1 00:00:11,052 --> 00:00:13,888 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:24,941 --> 00:00:31,865 BAB 3: MIMPIKAN DAKU 3 00:00:37,412 --> 00:00:40,290 KASANOVA 4 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 DISKO 5 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 Johanna! 6 00:01:25,043 --> 00:01:29,214 Astra. Saya datang sebaik dapat teks awak. Apa berlaku? 7 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 Mari pergi dari sini! 8 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 Ya. Beritahu hal yang berlaku. 9 00:01:33,802 --> 00:01:37,430 Dia kata itu kemalangan, macam kematian ibu. 10 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 Di mana dia? 11 00:01:57,325 --> 00:01:58,326 Logue. 12 00:02:02,330 --> 00:02:04,207 RITUAL SYAITAN 13 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Helo, Johanna. 14 00:02:10,046 --> 00:02:12,006 Apa awak buat? 15 00:02:12,090 --> 00:02:14,175 Kami cuma berseronok. 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,219 "Berseronok?" 17 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 Menyeru syaitan untuk berseronok? 18 00:02:18,847 --> 00:02:22,058 - Siapa "kami"? Di mana yang lain? - Masih di dalam. 19 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 - Di dalam kelab? - Jangan masuk ke sana. 20 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 Saya takkan masuk. 21 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 Perlu selesaikan masalah awak. 22 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Saya nak ikut. 23 00:02:36,322 --> 00:02:40,743 Lebih selamat di sini bersama ayah awak. 24 00:02:46,958 --> 00:02:49,460 KELUAR 25 00:03:17,572 --> 00:03:18,990 Cik, dah sampai. 26 00:03:22,785 --> 00:03:24,787 Maaf, hari yang panjang. 27 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 Hari saya baru bermula. 28 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 Rasanya hari saya pun sama. 29 00:03:43,514 --> 00:03:45,516 Johanna Constantine. 30 00:03:52,649 --> 00:03:54,817 Tengoklah awak, siap berhias. 31 00:03:54,901 --> 00:03:56,486 Apa awak buat di sini, Hettie? 32 00:03:57,111 --> 00:03:58,571 Rasanya sama macam awak. 33 00:03:59,822 --> 00:04:00,949 Dia datang, betul? 34 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 - Siapa? - Awak tahu siapa. 35 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 Morpheus. 36 00:04:08,498 --> 00:04:10,250 Oneiromancer. 37 00:04:11,542 --> 00:04:14,212 Lelaki Pasir dah pulang. 38 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 "Lelaki Pasir?" 39 00:04:17,048 --> 00:04:18,841 Lelaki yang tidurkan kanak-kanak? 40 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 Itu dongeng, Hettie. 41 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 Bukan dongeng, cik adik. 42 00:04:23,596 --> 00:04:25,640 Dia dah pulang dan nak pasirnya. 43 00:04:26,683 --> 00:04:30,144 Maklumat berguna. Saya nak pergi kerja. 44 00:04:31,479 --> 00:04:33,523 Awak tengoklah nanti. Saya tahu. 45 00:04:34,691 --> 00:04:37,944 Saya 280 tahun, saya tahu. 46 00:04:40,113 --> 00:04:41,072 Constantine. 47 00:04:48,246 --> 00:04:49,122 Kita pernah jumpa? 48 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 Kita ada urusan. 49 00:04:54,335 --> 00:04:55,378 Beratur. 50 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 Nanti Tuhan tertunggu. 51 00:05:09,475 --> 00:05:10,810 Ric si Vic. 52 00:05:10,893 --> 00:05:12,854 Awak dah sampai! Syukurlah. 53 00:05:13,479 --> 00:05:16,774 Bukan percuma. Saya dibayar, kalau tak saya tidur. 54 00:05:17,400 --> 00:05:19,610 Tentu awak akan dibayar. 55 00:05:19,694 --> 00:05:21,821 Ini lawatan profesional. 56 00:05:21,904 --> 00:05:24,365 Kecuali awak nak minum selepas ini. 57 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 Kenapa saya diseru? 58 00:05:27,535 --> 00:05:30,580 Alasan biasa. Ada roh memerlukan. 59 00:05:30,663 --> 00:05:31,622 Siapa dia? 60 00:05:33,791 --> 00:05:34,834 Pentingkah itu? 61 00:05:36,294 --> 00:05:37,962 Saya bayar dua kali ganda? 62 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 Tiga kali ganda? 63 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 Keluarganya berada. 64 00:05:47,889 --> 00:05:50,933 Jika kerabat diraja, jawapannya tak. 65 00:05:51,017 --> 00:05:52,935 Saya serik. Saya beritahu ratu… 66 00:05:53,019 --> 00:05:54,937 Ratu tak tahu dia di sini. 67 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 Dia puteri? 68 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 Dia muncul sejam lepas 69 00:05:58,649 --> 00:06:01,611 minta saya kahwinkan mereka sebelum istana dan akhbar tahu. 70 00:06:01,694 --> 00:06:03,029 Siapa yang dia kahwini? 71 00:06:03,112 --> 00:06:05,490 - Kevin Brody. - Pemain bola sepak itu? 72 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 - Dia teruk. - Dia menarik. 73 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 Hanya kerana puteri lulusan Goldsmith 74 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 nak kahwini pemain sayap biasa, 75 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 - tak bererti kena halau hantu. - Ada lagi. 76 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 Sembanglah dengan dia, nanti awak tahu. 77 00:06:17,210 --> 00:06:19,504 - Tidak, keluarga diraja sangat berisiko. - Tapi… 78 00:06:19,587 --> 00:06:21,923 Jika silap cakap, ada puteri mati di tangan saya, 79 00:06:22,006 --> 00:06:24,258 syaitan terlepas dan tiada sesiapa bayar saya. 80 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 - Tak guna! - Alamak. 81 00:06:26,928 --> 00:06:29,389 - Apa awak buat kepada saya? - Itukah dia? 82 00:06:30,515 --> 00:06:32,141 Awak bau belerang itu? 83 00:06:37,605 --> 00:06:39,857 - Di mana dia? - Terima kasih. Di pejabat saya. 84 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 Awak akan perlukan Rituale Romanum. 85 00:06:42,026 --> 00:06:44,153 Tak boleh cakap bahasa Latin dengan dia. 86 00:06:44,237 --> 00:06:46,989 Dia dipasung atau itukah sebab suaranya begitu? 87 00:06:47,073 --> 00:06:50,243 Suaranya begitu sebab dirasuk syaitan. 88 00:06:50,952 --> 00:06:55,206 Beri ubat dulu. Buat dia mabuk dan ikat dia. 89 00:06:55,289 --> 00:06:56,916 Dia kerabat diraja British. 90 00:06:56,999 --> 00:06:58,042 Mereka suka itu. 91 00:06:58,584 --> 00:07:00,169 Ada idea lain? 92 00:07:00,253 --> 00:07:01,504 Ya. 93 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 Tanggalkan baju. 94 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Adakah awak, Puteri, terima… 95 00:07:12,432 --> 00:07:13,266 Saya terima. 96 00:07:16,769 --> 00:07:19,439 Awak pasti? 97 00:07:21,566 --> 00:07:23,234 Ya, saya pasti, Kevin. 98 00:07:23,317 --> 00:07:27,780 Awak pasti tak nak perkahwinan diraja abad ini? 99 00:07:28,364 --> 00:07:30,533 Ada ratu, jurugambar dan semuanya? 100 00:07:31,659 --> 00:07:32,702 Saya cuma nak awak. 101 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 Teruskannya. 102 00:07:37,748 --> 00:07:40,960 - Adakah awak, Kevin, terima… - Saya terima. 103 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Ulang selepas saya. 104 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 Maaf, saya berpuasa. 105 00:07:57,477 --> 00:08:00,646 Manalah tahu ada jurugambar. 106 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 - Tak mengapa. - Teruskan. 107 00:08:08,446 --> 00:08:09,405 Maaf, boleh… 108 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 Awak sakitkah, Kevin? 109 00:08:14,035 --> 00:08:16,245 Awak sakit semasa perkahwinan kita? 110 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Kevin. 111 00:08:42,230 --> 00:08:43,064 Ric! 112 00:08:49,362 --> 00:08:51,531 Syaitan itu betul tapi hosnya salah. 113 00:08:51,614 --> 00:08:53,157 - Alamak. - Bawa dia keluar. 114 00:08:53,241 --> 00:08:54,659 Oh, Tuhan! Kevin… 115 00:08:54,742 --> 00:08:56,911 Mari, sayang. 116 00:08:56,994 --> 00:08:57,995 Ikut saya. 117 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 Awak banyak cakap. 118 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 - Beritahu nama awak. - Apa perlunya? 119 00:09:09,423 --> 00:09:13,135 Jika ada cara lebih seronok untuk hentikan awak. 120 00:09:13,219 --> 00:09:14,804 Nama dia Agilieth. 121 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 Gembira awak ingat saya, 122 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 Tuan Morpheus, setelah lama menghilang. 123 00:09:25,231 --> 00:09:26,065 Tuan Morpheus? 124 00:09:26,774 --> 00:09:27,692 Inilah dia. 125 00:09:27,775 --> 00:09:32,154 Saya hampir tak kenal tuan tanpa ketopong tuan. 126 00:09:32,238 --> 00:09:34,282 Entah di mana ketopong tuan. 127 00:09:34,365 --> 00:09:37,785 Saya anggap ia di Neraka, bersama syaitan yang membelinya. 128 00:09:37,868 --> 00:09:42,331 Ya, tapi syaitan mana satu? Beri puteri itu, saya akan beritahu. 129 00:09:44,750 --> 00:09:45,626 Nanti! 130 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Baik! 131 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 Saya beritahu tempat ketopong, jangan hantar saya balik. 132 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 Constantine. Berhenti! 133 00:09:55,011 --> 00:09:56,053 Ini perintah! 134 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 - Perintah Mimpi Tanakhir! - Berhenti! 135 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 Balik ke Neraka. 