1 00:00:11,052 --> 00:00:13,888 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:24,941 --> 00:00:31,865 ‎CAPITOLUL 3: VISEAZĂ-MĂ ȘI PE MINE 3 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 ‎DISCOTECĂ 4 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 ‎Johanna! 5 00:01:25,043 --> 00:01:29,214 ‎Astra. Am venit imediat ce am primit ‎mesajul tău. Ce s-a întâmplat? 6 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 ‎Trebuie să plecăm de aici imediat! 7 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 ‎Plecăm. Spune-mi ce s-a întâmplat! 8 00:01:33,802 --> 00:01:37,430 ‎A spus că a fost un accident, ‎ca atunci când a murit mama. 9 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 ‎Unde e? 10 00:01:44,604 --> 00:01:48,441 ‎CASANOVA PREZINTĂ - FUGIȚI IMEDIAT! ‎JOI, 22 IULIE 11 00:01:57,325 --> 00:01:58,326 ‎Logue! 12 00:02:02,330 --> 00:02:04,207 ‎RITUALURI SATANICE 13 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 ‎Bună, Johanna! 14 00:02:10,046 --> 00:02:12,006 ‎Ce naiba ai făcut? 15 00:02:12,090 --> 00:02:14,175 ‎Ne distram și noi. 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,219 ‎Vă distrați? 17 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 ‎Te distrezi invocând demoni? 18 00:02:18,847 --> 00:02:22,058 ‎- Cu cine erai? Unde-s ceilalți? ‎- Probabil că înăuntru. 19 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 ‎- În club? ‎- Nu vrei să intri acolo. 20 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 ‎Nu. Sigur că nu vreau. 21 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 ‎Dar cineva trebuie să curețe după tine. 22 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 ‎Vin cu tine. 23 00:02:36,322 --> 00:02:40,743 ‎Mă crezi sau nu, ‎ești mai în siguranță aici, cu tatăl tău. 24 00:02:46,958 --> 00:02:49,460 ‎IEȘIRE 25 00:03:17,572 --> 00:03:18,990 ‎Domnișoară, am ajuns. 26 00:03:19,073 --> 00:03:22,702 ‎LONDRA, MAREA BRITANIE 27 00:03:22,785 --> 00:03:24,787 ‎Scuze, a fost o zi lungă. 28 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 ‎A mea abia începe. 29 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 ‎Presimt că și a mea. 30 00:03:43,514 --> 00:03:45,516 ‎Johanna Constantine. 31 00:03:52,649 --> 00:03:54,817 ‎Ce elegantă ești! 32 00:03:54,901 --> 00:03:56,486 ‎Ce cauți aici, Hettie? 33 00:03:57,111 --> 00:03:58,571 ‎Ce cauți și tu, bănuiesc. 34 00:03:59,822 --> 00:04:00,949 ‎Vine, nu? 35 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 ‎- Cine? ‎- Știi tu cine. 36 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 ‎Morfeu. 37 00:04:08,498 --> 00:04:10,250 ‎Ghicitorul în vise. 38 00:04:11,542 --> 00:04:14,212 ‎Sandman s-a întors. 39 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 ‎„Sandman”? 40 00:04:17,048 --> 00:04:18,841 ‎Cel care adoarme copilașii? 41 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 ‎E un basm, Hettie. 42 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 ‎Nu e niciun basm, domniță! 43 00:04:23,596 --> 00:04:25,640 ‎S-a întors și-și vrea nisipul. 44 00:04:26,683 --> 00:04:30,144 ‎E bine de știut. Mă duc la muncă. 45 00:04:31,479 --> 00:04:33,523 ‎O să vezi. Știu ce spun. 46 00:04:34,691 --> 00:04:37,944 ‎Am 280 de ani și știu. 47 00:04:40,113 --> 00:04:41,072 ‎Constantine. 48 00:04:48,246 --> 00:04:49,122 ‎Ne cunoaștem? 49 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 ‎Am treabă cu tine. 50 00:04:54,335 --> 00:04:55,378 ‎Stai la rând! 51 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 ‎Dumnezeu nu așteaptă. 52 00:05:09,475 --> 00:05:10,810 ‎Ric Vicarul. 53 00:05:10,893 --> 00:05:12,854 ‎Ai venit. Slavă Domnului! 54 00:05:13,479 --> 00:05:16,774 ‎Nu-ți fac o favoare. ‎Dacă nu plătești, mă duc la culcare. 55 00:05:17,400 --> 00:05:19,610 ‎Sigur că te plătesc. 56 00:05:19,694 --> 00:05:21,821 ‎E o vizită profesională. 57 00:05:21,904 --> 00:05:24,365 ‎Dacă nu vrei să bem ceva după aia. 58 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 ‎Ce se petrece? De ce am fost chemată? 59 00:05:27,535 --> 00:05:30,580 ‎Ca de obicei, un suflet e la ananghie. 60 00:05:30,663 --> 00:05:31,622 ‎Cine-i fata? 61 00:05:33,791 --> 00:05:34,834 ‎Contează? 62 00:05:36,294 --> 00:05:37,962 ‎Dacă-ți dublez onorariul? 63 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 ‎Dacă-l triplez? 64 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 ‎Familia ei e bogată. 65 00:05:47,889 --> 00:05:50,933 ‎Dacă e din familia regală, ‎răspunsul e „nu”. 66 00:05:51,017 --> 00:05:52,935 ‎Să nu mai aud de ei! I-am spus reginei… 67 00:05:53,019 --> 00:05:54,937 ‎Regina nu știe că fata e aici. 68 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 ‎E prințesa? 69 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 ‎A venit acum o oră, 70 00:05:58,649 --> 00:06:01,611 ‎îmi cerea să-i căsătoresc ‎înainte să afle palatul și presa. 71 00:06:01,694 --> 00:06:03,029 ‎Cu cine se mărită? 72 00:06:03,112 --> 00:06:05,490 ‎- Cu Kevin Brody. ‎- Fotbalistul? 73 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 ‎- Joacă prost. ‎- Dar arată bine. 74 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 ‎Dacă o prințesă cu educație aleasă 75 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 ‎vrea să fie cu un fotbalist 76 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 ‎- …n-are nevoie de exorcist. ‎- Nu-i doar atât. 77 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 ‎Discută cu ea și o să vezi. 78 00:06:17,210 --> 00:06:19,504 ‎- Nu, e riscant cu familia regală. ‎- Dar… 79 00:06:19,587 --> 00:06:21,923 ‎Dacă discuția se sfârșește prost, ‎prințesa moare, 80 00:06:22,006 --> 00:06:24,258 ‎un demon e liber și eu nu sunt plătită. 81 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 ‎- Du-te în mă-ta! ‎- Băga-mi-aș! 82 00:06:26,928 --> 00:06:29,389 ‎- Ce-mi faci? ‎- Ea e? 83 00:06:30,515 --> 00:06:32,141 ‎Nu simți mirosul de sulf? 84 00:06:37,605 --> 00:06:39,857 ‎- Unde e? ‎- Mulțumesc. E în biroul meu. 85 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 ‎Ai nevoie de ‎Rituale Romanum. 86 00:06:42,026 --> 00:06:44,153 ‎Nu pot da buzna strigând în latină. 87 00:06:44,237 --> 00:06:46,989 ‎A fost legată sau de asta vorbește așa? 88 00:06:47,073 --> 00:06:50,243 ‎Vorbește așa ‎pentru că e posedată de un demon. 89 00:06:50,952 --> 00:06:55,206 ‎Putem s-o drogăm mai întâi? ‎S-o îmbătăm, s-o legăm? 90 00:06:55,289 --> 00:06:56,916 ‎E din familia regală britanică! 91 00:06:56,999 --> 00:06:58,042 ‎Le place așa ceva. 92 00:06:58,584 --> 00:07:00,169 ‎Mai ai și alte idei? 93 00:07:00,253 --> 00:07:01,504 ‎Da. 94 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 ‎Scoate-ți cămașa! 95 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 ‎Prințesă, îl iei pe… 96 00:07:12,432 --> 00:07:13,266 ‎Da. 97 00:07:16,769 --> 00:07:19,439 ‎Iubito, ești sigură că vrei să faci asta? 98 00:07:21,566 --> 00:07:23,234 ‎Am spus „da” pentru că vreau. 99 00:07:23,317 --> 00:07:27,780 ‎Nu. Sigur nu vrei o nuntă regală, ‎evenimentul secolului? 100 00:07:28,364 --> 00:07:30,533 ‎Cu regina, cu fotografi… 101 00:07:31,659 --> 00:07:32,702 ‎Pe tine te vreau. 102 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 ‎Continuă, te rog! 103 00:07:37,748 --> 00:07:40,960 ‎- Kevin, o iei… ‎- Da. 104 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 ‎Repetați după mine! 105 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 ‎Scuze, am ținut post. 106 00:07:57,477 --> 00:08:00,646 ‎În caz că erau fotografi. Înțelegi? 107 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 ‎- Nu contează. ‎- Continuă! 108 00:08:08,446 --> 00:08:09,405 ‎Scuze, putem… 109 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 ‎O să vomiți? Kevin? 110 00:08:14,035 --> 00:08:16,245 ‎Vomiți în timpul cununiei? 111 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 ‎Kevin. 112 00:08:42,230 --> 00:08:43,064 ‎Ric! 113 00:08:49,362 --> 00:08:51,531 ‎Avem un demon, dar ai greșit gazda. 114 00:08:51,614 --> 00:08:53,157 ‎- La dracu'! ‎- Ia-o de aici! 115 00:08:53,241 --> 00:08:54,659 ‎Doamne! Kevin… 116 00:08:54,742 --> 00:08:56,911 ‎Hai, scumpo! 117 00:08:56,994 --> 00:08:57,995 ‎Vino cu mine! 118 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 ‎Vorbești prea mult. 119 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 ‎- Spune-mi cum te cheamă și tac. ‎- De ce aș face asta? 120 00:09:09,423 --> 00:09:13,135 ‎Sunt metode mult mai plăcute ‎să-ți închid gura. 121 00:09:13,219 --> 00:09:14,804 ‎Numele lui e Agilieth. 122 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 ‎Sunt flatat că mă mai știi, 123 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 ‎lord Morfeu, după ce ai lipsit atâta timp! 124 00:09:25,231 --> 00:09:26,065 ‎Lord Morfeu? 125 00:09:26,774 --> 00:09:27,692 ‎El e. 126 00:09:27,775 --> 00:09:32,154 ‎Dar recunosc ‎că nu te-am recunoscut fără coif. 127 00:09:32,238 --> 00:09:34,282 ‎Oare unde o fi? 128 00:09:34,365 --> 00:09:37,785 ‎Bănuiesc că în iad, ‎la demonul care l-a cumpărat. 129 00:09:37,868 --> 00:09:42,331 ‎Da, dar care demon? ‎Dă-mi prințesa și-ți spun! 130 00:09:44,750 --> 00:09:45,626 ‎Stai! 131 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 ‎Bine! 132 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 ‎Îți spun unde e coiful, ‎dar nu mă trimite înapoi! 133 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 ‎Constantine, oprește-te! 134 00:09:55,011 --> 00:09:56,053 ‎Îți ordon! 135 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 ‎- Visul îți ordonă! ‎- Oprește-te! 136 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 ‎Fugi înapoi în iad! 137 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 ‎Habar n-ai ce ai făcut. 138 00:10:15,072 --> 00:10:16,032 ‎Ba știu. 139 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 ‎Mi-am triplat onorariul. 140 00:10:23,039 --> 00:10:27,710 ‎Ric! Unde trimit factura? La Biserica ‎Anglicană sau la palatul Buckingham? 141 00:10:30,504 --> 00:10:33,424 ‎- E un test? Mă testezi? ‎- Nu. 142 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 ‎De obicei ești atentă să nu-l pomenești. 143 00:10:37,261 --> 00:10:40,181 ‎Credeam că doctorii ți-au cerut asta. 144 00:10:42,141 --> 00:10:43,601 ‎De ce acum? Ce s-a întâmplat? 145 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 ‎Ai furat de la el. 146 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 ‎Nu s-a întâmplat nimic. Doar… 147 00:10:50,107 --> 00:10:51,942 ‎Crezi că nu știu când minți? 148 00:10:52,026 --> 00:10:54,945 ‎Să spunem că am aflat din surse sigure 149 00:10:55,029 --> 00:11:00,159 ‎că proprietarul rubinului vine după el ‎și după cei care l-au furat. 150 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 ‎Deci vine după tine. 151 00:11:02,078 --> 00:11:05,539 ‎- Tu l-ai furat de la el. ‎- Și tu l-ai furat de la mine. 152 00:11:07,208 --> 00:11:09,460 ‎Doar tu știi unde e. 153 00:11:10,086 --> 00:11:11,462 ‎Chiar vine, John. 154 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 ‎Spui asta de mulți ani. 155 00:11:13,381 --> 00:11:14,840 ‎Da, dar de data asta… 156 00:11:14,924 --> 00:11:20,012 ‎De fiecare dată când ne mutai în alt oraș ‎și ne schimbai numele de familie 157 00:11:20,096 --> 00:11:23,349 ‎nu era pentru că iubitul tău de atunci ‎ne rupea în bătaie, 158 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 ‎ci pentru că venea Sandman… 159 00:11:25,476 --> 00:11:27,770 ‎- Încercam să te protejez. ‎- De cine? 160 00:11:28,979 --> 00:11:30,189 ‎De Sandman? 161 00:11:31,899 --> 00:11:33,693 ‎Sau de tatăl meu? 162 00:11:35,486 --> 00:11:38,948 ‎Ți-am spus, John, ‎tatăl tău a murit când erai foarte mic. 163 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 ‎Da. Și asta o spui de mulți ani, 164 00:11:41,701 --> 00:11:44,078 ‎dar minți mereu, ‎îți câștigi existența mințind, 165 00:11:44,161 --> 00:11:47,039 ‎ești Ethel Cripps, ‎Ethel Dee, madame Daudet, 166 00:11:47,123 --> 00:11:51,001 ‎iar eu sunt un bărbat ‎pe nume John Burgess. 167 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 ‎Cine ți-a spus asta? 168 00:11:59,343 --> 00:12:04,014 ‎Singurul lucru bun la închisoare 169 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 ‎e că ai mult timp să citești. Scrie 170 00:12:09,395 --> 00:12:13,399 ‎în ‎Istoria magiei rituale în Anglia 171 00:12:14,024 --> 00:12:19,405 ‎că rubinul i-a aparținut lui Roderick ‎Burgess, rivalul lui Aleister Crowley. 172 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 ‎Avea o amantă 173 00:12:23,159 --> 00:12:25,369 ‎pe nume Ethel Cripps. 174 00:12:26,078 --> 00:12:29,540 ‎Tata n-a murit când eram mic, nu? 175 00:12:29,623 --> 00:12:31,459 ‎Tata era Roderick Burgess. 176 00:12:31,542 --> 00:12:35,755 ‎Tatăl tău era o jigodie ‎care voia să te avortez. 177 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 ‎Cred că e primul lucru adevărat ‎pe care mi l-ai spus vreodată. 178 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 ‎Vrei să-ți dau rubinul? 179 00:12:47,224 --> 00:12:48,809 ‎Trebuie să-mi spui tot. 180 00:12:49,935 --> 00:12:51,896 ‎Și acum îmi spui adevărul. 181 00:12:56,192 --> 00:13:00,237 ‎Da. Ducele și ducesa vin ‎s-o ia pe prințesă. 182 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 ‎Biata de ea! 183 00:13:02,782 --> 00:13:04,450 ‎Părea posedată. 184 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 ‎Chiar era. 185 00:13:06,535 --> 00:13:08,037 ‎Dragostea te dă peste cap. 186 00:13:08,954 --> 00:13:11,165 ‎Nici noul tău bărbat nu arată rău. 187 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 ‎Nu e noul meu bărbat. Nici nu e bărbat. 188 00:13:20,049 --> 00:13:21,008 ‎Dar ce e? 189 00:13:23,969 --> 00:13:25,179 ‎E Nesfârșit. 190 00:13:34,480 --> 00:13:37,733 ‎Am spus Sandman și vorbeam serios. 191 00:13:38,526 --> 00:13:40,402 ‎Mă bucur că te-ai întors, stăpâne. 192 00:13:41,362 --> 00:13:42,905 ‎N-o lăsa să te prostească. 193 00:13:45,783 --> 00:13:47,952 ‎Bunica îmi spunea povești despre tine. 194 00:13:48,702 --> 00:13:50,830 ‎Îți cunosc familia de secole întregi. 195 00:13:50,913 --> 00:13:53,499 ‎Deci știi că nu suntem de încredere. 196 00:13:57,336 --> 00:13:58,587 ‎Ce vrei de la mine? 197 00:14:00,089 --> 00:14:02,424 ‎Ceva ce-mi aparține a ajuns la tine. 198 00:14:03,467 --> 00:14:05,511 ‎Un săculeț de piele, plin cu nisip. 199 00:14:06,178 --> 00:14:07,346 ‎Îmi trebuie. 200 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 ‎Al tău era? 201 00:14:10,349 --> 00:14:13,644 ‎L-am cumpărat de la vechituri, ‎n-am reușit să desfac șiretul. 202 00:14:13,727 --> 00:14:15,020 ‎Unde e? 203 00:14:15,729 --> 00:14:17,982 ‎- Ar putea fi oriunde. ‎- Trebuie să-l găsim. 204 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 ‎Trebuie? De ce? 205 00:14:20,109 --> 00:14:22,278 ‎Fără el, tărâmul meu ar dispărea, 206 00:14:22,361 --> 00:14:24,738 ‎și, fără vise, ‎omenirea i-ar călca pe urme. 207 00:14:25,948 --> 00:14:29,869 ‎Fără supărare, dar… ‎M-aș lipsi o vreme de vise. 208 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 ‎N-am mai dormit bine de o veșnicie. 209 00:14:32,830 --> 00:14:33,914 ‎Nici n-o să dormi. 210 00:14:34,874 --> 00:14:36,292 ‎Până nu găsim nisipul. 211 00:14:36,876 --> 00:14:38,502 ‎Trebuie să pornim imediat! 212 00:14:39,753 --> 00:14:43,966 ‎Abordarea asta funcționează de obicei? ‎Apari și dai ordine oamenilor? 213 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 ‎Da. 214 00:14:48,345 --> 00:14:49,263 ‎Bine. 215 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 ‎- Te ajut să-l găsești. ‎- Bine. 216 00:14:52,099 --> 00:14:54,310 ‎- Mâine, dar lucrez singură. ‎- Nu. 217 00:14:55,060 --> 00:14:57,438 ‎Nu vreau să mă urmăriți tu și amicul tău. 218 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 ‎- Amic? ‎- Nu e corbul tău? 219 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 ‎- Bunica spunea că Visul are un corb. ‎- Nu mai am. 220 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 ‎Cine ești? 221 00:15:20,878 --> 00:15:21,837 ‎Cum te cheamă? 222 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 ‎Matthew, domnule. 223 00:15:28,135 --> 00:15:31,221 ‎Matthew, i-am spus lui Lucienne 224 00:15:31,305 --> 00:15:33,807 ‎că n-am nevoie de corb, de data asta. 225 00:15:33,891 --> 00:15:35,601 ‎Da, mi-a zis că ați spus asta. 226 00:15:36,352 --> 00:15:39,438 ‎- Dacă am nevoie de ajutor, o să cer. ‎- Chiar aveți… 227 00:15:40,189 --> 00:15:41,815 ‎Vă scapă, domnule! 228 00:15:45,611 --> 00:15:48,155 ‎De asta vă trebuie un corb. 229 00:15:48,739 --> 00:15:50,491 ‎Întoarce-te în Visare, Matthew! 230 00:15:55,245 --> 00:15:59,249 ‎Am furat uneltele pentru că am crezut ‎că o să ne fie de folos. 231 00:15:59,333 --> 00:16:04,296 ‎Oamenii tatălui tău ne căutau, ‎așa că am ascuns rubinul 232 00:16:05,464 --> 00:16:07,716 ‎și am dat celelalte lucruri… 233 00:16:11,303 --> 00:16:12,346 ‎pe asta. 234 00:16:19,728 --> 00:16:21,438 ‎Amuleta Protecției. 235 00:16:22,439 --> 00:16:25,192 ‎M-a ținut în viață atâția ani. 236 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 ‎Dar nu te ajută și pe tine. 237 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 ‎De asta îmi trebuie rubinul. 238 00:16:33,200 --> 00:16:36,996 ‎Chiar dacă ți-aș spune unde e, ‎nu ți-ar fi de folos. L-am modificat. 239 00:16:39,456 --> 00:16:41,250 ‎Acum ascultă doar de mine. 240 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 ‎Dacă nu crezi, încearcă să-l folosești, ‎să vezi ce se întâmplă. 241 00:16:47,631 --> 00:16:49,883 ‎John, n-am de gând să-l folosesc. 242 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 ‎Vreau să i-l dăm înapoi. 243 00:16:53,846 --> 00:16:56,306 ‎- Poate ne iartă. ‎- Poate. 244 00:16:58,642 --> 00:17:01,395 ‎Dar poate n-ar trebui să dăm o nestemată 245 00:17:02,021 --> 00:17:03,647 ‎care împlinește visuri, 246 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 ‎când am putea s-o folosim ‎ca să visăm la o lume fără Sandman. 247 00:17:10,738 --> 00:17:12,197 ‎Putem s-o luăm de la început. 248 00:17:24,043 --> 00:17:24,918 ‎M-am întors. 249 00:17:26,879 --> 00:17:30,382 ‎Da. Deși ți-am spus să pleci. 250 00:17:30,966 --> 00:17:33,677 ‎Nu pot. Șefa mi-a spus… 251 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 ‎Lucienne nu e stăpâna ta. 252 00:17:36,555 --> 00:17:38,140 ‎A zis că o să spuneți asta. 253 00:17:39,975 --> 00:17:41,477 ‎Știi cine sunt? 254 00:17:41,560 --> 00:17:44,271 ‎Nu chiar, dar… 255 00:17:44,354 --> 00:17:46,273 ‎Nu mai știu nici măcar cine sunt eu. 256 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 ‎Acum două ore am murit în somn, 257 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 ‎iar acum sunt pasăre. 258 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 ‎Aveam degete mari. ‎Acum am chestiile astea. 259 00:17:55,741 --> 00:17:59,036 ‎Da. Folosește-le ‎ca să zbori înapoi în Visare. 260 00:18:00,245 --> 00:18:03,499 ‎- Lumea asta e periculoasă. ‎- Credeți că nu știu asta? 261 00:18:03,582 --> 00:18:07,211 ‎Mi-am trăit toată viața aici. ‎De asta m-a trimis Lucienne să vă ajut. 262 00:18:08,003 --> 00:18:09,797 ‎Fostul meu corb a vrut să mă ajute. 263 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 ‎Da? Unde e? 264 00:18:14,259 --> 00:18:15,636 ‎O chema Jessamy. 265 00:18:17,429 --> 00:18:20,891 ‎A murit. Încercând să mă ajute. 266 00:18:23,060 --> 00:18:24,019 ‎Îmi pare rău. 267 00:18:25,104 --> 00:18:28,232 ‎Măcar lăsați-mă să vă ajut ‎s-o găsiți pe femeia asta. 268 00:18:28,315 --> 00:18:29,191 ‎Dacă doarme, 269 00:18:29,274 --> 00:18:32,653 ‎avem cinci sau șase ore ‎înainte să o ia iar din loc. 270 00:18:34,822 --> 00:18:38,117 ‎Dacă doarme, ‎știu foarte bine unde o găsesc. 271 00:19:17,489 --> 00:19:18,991 ‎Johanna! 272 00:19:19,074 --> 00:19:21,952 ‎Astra! Pleacă de aici imediat! 273 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 ‎- Nu! ‎- Astra! 274 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 ‎Nu! 275 00:19:34,173 --> 00:19:35,215 ‎Nu-mi da drumul! 276 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 ‎Astra! 277 00:19:39,386 --> 00:19:40,262 ‎Nu! 278 00:20:07,039 --> 00:20:08,457 ‎Să-mi bag picioarele! 279 00:20:11,376 --> 00:20:12,794 ‎Cum m-ai găsit? 280 00:20:14,755 --> 00:20:16,048 ‎Visai. 281 00:20:17,758 --> 00:20:20,219 ‎Dar nu era un simplu vis, nu? 282 00:20:20,302 --> 00:20:21,178 ‎Era o amintire. 283 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 ‎Nu-i de mirare că nu dormi. 284 00:20:23,847 --> 00:20:25,265 ‎Poate că nu merit. 285 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 ‎Tot ce se poate. 286 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 ‎Dar pot alunga visul. 287 00:20:32,272 --> 00:20:34,024 ‎Dacă te ajut să găsești nisipul. 288 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 ‎Ca să găsești ceva aici ‎e nevoie de mai multă magie 289 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 ‎decât poți conjura tu. 290 00:20:46,954 --> 00:20:48,163 ‎O să caut la birou. 291 00:20:49,665 --> 00:20:52,542 ‎- Nu face curat cât sunt plecată. ‎- Vin cu tine. 292 00:20:53,669 --> 00:20:55,796 ‎Ai tendința să dispari. 293 00:20:56,964 --> 00:20:57,839 ‎Bine. 294 00:20:59,466 --> 00:21:02,970 ‎Dar, dacă aici ți se pare dezordine, ‎stai să-mi vezi biroul! 295 00:21:10,519 --> 00:21:12,688 ‎De ce oamenilor le plac ‎așa mult obiectele? 296 00:21:14,606 --> 00:21:16,275 ‎Sunt utile uneori. 297 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 ‎Și tu pari să ții mult la nisipul tău. 298 00:21:21,154 --> 00:21:23,156 ‎Nu e doar un obiect, e o parte din mine. 299 00:21:23,949 --> 00:21:26,118 ‎Atunci, cum de l-ai pierdut? 300 00:21:26,910 --> 00:21:30,330 ‎A fost furat de un utilizator al magiei, ‎pe nume Burgess. 301 00:21:31,707 --> 00:21:32,916 ‎Roderick Burgess? 302 00:21:34,459 --> 00:21:36,503 ‎Bătrânul Rege Demon? 303 00:21:36,586 --> 00:21:38,380 ‎Toată lumea spunea că mințea. 304 00:21:39,006 --> 00:21:42,134 ‎Susținea că-l ține pe diavol ‎încuiat în pivniță. Cum dracu'… 305 00:21:49,599 --> 00:21:50,434 ‎La naiba! 306 00:21:56,023 --> 00:21:58,650 ‎Nu pe diavol îl ținea în pivniță, nu? 307 00:22:02,654 --> 00:22:05,991 ‎Ai fost închis acolo atâta vreme? 308 00:22:15,667 --> 00:22:16,918 ‎Tu ești asta? 309 00:22:17,919 --> 00:22:20,756 ‎De ce? M-am schimbat așa mult? 310 00:22:21,423 --> 00:22:23,258 ‎Par mai tânără? 311 00:22:25,427 --> 00:22:26,261 ‎Nu. 312 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 ‎Fericită. 313 00:22:35,228 --> 00:22:36,188 ‎La naiba! 314 00:22:38,648 --> 00:22:39,983 ‎Știu unde e nisipul. 315 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 ‎Mi-a fost dor de tine, mamă. 316 00:22:47,199 --> 00:22:49,785 ‎Am fost mereu foarte apropiați. 317 00:22:49,868 --> 00:22:52,329 ‎Mai ales când eram doar noi doi. 318 00:22:52,412 --> 00:22:56,792 ‎- Dar n-am fost niciodată doar noi doi. ‎- Când nu aveai un iubit. 319 00:22:56,875 --> 00:22:59,211 ‎Nu, mă refeream la rubin. 320 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 ‎Mi-l arătai doar de ziua mea. 321 00:23:04,424 --> 00:23:07,260 ‎Îmi spuneai să-mi pun o dorință ‎și apărea un ponei în curte 322 00:23:07,344 --> 00:23:11,390 ‎sau ningea în camera mea, în iulie. 323 00:23:11,973 --> 00:23:13,809 ‎N-ar fi trebuit să fac asta. 324 00:23:14,393 --> 00:23:15,811 ‎Nu, era minunat. 325 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 ‎N-ar fi trebuit să ți-l fur. 326 00:23:19,773 --> 00:23:22,067 ‎Eu n-ar fi trebuit să-l fur. 327 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 ‎Ai făcut ce era necesar ‎ca să supraviețuim. 328 00:23:26,947 --> 00:23:28,615 ‎Acum înțeleg asta. 329 00:23:30,575 --> 00:23:33,328 ‎Și mă bucur că pot să-ți întorc favoarea. 330 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 ‎Dacă-mi aduci rubinul. 331 00:23:44,172 --> 00:23:46,007 ‎Nu cred că e o idee bună. 332 00:23:46,716 --> 00:23:48,009 ‎Ți-am zis, l-am modificat. 333 00:23:48,093 --> 00:23:50,971 ‎Oamenii ăia au avut de suferit ‎data trecută fiindcă… 334 00:23:51,054 --> 00:23:54,307 ‎N-au avut de suferit, John. Au murit. 335 00:23:54,391 --> 00:23:55,767 ‎Tu i-ai ucis. 336 00:23:55,851 --> 00:23:59,438 ‎Încercau să mi-l ia. M-am apărat. 337 00:24:01,940 --> 00:24:04,151 ‎Și acum pot să te apăr pe tine. 338 00:24:04,234 --> 00:24:06,361 ‎Dar n-am nevoie să fiu apărată! 339 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 ‎Eu am asta. Pe tine încerc să te salvez. 340 00:24:10,407 --> 00:24:11,241 ‎Da? 341 00:24:13,034 --> 00:24:15,412 ‎Cum să te fac să mă crezi? 342 00:24:24,254 --> 00:24:25,589 ‎Ce faci? 343 00:24:26,673 --> 00:24:28,800 ‎Ce trebuia să fac demult. 344 00:24:29,926 --> 00:24:31,678 ‎Îmi protejez fiul. 345 00:24:33,555 --> 00:24:36,308 ‎Dacă-ți dau asta, ‎n-o să ai nevoie de rubin. 346 00:24:40,854 --> 00:24:44,191 ‎Cine e femeia din poză? 347 00:24:45,275 --> 00:24:47,861 ‎O cheamă Rachel. Rachel Moodie. 348 00:24:47,944 --> 00:24:49,529 ‎Și ea controlează magia? 349 00:24:50,405 --> 00:24:51,323 ‎Dumnezeule, nu! 350 00:24:52,032 --> 00:24:53,825 ‎Nu, e un om bun. 351 00:24:54,493 --> 00:24:56,661 ‎O slujbă normală, o familie frumoasă. 352 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 ‎Ura magia. 353 00:25:00,248 --> 00:25:02,459 ‎Cu toate astea, i-ai dat ei nisipul. 354 00:25:03,043 --> 00:25:04,669 ‎Nu i l-am dat. 355 00:25:05,670 --> 00:25:06,796 ‎L-am lăsat la ea. 356 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 ‎Și am părăsit-o. 357 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 ‎Stăteam la ea. 358 00:25:15,013 --> 00:25:18,225 ‎A crezut că locuim împreună, ‎dar nu era cazul. 359 00:25:19,226 --> 00:25:22,646 ‎Într-o noapte, am plecat într-o misiune ‎și nu m-am mai întors. 360 00:25:22,729 --> 00:25:23,563 ‎De ce? 361 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 ‎Pentru că nu se termină cu bine, nu? 362 00:25:29,319 --> 00:25:30,195 ‎Ce? 363 00:25:32,572 --> 00:25:33,448 ‎Iubirea? 364 00:25:34,366 --> 00:25:36,660 ‎Nu, ai dreptate. 365 00:25:38,370 --> 00:25:39,621 ‎Poate n-ai remarcat, 366 00:25:39,704 --> 00:25:43,124 ‎dar oamenii din viața mea ‎sunt rupți în bucăți sau ajung în iad. 367 00:25:44,084 --> 00:25:45,418 ‎E mai bine pentru ea așa. 368 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 ‎I-ai spus asta? 369 00:25:48,129 --> 00:25:50,423 ‎Nu. O să trebuiască s-o fac acum. 370 00:25:51,925 --> 00:25:53,802 ‎Aici stă. Sau stătea. 371 00:25:53,885 --> 00:25:57,180 ‎Au trecut șase luni. Poate s-a mutat. 372 00:25:57,264 --> 00:25:58,765 ‎Sper că s-a mutat. 373 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 ‎La dracu'! 374 00:26:05,772 --> 00:26:07,607 ‎Poate avem noroc și nu e… 375 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 ‎Ciudat! Nici n-a întrebat cine e. 376 00:26:13,446 --> 00:26:16,825 ‎Poate așteaptă pe cineva. ‎Ar putea fi stânjenitor. 377 00:26:16,908 --> 00:26:19,160 ‎Și mai… stânjenitor. 378 00:26:21,621 --> 00:26:22,831 ‎- Așteaptă aici! ‎- Vin. 379 00:26:22,914 --> 00:26:26,793 ‎Ba nu. Ai idee ‎cât de mult mă urăște în clipa asta? 380 00:26:26,876 --> 00:26:28,503 ‎Ai vreo fostă iubită? 381 00:26:31,214 --> 00:26:33,049 ‎- Nu aștept mult. ‎- N-o să fie nevoie. 382 00:26:34,092 --> 00:26:39,472 ‎O să-mi trântească ușa în nas, ‎cum o să-ți fac și eu ție acum. 383 00:27:10,462 --> 00:27:11,504 ‎Fă-o mai repede! 384 00:27:21,389 --> 00:27:23,600 ‎- Doamne! ‎- Bună, Rach! 385 00:27:26,728 --> 00:27:29,564 ‎- Ce cauți aici? ‎- Ar fi trebuit să sun înainte. 386 00:27:29,648 --> 00:27:30,523 ‎Îmi pare rău. 387 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 ‎- Bună! ‎- Bună! 388 00:27:43,953 --> 00:27:47,624 ‎Plănuisem… tot ceea ce voiam să spun. 389 00:27:47,707 --> 00:27:51,252 ‎Spune! Nu te opri din cauza mea. 390 00:27:53,838 --> 00:27:54,881 ‎Arăți bine. 391 00:27:56,132 --> 00:27:57,300 ‎Și tu arăți bine. 392 00:27:59,010 --> 00:28:00,178 ‎Da… 393 00:28:01,346 --> 00:28:02,347 ‎Scuze de deranj. 394 00:28:02,430 --> 00:28:05,642 ‎Am lăsat niște lucruri aici ‎când ne-am despărțit și voiam… 395 00:28:05,725 --> 00:28:09,771 ‎Chiar… ne-am despărțit? 396 00:28:09,854 --> 00:28:11,981 ‎Da… Nu, ai dreptate. 397 00:28:13,108 --> 00:28:15,860 ‎A fost urât din partea mea. Și greșit. 398 00:28:16,653 --> 00:28:18,988 ‎Trebuia măcar să te sun sau să-ți scriu. 399 00:28:20,573 --> 00:28:21,741 ‎Vrei să intri? 400 00:28:23,243 --> 00:28:24,786 ‎Să-ți ceri scuze cum trebuie? 401 00:28:27,247 --> 00:28:29,457 ‎Am fost om de curând, știu ce zic. 402 00:28:29,541 --> 00:28:32,377 ‎Oamenii nu sunt de încredere. 403 00:28:32,919 --> 00:28:33,920 ‎Nu. 404 00:28:34,003 --> 00:28:37,549 ‎Dacă eram Johanna Constantine, ‎acum mă înțelegeam cu Rachel 405 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 ‎să păstrăm nisipul, ‎să-l amestecăm cu nisip obișnuit 406 00:28:41,052 --> 00:28:42,846 ‎și să-l vindem cui dă mai mult. 407 00:28:43,805 --> 00:28:46,516 ‎N-am fost un om foarte bun când eram om. 408 00:28:47,058 --> 00:28:50,437 ‎Nu putem fi toți Jessamy, ‎care era perfectă în toate. 409 00:28:50,520 --> 00:28:51,354 ‎Matthew… 410 00:28:51,438 --> 00:28:54,691 ‎Nu credeți că aveți nevoie de un corb, ‎dar, dacă stați aici, 411 00:28:54,774 --> 00:28:57,652 ‎așteptând ca oamenii să vă ajute, 412 00:28:57,736 --> 00:29:00,905 ‎o să stați o veșnicie în ploaie. 413 00:29:01,740 --> 00:29:04,784 ‎Orice ar face acolo, nu se gândesc la dv. 414 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 ‎Vrei 415 00:29:18,006 --> 00:29:19,799 ‎să mergem cu scuzele în dormitor? 416 00:29:22,594 --> 00:29:23,803 ‎Merge bine, nu? 417 00:29:23,887 --> 00:29:27,766 ‎Da, dar trebuie să-ți ceri multe scuze. 418 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 ‎Știu. 419 00:29:37,859 --> 00:29:39,736 ‎- Când ai plecat… ‎- Rach. 420 00:29:39,819 --> 00:29:41,988 ‎- Când ai plecat… ‎- Trebuie să facem asta? 421 00:29:42,071 --> 00:29:43,490 ‎…și n-ai venit acasă, 422 00:29:44,908 --> 00:29:46,075 ‎am fost îngrozită. 423 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 ‎Îmi pare rău. 424 00:29:49,412 --> 00:29:50,705 ‎I-am sunat pe toți. 425 00:29:50,789 --> 00:29:53,124 ‎Pe Chas și Renee, pe Ric Vicarul. 426 00:29:54,584 --> 00:29:56,002 ‎Chiar și pe foștii tăi. 427 00:29:58,004 --> 00:29:59,005 ‎Nu te cred! 428 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 ‎Pe cine? 429 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 ‎Pe Sarah. 430 00:30:06,387 --> 00:30:07,931 ‎- Pe Oliver. ‎- Căcat… 431 00:30:08,807 --> 00:30:09,808 ‎Și pe Kit Ryan. 432 00:30:13,895 --> 00:30:16,022 ‎Toți mi-au spus să te uit. 433 00:30:17,482 --> 00:30:22,737 ‎Pentru că ești o lașă crudă și egoistă. 434 00:30:28,535 --> 00:30:30,578 ‎Care distruge tot ce atinge. 435 00:30:37,168 --> 00:30:39,170 ‎- Rach. ‎- Constantine. 436 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 ‎Trezește-te! 437 00:30:49,639 --> 00:30:51,224 ‎Ce mi-ai făcut? 438 00:30:52,517 --> 00:30:54,018 ‎Nisipul a făcut asta. 439 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 ‎Unde e Rachel? 440 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 ‎Rachel? 441 00:31:07,532 --> 00:31:09,200 ‎- Rach? ‎- Jo? 442 00:31:10,451 --> 00:31:12,954 ‎Jo? Tu ești? 443 00:31:16,124 --> 00:31:18,376 ‎Ce vis frumos! 444 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 ‎Ce a pățit? 445 00:31:36,227 --> 00:31:38,187 ‎Nu era menit pentru oameni. 446 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 ‎Nu! Dă-mi-l înapoi! 447 00:31:41,774 --> 00:31:44,986 ‎Te rog! Mă doare. 448 00:31:47,989 --> 00:31:49,032 ‎Putem pleca. 449 00:31:49,866 --> 00:31:50,742 ‎Poftim? 450 00:31:52,619 --> 00:31:54,704 ‎Nu putem să plecăm. N-o putem lăsa așa. 451 00:31:56,205 --> 00:31:57,665 ‎Nu putem s-o ajutăm. 452 00:31:58,625 --> 00:32:00,919 ‎Doar nisipul o ținea în viață. 453 00:32:04,047 --> 00:32:05,340 ‎Trebuie să faci ceva. 454 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 ‎Dacă nu era nisipul tău, nu ajungea așa. 455 00:32:08,927 --> 00:32:10,428 ‎Nu eu am lăsat nisipul la ea. 456 00:32:12,347 --> 00:32:13,681 ‎Ce-i cu tine? 457 00:32:15,558 --> 00:32:19,646 ‎Vrei nisipul înapoi ‎ca să salvezi omenirea. Uite un om! 458 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 ‎Pentru tine, ‎toți suntem ca Roderick Burgess. 459 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 ‎Nu-ți pasă decât de nisipul tău, ‎de puterea ta. 460 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 ‎Ce rost ai? 461 00:32:38,790 --> 00:32:42,335 ‎Ți-ai recăpătat nisipul. ‎Ce mai cauți aici, dacă nu mă ajuți? 462 00:32:58,351 --> 00:32:59,227 ‎Așteaptă afară! 463 00:33:10,697 --> 00:33:11,656 ‎Rach… 464 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 ‎Îmi pare rău, Jo. Îmi pare foarte rău. 465 00:33:20,415 --> 00:33:21,457 ‎E vina mea. 466 00:33:23,376 --> 00:33:24,377 ‎În întregime. 467 00:33:26,879 --> 00:33:28,464 ‎N-ar fi trebuit să-l las aici. 468 00:33:32,593 --> 00:33:33,761 ‎N-ar fi trebuit să plec. 469 00:33:34,345 --> 00:33:37,932 ‎Dar te-ai întors, nu? 470 00:35:04,936 --> 00:35:07,313 ‎Nu, pune-ți-l la gât! 471 00:35:07,980 --> 00:35:11,400 ‎Am văzut ce pățesc cei care vă supără ‎pe tine și pe chestia aia. 472 00:35:11,484 --> 00:35:15,196 ‎Încerc să te salvez, ‎nu să-ți fac rău. Poftim! 473 00:35:16,823 --> 00:35:20,868 ‎M-a ținut în viață 116 ani. 474 00:35:21,536 --> 00:35:23,871 ‎Sper să te țină în viață veșnic. 475 00:35:25,373 --> 00:35:28,668 ‎Asta și-ar dori orice mamă. Ia-l! 476 00:35:45,017 --> 00:35:46,352 ‎Încă ceva. 477 00:35:57,155 --> 00:36:00,616 ‎Îmi pare rău că am fost o mamă oribilă. 478 00:36:06,455 --> 00:36:08,499 ‎Nu. Mamă! 479 00:36:10,543 --> 00:36:11,627 ‎Ia-l înapoi! 480 00:36:12,545 --> 00:36:14,422 ‎E prea târziu, dragul meu. 481 00:36:15,131 --> 00:36:16,090 ‎Nu. 482 00:36:18,759 --> 00:36:19,719 ‎Gardian! 483 00:36:20,761 --> 00:36:21,762 ‎Mamă! 484 00:36:24,015 --> 00:36:25,975 ‎N-ai nevoie de rubin. 485 00:36:27,560 --> 00:36:31,105 ‎Nimeni nu-ți mai poate face rău acum. 486 00:36:36,277 --> 00:36:37,445 ‎Ce i-ai făcut? 487 00:36:37,528 --> 00:36:39,447 ‎Nu i-am făcut nimic. 488 00:36:41,240 --> 00:36:43,993 ‎Îndepărtează-te de ea! Bine? 489 00:36:45,870 --> 00:36:48,998 ‎Nu vrei să îndrepți ‎arma spre mine, crede-mă. 490 00:36:49,081 --> 00:36:50,625 ‎Am nevoie de întăriri. 491 00:36:55,046 --> 00:36:57,715 ‎Lasă-mă să plec! 492 00:36:59,300 --> 00:37:00,426 ‎Ar fi spre binele tău. 493 00:37:00,509 --> 00:37:03,763 ‎Te avertizez, John, o să trag! 494 00:37:03,846 --> 00:37:06,015 ‎Doar tu ai avea de suferit. 495 00:37:07,767 --> 00:37:08,976 ‎Îmi pare rău. 496 00:37:47,765 --> 00:37:49,350 ‎- Nu mișca! ‎- Stai pe loc! 497 00:37:49,433 --> 00:37:50,268 ‎Nu mișca! 498 00:37:55,606 --> 00:37:57,024 ‎Să nu dea dracu' să miști! 499 00:38:27,596 --> 00:38:30,182 ‎E prea frig ca să umbli pe afară ‎fără haină. 500 00:38:34,854 --> 00:38:36,314 ‎Ești foarte amabil. 501 00:38:36,397 --> 00:38:40,651 ‎Nu, te rog! Insist! 502 00:38:43,029 --> 00:38:43,904 ‎Și tu? 503 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 ‎Nu mă deranjează frigul. 504 00:38:46,574 --> 00:38:48,659 ‎Așa e mult mai bine. 505 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 ‎Pot să ți-o înapoiez ‎când ajung unde am treabă? 506 00:38:55,791 --> 00:38:59,378 ‎Tot ce contează pentru mine ‎e să ajungi la destinație. 507 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 ‎Mulțumesc. 508 00:39:03,883 --> 00:39:04,759 ‎Eu îți mulțumesc. 509 00:39:36,499 --> 00:39:39,919 ‎A murit liniștită, în somn. 510 00:39:45,424 --> 00:39:46,717 ‎O să-l anunț pe tatăl ei. 511 00:39:52,098 --> 00:39:54,183 ‎A fost un om bun. 512 00:39:56,352 --> 00:39:58,562 ‎Mai sunt câțiva ca ea. 513 00:39:59,355 --> 00:40:01,440 ‎Nu toți sunt ‎ca mine și ca Roderick Burgess. 514 00:40:02,108 --> 00:40:04,276 ‎Nu ești ca Roderick Burgess. 515 00:40:20,126 --> 00:40:21,669 ‎Cum îl cheamă pe amicul tău? 516 00:40:25,798 --> 00:40:30,010 ‎- Îl cheamă Matthew, dar nu e… ‎- Ai grijă de el, Matthew! 517 00:40:33,556 --> 00:40:34,682 ‎Are nevoie. 518 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 ‎Constantine! 519 00:40:46,360 --> 00:40:48,654 ‎Coșmarul ăla n-o să te mai tulbure. 520 00:40:57,037 --> 00:40:59,957 ‎A fost foarte frumos ce ați făcut acolo. 521 00:41:00,040 --> 00:41:02,084 ‎Să nu mă mai spionezi! 522 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 ‎Nu vă spionam. 523 00:41:03,961 --> 00:41:06,088 ‎Dacă v-aș spiona, n-ați afla. 524 00:41:07,631 --> 00:41:08,841 ‎Ce facem acum? 525 00:41:10,759 --> 00:41:12,720 ‎Eu mă duc să-mi caut coiful. 526 00:41:12,803 --> 00:41:14,889 ‎Iar tu te duci în Visare. 527 00:41:14,972 --> 00:41:17,933 ‎Sau, am o idee, mă luați cu dv. 528 00:41:18,017 --> 00:41:20,936 ‎și nu mai trebuie ‎să purtăm niciodată discuția asta. 529 00:41:23,564 --> 00:41:24,899 ‎Sună tentant. 530 00:41:30,613 --> 00:41:35,743 ‎De fapt, acolo unde mă duc ‎s-ar putea să am nevoie de tine. 531 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 ‎Da? Unde mergem? 532 00:41:39,371 --> 00:41:40,372 ‎În iad. 533 00:41:41,373 --> 00:41:46,212 ‎În iad pe bune sau e doar o metaforă? 534 00:41:46,295 --> 00:41:49,798 ‎Oricum, n-ar trebui ‎să vorbim cu Lucienne mai întâi? 535 00:41:49,882 --> 00:41:51,800 ‎Să vedem ce părere are. 536 00:41:51,884 --> 00:41:54,637 ‎O să mă aventurez, așa cum fac păsările, 537 00:41:54,720 --> 00:41:58,265 ‎și o să spun că n-o să fie de acord ‎cu mersul în iad. 538 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 ‎Dar se pare că nu mă ascultați. ‎Dă-o în mă-sa, hai în iad! 539 00:43:36,905 --> 00:43:41,910 ‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru