาในห้องทำงาน 295 00:20:49,665 --> 00:20:52,542 ‎- อย่าทำความสะอาดตอนฉันไม่อยู่นะ ‎- ข้าไปด้วย 296 00:20:53,669 --> 00:20:55,796 ‎เจ้ามีพรสวรรค์ด้านการหลบหนี 297 00:20:56,964 --> 00:20:57,839 ‎ก็ได้ 298 00:20:59,466 --> 00:21:02,970 ‎แต่ถ้าไม่พอใจของรกๆ ในนี้ ‎รอดูห้องทำงานฉันซะก่อน 299 00:21:10,519 --> 00:21:12,688 ‎ใยพวกมนุษย์จึงลุ่มหลงกับวัตถุนัก 300 00:21:14,606 --> 00:21:16,275 ‎บางทีข้าวของก็มีประโยชน์ 301 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 ‎ท่านเองก็ดูจะยึดติดกับทรายของท่านนี่ 302 00:21:21,154 --> 00:21:23,156 ‎มันไม่ใช่แค่วัตถุ มันคือส่วนหนึ่งของข้า 303 00:21:23,949 --> 00:21:26,118 ‎ถ้ามันจริง ท่านทำหายได้ยังไง 304 00:21:26,910 --> 00:21:30,330 ‎มันโดนขโมยไป ‎ด้วยฝีมือของนักเวทนาม เบอร์เจสส์ 305 00:21:31,707 --> 00:21:32,916 ‎ร็อดเดอริก เบอร์เจสส์รึ 306 00:21:34,459 --> 00:21:36,503 ‎ราชันย์ปีศาจรุ่นเก๋าน่ะหรือ 307 00:21:36,586 --> 00:21:38,380 ‎ใครๆ ก็บอกว่าเขาน่ะหลอกลวง 308 00:21:39,006 --> 00:21:42,134 ‎ลือว่าเขาจับปีศาจกักไว้ในห้องใต้ดิน ‎คนเราจะกัก… 309 00:21:49,599 --> 00:21:50,434 ‎เวร 310 00:21:56,023 --> 00:21:58,650 ‎ท่านคือปีศาจที่เขากักไว้ ‎ในห้องใต้ดินใช่ไหม 311 00:22:02,654 --> 00:22:05,991 ‎ท่านอยู่ข้างล่างนั่นมาตลอดเลยเหรอ 312 00:22:15,667 --> 00:22:16,918 ‎นี่เจ้ารึ 313 00:22:17,919 --> 00:22:20,756 ‎ทำไม ฉันดูเปลี่ยนไปขนาดนั้นเลยเหรอ 314 00:22:21,423 --> 00:22:23,258 ‎หรือเด็กกว่า 315 00:22:25,427 --> 00:22:26,261 ‎เปล่า 316 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 ‎มีความสุข 317 00:22:35,228 --> 00:22:36,188 ‎ซวยละ 318 00:22:38,648 --> 00:22:39,983 ‎นึกออกแล้วว่าทรายอยู่ไหน 319 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 ‎ผมคิดถึงแม่นะ 320 00:22:47,199 --> 00:22:49,785 ‎เราเคยสนิทกันมาก เราสองคน 321 00:22:49,868 --> 00:22:52,329 ‎โดยเฉพาะตอนที่เรามีกันแค่สองคน 322 00:22:52,412 --> 00:22:56,792 ‎- มันไม่เคยมีแค่เราสองคนใช่ไหม ‎- ตอนแม่เลิกกับแฟน 323 00:22:56,875 --> 00:22:59,211 ‎ไม่ใช่ แม่หมายถึงทับทิม 324 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 ‎แม่เคยเอามาให้ผมดูเฉพาะตอนวันเกิด 325 00:23:04,424 --> 00:23:07,260 ‎แม่บอกว่าให้ผมอธิษฐาน ‎แล้วม้าโพนี่ก็จะโผล่มาในสวน 326 00:23:07,344 --> 00:23:11,390 ‎หรือจะมีหิมะตกเดือนกรกฎา ‎ในห้องนอนผม 327 00:23:11,973 --> 00:23:13,809 ‎แม่ไม่ควรทำแบบนั้น 328 00:23:14,393 --> 00:23:15,811 ‎ไม่หรอก มันดีนะ 329 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 ‎ผมไม่ควรขโมยมันมาจากแม่ 330 00:23:19,773 --> 00:23:22,067 ‎แม่สิไม่ควรขโมยมันมาเลย 331 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 ‎แม่ทำสิ่งที่ต้องทำ ‎เพื่อให้เราสองคนอยู่รอด 332 00:23:26,947 --> 00:23:28,615 ‎ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว 333 00:23:30,575 --> 00:23:33,328 ‎และผมดีใจที่ผมตอบแทนแม่ได้ 334 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 ‎ถ้าแม่เอาทับทิมมาให้ผม 335 00:23:44,172 --> 00:23:46,007 ‎แม่ว่าไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ 336 00:23:46,716 --> 00:23:48,009 ‎ผมบอกแล้วว่าผมปรับแก้มัน 337 00:23:48,093 --> 00:23:50,971 ‎ที่คนพวกนั้นบาดเจ็บเมื่อครั้งล่าสุด ‎ก็เพราะ… 338 00:23:51,054 --> 00:23:54,307 ‎คนพวกนั้นไม่ได้บาดเจ็บ จอห์น ‎พวกเขาตาย 339 00:23:54,391 --> 00:23:55,767 ‎ลูกฆ่าพวกเขา 340 00:23:55,851 --> 00:23:59,438 ‎พวกเขาพยายามแย่งมันไป ‎ผมป้องกันตัวเอง 341 00:24:01,940 --> 00:24:04,151 ‎ตอนนี้ผมใช้มันเพื่อปกป้องแม่ได้ 342 00:24:04,234 --> 00:24:06,361 ‎แต่แม่ไม่ต้องการการปกป้อง 343 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 ‎แม่มีสร้อยนี้ ‎ลูกต่างหากที่แม่พยายามช่วย 344 00:24:10,407 --> 00:24:11,241 ‎จริงเหรอ 345 00:24:13,034 --> 00:24:15,412 ‎แม่ต้องทำยังไง ลูกถึงจะเชื่อ 346 00:24:24,254 --> 00:24:25,589 ‎แม่ทำอะไรน่ะ 347 00:24:26,673 --> 00:24:28,800 ‎สิ่งที่แม่ควรทำนานมาแล้ว 348 00:24:29,926 --> 00:24:31,678 ‎ปกป้องลูกชายแม่ 349 00:24:33,555 --> 00:24:36,308 ‎ถ้าแม่ให้เครื่องรางนี้กับลูก ‎ลูกก็ไม่ต้องใช้ทับทิม 350 00:24:40,854 --> 00:24:44,191 ‎นางเป็นใคร ผู้หญิงในรูปน่ะ 351 00:24:45,275 --> 00:24:47,861 ‎เธอชื่อเรเชล เรเชล มูดดี้ 352 00:24:47,944 --> 00:24:49,529 ‎นางเป็นนักเวทเหมือนกันรึ 353 00:24:50,405 --> 00:24:51,323 ‎ไม่ใช่เลย 354 00:24:52,032 --> 00:24:53,825 ‎ไม่ เธอเป็นคนดีทีเดียว 355 00:24:54,493 --> 00:24:56,661 ‎ทำงานดีๆ มีครอบครัวน่ารัก 356 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 ‎เกลียดเวทมนตร์ทุกประเภท 357 00:25:00,248 --> 00:25:02,459 ‎แต่กระนั้นเจ้าก็ฝากทรายไว้กับนาง 358 00:25:03,043 --> 00:25:04,669 ‎เปล่า ฉันไม่ได้ฝากเธอไว้ 359 00:25:05,670 --> 00:25:06,796 ‎ประมาณว่าทิ้งไว้ 360 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 ‎และทิ้งเธอ 361 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 ‎ฉันเคยอยู่บ้านเธออยู่สองสามเดือน 362 00:25:15,013 --> 00:25:18,225 ‎เธอเข้าใจว่าเราอยู่ด้วยกัน ซึ่งมันไม่ใช่ 363 00:25:19,226 --> 00:25:22,646 ‎คืนหนึ่งฉันออกไปทำงานแล้ว… ‎ไม่กลับไปอีกเลย 364 00:25:22,729 --> 00:25:23,563 ‎ทำไม 365 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 ‎เพราะมันจบไม่สวยสักครั้งใช่ไหมล่ะ 366 00:25:29,319 --> 00:25:30,195 ‎อะไร 367 00:25:32,572 --> 00:25:33,448 ‎ความรักน่ะรึ 368 00:25:34,366 --> 00:25:36,660 ‎ใช่ ข้าเห็นด้วย 369 00:25:38,370 --> 00:25:39,621 ‎ไม่รู้ท่านสังเกตไหมนะ 370 00:25:39,704 --> 00:25:43,124 ‎แต่คนรอบตัวฉันมักจะลงเอย ‎ด้วยการโดนหั่นครึ่งหรือตกนรก 371 00:25:44,084 --> 00:25:45,418 ‎ฉันจากมา เธอปลอดภัยกว่า 372 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 ‎เจ้าบอกนางแบบนั้นไหม 373 00:25:48,129 --> 00:25:50,423 ‎ไม่ได้บอก แต่ตอนนี้คงต้องบอกแล้ว 374 00:25:51,925 --> 00:25:53,802 ‎นี่บ้านเธอ หรือบ้านเก่าของเธอ 375 00:25:53,885 --> 00:25:57,180 ‎มันหกเดือนแล้ว เธออาจย้ายไปแล้ว 376 00:25:57,264 --> 00:25:58,765 ‎ขอละ ย้ายบ้านทีเถอะ 377 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 ‎โธ่โว้ย 378 00:26:05,772 --> 00:26:07,607 ‎เราอาจโชคดี เธออาจไม่… 379 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 ‎แปลกแฮะ เธอไม่ยักถามว่าใครมา 380 00:26:13,446 --> 00:26:16,825 ‎หรือเธออาจรอใครอยู่ อาจจะอึดอัดพอดู 381 00:26:16,908 --> 00:26:19,160 ‎อึดอัด… มากด้วย 382 00:26:21,621 --> 00:26:22,831 ‎- รอนี่นะ ‎- ข้าไปด้วย 383 00:26:22,914 --> 00:26:26,793 ‎ไปด้วยไม่ได้ ท่านไม่รู้หรอกว่า ‎ตอนนี้เธอเกลียดฉันแค่ไหน 384 00:26:26,876 --> 00:26:28,503 ‎เคยมีแฟนเก่าไหมล่ะ 385 00:26:31,214 --> 00:26:33,049 ‎- ข้าจะไม่รอนานนะ ‎- รอไม่นานหรอก 386 00:26:34,092 --> 00:26:39,472 ‎เธอคงปิดประตูใส่หน้าฉัน ‎แบบที่ฉันกำลังทำกับท่าน… ตอนนี้ 387 00:27:10,462 --> 00:27:11,504 ‎ทำให้จบๆ ไป 388 00:27:21,389 --> 00:27:23,600 ‎- พระเจ้า ‎- หวัดดีเรช 389 00:27:26,728 --> 00:27:29,564 ‎- มาทำอะไร ‎- ฉันน่าจะโทรมา… ก่อน 390 00:27:29,648 --> 00:27:30,523 ‎โทษที 391 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 392 00:27:43,953 --> 00:27:47,624 ‎ฉันเตรียมคำพูด… ทุกอย่างไว้แล้ว ‎เรื่องที่ฉันอยากพูด 393 00:27:47,707 --> 00:27:51,252 ‎ก็เอาสิ อยากพูดอะไรก็พูดเลย 394 00:27:53,838 --> 00:27:54,881 ‎เธอดูดีนะ 395 00:27:56,132 --> 00:27:57,300 ‎เธอดูดี 396 00:27:59,010 --> 00:28:00,178 ‎ก็ได้ งั้น… 397 00:28:01,346 --> 00:28:02,347 ‎ขอโทษที่มารบกวน 398 00:28:02,430 --> 00:28:05,642 ‎ฉันทิ้งของไว้ตอนเราเลิกกัน ‎ฉันเลยคิดว่าถ้าเกิด… 399 00:28:05,725 --> 00:28:09,771 ‎เรา… เลิกกัน… จริงเหรอ 400 00:28:09,854 --> 00:28:11,981 ‎เอ่อ ก็เปล่า เธอพูดถูก 401 00:28:13,108 --> 00:28:15,860 ‎ฉันผิดเองและ… ทำไม่ดี 402 00:28:16,653 --> 00:28:18,988 ‎ฉันน่าจะโทรมา ‎หรืออย่างน้อยก็ส่งข้อความมา 403 00:28:20,573 --> 00:28:21,741 ‎อยากเข้ามาไหม 404 00:28:23,243 --> 00:28:24,786 ‎และขอโทษให้มันดีๆ 405 00:28:27,247 --> 00:28:29,457 ‎ข้าพูดนี่ในฐานะที่เพิ่งเคยเป็นมนุษย์มา 406 00:28:29,541 --> 00:28:32,377 ‎มนุษย์น่ะไว้ใจไม่ได้ 407 00:28:32,919 --> 00:28:33,920 ‎ไม่จริง 408 00:28:34,003 --> 00:28:37,549 ‎ถ้าข้าเป็นโจห์อันนา คอนสแตนไทน์ ‎ข้าคงขึ้นไปตกลงกับเรเชล 409 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 ‎เพื่อเก็บทรายไว้ ‎แล้วเปลี่ยนเอาทรายธรรมดามาใส่แทน 410 00:28:41,052 --> 00:28:42,846 ‎เอาทรายไปขายให้คนประมูลสูงสุด 411 00:28:43,805 --> 00:28:46,516 ‎แต่ก็นะ ตอนเป็นมนุษย์ ข้าไม่ใช่คนดี 412 00:28:47,058 --> 00:28:50,437 ‎เราทุกตัวไม่ใช่เจสซามี่ ‎ที่สมบูรณ์แบบทุกอย่าง 413 00:28:50,520 --> 00:28:51,354 ‎แมทธิว ข้า… 414 00:28:51,438 --> 00:28:54,691 ‎ไม่หรอก ข้ารู้ ท่านไม่ต้องการเรเวน ‎แต่ถ้าท่านออกไปท่องโลก 415 00:28:54,774 --> 00:28:57,652 ‎รอให้พวกมนุษย์ช่วยคนอื่นนอกจากตัวเอง 416 00:28:57,736 --> 00:29:00,905 ‎ท่านคงจะตากฝนอยู่ข้างนอกนี่ตลอดกาล 417 00:29:01,740 --> 00:29:04,784 ‎ไม่ว่าจะทำอะไรอยู่บนนั้น ‎พวกนางไม่ได้คิดเรื่องท่านแน่ 418 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 ‎เราจะ 419 00:29:18,006 --> 00:29:19,799 ‎ไปขอโทษกันในห้องนอนดีไหม 420 00:29:22,594 --> 00:29:23,803 ‎มันไปได้สวยใช่ไหม 421 00:29:23,887 --> 00:29:27,766 ‎ใช่ แต่เธอมีอะไรต้องขอโทษอีกเยอะ 422 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 ‎ฉันรู้ 423 00:29:37,859 --> 00:29:39,736 ‎- ตอนเธอหนีไปคืนนั้น… ‎- เรช 424 00:29:39,819 --> 00:29:41,988 ‎- ตอนเธอหนีไปคืนนั้น… ‎- ต้องพูดด้วยเหรอ 425 00:29:42,071 --> 00:29:43,490 ‎แล้วเธอไม่กลับมา 426 00:29:44,908 --> 00:29:46,075 ‎ฉันกลัวแทบตาย 427 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 ‎ฉันขอโทษ 428 00:29:49,412 --> 00:29:50,705 ‎ฉันโทรหาทุกคน 429 00:29:50,789 --> 00:29:53,124 ‎แชสกับเรเน่ ริค เดอะ วิค 430 00:29:54,584 --> 00:29:56,002 ‎ถึงขนาดโทรหาแฟนเก่าเธอด้วย 431 00:29:58,004 --> 00:29:59,005 ‎ไม่จริงน่า 432 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 ‎คนไหน 433 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 ‎ซาราห์ 434 00:30:06,387 --> 00:30:07,931 ‎- โอลิเวอร์ ‎- เวร 435 00:30:08,807 --> 00:30:09,808 ‎กับคิต ไรอัน 436 00:30:13,895 --> 00:30:16,022 ‎ทุกคนบอกฉันว่าให้ลืมเธอไปซะ 437 00:30:17,482 --> 00:30:22,737 ‎เพราะเธอน่ะเห็นแก่ตัว ใจร้าย ขี้ขลาด 438 00:30:28,535 --> 00:30:30,578 ‎ทำลายทุกอย่างที่แตะต้อง 439 00:30:37,168 --> 00:30:39,170 ‎- เรช ‎- คอนสแตนไทน์ 440 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 ‎ตื่นเถิด 441 00:30:49,639 --> 00:30:51,224 ‎ท่านทำอะไรกับฉัน 442 00:30:52,517 --> 00:30:54,018 ‎เป็นเพราะทรายน่ะ 443 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 ‎เรเชลอยู่ไหน 444 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 ‎เรเชล 445 00:31:07,532 --> 00:31:09,200 ‎- เรช ‎- โจ 446 00:31:10,451 --> 00:31:12,954 ‎โจ นั่นเธอเหรอ 447 00:31:16,124 --> 00:31:18,376 ‎ช่างเป็นฝันดีจริงๆ 448 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 449 00:31:36,227 --> 00:31:38,187 ‎มันไม่ได้เอาไว้ใช้กับมนุษย์ 450 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 ‎ไม่ๆ เอาคืนมา 451 00:31:41,774 --> 00:31:44,986 ‎ได้โปรด มันเจ็บ 452 00:31:47,989 --> 00:31:49,032 ‎เราไปได้แล้ว 453 00:31:49,866 --> 00:31:50,742 ‎หา 454 00:31:52,619 --> 00:31:54,704 ‎เราไปไม่ได้ ปล่อยเธอไว้แบบนี้ไม่ได้ 455 00:31:56,205 --> 00:31:57,665 ‎เราช่วยนางไม่ได้ 456 00:31:58,625 --> 00:32:00,919 ‎ทรายคือสิ่งเดียวที่ทำให้นางมีชีวิตอยู่ 457 00:32:04,047 --> 00:32:05,340 ‎ท่านต้องช่วยนะ 458 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะทรายของท่าน ‎เธอคงไม่เป็นแบบนี้ 459 00:32:08,927 --> 00:32:10,428 ‎ข้าไม่ใช่คนที่ทิ้งทรายไว้กับนาง 460 00:32:12,347 --> 00:32:13,681 ‎เป็นบ้าอะไรเนี่ย 461 00:32:15,558 --> 00:32:19,646 ‎ไหนว่าอยากได้ทรายคืนจะได้ช่วย ‎มวลมนุษย์ไง ก็เธอนี่ไงมนุษย์น่ะ 462 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 ‎แต่เราทุกคนเป็น ‎ร็อดเดอริก เบอร์เจสส์สำหรับท่าน 463 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 ‎ท่านสนใจแต่ทราย พลังของท่านเท่านั้น 464 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 ‎จะมีท่านไว้ทำไม 465 00:32:38,790 --> 00:32:42,335 ‎ท่านได้ทรายคืนแล้วนี่ ‎จะอยู่ต่อทำไม ถ้าท่านไม่ยอมช่วย 466 00:32:58,351 --> 00:32:59,227 ‎ไปรอข้างนอก 467 00:33:10,697 --> 00:33:11,656 ‎เรช… 468 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 ‎ขอโทษนะ โจ ฉันขอโทษ 469 00:33:20,415 --> 00:33:21,457 ‎ฉันผิดเอง 470 00:33:23,376 --> 00:33:24,377 ‎ทุกอย่างเลย 471 00:33:26,879 --> 00:33:28,464 ‎ไม่น่าทิ้งทรายไว้กับเธอ 