1 00:00:11,052 --> 00:00:13,888 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:24,941 --> 00:00:31,865 CAPÍTULO 3: SONHE COMIGO 3 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 DISCOTECA 4 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 Johanna! 5 00:01:25,043 --> 00:01:29,214 Astra. Vim assim que li sua mensagem. O que foi? O que houve? 6 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 Precisamos ir. Cair fora daqui já! 7 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 Nós iremos. O que aconteceu? 8 00:01:33,802 --> 00:01:37,430 Ele disse que foi um acidente, como quando mamãe morreu. 9 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 Onde ele está? 10 00:01:44,604 --> 00:01:48,441 CASANOVA APRESENTA: FUJA! QUINTA, 22 DE JULHO 11 00:01:57,325 --> 00:01:58,326 Logue. 12 00:02:02,330 --> 00:02:04,207 RITUAIS SATÂNICOS 13 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Olá, Johanna. 14 00:02:10,046 --> 00:02:12,006 Que merda você fez? 15 00:02:12,090 --> 00:02:14,175 A gente só estava curtindo. 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,219 "Curtindo"? 17 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 Invocando demônios pra curtir? 18 00:02:18,847 --> 00:02:22,058 - Quem? Cadê os outros? - Devem estar dentro. 19 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 - Da boate? - Não vai querer entrar lá. 20 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 Não, não quero entrar nem a pau. 21 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 Mas quem vai limpar sua cagada? 22 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Eu vou junto. 23 00:02:36,322 --> 00:02:40,743 Acredite se quiser, querida, é mais seguro com seu pai. 24 00:02:46,958 --> 00:02:49,460 SAÍDA 25 00:03:17,572 --> 00:03:18,990 Pronto, senhorita. Chegamos. 26 00:03:19,073 --> 00:03:22,702 LONDRES, REINO UNIDO 27 00:03:22,785 --> 00:03:24,787 Desculpe, dia cansativo. 28 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 O meu mal começou. 29 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 Acho que o meu também. 30 00:03:43,514 --> 00:03:45,516 Johanna Constantine. 31 00:03:52,649 --> 00:03:54,817 Olha só, toda elegante. 32 00:03:54,901 --> 00:03:56,486 O que faz aqui, Hettie? 33 00:03:57,111 --> 00:03:58,571 O mesmo que você, espero. 34 00:03:59,822 --> 00:04:00,949 Ele vem, não vem? 35 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 - Quem? - Você sabe quem. 36 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 Morpheus. 37 00:04:08,498 --> 00:04:10,250 O Oniromante. 38 00:04:11,542 --> 00:04:14,212 O Sandman voltou, sabia? 39 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 "O Sandman"? 40 00:04:17,048 --> 00:04:18,841 Que põe as crianças pra dormir? 41 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 É conto de fadas, Hettie. 42 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 Ele não é conto de fadas, moça. 43 00:04:23,596 --> 00:04:25,640 Ele voltou e quer a areia dele. 44 00:04:26,683 --> 00:04:30,144 Bom saber. Vou trabalhar. 45 00:04:31,479 --> 00:04:33,523 Você verá. Eu sei. 46 00:04:34,691 --> 00:04:37,944 Tenho 280 anos e sei. 47 00:04:40,113 --> 00:04:41,072 Constantine. 48 00:04:48,246 --> 00:04:49,122 Já nos conhecemos? 49 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 Temos negócios, você e eu. 50 00:04:54,335 --> 00:04:55,378 Entre na fila, mano. 51 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 Deus não pode esperar. 52 00:05:09,475 --> 00:05:10,810 Ric, a Vig. 53 00:05:10,893 --> 00:05:12,854 Você chegou! Graças a Deus. 54 00:05:13,479 --> 00:05:16,774 Não é um favor. Se não pagar, vou dormir. 55 00:05:17,400 --> 00:05:19,610 Claro que será paga. 56 00:05:19,694 --> 00:05:21,821 A visita é rigidamente profissional. 57 00:05:21,904 --> 00:05:24,365 A menos que queira beber depois. 58 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 O que está havendo? Por que me chamou? 59 00:05:27,535 --> 00:05:30,580 O de sempre. Uma alma necessitada. 60 00:05:30,663 --> 00:05:31,622 Quem é ela? 61 00:05:33,791 --> 00:05:34,834 Isso importa? 62 00:05:36,294 --> 00:05:37,962 Se eu dobrar seu preço? 63 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 RITUAL ROMANO 64 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 Triplicar? 65 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 A família dela tem posses. 66 00:05:47,889 --> 00:05:50,933 Se a família dela for real, então, não. 67 00:05:51,017 --> 00:05:52,935 Cansei dessa gente. Mandei a rainha… 68 00:05:53,019 --> 00:05:54,937 A rainha não sabe que ela está aqui. 69 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 É a princesa? 70 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 Ela apareceu há uma hora 71 00:05:58,649 --> 00:06:01,611 exigindo casar antes que o palácio e a imprensa saibam. 72 00:06:01,694 --> 00:06:03,029 Quer se casar com quem? 73 00:06:03,112 --> 00:06:05,490 - Kevin Brody. - Kevin Brody, o boleiro? 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 - Ele é um lixo. - É bonitão. 75 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 Uma princesa educada na Goldsmiths 76 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 querendo casar com um otário 77 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 - não é sinal pra exorcismo. - Tem mais. 78 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 Converse com ela e verá. 79 00:06:17,210 --> 00:06:19,504 - A família real é muito risco. - Mas… 80 00:06:19,587 --> 00:06:21,923 Se o papo der errado, a princesa morre, 81 00:06:22,006 --> 00:06:24,258 um demônio fica à solta e não sou paga. 82 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 - Vai à merda! - Puta que o pariu. 83 00:06:26,928 --> 00:06:29,389 - O que está fazendo comigo? - É ela? 84 00:06:30,515 --> 00:06:32,141 Sente o cheiro do enxofre? 85 00:06:37,605 --> 00:06:39,857 - Onde ela está? - Obrigada. Na minha sala. 86 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 Vai precisar do Ritual Romano. 87 00:06:42,026 --> 00:06:44,153 Não posso chegar falando latim. 88 00:06:44,237 --> 00:06:46,989 Ela foi amarrada, ou é por isso que fala assim? 89 00:06:47,073 --> 00:06:50,243 Ela fala assim por estar possuída por um demônio. 90 00:06:50,952 --> 00:06:55,206 Não vamos sedá-la antes? Embebedá-la ou amarrá-la? 91 00:06:55,289 --> 00:06:56,916 Ela é da realeza britânica. 92 00:06:56,999 --> 00:06:58,042 Eles adoram isso. 93 00:06:58,584 --> 00:07:00,169 Alguma outra ideia? 94 00:07:00,253 --> 00:07:01,504 Sim. 95 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 Tire a batina. 96 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Você, princesa, aceita esse… 97 00:07:12,432 --> 00:07:13,266 Sim. 98 00:07:16,769 --> 00:07:19,439 Espere, gata, tem certeza absoluta? 99 00:07:21,566 --> 00:07:23,234 Falei "sim" porque quero, Kevin. 100 00:07:23,317 --> 00:07:27,780 Não, você não prefere um casamento real do século? 101 00:07:28,364 --> 00:07:30,533 Com a rainha, fotógrafos e tal? 102 00:07:31,659 --> 00:07:32,702 Eu só quero você. 103 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 Continue, por favor. 104 00:07:37,748 --> 00:07:40,960 - Você, Kevin, aceita… - Sim. 105 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Então repitam comigo. 106 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 Desculpe, andei jejuando. 107 00:07:57,477 --> 00:08:00,646 Caso tivesse fotógrafos, está me entendendo? 108 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 - Não importa. - Continua. 109 00:08:08,446 --> 00:08:09,405 Desculpe, dá… 110 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 Vai vomitar? Kevin? 111 00:08:14,035 --> 00:08:16,245 Vai vomitar durante o casamento? 112 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Kevin. 113 00:08:42,230 --> 00:08:43,064 Ric! 114 00:08:49,362 --> 00:08:51,531 Acertou o demônio, errou o hospedeiro. 115 00:08:51,614 --> 00:08:53,157 - Puta merda. - Tire-a daqui. 116 00:08:53,241 --> 00:08:54,659 Meu Deus! Kevin… 117 00:08:54,742 --> 00:08:56,911 Venha, querida. Vamos. 118 00:08:56,994 --> 00:08:57,995 Venha comigo. 119 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 Você fala demais. 120 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 - Diga seu nome e eu paro. - Por que eu faria isso? 121 00:09:09,423 --> 00:09:13,135 Se existem formas mais prazerosas de fazer você parar. 122 00:09:13,219 --> 00:09:14,804 O nome dele é Agilieth. 123 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 É uma honra que se lembre, 124 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 mestre Morpheus, após toda sua ausência. 125 00:09:25,231 --> 00:09:26,065 Mestre Morpheus? 126 00:09:26,774 --> 00:09:27,692 É ele. 127 00:09:27,775 --> 00:09:32,154 Porém, confesso, quase não o reconheci sem o elmo. 128 00:09:32,238 --> 00:09:34,282 Onde será que ele está? 129 00:09:34,365 --> 00:09:37,785 Suponho que no Inferno, com o demônio que o comprou. 130 00:09:37,868 --> 00:09:42,331 Sim, mas qual demônio? Dê a princesa e eu conto. 131 00:09:44,750 --> 00:09:45,626 Espere aí. 132 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Beleza! 133 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 Direi onde está seu elmo, não me mande de volta. 134 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 Constantine. Pare! 135 00:09:55,011 --> 00:09:56,053 Eu te ordeno! 136 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 - Sonho dos Perpétuos ordena! - Pare! 137 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 Ande logo e volte pro Inferno, porra. 138 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 Você não sabe o que fez. 139 00:10:15,072 --> 00:10:16,032 Sei, sim. 140 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 Tripliquei o pagamento. 141 00:10:23,039 --> 00:10:27,710 Ric! Mando a fatura pra quem? Igreja Anglicana ou Palácio de Buckingham? 142 00:10:29,211 --> 00:10:30,421 BUFFALO, NOVA YORK 143 00:10:30,504 --> 00:10:33,424 - É um teste? Veio me testar? - Não. 144 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 Toma tanto cuidado para não mencioná-lo. 145 00:10:37,261 --> 00:10:40,181 Pensava que os médicos tivessem pedido. 146 00:10:42,141 --> 00:10:43,601 Por que agora? O que houve? 147 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 Roubou dele. 148 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 Não aconteceu nada. Eu só… 149 00:10:50,107 --> 00:10:51,942 Acha que não sei quando mente? 150 00:10:52,026 --> 00:10:54,945 Direi apenas que sei de fonte segura 151 00:10:55,029 --> 00:11:00,159 que o dono do rubi vem atrás dele e da pessoa que o roubou. 152 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 Vem atrás de você. 153 00:11:02,078 --> 00:11:05,539 - Você que roubou dele. - E você o roubou de mim. 154 00:11:07,208 --> 00:11:09,460 Só você sabe onde ele está. 155 00:11:10,086 --> 00:11:11,462 Ele está vindo, John. 156 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 Você diz isso há anos. 157 00:11:13,381 --> 00:11:14,840 Sim, mas desta vez, ele… 158 00:11:14,924 --> 00:11:20,012 Sempre que mudávamos de cidade e trocávamos de sobrenome, 159 00:11:20,096 --> 00:11:23,349 não era por que seu namorado nos moía de pancada, 160 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 era porque o Sandman estava vindo… 161 00:11:25,476 --> 00:11:27,770 - Queria te proteger. - De quem? 162 00:11:28,979 --> 00:11:30,189 Do Sandman? 163 00:11:31,899 --> 00:11:33,693 Ou do meu pai? 164 00:11:35,486 --> 00:11:38,948 Eu te disse, John, seu pai morreu quando era bebê. 165 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 Sim. Você também diz isso há anos, 166 00:11:41,701 --> 00:11:44,078 mas só conta mentiras, mentir é seu ganha-pão, 167 00:11:44,161 --> 00:11:47,039 você é Ethel Cripps, Ethel Dee, madame Daudet 168 00:11:47,123 --> 00:11:51,001 e, ao que parece, eu me chamo John Burgess. 169 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 Quem disse isso? 170 00:11:59,343 --> 00:12:04,014 A única coisa boa em estar preso, 171 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 é ter muito tempo para ler e, segundo isto, 172 00:12:09,395 --> 00:12:13,399 "História da Magia Ritual na Inglaterra", 173 00:12:14,024 --> 00:12:19,405 o rubi era de um rival de Aleister Crowley chamado Roderick Burgess. 174 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 Ele tinha uma namorada 175 00:12:23,159 --> 00:12:25,369 chamada Ethel Cripps. 176 00:12:26,078 --> 00:12:29,540 Meu pai não morreu quando eu era bebê, morreu? 177 00:12:29,623 --> 00:12:31,459 Meu pai era Roderick Burgess. 178 00:12:31,542 --> 00:12:35,755 Seu pai era um escroto que pediu para eu abortar você. 179 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Deve ser a primeira coisa sincera que já me disse. 180 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 Quer que eu entregue o rubi? 181 00:12:47,224 --> 00:12:48,809 Então me conte tudo. 182 00:12:49,935 --> 00:12:51,896 E, desta vez, fale a verdade. 183 00:12:56,192 --> 00:13:00,237 Sim. O duque e a duquesa estão vindo pegar a princesa. 184 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Coitadinha. 185 00:13:02,782 --> 00:13:04,450 Ela parecia possuída. 186 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 E ela estava. 187 00:13:06,535 --> 00:13:08,037 O amor fode sua vida. 188 00:13:08,954 --> 00:13:11,165 Seu novo homem até que é gato. 189 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 Não é meu homem. Nem sequer é homem. 190 00:13:20,049 --> 00:13:21,008 O que então ele é? 191 00:13:23,969 --> 00:13:25,179 É um dos Perpétuos. 192 00:13:34,480 --> 00:13:37,733 Eu falei Sandman, e quis dizer o próprio Sandman. 193 00:13:38,526 --> 00:13:40,402 É bom revê-lo, milorde. 194 00:13:41,362 --> 00:13:42,905 Não se deixe enganar por ela. 195 00:13:45,783 --> 00:13:47,952 Minha avó contava histórias sobre você. 196 00:13:48,702 --> 00:13:50,830 Conheço sua família há séculos. 197 00:13:50,913 --> 00:13:53,499 Então sabe que não pode confiar em nós. 198 00:13:57,336 --> 00:13:58,587 O que você quer comigo? 199 00:14:00,089 --> 00:14:02,424 Algo que é meu está em sua posse. 200 00:14:03,467 --> 00:14:05,511 Uma bolsa de couro cheia de areia. 201 00:14:06,178 --> 00:14:07,346 Preciso dela. 202 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 Aquilo era seu? 203 00:14:10,349 --> 00:14:13,644 Comprei de um espólio. Nem consegui desatar os cordões. 204 00:14:13,727 --> 00:14:15,020 Onde ela está? 205 00:14:15,729 --> 00:14:17,982 - Sei lá. Em qualquer lugar. - Devemos achá-la. 206 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 Devemos? E por quê? 207 00:14:20,109 --> 00:14:22,278 Porque sem ela, meu reino deixará de existir. 208 00:14:22,361 --> 00:14:24,738 Se os sonhos desaparecem, é o fim da humanidade. 209 00:14:25,948 --> 00:14:29,869 Não leve a mal, mas… posso passar bem sem sonhos. 210 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 Não durmo bem há anos. 211 00:14:32,830 --> 00:14:33,914 Nem dormirá. 212 00:14:34,874 --> 00:14:36,292 Até acharmos a areia. 213 00:14:36,876 --> 00:14:38,502 Precisamos ir, já. 214 00:14:39,753 --> 00:14:43,966 Essa abordagem funciona sempre? Aparece e vai dando ordens? 215 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 Sim. 216 00:14:48,345 --> 00:14:49,263 Está bem. 217 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 - Ajudarei com a areia. - Bom. 218 00:14:52,099 --> 00:14:54,310 - Amanhã cedo, sozinha. - Não. 219 00:14:55,060 --> 00:14:57,438 Não quero você e seu amigo me seguindo. 220 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 - Meu amigo? - O corvo não é seu? 221 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 - Vovó dizia que Sonho sempre tinha um. - Não tenho mais. 222 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Quem é você? 223 00:15:20,878 --> 00:15:21,837 Diga seu nome. 224 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 É Matthew, senhor. 225 00:15:28,135 --> 00:15:31,221 Matthew, fui claro à Lucienne 226 00:15:31,305 --> 00:15:33,807 que não preciso de corvo desta vez. 227 00:15:33,891 --> 00:15:35,601 É, ela me disse que diria isso. 228 00:15:36,352 --> 00:15:39,438 - Se eu precisar de ajuda, eu chamo. - Precisa, sim… 229 00:15:40,189 --> 00:15:41,815 Ela está indo embora. Senhor… 230 00:15:45,611 --> 00:15:48,155 Viu? É pra isso que precisa de corvo. 231 00:15:48,739 --> 00:15:50,491 Volte ao Sonhar, Matthew. 232 00:15:55,245 --> 00:15:59,249 Só roubei as ferramentas porque pensei que nos ajudariam. 233 00:15:59,333 --> 00:16:04,296 Os capangas do seu pai vieram atrás, então eu escondi o rubi 234 00:16:05,464 --> 00:16:07,716 e troquei as outras… 235 00:16:11,303 --> 00:16:12,346 por isto. 236 00:16:19,728 --> 00:16:21,438 O amuleto de proteção. 237 00:16:22,439 --> 00:16:25,192 Ele me manteve viva esses anos. 238 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 Mas não fará o mesmo por você. 239 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 Por isso, preciso do rubi, John. 240 00:16:33,200 --> 00:16:36,996 Mesmo que eu contasse, não adiantaria. Eu o alterei. 241 00:16:39,456 --> 00:16:41,250 Só funciona comigo agora. 242 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Se não acredita, tente usá-lo. Veja no que dá. 243 00:16:47,631 --> 00:16:49,883 John, não pretendo usá-lo. 244 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Quero devolvê-lo a ele. 245 00:16:53,846 --> 00:16:56,306 - Talvez ele nos perdoe. - Talvez. 246 00:16:58,642 --> 00:17:01,395 Mas talvez não devêssemos devolver uma joia 247 00:17:02,021 --> 00:17:03,647 que realiza sonhos, 248 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 se podemos sonhar um mundo sem o Sandman. 249 00:17:10,738 --> 00:17:12,197 Podemos recomeçar. 250 00:17:24,043 --> 00:17:24,918 Voltei. 251 00:17:26,879 --> 00:17:30,382 Sim, apesar de mandar que se fosse. 252 00:17:30,966 --> 00:17:33,677 Não posso. A chefe me disse… 253 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 Lucienne não é sua mestra. 254 00:17:36,555 --> 00:17:38,140 Ela avisou que diria isso. 255 00:17:39,975 --> 00:17:41,477 Sabe quem sou eu? 256 00:17:41,560 --> 00:17:44,271 Completamente não, mas eu… 257 00:17:44,354 --> 00:17:46,273 Não sei nem mais quem eu sou. 258 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 Há algumas horas, parece que morri dormindo 259 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 e agora sou uma ave. 260 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 Eu tinha polegares. Agora tenho essas coisas. 261 00:17:55,741 --> 00:17:59,036 Sim. E deve usá-las para voltar ao Sonhar. 262 00:18:00,245 --> 00:18:03,499 - Este mundo é inseguro. - Acha que não sei disso? 263 00:18:03,582 --> 00:18:07,211 Vivi a vida toda aqui. Por isso Lucienne me mandou ajudar. 264 00:18:08,003 --> 00:18:09,797 Meu último corvo veio me ajudar. 265 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 É? Onde ele está? 266 00:18:14,259 --> 00:18:15,636 Ela se chamava Jessamy. 267 00:18:17,429 --> 00:18:20,891 Morreu tentando me ajudar. 268 00:18:23,060 --> 00:18:24,019 Sinto muito. 269 00:18:25,104 --> 00:18:28,232 Pelo menos me deixe achar essa mulher. 270 00:18:28,315 --> 00:18:29,191 Se ela dormiu, 271 00:18:29,274 --> 00:18:32,653 temos cinco ou seis horas antes de ela voltar à ativa. 272 00:18:34,822 --> 00:18:38,117 Se ela dormiu, sei exatamente onde achá-la. 273 00:19:17,489 --> 00:19:18,991 Johanna! 274 00:19:19,074 --> 00:19:21,952 Astra! Afaste-se já! 275 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 - Não! - Astra! 276 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 Não! 277 00:19:34,173 --> 00:19:35,215 Não solte! 278 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Astra! 279 00:19:39,386 --> 00:19:40,262 Não! 280 00:20:07,039 --> 00:20:08,457 Puta que o pariu. 281 00:20:11,376 --> 00:20:12,794 Como me achou? 282 00:20:14,755 --> 00:20:16,048 Você estava sonhando. 283 00:20:17,758 --> 00:20:20,219 Mas não era só um sonho, era? 284 00:20:20,302 --> 00:20:21,178 É uma lembrança. 285 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 Não é por nada que não dorme. 286 00:20:23,847 --> 00:20:25,265 Talvez eu não mereça. 287 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 Talvez não. 288 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 Mas posso fazer parar. 289 00:20:32,272 --> 00:20:34,024 Se ajudá-lo a achar a areia. 290 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Ainda que achar algo aqui possa exigir mais magia 291 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 do que parece ter a dispor. 292 00:20:46,954 --> 00:20:48,163 Vou olhar no escritório. 293 00:20:49,665 --> 00:20:52,542 - Não limpe na minha ausência. - Vou junto. 294 00:20:53,669 --> 00:20:55,796 Tem o dom de desaparecer. 295 00:20:56,964 --> 00:20:57,839 Está bem. 296 00:20:59,466 --> 00:21:02,970 Mas se esta bagunça te ofende, espere pra ver o escritório. 297 00:21:10,519 --> 00:21:12,688 Por que humanos amam tanto objetos? 298 00:21:14,606 --> 00:21:16,275 Eles podem ser úteis. 299 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 Parece bem ligado à sua areia. 300 00:21:21,154 --> 00:21:23,156 Não é só um objeto, faz parte de mim. 301 00:21:23,949 --> 00:21:26,118 Se é verdade, como é que a perdeu? 302 00:21:26,910 --> 00:21:30,330 Foi roubado por um usuário de magia chamado Burgess. 303 00:21:31,707 --> 00:21:32,916 O Roderick Burgess? 304 00:21:34,459 --> 00:21:36,503 O velho Rei Demônio em pessoa? 305 00:21:36,586 --> 00:21:38,380 Todos o chamavam de charlatão. 306 00:21:39,006 --> 00:21:42,134 Dizem que ele trancou o Diabo no porão. Porra, como você… 307 00:21:49,599 --> 00:21:50,434 Merda. 308 00:21:56,023 --> 00:21:58,650 Não era o Diabo preso no porão, era? 309 00:22:02,654 --> 00:22:05,991 Esteve lá? Esse tempo todo? 310 00:22:15,667 --> 00:22:16,918 É você? 311 00:22:17,919 --> 00:22:20,756 Por quê? Pareço diferente? 312 00:22:21,423 --> 00:22:23,258 Ou mais jovem? 313 00:22:25,427 --> 00:22:26,261 Não. 314 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 Feliz. 315 00:22:35,228 --> 00:22:36,188 Merda. 316 00:22:38,648 --> 00:22:39,983 Sei onde está sua areia. 317 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 Senti saudade, mãe. 318 00:22:47,199 --> 00:22:49,785 Sempre fomos unidos. 319 00:22:49,868 --> 00:22:52,329 Ainda mais quando só havia nós. 320 00:22:52,412 --> 00:22:56,792 - Nunca éramos só nos dois, era? - Quando estava sem namorado. 321 00:22:56,875 --> 00:22:59,211 Não. Falo do rubi. 322 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Você só o mostrava em aniversários. 323 00:23:04,424 --> 00:23:07,260 Dizia para fazer um pedido e um pônei aparecia 324 00:23:07,344 --> 00:23:11,390 ou nevava em julho no meu quarto. 325 00:23:11,973 --> 00:23:13,809 Eu nunca devia ter feito isso. 326 00:23:14,393 --> 00:23:15,811 Não, foi maravilhoso. 327 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 Não deveria tê-lo roubado de você. 328 00:23:19,773 --> 00:23:22,067 Eu é que nunca devia tê-lo roubado. 329 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Fez o necessário para ficarmos vivos. 330 00:23:26,947 --> 00:23:28,615 Sei disso agora. 331 00:23:30,575 --> 00:23:33,328 E fico feliz em poder devolver o favor. 332 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 Se me trouxer o rubi. 333 00:23:44,172 --> 00:23:46,007 Não é uma boa ideia. 334 00:23:46,716 --> 00:23:48,009 Eu disse que o consertei. 335 00:23:48,093 --> 00:23:50,971 Aquelas pessoas só se feriram porque… 336 00:23:51,054 --> 00:23:54,307 Elas não foram feridas, John. Elas morreram. 337 00:23:54,391 --> 00:23:55,767 Você as matou. 338 00:23:55,851 --> 00:23:59,438 Queriam tirá-lo de mim. Eu me defendi. 339 00:24:01,940 --> 00:24:04,151 E agora posso usá-lo pra te defender. 340 00:24:04,234 --> 00:24:06,361 Não preciso de defesa. 341 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Tenho isto. Quero salvar você. 342 00:24:10,407 --> 00:24:11,241 É? 343 00:24:13,034 --> 00:24:15,412 Como acreditará em mim? 344 00:24:24,254 --> 00:24:25,589 O que está fazendo? 345 00:24:26,673 --> 00:24:28,800 O que já devia ter feito. 346 00:24:29,926 --> 00:24:31,678 Proteger meu filho. 347 00:24:33,555 --> 00:24:36,308 Se eu te der isto, não precisará do rubi. 348 00:24:40,854 --> 00:24:44,191 Quem é ela? A mulher da foto. 349 00:24:45,275 --> 00:24:47,861 Ela se chama Rachel Moodie. 350 00:24:47,944 --> 00:24:49,529 Ela também mexe com magia? 351 00:24:50,405 --> 00:24:51,323 Credo, não. 352 00:24:52,032 --> 00:24:53,825 Não, é uma pessoa boa. 353 00:24:54,493 --> 00:24:56,661 Tem um emprego, família boa. 354 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 Odiava essa porra de magia. 355 00:25:00,248 --> 00:25:02,459 E deixou a areia com ela? 356 00:25:03,043 --> 00:25:04,669 Eu não a deixei com ela. 357 00:25:05,670 --> 00:25:06,796 Meio que a larguei. 358 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 E a ela. 359 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 Fiquei na casa dela. 360 00:25:15,013 --> 00:25:18,225 Para ela, estávamos morando juntas, só que não, aí, 361 00:25:19,226 --> 00:25:22,646 uma noite, fui trabalhar e não voltei. 362 00:25:22,729 --> 00:25:23,563 Por quê? 363 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 Porque nunca termina bem, né? 364 00:25:29,319 --> 00:25:30,195 O quê? 365 00:25:32,572 --> 00:25:33,448 O amor? 366 00:25:34,366 --> 00:25:36,660 Não, acho que não. 367 00:25:38,370 --> 00:25:39,621 Não sei se percebeu, 368 00:25:39,704 --> 00:25:43,124 mas gente ao meu redor termina rasgada ao meio ou no Inferno. 369 00:25:44,084 --> 00:25:45,418 Ela está mais segura assim. 370 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 Disse isso a ela? 371 00:25:48,129 --> 00:25:50,423 Não. Suponho que direi agora. 372 00:25:51,925 --> 00:25:53,802 É aqui. Ou costumava ser. 373 00:25:53,885 --> 00:25:57,180 Faz seis meses. Vai ver ela mudou de casa. 374 00:25:57,264 --> 00:25:58,765 Tomara que tenha se mudado. 375 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Cacete. 376 00:26:05,772 --> 00:26:07,607 A gente pode dar sorte e ela não… 377 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 Que estranho. Nem perguntou quem é. 378 00:26:13,446 --> 00:26:16,825 Talvez esteja esperando alguém. Pode ser uma situação estranha. 379 00:26:16,908 --> 00:26:19,160 Mais estranha. 380 00:26:21,621 --> 00:26:22,831 - Espere aqui. - Eu vou. 381 00:26:22,914 --> 00:26:26,793 Não. Tem ideia do quanto ela me odeia agora? 382 00:26:26,876 --> 00:26:28,503 Você tem ex-namoradas? 383 00:26:31,214 --> 00:26:33,049 - Não vou esperar. - Não precisa. 384 00:26:34,092 --> 00:26:39,472 Ela vai bater a porta na minha cara, como farei agora com você. 385 00:27:10,462 --> 00:27:11,504 Vai na onda. 386 00:27:21,389 --> 00:27:23,600 - Ai, meu Deus. - Oiê, Rach. 387 00:27:26,728 --> 00:27:29,564 - O que faz aqui? - Eu devia ter ligado antes. 388 00:27:29,648 --> 00:27:30,523 Desculpe. 389 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 - Oi. - Oi. 390 00:27:43,953 --> 00:27:47,624 Eu tinha preparado umas coisas para dizer. 391 00:27:47,707 --> 00:27:51,252 Diga. Não vou impedir. 392 00:27:53,838 --> 00:27:54,881 Você parece bem. 393 00:27:56,132 --> 00:27:57,300 Você parece bem. 394 00:27:59,010 --> 00:28:00,178 Certo, bem… 395 00:28:01,346 --> 00:28:02,347 Desculpe o incômodo. 396 00:28:02,430 --> 00:28:05,642 Deixei coisas aqui quando terminamos, e queria saber… 397 00:28:05,725 --> 00:28:09,771 Nós… terminamos… exatamente? 398 00:28:09,854 --> 00:28:11,981 Pois é. Tem razão. 399 00:28:13,108 --> 00:28:15,860 Pisei na bola, errei. 400 00:28:16,653 --> 00:28:18,988 Eu devia ter ligado ou mandado mensagem. 401 00:28:20,573 --> 00:28:21,741 Quer entrar? 402 00:28:23,243 --> 00:28:24,786 E se desculpar de acordo? 403 00:28:27,247 --> 00:28:29,457 Digo isto como alguém que era humano. 404 00:28:29,541 --> 00:28:32,377 Humanos não são confiáveis. 405 00:28:32,919 --> 00:28:33,920 Não. 406 00:28:34,003 --> 00:28:37,549 Se eu fosse Johanna Constantine, faria um trato pra Rachel 407 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 ficar com a areia do sonho, misturá-la com a de verdade, 408 00:28:41,052 --> 00:28:42,846 pra vender a quem desse mais. 409 00:28:43,805 --> 00:28:46,516 Só que eu não era muito legal quando fui gente. 410 00:28:47,058 --> 00:28:50,437 Nem todos são a Jessamy, perfeita em todos aspectos. 411 00:28:50,520 --> 00:28:51,354 Matthew, eu… 412 00:28:51,438 --> 00:28:54,691 Olha, pensa que não precisa de corvo, mas se está 413 00:28:54,774 --> 00:28:57,652 esperando humanos ajudarem alguém além de si mesmos, 414 00:28:57,736 --> 00:29:00,905 ficará aqui na chuva pra sempre. 415 00:29:01,740 --> 00:29:04,784 Não sei o que estão fazendo, mas não é pensar em você. 416 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 Será que vamos 417 00:29:18,006 --> 00:29:19,799 levar às desculpas pro quarto? 418 00:29:22,594 --> 00:29:23,803 Está indo bem, né? 419 00:29:23,887 --> 00:29:27,766 Sim, mas tem muito pelo que se desculpar. 420 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 Eu sei. 421 00:29:37,859 --> 00:29:39,736 - Quando saiu naquela noite… - Rach. 422 00:29:39,819 --> 00:29:41,988 - Quando saiu naquela noite… - Precisa? 423 00:29:42,071 --> 00:29:43,490 …e não voltou pra casa, 424 00:29:44,908 --> 00:29:46,075 morri de medo. 425 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 Sinto muito. 426 00:29:49,412 --> 00:29:50,705 Liguei para todos. 427 00:29:50,789 --> 00:29:53,124 Chas e Renee, Ric, a Vig. 428 00:29:54,584 --> 00:29:56,002 Até para seus ex. 429 00:29:58,004 --> 00:29:59,005 Não fez isso. 430 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Quais? 431 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 Sarah. 432 00:30:06,387 --> 00:30:07,931 - Oliver. - Que bosta. 433 00:30:08,807 --> 00:30:09,808 E Kit Ryan. 434 00:30:13,895 --> 00:30:16,022 Todos me disseram pra te esquecer. 435 00:30:17,482 --> 00:30:22,737 Porque é uma covarde egoísta e cruel. 436 00:30:28,535 --> 00:30:30,578 Que estraga tudo em que toca. 437 00:30:37,168 --> 00:30:39,170 - Rach. - Constantine. 438 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Acorde. 439 00:30:49,639 --> 00:30:51,224 O que fez comigo? 440 00:30:52,517 --> 00:30:54,018 Foi a areia. 441 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 Cadê a Rachel? 442 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 Rachel? 443 00:31:07,532 --> 00:31:09,200 - Rach? - Jo? 444 00:31:10,451 --> 00:31:12,954 Jo? É você? 445 00:31:16,124 --> 00:31:18,376 Que sonho maravilhoso. 446 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 O que houve com ela? 447 00:31:36,227 --> 00:31:38,187 A areia não é para humanos. 448 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 Não! Devolva. 449 00:31:41,774 --> 00:31:44,986 Por favor. Isso dói. 450 00:31:47,989 --> 00:31:49,032 Podemos ir. 451 00:31:49,866 --> 00:31:50,742 Quê? 452 00:31:52,619 --> 00:31:54,704 Quê? Não podemos deixá-la assim. 453 00:31:56,205 --> 00:31:57,665 Não podemos ajudá-la. 454 00:31:58,625 --> 00:32:00,919 Só a areia a mantinha viva. 455 00:32:04,047 --> 00:32:05,340 Precisa fazer algo. 456 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 Foi sua areia que a deixou assim. 457 00:32:08,927 --> 00:32:10,428 Eu não a deixei com ela. 458 00:32:12,347 --> 00:32:13,681 Qual é seu problema? 459 00:32:15,558 --> 00:32:19,646 Quer a areia para salvar a humanidade, olha ela bem aqui! 460 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 Mas todos somos Roderick Burgess pra você. 461 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Só pensa na sua areia, no seu poder. 462 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 Você serve pra quê? 463 00:32:38,790 --> 00:32:42,335 Tem sua areia. O que faz aqui se não quer ajudar? 464 00:32:58,351 --> 00:32:59,227 Espere lá fora. 465 00:33:10,697 --> 00:33:11,656 Rach… 466 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 Sinto muito, Jo. Sinto tanto. 467 00:33:20,415 --> 00:33:21,457 A culpa é minha. 468 00:33:23,376 --> 00:33:24,377 Toda minha. 469 00:33:26,879 --> 00:33:28,464 Não era pra ficar com a areia. 470 00:33:32,593 --> 00:33:33,761 Eu não devia ter ido. 471 00:33:34,345 --> 00:33:37,932 Mas você voltou, não voltou? 472 00:35:04,936 --> 00:35:07,313 Não. Ponha de volta. 473 00:35:07,980 --> 00:35:11,400 Sei no que dá ficar do lado errado de você e desse troço. 474 00:35:11,484 --> 00:35:15,196 Vim te salvar, não te machucar. Pegue. 475 00:35:16,823 --> 00:35:20,868 Isso me manteve viva por 116 anos até agora. 476 00:35:21,536 --> 00:35:23,871 Tomara que te mantenha vivo pra sempre. 477 00:35:25,373 --> 00:35:28,668 É tudo que uma mãe quer. Pegue. 478 00:35:45,017 --> 00:35:46,352 Só uma última coisa. 479 00:35:57,155 --> 00:36:00,616 Desculpe eu ter sido uma mãe de merda. 480 00:36:06,455 --> 00:36:08,499 Não. Mãe. 481 00:36:10,543 --> 00:36:11,627 Pegue de volta. 482 00:36:12,545 --> 00:36:14,422 É muito tarde, querido. 483 00:36:15,131 --> 00:36:16,090 Não. 484 00:36:18,759 --> 00:36:19,719 Guarda! 485 00:36:20,761 --> 00:36:21,762 Mãe. 486 00:36:24,015 --> 00:36:25,975 Não precisa do rubi. 487 00:36:27,560 --> 00:36:31,105 Ninguém te fará mal agora. 488 00:36:36,277 --> 00:36:37,445 O que fez com ela? 489 00:36:37,528 --> 00:36:39,447 Nada. Eu não fiz nada. 490 00:36:41,240 --> 00:36:43,993 Afaste-se dela, tá? 491 00:36:45,870 --> 00:36:48,998 Melhor não me apontar a arma, estou avisando. 492 00:36:49,081 --> 00:36:50,625 Segurança pede reforços. 493 00:36:55,046 --> 00:36:57,715 Por que não me deixa ir? 494 00:36:59,300 --> 00:37:00,426 Pelo seu próprio bem? 495 00:37:00,509 --> 00:37:03,763 Estou avisando, John, vou atirar. 496 00:37:03,846 --> 00:37:06,015 Só vai machucar a si mesmo. 497 00:37:07,767 --> 00:37:08,976 Sinto muito. 498 00:37:47,765 --> 00:37:49,350 - Parado! - Fique aí! 499 00:37:49,433 --> 00:37:50,268 Não se mexa! 500 00:37:55,606 --> 00:37:57,024 Não se mexa, caralho! 501 00:38:27,596 --> 00:38:30,182 É muito frio pra estar aqui sem casaco. 502 00:38:34,854 --> 00:38:36,314 É muita gentileza sua. 503 00:38:36,397 --> 00:38:40,651 Não, por favor. Eu insisto. Isso. 504 00:38:43,029 --> 00:38:43,904 E você? 505 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 Frio é o de menos. 506 00:38:46,574 --> 00:38:48,659 Pronto, muito melhor. 507 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Posso devolvê-lo quando chegar aonde quero? 508 00:38:55,791 --> 00:38:59,378 Só me interessa é que você chegue lá. 509 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 Obrigado. 510 00:39:03,883 --> 00:39:04,759 Eu que agradeço. 511 00:39:36,499 --> 00:39:39,919 Ela morreu em paz, dormindo. 512 00:39:45,424 --> 00:39:46,717 Avisarei o pai dela. 513 00:39:52,098 --> 00:39:54,183 Ela era uma boa pessoa. 514 00:39:56,352 --> 00:39:58,562 Existem algumas assim por aí. 515 00:39:59,355 --> 00:40:01,440 Nem todas são como eu e Roderick Burgess. 516 00:40:02,108 --> 00:40:04,276 Você não é Roderick Burgess. 517 00:40:20,126 --> 00:40:21,669 Como seu amigo se chama? 518 00:40:25,798 --> 00:40:30,010 - Matthew, mas ele não é… - Cuide dele, Matthew. 519 00:40:33,556 --> 00:40:34,682 Ele precisa disso. 520 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 Constantine! 521 00:40:46,360 --> 00:40:48,654 O pesadelo deixará de te incomodar. 522 00:40:57,037 --> 00:40:59,957 Foi legal o que você fez lá. 523 00:41:00,040 --> 00:41:02,084 Nunca mais me espie. 524 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 Não espiei. 525 00:41:03,961 --> 00:41:06,088 Se eu espiasse, você nunca saberia. 526 00:41:07,631 --> 00:41:08,841 O que faremos agora? 527 00:41:10,759 --> 00:41:12,720 Vou procurar meu elmo. 528 00:41:12,803 --> 00:41:14,889 E você vai para o Sonhar. 529 00:41:14,972 --> 00:41:17,933 Ou, me escute, pode me levar junto, 530 00:41:18,017 --> 00:41:20,936 e nunca mais tocaremos nesse assunto. 531 00:41:23,564 --> 00:41:24,899 Parece tentador. 532 00:41:30,613 --> 00:41:35,743 Na verdade, aonde vou, posso precisar de você. 533 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Sério? Aonde vamos? 534 00:41:39,371 --> 00:41:40,372 Ao Inferno. 535 00:41:41,373 --> 00:41:46,212 Inferno. O de verdade ou é só metáfora? 536 00:41:46,295 --> 00:41:49,798 Seja como for, melhor falarmos antes com Lucienne, né? 537 00:41:49,882 --> 00:41:51,800 Ver o que ela acha. 538 00:41:51,884 --> 00:41:54,637 Vou arriscar um palpite, como bom corvo, 539 00:41:54,720 --> 00:41:58,265 que ela dirá não ao Inferno. 540 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Mas, como não está me ouvindo, foda-se, vamos pro Inferno! 541 00:43:36,905 --> 00:43:41,910 Legendas: Leandro Woyakoski