136 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 Awak tak tahu apa awak buat. 137 00:10:15,072 --> 00:10:16,032 Saya tahu. 138 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 Bayaran tiga kali ganda. 139 00:10:23,039 --> 00:10:27,710 Ric! Siapa patut diberi invois, Gereja England atau Istana Buckingham? 140 00:10:30,504 --> 00:10:33,424 - Ini ujian? Ibu uji saya? - Tidak. 141 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 Biasanya ibu cuba untuk tak menyebutnya. 142 00:10:37,261 --> 00:10:40,181 Saya anggap itu sebab doktor saya melarangnya. 143 00:10:42,141 --> 00:10:43,601 Kenapa? Apa berlaku? 144 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 Awak curi daripada dia. 145 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 Tiada apa-apa berlaku. Ibu… 146 00:10:50,107 --> 00:10:51,942 Ibu fikir saya tak tahu ibu menipu? 147 00:10:52,026 --> 00:10:54,945 Katakanlah ibu percaya 148 00:10:55,029 --> 00:11:00,159 pemilik delima akan mencarinya dan orang yang mencurinya daripada dia. 149 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 Dia cari ibu. 150 00:11:02,078 --> 00:11:05,539 - Ibu curi daripada dia. - Awak curi daripada ibu. 151 00:11:07,208 --> 00:11:09,460 Cuma awak tahu tempatnya. 152 00:11:10,086 --> 00:11:11,462 Dia datang, John. 153 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 Dah lama ibu cakap begitu. 154 00:11:13,381 --> 00:11:14,840 Ya, tapi kali ini, ia… 155 00:11:14,924 --> 00:11:20,012 Setiap kali ibu pindahkan kita ke bandar lain dan tukar nama keluarga, 156 00:11:20,096 --> 00:11:23,349 bukanlah sebab teman lelaki ibu belasah kita, 157 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 tapi sebab Lelaki Pasir datang… 158 00:11:25,476 --> 00:11:27,770 - Ibu cuba lindungi awak. - Daripada siapa? 159 00:11:28,979 --> 00:11:30,189 Lelaki Pasir? 160 00:11:31,899 --> 00:11:33,693 Atau ayah saya? 161 00:11:35,486 --> 00:11:38,948 Ibu dah cakap ayah awak meninggal waktu awak masih bayi. 162 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 Ya. Dah lama ibu cakap begitu juga, 163 00:11:41,701 --> 00:11:44,078 tapi ibu tipu semuanya untuk hidup. 164 00:11:44,161 --> 00:11:47,039 Ibulah Ethel Cripps, Ethel Dee, dan Pn. Daudet. 165 00:11:47,123 --> 00:11:51,001 Saya lelaki bernama John Burgess. 166 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 Siapa beritahu? 167 00:11:59,343 --> 00:12:04,014 Satu kebaikan masuk penjara. 168 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 Banyak masa untuk membaca, 169 00:12:09,395 --> 00:12:13,399 dan menurut "Sejarah Sihir Ritual di England", 170 00:12:14,024 --> 00:12:19,405 delima itu pernah menjadi milik musuh Aleister Crowley bernama Roderick Burgess. 171 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 Dia ada perempuan simpanan 172 00:12:23,159 --> 00:12:25,369 bernama Ethel Cripps. 173 00:12:26,078 --> 00:12:29,540 Ayah saya bukan mati ketika saya bayi, betul? 174 00:12:29,623 --> 00:12:31,459 Roderick Burgess ayah saya. 175 00:12:31,542 --> 00:12:35,755 Ayah awak nak ibu gugurkan awak. 176 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Mungkin itu kejujuran pertama ibu kepada saya. 177 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 Ibu nak delima itu? 178 00:12:47,224 --> 00:12:48,809 Beritahu semuanya. 179 00:12:49,935 --> 00:12:51,896 Bercakap benar kali ini. 180 00:12:56,192 --> 00:13:00,237 Ya. Duke dan duchess dalam perjalanan untuk ambil puteri itu. 181 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Kasihan dia. 182 00:13:02,782 --> 00:13:04,450 Dia nampak dirasuk. 183 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 Ya. 184 00:13:06,535 --> 00:13:08,037 Cinta buat awak derita. 185 00:13:08,954 --> 00:13:11,165 Teman lelaki baharu awak agak kacak. 186 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 Bukan teman lelaki. Malah dia bukan manusia. 187 00:13:20,049 --> 00:13:21,008 Apakah dia? 188 00:13:23,969 --> 00:13:25,179 Dia Tanakhir. 189 00:13:34,480 --> 00:13:37,733 Saya maksudkan Lelaki Pasir yang sebenar. 190 00:13:38,526 --> 00:13:40,402 Baguslah tuan dah pulang. 191 00:13:41,362 --> 00:13:42,905 Jangan biar dia ganggu tuan. 192 00:13:45,783 --> 00:13:47,952 Nenek selalu cerita tentang awak. 193 00:13:48,702 --> 00:13:50,830 Dah lama saya kenal keluarga awak. 194 00:13:50,913 --> 00:13:53,499 Tiada sesiapa antara kami boleh dipercayai. 195 00:13:57,336 --> 00:13:58,587 Apa awak nak? 196 00:14:00,089 --> 00:14:02,424 Awak simpan barang saya. 197 00:14:03,467 --> 00:14:05,511 Kantung kulit berisi pasir. 198 00:14:06,178 --> 00:14:07,346 Saya mahukannya semula. 199 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 Itu awak punya? 200 00:14:10,349 --> 00:14:13,644 Beli di jualan estet. Tak pernah buka tali cerutnya pun. 201 00:14:13,727 --> 00:14:15,020 Di mana benda itu? 202 00:14:15,729 --> 00:14:17,982 - Tak tahu. - Kita mesti cari. 203 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 Perlukah? Kenapa? 204 00:14:20,109 --> 00:14:22,278 Tanpanya, alam saya akan lenyap. 205 00:14:22,361 --> 00:14:24,738 Jika mimpi hilang, manusia akan turut hilang. 206 00:14:25,948 --> 00:14:29,869 Jangan tersinggung, tapi saya boleh hidup tanpa mimpi. 207 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 Dah lama saya tak tidur lena. 208 00:14:32,830 --> 00:14:33,914 Awak takkan lena. 209 00:14:34,874 --> 00:14:36,292 Hingga jumpa pasir itu. 210 00:14:36,876 --> 00:14:38,502 Mesti pergi, sekarang. 211 00:14:39,753 --> 00:14:43,966 Adakah cara ini berkesan? Tiba-tiba muncul dan beri arahan? 212 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 Ya. 213 00:14:48,345 --> 00:14:49,263 Baiklah. 214 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 - Saya tolong cari. - Bagus. 215 00:14:52,099 --> 00:14:54,310 - Esok pagi, saya kerja sendiri. - Tidak. 216 00:14:55,060 --> 00:14:57,438 Tak nak awak dan kawan mengekori saya di London. 217 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 - Kawan saya? - Burung raven awak. 218 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 - Nenek kata Mimpi sentiasa ada raven. - Tak lagi. 219 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Siapa awak? 220 00:15:20,878 --> 00:15:21,837 Siapa nama awak? 221 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 Saya Matthew. 222 00:15:28,135 --> 00:15:31,221 Matthew, saya dah jelaskan kepada Lucienne 223 00:15:31,305 --> 00:15:33,807 yang saya tak perlu raven buat masa ini. 224 00:15:33,891 --> 00:15:35,601 Dia kata tuan akan cakap begitu. 225 00:15:36,352 --> 00:15:39,438 - Jika saya mahu, saya akan minta. - Tuan ada minta… 226 00:15:40,189 --> 00:15:41,815 Dia makin jauh. Tuan, dia… 227 00:15:45,611 --> 00:15:48,155 Nampak, inilah sebab tuan perlu raven. 228 00:15:48,739 --> 00:15:50,491 Balik ke Dunia Mimpi, Matthew. 229 00:15:55,245 --> 00:15:59,249 Ibu curi alat itu sebab sangka ia boleh bantu kita. 230 00:15:59,333 --> 00:16:04,296 Kemudian orang ayah awak cari kita, jadi ibu sembunyikan delima itu, 231 00:16:05,464 --> 00:16:07,716 dan jual yang lainnya… 232 00:16:11,303 --> 00:16:12,346 untuk ini. 233 00:16:19,728 --> 00:16:21,438 Tangkal Perlindungan. 234 00:16:22,439 --> 00:16:25,192 Inilah yang buat ibu hidup selama ini. 235 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 Tapi kesannya takkan sama kepada awak. 236 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 Itulah sebab ibu perlu delima itu. 237 00:16:33,200 --> 00:16:36,996 Walaupun saya beritahu ibu tempatnya, tiada faedah. Saya dah mengubahnya. 238 00:16:39,456 --> 00:16:41,250 Ia cuma berkesan kepada saya. 239 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Jika tak percaya, cuba gunakan. 240 00:16:47,631 --> 00:16:49,883 Ibu bukan nak menggunakannya. 241 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Ibu nak pulangkan kepada dia. 242 00:16:53,846 --> 00:16:56,306 - Mungkin dia maafkan kita. - Mungkin. 243 00:16:58,642 --> 00:17:01,395 Mungkin kita tak patut serahkan batu permata 244 00:17:02,021 --> 00:17:03,647 yang buat mimpi jadi kenyataan, 245 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 apabila kita boleh guna untuk mimpikan dunia tanpa Lelaki Pasir. 246 00:17:10,738 --> 00:17:12,197 Kita boleh mulakan semula. 247 00:17:24,043 --> 00:17:24,918 Saya dah balik. 248 00:17:26,879 --> 00:17:30,382 Ya, walaupun saya suruh awak pergi. 249 00:17:30,966 --> 00:17:33,677 Tak boleh. Bos wanita suruh… 250 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 Lucienne bukan bos awak. 251 00:17:36,555 --> 00:17:38,140 Dia kata tuan akan cakap begitu. 252 00:17:39,975 --> 00:17:41,477 Awak kenal saya? 253 00:17:41,560 --> 00:17:44,271 Tak secara menyeluruh, tapi saya… 254 00:17:44,354 --> 00:17:46,273 Saya dah tak kenal diri saya lagi. 255 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 Beberapa jam lepas, rupanya saya mati dalam tidur, 256 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 dan sekarang saya seekor burung. 257 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 Dulu saya ada ibu jari. Sekarang ada benda ini. 258 00:17:55,741 --> 00:17:59,036 Awak gunakannya untuk terbang balik ke Dunia Mimpi. 259 00:18:00,245 --> 00:18:03,499 - Dunia ini tak selamat. - Tuan fikir saya tak tahu? 260 00:18:03,582 --> 00:18:07,211 Saya tinggal di sini seumur hidup. Itu sebab Lucienne suruh tolong tuan. 261 00:18:08,003 --> 00:18:09,797 Raven terakhir datang untuk menolong. 262 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Yakah? Di mana dia sekarang? 263 00:18:14,259 --> 00:18:15,636 Namanya Jessamy. 264 00:18:17,429 --> 00:18:20,891 Dia mati ketika cuba tolong saya. 265 00:18:23,060 --> 00:18:24,019 Saya simpati. 266 00:18:25,104 --> 00:18:28,232 Setidak-tidaknya biar saya tolong tuan cari wanita ini. 267 00:18:28,315 --> 00:18:29,191 Jika dia tidur, 268 00:18:29,274 --> 00:18:32,653 mungkin ada lima atau enam jam sebelum dia bergerak semula. 269 00:18:34,822 --> 00:18:38,117 Jika dia tidur, saya tahu tempat untuk mencarinya. 270 00:19:17,489 --> 00:19:18,991 Johanna! 271 00:19:19,074 --> 00:19:21,952 Astra! Berundur, sekarang! 272 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 - Tidak! - Astra! 273 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 Tidak! 274 00:19:34,173 --> 00:19:35,215 Jangan lepaskan! 275 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Astra! 276 00:19:39,386 --> 00:19:40,262 Tidak! 277 00:20:07,039 --> 00:20:08,457 Tak guna. 278 00:20:11,376 --> 00:20:12,794 Bagaimana awak jumpa saya? 279 00:20:14,755 --> 00:20:16,048 Awak bermimpi. 280 00:20:17,758 --> 00:20:20,219 Itu bukan cuma mimpi, bukan? 281 00:20:20,302 --> 00:20:21,178 Itu memori. 282 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 Patutlah awak tak tidur. 283 00:20:23,847 --> 00:20:25,265 Mungkin saya tak layak. 284 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 Mungkin tidak. 285 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 Saya boleh buat ia pergi. 286 00:20:32,272 --> 00:20:34,024 Jika tolong cari pasir awak. 287 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Cari barang di sini perlu lebih banyak sihir 288 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 daripada yang awak ada. 289 00:20:46,954 --> 00:20:48,163 Saya cari di pejabat. 290 00:20:49,665 --> 00:20:52,542 - Tak perlu kemas tempat ini. - Saya ikut awak. 291 00:20:53,669 --> 00:20:55,796 Awak ada bakat untuk hilang. 292 00:20:56,964 --> 00:20:57,839 Baiklah. 293 00:20:59,466 --> 00:21:02,970 Jika ini bersepah, tunggu hingga awak lihat pejabat saya. 294 00:21:10,519 --> 00:21:12,688 Kenapa manusia suka objek? 295 00:21:14,606 --> 00:21:16,275 Kadang-kadang berguna. 296 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 Nampaknya awak bergantung pada pasir itu. 297 00:21:21,154 --> 00:21:23,156 Ia sebahagian daripada saya. 298 00:21:23,949 --> 00:21:26,118 Bagaimana boleh hilang? 299 00:21:26,910 --> 00:21:30,330 Ia dicuri oleh seorang lagi pengguna sihir bernama Burgess. 300 00:21:31,707 --> 00:21:32,916 Roderick Burgess? 301 00:21:34,459 --> 00:21:36,503 Raja Syaitan tua itu sendiri? 302 00:21:36,586 --> 00:21:38,380 Semua kata dia penipu. 303 00:21:39,006 --> 00:21:42,134 Katanya ada Syaitan dikurung di bilik bawah tanah. Bagaimana… 304 00:21:49,599 --> 00:21:50,434 Alamak. 305 00:21:56,023 --> 00:21:58,650 Awak syaitan yang dia kurung di bilik bawah tanahnya? 306 00:22:02,654 --> 00:22:05,991 Awak di sana selama ini? 307 00:22:15,667 --> 00:22:16,918 Ini awak? 308 00:22:17,919 --> 00:22:20,756 Kenapa? Nampak berbeza sangat? 309 00:22:21,423 --> 00:22:23,258 Atau lebih muda? 310 00:22:25,427 --> 00:22:26,261 Tidak. 311 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 Gembira. 312 00:22:35,228 --> 00:22:36,188 Alamak. 313 00:22:38,648 --> 00:22:39,983 Saya tahu tempat pasir awak. 314 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 Saya rindukan ibu. 315 00:22:47,199 --> 00:22:49,785 Kita sentiasa rapat. 316 00:22:49,868 --> 00:22:52,329 Terutamanya apabila cuma kita berdua. 317 00:22:52,412 --> 00:22:56,792 - Tak pernah cuma kita berdua. - Ketika ibu tiada teman lelaki. 318 00:22:56,875 --> 00:22:59,211 Bukan. Maksud ibu delima itu. 319 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Ibu cuma tunjuk ketika hari ulang tahun saya. 320 00:23:04,424 --> 00:23:07,260 Ibu suruh buat hajat, kuda padi akan muncul di taman 321 00:23:07,344 --> 00:23:11,390 atau salji akan turun pada bulan Julai di dalam bilik tidur saya. 322 00:23:11,973 --> 00:23:13,809 Ibu tak patut buat begitu. 323 00:23:14,393 --> 00:23:15,811 Tak, ia hebat. 324 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 Saya tak patut mencurinya daripada ibu. 325 00:23:19,773 --> 00:23:22,067 Ibu tak patut mencurinya. 326 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Ibu bertindak wajar untuk pastikan kita berdua hidup. 327 00:23:26,947 --> 00:23:28,615 Saya faham sekarang. 328 00:23:30,575 --> 00:23:33,328 Saya gembira dapat balas budi. 329 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 Jika beri delima itu kepada saya. 330 00:23:44,172 --> 00:23:46,007 Ibu tak rasa itu idea yang baik. 331 00:23:46,716 --> 00:23:48,009 Saya kata saya akan baiki. 332 00:23:48,093 --> 00:23:50,971 Satu-satunya sebab orang cedera dulu ialah… 333 00:23:51,054 --> 00:23:54,307 Orang tak cedera, John. Orang mati. 334 00:23:54,391 --> 00:23:55,767 Awak bunuh mereka. 335 00:23:55,851 --> 00:23:59,438 Mereka cuba ambil daripada saya. Saya mempertahankan diri. 336 00:24:01,940 --> 00:24:04,151 Saya boleh guna untuk pertahankan ibu. 337 00:24:04,234 --> 00:24:06,361 Ibu tak perlu dipertahankan. 338 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Ibu ada ini. Awaklah yang ibu cuba selamatkan. 339 00:24:10,407 --> 00:24:11,241 Betulkah? 340 00:24:13,034 --> 00:24:15,412 Apa ibu boleh buat supaya awak percaya? 341 00:24:24,254 --> 00:24:25,589 Apa ibu buat? 342 00:24:26,673 --> 00:24:28,800 Sesuatu yang patut dibuat lama dulu. 343 00:24:29,926 --> 00:24:31,678 Melindungi anak ibu. 344 00:24:33,555 --> 00:24:36,308 Jika awak ada ini, awak tak perlu delima itu. 345 00:24:40,854 --> 00:24:44,191 Siapa wanita di dalam gambar itu? 346 00:24:45,275 --> 00:24:47,861 Namanya Rachel Moodie. 347 00:24:47,944 --> 00:24:49,529 Dia mengamalkan sihir? 348 00:24:50,405 --> 00:24:51,323 Tidak. 349 00:24:52,032 --> 00:24:53,825 Dia seorang yang baik. 350 00:24:54,493 --> 00:24:56,661 Ada kerja dan keluarga yang bagus. 351 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 Sangat bencikan sihir. 352 00:25:00,248 --> 00:25:02,459 Awak tinggalkan pasir itu dengannya. 353 00:25:03,043 --> 00:25:04,669 Saya bukan tinggalkan dengan dia. 354 00:25:05,670 --> 00:25:06,796 Saya meninggalkannya. 355 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 Serta dia. 356 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 Saya tinggal di rumah dia. 357 00:25:15,013 --> 00:25:18,225 Dia anggap kami hidup bersama, sebenarnya tidak, jadi, 358 00:25:19,226 --> 00:25:22,646 satu malam, saya pergi bekerja dan tak pernah balik. 359 00:25:22,729 --> 00:25:23,563 Kenapa? 360 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 Sebab ia tak berakhir dengan baik. 361 00:25:29,319 --> 00:25:30,195 Apa? 362 00:25:32,572 --> 00:25:33,448 Cinta? 363 00:25:34,366 --> 00:25:36,660 Saya rasa tidak. 364 00:25:38,370 --> 00:25:39,621 Tak tahu jika awak sedar, 365 00:25:39,704 --> 00:25:43,124 tapi kenalan saya dikoyak dua atau dihumban ke dalam Neraka. 366 00:25:44,084 --> 00:25:45,418 Dia selamat jika saya pergi. 367 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 Awak beritahu dia? 368 00:25:48,129 --> 00:25:50,423 Tak. Rasanya perlu beritahu sekarang. 369 00:25:51,925 --> 00:25:53,802 Ini rumah dia atau rumah lama. 370 00:25:53,885 --> 00:25:57,180 Dah enam bulan. Mungkin dah pindah. 371 00:25:57,264 --> 00:25:58,765 Tolonglah, dah pindah. 372 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Mengarut. 373 00:26:05,772 --> 00:26:07,607 Mungkin kita bertuah dan dia tak… 374 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 Itu pelik. Dia tak tanya siapa pun. 375 00:26:13,446 --> 00:26:16,825 Mungkin dia tunggu seseorang. Ini boleh jadi janggal. 376 00:26:16,908 --> 00:26:19,160 Lebih… janggal. 377 00:26:21,621 --> 00:26:22,831 - Tunggu. - Saya ikut. 378 00:26:22,914 --> 00:26:26,793 Jangan. Dia benci saya sekarang. 379 00:26:26,876 --> 00:26:28,503 Awak ada bekas teman wanita? 380 00:26:31,214 --> 00:26:33,049 - Jangan lama sangat. - Baik. 381 00:26:34,092 --> 00:26:39,472 Dia akan hempas pintu ke muka saya, macam saya buat kepada awak… sekarang. 382 00:27:10,462 --> 00:27:11,504 Buat saja. 383 00:27:21,389 --> 00:27:23,600 - Oh, Tuhan. - Hai, Rach. 384 00:27:26,728 --> 00:27:29,564 - Kenapa datang? - Mungkin patut telefon dulu. 385 00:27:29,648 --> 00:27:30,523 Maaf. 386 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 - Hai. - Hai. 387 00:27:43,953 --> 00:27:47,624 Saya dah rancang untuk cakap sesuatu. 388 00:27:47,707 --> 00:27:51,252 Cakaplah. Jangan biar saya halang. 389 00:27:53,838 --> 00:27:54,881 Awak nampak sihat. 390 00:27:56,132 --> 00:27:57,300 Awak nampak sihat. 391 00:27:59,010 --> 00:28:00,178 Baiklah… 392 00:28:01,346 --> 00:28:02,347 Maaf jika mengganggu. 393 00:28:02,430 --> 00:28:05,642 Saya tinggalkan sesuatu waktu berpisah, saya tertanya… 394 00:28:05,725 --> 00:28:09,771 Adakah kita berpisah, betul? 395 00:28:09,854 --> 00:28:11,981 Ya. Baiklah. 396 00:28:13,108 --> 00:28:15,860 Itu salah saya dan saya silap. 397 00:28:16,653 --> 00:28:18,988 Saya patut telefon, paling tak teks. 398 00:28:20,573 --> 00:28:21,741 Nak masuk? 399 00:28:23,243 --> 00:28:24,786 Minta maaf betul-betul? 400 00:28:27,247 --> 00:28:29,457 Ini nasihat saya yang baru-baru ini manusia. 401 00:28:29,541 --> 00:28:32,377 Manusia tak boleh dipercayai. 402 00:28:32,919 --> 00:28:33,920 Tidak. 403 00:28:34,003 --> 00:28:37,549 Jika saya Johanna Constantine, saya buat perjanjian dengan Rachel 404 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 untuk simpan pasir itu, kemudian tukar pasir mimpi dengan pasir betul 405 00:28:41,052 --> 00:28:42,846 dan jual kepada pembida tertinggi. 406 00:28:43,805 --> 00:28:46,516 Tapi, saya bukan manusia terbaik ketika saya manusia. 407 00:28:47,058 --> 00:28:50,437 Kita tak boleh jadi Jessamy yang serba-serbi sempurna. 408 00:28:50,520 --> 00:28:51,354 Matthew, saya… 409 00:28:51,438 --> 00:28:54,691 Saya tahu tuan tak nak raven, tapi jika tuan di luar sini, 410 00:28:54,774 --> 00:28:57,652 tunggu manusia tolong sesiapa kecuali diri sendiri, 411 00:28:57,736 --> 00:29:00,905 tuan akan duduk dalam hujan di luar sini selamanya. 412 00:29:01,740 --> 00:29:04,784 Apa pun mereka buat di atas sana, mereka tak fikirkan tuan. 413 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 Patutkah kita 414 00:29:18,006 --> 00:29:19,799 bawa kemaafan ke bilik tidur? 415 00:29:22,594 --> 00:29:23,803 Semuanya baik, bukan? 416 00:29:23,887 --> 00:29:27,766 Ya, banyak yang awak perlu minta maaf. 417 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 Saya tahu. 418 00:29:37,859 --> 00:29:39,736 - Apabila awak keluar malam itu… - Rach? 419 00:29:39,819 --> 00:29:41,988 - Apabila awak keluar… - Perlukah kita? 420 00:29:42,071 --> 00:29:43,490 …dan awak tak balik ke rumah, 421 00:29:44,908 --> 00:29:46,075 saya ketakutan. 422 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 Maafkan saya. 423 00:29:49,412 --> 00:29:50,705 Saya telefon semua orang. 424 00:29:50,789 --> 00:29:53,124 Chas dan Renee, Ric si Vic. 425 00:29:54,584 --> 00:29:56,002 Bekas kekasih awak. 426 00:29:58,004 --> 00:29:59,005 Takkanlah. 427 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Mana satu? 428 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 Sarah. 429 00:30:06,387 --> 00:30:07,931 - Oliver. - Oh, alamak. 430 00:30:08,807 --> 00:30:09,808 Kit Ryan pun. 431 00:30:13,895 --> 00:30:16,022 Semua suruh saya lupakan awak. 432 00:30:17,482 --> 00:30:22,737 Sebab awak pengecut yang pentingkan diri sendiri dan kejam. 433 00:30:28,535 --> 00:30:30,578 Rosakkan semua yang dia sentuh. 434 00:30:37,168 --> 00:30:39,170 - Rach. - Constantine. 435 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Bangun. 436 00:30:49,639 --> 00:30:51,224 Apa awak buat kepada saya? 437 00:30:52,517 --> 00:30:54,018 Pasir itu yang buat. 438 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 Di mana Rachel? 439 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 Rachel? 440 00:31:07,532 --> 00:31:09,200 - Rach? - Jo? 441 00:31:10,451 --> 00:31:12,954 Jo? Awakkah itu? 442 00:31:16,124 --> 00:31:18,376 Indahnya mimpi itu. 443 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 Kenapa dengan dia? 444 00:31:36,227 --> 00:31:38,187 Ia bukan untuk manusia. 445 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 Tidak! Jangan, beri balik. 446 00:31:41,774 --> 00:31:44,986 Tolong. Ia menyakitkan. 447 00:31:47,989 --> 00:31:49,032 Kita boleh pergi. 448 00:31:49,866 --> 00:31:50,742 Apa? 449 00:31:52,619 --> 00:31:54,704 Apa? Tak boleh tinggalkan dia begini. 450 00:31:56,205 --> 00:31:57,665 Kita tak boleh tolong dia. 451 00:31:58,625 --> 00:32:00,919 Cuma pasir itu yang buat dia terus hidup. 452 00:32:04,047 --> 00:32:05,340 Awak perlu buat sesuatu. 453 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 Pasir awak buat dia jadi begini. 454 00:32:08,927 --> 00:32:10,428 Saya tak tinggalkan dengan dia. 455 00:32:12,347 --> 00:32:13,681 Kenapa dengan awak? 456 00:32:15,558 --> 00:32:19,646 Awak nak pasir balik supaya boleh selamatkan manusia, inilah dia! 457 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 Kami semua cuma Roderick Burgess bagi awak. 458 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Awak cuma pentingkan pasir dan kuasa awak. 459 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 Apa gunanya awak? 460 00:32:38,790 --> 00:32:42,335 Awak dah dapat pasir balik. Kenapa masih di sini jika enggan tolong? 461 00:32:58,351 --> 00:32:59,227 Tunggu di luar. 462 00:33:10,697 --> 00:33:11,656 Rach… 463 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 Saya minta maaf, Jo. 464 00:33:20,415 --> 00:33:21,457 Ini salah saya. 465 00:33:23,376 --> 00:33:24,377 Semuanya. 466 00:33:26,879 --> 00:33:28,464 Tak patut tinggalkan dengan awak. 467 00:33:32,593 --> 00:33:33,761 Saya tak patut pergi. 468 00:33:34,345 --> 00:33:37,932 Awak balik semula, bukan? 469 00:35:04,936 --> 00:35:07,313 Jangan, pakai balik. 470 00:35:07,980 --> 00:35:11,400 Saya dah nampak kesannya kepada orang yang lawan ibu dan benda itu. 471 00:35:11,484 --> 00:35:15,196 Ibu cuba selamatkan awak, bukan menyakiti awak. Nah. 472 00:35:16,823 --> 00:35:20,868 Ini buat ibu terus hidup selama 116 tahun. 473 00:35:21,536 --> 00:35:23,871 Harap ia buat awak hidup selamanya. 474 00:35:25,373 --> 00:35:28,668 Ini saja ibu mahu. Ambillah. 475 00:35:45,017 --> 00:35:46,352 Satu perkara terakhir. 476 00:35:57,155 --> 00:36:00,616 Ibu kesal sebab tak jadi ibu yang baik. 477 00:36:06,455 --> 00:36:08,499 Tidak. Ibu. 478 00:36:10,543 --> 00:36:11,627 Ambil balik. 479 00:36:12,545 --> 00:36:14,422 Dah terlambat. 480 00:36:15,131 --> 00:36:16,090 Tidak. 481 00:36:18,759 --> 00:36:19,719 Pengawal! 482 00:36:20,761 --> 00:36:21,762 Ibu. 483 00:36:24,015 --> 00:36:25,975 Tak perlu delima itu. 484 00:36:27,560 --> 00:36:31,105 Tiada sesiapa boleh menyakiti awak. 485 00:36:36,277 --> 00:36:37,445 Apa awak buat? 486 00:36:37,528 --> 00:36:39,447 Tiada apa-apa. 487 00:36:41,240 --> 00:36:43,993 Jauhi dia. 488 00:36:45,870 --> 00:36:48,998 Jangan acukan senjata. 489 00:36:49,081 --> 00:36:50,625 Pengawal mohon sokongan. 490 00:36:55,046 --> 00:36:57,715 Biarkan saja saya pergi. 491 00:36:59,300 --> 00:37:00,426 Demi kebaikan awak. 492 00:37:00,509 --> 00:37:03,763 Saya beri amaran, saya akan tembak. 493 00:37:03,846 --> 00:37:06,015 Awak akan menyakiti diri sendiri. 494 00:37:07,767 --> 00:37:08,976 Maafkan saya. 495 00:37:47,765 --> 00:37:49,350 - Jangan bergerak! - Berhenti. 496 00:37:49,433 --> 00:37:50,268 Jangan bergerak! 497 00:37:55,606 --> 00:37:57,024 Jangan bergerak! 498 00:38:27,596 --> 00:38:30,182 Sejuk di luar ini tanpa kot. 499 00:38:34,854 --> 00:38:36,314 Baiknya awak. 500 00:38:36,397 --> 00:38:40,651 Ambillah. Saya serius. 501 00:38:43,029 --> 00:38:43,904 Awak bagaimana? 502 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 Saya tak kisah sejuk. 503 00:38:46,574 --> 00:38:48,659 Begitulah, jauh lebih baik. 504 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Boleh saya pulangkannya apabila saya tiba ke destinasi saya? 505 00:38:55,791 --> 00:38:59,378 Saya cuma nak awak sampai ke destinasi awak. 506 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 Terima kasih. 507 00:39:03,883 --> 00:39:04,759 Terima kasih. 508 00:39:36,499 --> 00:39:39,919 Dia mati dengan tenang dalam tidurnya. 509 00:39:45,424 --> 00:39:46,717 Saya akan beritahu ayahnya. 510 00:39:52,098 --> 00:39:54,183 Dia orang baik. 511 00:39:56,352 --> 00:39:58,562 Tak ramai orang begitu di luar sana. 512 00:39:59,355 --> 00:40:01,440 Mereka tak macam saya dan Roderick Burgess. 513 00:40:02,108 --> 00:40:04,276 Awak bukan Roderick Burgess. 514 00:40:20,126 --> 00:40:21,669 Siapa nama kawan awak? 515 00:40:25,798 --> 00:40:30,010 - Namanya Matthew, dia bukan… - Jaga dia, Matthew. 516 00:40:33,556 --> 00:40:34,682 Dia memerlukannya. 517 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 Constantine! 518 00:40:46,360 --> 00:40:48,654 Mimpi ngeri itu takkan ganggu awak lagi. 519 00:40:57,037 --> 00:40:59,957 Bagus tindakan tuan di atas sana. 520 00:41:00,040 --> 00:41:02,084 Jangan mengintip saya lagi. 521 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 Saya bukan mengintip. 522 00:41:03,961 --> 00:41:06,088 Kalau saya mengintip, tuan takkan tahu. 523 00:41:07,631 --> 00:41:08,841 Apa seterusnya? 524 00:41:10,759 --> 00:41:12,720 Saya nak cari ketopong saya. 525 00:41:12,803 --> 00:41:14,889 Awak pergi ke Dunia Mimpi. 526 00:41:14,972 --> 00:41:17,933 Atau, dengar kata saya, bawa saya bersama awak, 527 00:41:18,017 --> 00:41:20,936 kita tak perlu bincang hal ini lagi. 528 00:41:23,564 --> 00:41:24,899 Menarik bunyinya. 529 00:41:30,613 --> 00:41:35,743 Saya mungkin perlukan awak di tempat yang saya tuju. 530 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Yakah? Ke mana kita nak pergi? 531 00:41:39,371 --> 00:41:40,372 Neraka. 532 00:41:41,373 --> 00:41:46,212 Neraka sebenar atau awak cuma berkias? 533 00:41:46,295 --> 00:41:49,798 Perlu tanya Lucienne dulu, betul? 534 00:41:49,882 --> 00:41:51,800 Dengar pendapat dia. 535 00:41:51,884 --> 00:41:54,637 Saya akan pergi sendiri, itulah yang burung buat, 536 00:41:54,720 --> 00:41:58,265 dan kata dia tak setuju dengan rancangan ke Neraka. 537 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Saya tak rasa awak dengar, jadi, tak kisahlah, mari ke Neraka! 538 00:43:36,905 --> 00:43:41,910 Terjemahan sari kata oleh Seri