472 00:33:32,593 --> 00:33:33,761 ‎ไม่น่าทิ้งเธอไป 473 00:33:34,345 --> 00:33:37,932 ‎แต่เธอกลับมานี่ ใช่ไหม 474 00:35:04,936 --> 00:35:07,313 ‎ไม่ๆ ใส่มันเอาไว้ 475 00:35:07,980 --> 00:35:11,400 ‎ผมเคยเห็นว่าเกิดอะไรขึ้น ‎กับคนที่แม่และสิ่งนั้นไม่พอใจ 476 00:35:11,484 --> 00:35:15,196 ‎แม่พยายามจะช่วยลูก ไม่ใช่ทำร้ายลูก เอาไป 477 00:35:16,823 --> 00:35:20,868 ‎เครื่องรางนี่ทำให้แม่อยู่มาได้ตั้ง 116 ปี 478 00:35:21,536 --> 00:35:23,871 ‎แม่หวังว่ามันคงทำให้ลูกอยู่ได้ตลอดไป 479 00:35:25,373 --> 00:35:28,668 ‎คนเป็นแม่ต้องการแค่นี้แหละ เอาไปสิ 480 00:35:45,017 --> 00:35:46,352 ‎อย่างสุดท้าย 481 00:35:57,155 --> 00:36:00,616 ‎แม่ขอโทษที่เป็นแม่ที่ไม่ได้เรื่อง 482 00:36:06,455 --> 00:36:08,499 ‎ไม่นะ แม่ 483 00:36:10,543 --> 00:36:11,627 ‎เอาคืนไป 484 00:36:12,545 --> 00:36:14,422 ‎สายไปแล้ว ลูกแม่ 485 00:36:15,131 --> 00:36:16,090 ‎ไม่ 486 00:36:18,759 --> 00:36:19,719 ‎ยาม 487 00:36:20,761 --> 00:36:21,762 ‎แม่ 488 00:36:24,015 --> 00:36:25,975 ‎ลูกไม่ต้องใช้ทับทิมหรอก 489 00:36:27,560 --> 00:36:31,105 ‎ตอนนี้ไม่มีใครทำร้ายลูกได้แล้ว 490 00:36:36,277 --> 00:36:37,445 ‎คุณทำอะไรเธอ 491 00:36:37,528 --> 00:36:39,447 ‎เปล่าเลย ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 492 00:36:41,240 --> 00:36:43,993 ‎ผมอยากให้คุณถอยออกมาจากเธอ 493 00:36:45,870 --> 00:36:48,998 ‎คุณไม่อยากเล็งปืนนั่นมาที่ผมหรอก ‎บอกได้เลย 494 00:36:49,081 --> 00:36:50,625 ‎ขอกำลังเสริม 495 00:36:55,046 --> 00:36:57,715 ‎คุณปล่อยผมไปเถอะ 496 00:36:59,300 --> 00:37:00,426 ‎เพื่อตัวคุณเอง 497 00:37:00,509 --> 00:37:03,763 ‎ขอเตือนนะ จอห์น ผมจะยิง 498 00:37:03,846 --> 00:37:06,015 ‎คุณมีแต่จะทำร้ายตัวเอง 499 00:37:07,767 --> 00:37:08,976 ‎ผมขอโทษ 500 00:37:47,765 --> 00:37:49,350 ‎- หยุด ‎- อย่าขยับ 501 00:37:49,433 --> 00:37:50,268 ‎อย่าขยับ 502 00:37:55,606 --> 00:37:57,024 ‎อย่าขยับนะโว้ย 503 00:38:27,596 --> 00:38:30,182 ‎หนาวเกินไปนะ ‎ที่ออกมาข้างนอกโดยไม่ใส่เสื้อหนาว 504 00:38:34,854 --> 00:38:36,314 ‎คุณใจดีจริงๆ 505 00:38:36,397 --> 00:38:40,651 ‎ไม่ เอาไปเถอะ ผมยืนยัน 506 00:38:43,029 --> 00:38:43,904 ‎แล้วคุณล่ะ 507 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 ‎ผมไม่หนาว 508 00:38:46,574 --> 00:38:48,659 ‎นั่นละ ดีขึ้นเยอะ 509 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 ‎พอผมไปถึงที่ที่ผมจะไป ‎ผมขอส่งมันคืนให้คุณได้ไหม 510 00:38:55,791 --> 00:38:59,378 ‎สิ่งเดียวที่สำคัญสำหรับผมคือ ‎คุณไปถึงที่ที่คุณจะไป 511 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 ‎ขอบคุณ 512 00:39:03,883 --> 00:39:04,759 ‎ขอบคุณ 513 00:39:36,499 --> 00:39:39,919 ‎นางตายอย่างสงบ หมดลมตอนหลับ 514 00:39:45,424 --> 00:39:46,717 ‎ฉันจะบอกให้พ่อเธอรู้ 515 00:39:52,098 --> 00:39:54,183 ‎เธอเป็นคนดีจริงๆ นะ 516 00:39:56,352 --> 00:39:58,562 ‎โลกนี้ก็มีคนดีอยู่บ้างนะ 517 00:39:59,355 --> 00:40:01,440 ‎ทุกคนไม่ได้เป็นแบบฉัน ‎หรือร็อดเดอริก เบอร์เจสส์กันหมด 518 00:40:02,108 --> 00:40:04,276 ‎เจ้าไม่ใช่ร็อดเดอริก เบอร์เจสส์ 519 00:40:20,126 --> 00:40:21,669 ‎เพื่อนท่านชื่ออะไร 520 00:40:25,798 --> 00:40:30,010 ‎- แมทธิว แต่มันไม่ใช่เพื่อน… ‎- ดูแลเขาด้วยนะ แมทธิว 521 00:40:33,556 --> 00:40:34,682 ‎เขาต้องการการดูแล 522 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 ‎คอนสแตนไทน์ 523 00:40:46,360 --> 00:40:48,654 ‎ฝันร้ายนั่นจะไม่กวนใจเจ้าอีกแล้ว 524 00:40:57,037 --> 00:40:59,957 ‎นั่นน่ะ… ดีนะ ที่ท่านทำบนนั้น 525 00:41:00,040 --> 00:41:02,084 ‎อย่ามาสอดแนมข้าอีก 526 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 ‎ข้าไม่ได้สอดแนม 527 00:41:03,961 --> 00:41:06,088 ‎ถ้าจะสอดแนมจริงๆ ท่านไม่รู้ตัวหรอก 528 00:41:07,631 --> 00:41:08,841 ‎เราจะทำอะไรกันต่อไป 529 00:41:10,759 --> 00:41:12,720 ‎ข้าจะไปตามหาหมวกของข้า 530 00:41:12,803 --> 00:41:14,889 ‎ส่วนเจ้าก็ไปที่ดินแดนความฝัน 531 00:41:14,972 --> 00:41:17,933 ‎หรือฟังข้าก่อนนะ ท่านพาข้าไปด้วย 532 00:41:18,017 --> 00:41:20,936 ‎เราจะได้ไม่ต้องมาคุยเรื่องนี้กันอีก 533 00:41:23,564 --> 00:41:24,899 ‎ก็น่าสนใจอยู่ 534 00:41:30,613 --> 00:41:35,743 ‎จะว่าไปที่ที่ข้าจะไป ข้าอาจต้องใช้เจ้า 535 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 ‎เหรอ เราจะไปไหนกัน 536 00:41:39,371 --> 00:41:40,372 ‎นรก 537 00:41:41,373 --> 00:41:46,212 ‎นรก แบบว่านรกจริงๆ ‎หรือท่านพูดเปรียบเปรยเฉยๆ 538 00:41:46,295 --> 00:41:49,798 ‎เพราะจะนรกไหน ‎เราก็น่าจะถามลูเซียนน์ก่อนดีไหม 539 00:41:49,882 --> 00:41:51,800 ‎ดูซิว่านางคิดอย่างไร 540 00:41:51,884 --> 00:41:54,637 ‎ข้าจะขอเสี่ยงเดาดู ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่ปกตินกมักจะทำกัน 541 00:41:54,720 --> 00:41:58,265 ‎แล้วบอกว่านางคงไม่เห็นด้วยเรื่องไปนรก 542 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 ‎แต่ข้าว่าท่านคงไม่ฟังอยู่ดี ‎งั้นก็ช่างมัน ไปลงนรกกันเลย 543 00:43:36,905 --> 00:43:41,910 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน