1 00:00:11,052 --> 00:00:13,888 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 DISCOTECA 3 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 Johanna! 4 00:01:25,043 --> 00:01:29,214 Astra. Sono venuta appena ho letto il tuo messaggio. Che è successo? 5 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 Dobbiamo andarcene. Subito! 6 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 Ma certo. Dimmi cosa è successo. 7 00:01:33,802 --> 00:01:37,430 Ha detto che è stato un incidente, come quando è morta la mamma. 8 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 Lui dov'è? 9 00:01:44,604 --> 00:01:48,441 CASANOVA PRESENTA - SCAPPA, ORA! GIOVEDÌ 22 LUGLIO 10 00:01:57,325 --> 00:01:58,326 Logue. 11 00:02:02,330 --> 00:02:04,207 RITUALI SATANICI 12 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Ciao, Johanna. 13 00:02:10,046 --> 00:02:12,006 Che cazzo hai combinato? 14 00:02:12,090 --> 00:02:14,175 Ci stavamo solo divertendo un po'. 15 00:02:15,009 --> 00:02:16,219 "Divertendo un po'?" 16 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 Evochi demoni per divertimento? 17 00:02:18,847 --> 00:02:22,058 - "Stavamo"? Dove sono gli altri? - Saranno ancora dentro. 18 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 - Dentro al locale? - Non ti conviene andarci. 19 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 No. Lo so bene, cazzo. 20 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 Ma qualcuno deve ripulire i tuoi casini. 21 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Vengo con te. 22 00:02:36,322 --> 00:02:40,743 Che tu ci creda o no, tesoro, sei più al sicuro qui, con tuo padre. 23 00:03:17,572 --> 00:03:18,990 Signorina, siamo arrivati. 24 00:03:19,073 --> 00:03:22,702 LONDRA, REGNO UNITO 25 00:03:22,785 --> 00:03:24,787 Scusi, giornata lunga. 26 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 La mia è appena iniziata. 27 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 Anche la mia, temo. 28 00:03:43,514 --> 00:03:45,516 Johanna Constantine. 29 00:03:52,649 --> 00:03:54,817 Ma guardati, tutta in tiro. 30 00:03:54,901 --> 00:03:56,486 Che ci fai qui, Hettie? 31 00:03:57,111 --> 00:03:58,571 Quello che fai tu, credo. 32 00:03:59,822 --> 00:04:00,949 Sta arrivando, eh? 33 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 - Chi? - Sai bene di chi parlo. 34 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 Morfeo. 35 00:04:08,498 --> 00:04:10,250 L'Oniromante. 36 00:04:11,542 --> 00:04:14,212 L'uomo della sabbia è tornato. 37 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 "Della sabbia"? 38 00:04:17,048 --> 00:04:18,841 Quello che fa addormentare i bambini? 39 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 È solo una favola, Hettie. 40 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 Non è solo una favola, signorinella. 41 00:04:23,596 --> 00:04:25,640 È tornato e rivuole la Sabbia. 42 00:04:26,683 --> 00:04:30,144 Buono a sapersi. Io vado al lavoro. 43 00:04:31,479 --> 00:04:33,523 Lo vedrai. Lo so. 44 00:04:34,691 --> 00:04:37,944 Ho 280 anni, quindi lo so. 45 00:04:40,113 --> 00:04:41,072 Constantine. 46 00:04:48,246 --> 00:04:49,122 Ci conosciamo? 47 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 Ho un lavoro per te. 48 00:04:54,335 --> 00:04:55,378 Mettiti in fila. 49 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 Dio non può aspettare. 50 00:05:09,475 --> 00:05:10,810 Ric la Vic. 51 00:05:10,893 --> 00:05:12,854 Sei arrivata! Grazie a Dio. 52 00:05:13,479 --> 00:05:16,774 Non sono qui per farti un favore. Pagami o torno a letto. 53 00:05:17,400 --> 00:05:19,610 Certo che sarai pagata. 54 00:05:19,694 --> 00:05:21,821 È una consulenza professionale. 55 00:05:21,904 --> 00:05:24,365 Oppure ci beviamo qualcosa insieme dopo. 56 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 Raccontami tutto. Perché mi hai convocata? 57 00:05:27,535 --> 00:05:30,580 Niente di nuovo. C'è un'anima bisognosa. 58 00:05:30,663 --> 00:05:31,622 Lei chi è? 59 00:05:33,791 --> 00:05:34,834 Ha importanza? 60 00:05:36,294 --> 00:05:37,962 Se ti offro il doppio? 61 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 RITUALE ROMANO 62 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 Il triplo? 63 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 Ha una famiglia facoltosa. 64 00:05:47,889 --> 00:05:50,933 Se si tratta dei reali, la risposta è no. 65 00:05:51,017 --> 00:05:52,935 Sono stufa. Ho detto alla regina… 66 00:05:53,019 --> 00:05:54,937 La regina non sa che è qui. 67 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 È la principessa? 68 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 È arrivata un'ora fa 69 00:05:58,649 --> 00:06:01,611 per sposarsi prima che lo scoprano corona e stampa. 70 00:06:01,694 --> 00:06:03,029 Perché? Chi vuole sposare? 71 00:06:03,112 --> 00:06:05,490 - Kevin Brody. - Il calciatore? 72 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 - È un coglione. - Ma è un bell'uomo. 73 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 Solo perché una principessa istruita 74 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 vuole sposare un atleta cafone, 75 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 - non le serve un esorcismo. - Non è solo questo. 76 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 Parla un po' con lei e lo capirai. 77 00:06:17,210 --> 00:06:19,504 - No, è troppo rischioso coi reali. - Ma… 78 00:06:19,587 --> 00:06:21,923 Se finisce male, ho una principessa morta, 79 00:06:22,006 --> 00:06:24,258 un demone in fuga e nessuna ricompensa. 80 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 - Vaffanculo! - Cristo santo. 81 00:06:26,928 --> 00:06:29,389 - Che cosa mi stai facendo? - È lei? 82 00:06:30,515 --> 00:06:32,141 Non senti odore di zolfo? 83 00:06:37,605 --> 00:06:39,857 - Lei dov'è? - Grazie. Nel mio studio. 84 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 Ti servirà il Rituale Romano. 85 00:06:42,026 --> 00:06:44,153 Non posso piombare lì blaterando in latino. 86 00:06:44,237 --> 00:06:46,989 L'hai legata o è per quello che parla così? 87 00:06:47,073 --> 00:06:50,243 Parla così perché è posseduta da un cazzo di demone. 88 00:06:50,952 --> 00:06:55,206 Possiamo almeno drogarla? Farla ubriacare o legarla un pochino? 89 00:06:55,289 --> 00:06:56,916 È della famiglia reale. 90 00:06:56,999 --> 00:06:58,042 Loro lo adorano. 91 00:06:58,584 --> 00:07:00,169 Altre idee? 92 00:07:00,253 --> 00:07:01,504 Sì. 93 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 Togliti la tonaca. 94 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Vuoi tu, principessa, prendere… 95 00:07:12,432 --> 00:07:13,266 Lo voglio. 96 00:07:16,769 --> 00:07:19,439 Aspetta, amore, sei sicura di volerlo fare? 97 00:07:21,566 --> 00:07:23,234 L'ho detto perché lo voglio. 98 00:07:23,317 --> 00:07:27,780 No, sei sicura di non volere un matrimonio tipo nozze reali del secolo? 99 00:07:28,364 --> 00:07:30,533 Con la regina, i fotografi e il resto? 100 00:07:31,659 --> 00:07:32,702 Voglio solo te. 101 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 Vada avanti, per favore. 102 00:07:37,748 --> 00:07:40,960 - Vuoi tu, Kevin, prendere… - Sì, lo voglio. 103 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Ripetete dopo di me. 104 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 Scusate, ho digiunato. 105 00:07:57,477 --> 00:08:00,646 Nel caso ci fossero i fotografi. Non so se mi spiego. 106 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 - Non importa. - Vada avanti. 107 00:08:08,446 --> 00:08:09,405 Scusate, possiamo… 108 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 Stai per vomitare? Kevin? 109 00:08:14,035 --> 00:08:16,245 Stai per vomitare mentre ci sposiamo? 110 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Kevin. 111 00:08:42,230 --> 00:08:43,064 Ric! 112 00:08:49,362 --> 00:08:51,531 Avevi ragione sul demone, ma non sull'ospite. 113 00:08:51,614 --> 00:08:53,157 - Cazzo. - Falla uscire. 114 00:08:53,241 --> 00:08:54,659 Oddio! Kevin… 115 00:08:54,742 --> 00:08:56,911 Avanti, cara. Vieni. 116 00:08:56,994 --> 00:08:57,995 Vieni con me. 117 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 Tu… parli troppo. 118 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 - Dimmi come ti chiami e la smetto. - Perché? 119 00:09:09,423 --> 00:09:13,135 Quando ci sono modi molto più divertenti per farti tacere. 120 00:09:13,219 --> 00:09:14,804 Si chiama Agilieth. 121 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 Lusingato che ricordiate, 122 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 Vostra Maestà, dopo la vostra lunga assenza. 123 00:09:25,231 --> 00:09:26,065 Vostra Maestà? 124 00:09:26,774 --> 00:09:27,692 Proprio così. 125 00:09:27,775 --> 00:09:32,154 Anche se quasi non vi avevo riconosciuto senza l'Elmo, lo confesso. 126 00:09:32,238 --> 00:09:34,282 Chissà dove si trova. 127 00:09:34,365 --> 00:09:37,785 Presumo all'Inferno, col demone a cui è stato ceduto. 128 00:09:37,868 --> 00:09:42,331 Sì, ma quale demone? Datemi la principessa e ve lo dirò. 129 00:09:44,750 --> 00:09:45,626 Aspetta. 130 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 D'accordo! 131 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 Vi dirò dove si trova l'Elmo, ma non rimandatemi lì. 132 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 Constantine. Fermati! 133 00:09:55,011 --> 00:09:56,053 Te lo ordino! 134 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 - Sogno degli Eterni te lo ordina! - No! 135 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 Torna all'Inferno, stronzo. 136 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 Non hai idea di quello che hai fatto. 137 00:10:15,072 --> 00:10:16,032 Invece sì. 138 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 Ho triplicato il mio compenso. 139 00:10:23,039 --> 00:10:27,710 Ric! Chi salda la fattura? La Chiesa anglicana o Buckingham Palace? 140 00:10:30,504 --> 00:10:33,424 - È un test? Mi stai mettendo alla prova? - No. 141 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 Di solito fai di tutto per non parlarne. 142 00:10:37,261 --> 00:10:40,181 Immaginavo che lo facessi per ordine dei medici. 143 00:10:42,141 --> 00:10:43,601 Perché ora? Cosa è successo? 144 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 L'hai derubato. 145 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 Niente. È solo che… 146 00:10:50,107 --> 00:10:51,942 Credi che non sappia quando menti? 147 00:10:52,026 --> 00:10:54,945 Diciamo solo che secondo una fonte attendibile 148 00:10:55,029 --> 00:11:00,159 il proprietario sta cercando il Rubino e le persone che gliel'hanno rubato. 149 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 Allora cerca te. 150 00:11:02,078 --> 00:11:05,539 - Sei stata tu a rubarglielo. - E tu l'hai rubato a me. 151 00:11:07,208 --> 00:11:09,460 Sei l'unico che sa dove si trova. 152 00:11:10,086 --> 00:11:11,462 Sta arrivando davvero, John. 153 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 Lo dici da anni. 154 00:11:13,381 --> 00:11:14,840 Sì, ma stavolta… 155 00:11:14,924 --> 00:11:20,012 Ogni volta che decidevi di cambiare città e cognome, 156 00:11:20,096 --> 00:11:23,349 non era perché il tuo fidanzato di turno ci picchiava, 157 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 ma per l'uomo della sabbia… 158 00:11:25,476 --> 00:11:27,770 - Cercavo di proteggerti. - Da chi? 159 00:11:28,979 --> 00:11:30,189 Dall'uomo della sabbia? 160 00:11:31,899 --> 00:11:33,693 O da mio padre? 161 00:11:35,486 --> 00:11:38,948 Te l'ho detto, John, tuo padre è morto quando eri un neonato. 162 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 Sì. Mi racconti questa storia da anni, 163 00:11:41,701 --> 00:11:44,078 ma tu dici sempre bugie, lo fai per lavoro. 164 00:11:44,161 --> 00:11:47,039 Sei Ethel Cripps, Ethel Dee, madame Daudet 165 00:11:47,123 --> 00:11:51,001 e, a quanto pare, il mio nome è John Burgess. 166 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 Chi te l'ha detto? 167 00:11:59,343 --> 00:12:04,014 L'unico aspetto positivo del carcere 168 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 è che hai tanto tempo per leggere, e secondo questo, 169 00:12:09,395 --> 00:12:13,399 secondo Storia della magia rituale in Inghilterra, 170 00:12:14,024 --> 00:12:19,405 il Rubino era appartenuto al rivale di Aleister Crowley, Roderick Burgess. 171 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 Aveva anche un'amante, 172 00:12:23,159 --> 00:12:25,369 chiamata Ethel Cripps. 173 00:12:26,078 --> 00:12:29,540 Mio padre non è morto quando ero in fasce, vero? 174 00:12:29,623 --> 00:12:31,459 Mio padre era Roderick Burgess. 175 00:12:31,542 --> 00:12:35,755 Tuo padre era uno stronzo che voleva farmi abortire. 176 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Credo che sia la prima volta che sei sincera con me. 177 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 Vuoi che ti dia il Rubino? 178 00:12:47,224 --> 00:12:48,809 Allora dovrai dirmi tutto. 179 00:12:49,935 --> 00:12:51,896 E stavolta mi dirai la verità. 180 00:12:56,192 --> 00:13:00,237 Sì. Il duca e la duchessa stanno venendo a prendere la principessa. 181 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Poveretta. 182 00:13:02,782 --> 00:13:04,450 Sembrava davvero posseduta. 183 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 Lo era. 184 00:13:06,535 --> 00:13:08,037 L'amore ti fotte il cervello. 185 00:13:08,954 --> 00:13:11,165 Il tuo nuovo uomo non è affatto male. 186 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 Non è il mio uomo. Non è neanche un uomo. 187 00:13:20,049 --> 00:13:21,008 Allora cos'è? 188 00:13:23,969 --> 00:13:25,179 Uno degli Eterni. 189 00:13:34,480 --> 00:13:37,733 Ho detto l'uomo della sabbia e dicevo la verità, accidenti. 190 00:13:38,526 --> 00:13:40,402 È bello riavervi qui, Signore. 191 00:13:41,362 --> 00:13:42,905 Non fatevi trattare male. 192 00:13:45,783 --> 00:13:47,952 La nonna mi raccontava storie su di voi. 193 00:13:48,702 --> 00:13:50,830 Conosco la tua famiglia da secoli. 194 00:13:50,913 --> 00:13:53,499 Allora sai che non ti puoi fidare di nessuno di noi. 195 00:13:57,336 --> 00:13:58,587 Che cosa vuoi da me? 196 00:14:00,089 --> 00:14:02,424 Hai qualcosa di mio. 197 00:14:03,467 --> 00:14:05,511 Una sacca di pelle con la Sabbia. 198 00:14:06,178 --> 00:14:07,346 La rivoglio. 199 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 Era tua? 200 00:14:10,349 --> 00:14:13,644 L'ho comprata da un privato, ma non sono riuscita ad aprirla. 201 00:14:13,727 --> 00:14:15,020 Dove si trova? 202 00:14:15,729 --> 00:14:17,982 - Non ne ho idea. - Dobbiamo trovarla. 203 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 Dobbiamo? Perché? 204 00:14:20,109 --> 00:14:22,278 Senza di essa, il mio reame è finito 205 00:14:22,361 --> 00:14:24,738 e, senza i sogni, l'umanità scomparirà. 206 00:14:25,948 --> 00:14:29,869 Senza offesa, ma… sarebbe bello non sognare per un po'. 207 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 Non dormo bene da anni. 208 00:14:32,830 --> 00:14:33,914 Sarà sempre così. 209 00:14:34,874 --> 00:14:36,292 Se non troveremo la Sabbia. 210 00:14:36,876 --> 00:14:38,502 Dobbiamo andare, ora. 211 00:14:39,753 --> 00:14:43,966 Di solito questo metodo funziona? Spunti dal nulla e impartisci ordini? 212 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 Sì. 213 00:14:48,345 --> 00:14:49,263 D'accordo. 214 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 - Troverò la Sabbia. - Bene. 215 00:14:52,099 --> 00:14:54,310 - Domattina. E lavoro da sola. - No. 216 00:14:55,060 --> 00:14:57,438 Tu e il tuo amico non mi seguirete per Londra. 217 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 - Il mio amico? - Non è il tuo corvo? 218 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 - La nonna diceva che ne avevi sempre uno. - Non più. 219 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Chi sei? 220 00:15:20,878 --> 00:15:21,837 Dimmi il tuo nome. 221 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 Sono Matthew, Signore. 222 00:15:28,135 --> 00:15:31,221 Matthew, ho detto chiaramente a Lucienne 223 00:15:31,305 --> 00:15:33,807 che al momento non ho bisogno di corvi. 224 00:15:33,891 --> 00:15:35,601 Ha detto che l'avreste detto. 225 00:15:36,352 --> 00:15:39,438 - Se mi serve aiuto, lo chiederò. - Vi serve, in realtà… 226 00:15:40,189 --> 00:15:41,815 Sta scappando. Signore, lei… 227 00:15:45,611 --> 00:15:48,155 Visto? Per questo vi serve un corvo. 228 00:15:48,739 --> 00:15:50,491 Torna nelle Terre del Sogno. 229 00:15:55,245 --> 00:15:59,249 Ho rubato gli Strumenti solo perché credevo che ci avrebbero aiutati. 230 00:15:59,333 --> 00:16:04,296 Gli uomini di tuo padre ci inseguivano, così ho nascosto il Rubino 231 00:16:05,464 --> 00:16:07,716 e scambiato gli altri… 232 00:16:11,303 --> 00:16:12,346 con questo. 233 00:16:19,728 --> 00:16:21,438 L'Amuleto protettivo. 234 00:16:22,439 --> 00:16:25,192 È questo che mi ha tenuta in vita finora. 235 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 Ma non farà lo stesso per te. 236 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 Per questo mi serve il Rubino, John. 237 00:16:33,200 --> 00:16:36,996 Anche se ti dicessi dov'è, non servirebbe a niente. L'ho alterato. 238 00:16:39,456 --> 00:16:41,250 Ora funziona solo per me. 239 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Se non mi credi, prova a usarlo. Vedi cosa succede. 240 00:16:47,631 --> 00:16:49,883 John, non ho intenzione di usarlo. 241 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Voglio riconsegnarlo a lui. 242 00:16:53,846 --> 00:16:56,306 - Magari ci perdonerà. - Può darsi. 243 00:16:58,642 --> 00:17:01,395 Ma forse non dovremmo disfarci di un gioiello 244 00:17:02,021 --> 00:17:03,647 che fa avverare i sogni, 245 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 quando potremmo usarlo per sognare un mondo senza l'uomo della sabbia. 246 00:17:10,738 --> 00:17:12,197 Potremmo ricominciare. 247 00:17:24,043 --> 00:17:24,918 Eccomi qua. 248 00:17:26,879 --> 00:17:30,382 Sì, nonostante ti abbia detto di andartene. 249 00:17:30,966 --> 00:17:33,677 Non posso. La capa mi ha detto… 250 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 Lucienne non è la tua padrona. 251 00:17:36,555 --> 00:17:38,140 Ha detto che l'avreste detto. 252 00:17:39,975 --> 00:17:41,477 Sai chi sono? 253 00:17:41,560 --> 00:17:44,271 Non proprio, ma… 254 00:17:44,354 --> 00:17:46,273 non so neanche chi sono io. 255 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 Un paio di ore fa, a quanto pare sono morto nel sonno 256 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 e ora sono un corvo. 257 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 Prima avevo i pollici. Ora ho queste. 258 00:17:55,741 --> 00:17:59,036 Sì. E devi usarle per tornare nelle Terre del Sogno. 259 00:18:00,245 --> 00:18:03,499 - Questo mondo è pericoloso. - Credete che non lo sappia? 260 00:18:03,582 --> 00:18:07,211 Ho sempre vissuto qui. Per questo Lucienne vuole che vi aiuti. 261 00:18:08,003 --> 00:18:09,797 Il mio ultimo corvo voleva aiutarmi. 262 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Davvero? Ora dov'è? 263 00:18:14,259 --> 00:18:15,636 Si chiamava Jessamy. 264 00:18:17,429 --> 00:18:20,891 È morta. Cercando di salvarmi. 265 00:18:23,060 --> 00:18:24,019 Mi dispiace. 266 00:18:25,104 --> 00:18:28,232 Lasciate almeno che vi aiuti a trovare quella donna. 267 00:18:28,315 --> 00:18:29,191 Se sta dormendo, 268 00:18:29,274 --> 00:18:32,653 abbiamo cinque o sei ore prima che sparisca di nuovo. 269 00:18:34,822 --> 00:18:38,117 Se sta dormendo, so esattamente dove trovarla. 270 00:19:17,489 --> 00:19:18,991 Johanna! 271 00:19:19,074 --> 00:19:21,952 Astra! Allontanati subito! 272 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 - No! - Astra! 273 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 No! 274 00:19:34,173 --> 00:19:35,215 Resisti! 275 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Astra! 276 00:19:39,386 --> 00:19:40,262 No! 277 00:20:07,039 --> 00:20:08,457 Che cazzo. 278 00:20:11,376 --> 00:20:12,794 Come mi hai trovata? 279 00:20:14,755 --> 00:20:16,048 Stavi sognando. 280 00:20:17,758 --> 00:20:20,219 Ma non era solo un sogno, vero? 281 00:20:20,302 --> 00:20:21,178 Era un ricordo. 282 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 Ecco perché non dormi. 283 00:20:23,847 --> 00:20:25,265 Forse non me lo merito. 284 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 Forse no. 285 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 Ma potrei farlo sparire. 286 00:20:32,272 --> 00:20:34,024 Se ti aiuto a trovare la Sabbia. 287 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Anche se trovarla qui dentro potrebbe richiedere più magia 288 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 di quanta tu possa radunarne. 289 00:20:46,954 --> 00:20:48,163 Controllo nello studio. 290 00:20:49,665 --> 00:20:52,542 - Non mettere in ordine mentre sono di là. - Vengo con te. 291 00:20:53,669 --> 00:20:55,796 Sei brava a svanire nel nulla. 292 00:20:56,964 --> 00:20:57,839 Va bene. 293 00:20:59,466 --> 00:21:02,970 Ma, se questo disordine ti offende, aspetta di vedere lo studio. 294 00:21:10,519 --> 00:21:12,688 Perché voi umani adorate tanto gli oggetti? 295 00:21:14,606 --> 00:21:16,275 A volte tornano utili. 296 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 Tu sembri affezionato a quella Sabbia. 297 00:21:21,154 --> 00:21:23,156 Non è solo un oggetto, fa parte di me. 298 00:21:23,949 --> 00:21:26,118 Se è vero, come hai fatto a perderla? 299 00:21:26,910 --> 00:21:30,330 È stata rubata da un altro mago che si chiamava Burgess. 300 00:21:31,707 --> 00:21:32,916 Non Roderick Burgess? 301 00:21:34,459 --> 00:21:36,503 Il vecchio Re dei Demoni? 302 00:21:36,586 --> 00:21:38,380 Dicevano che era un ciarlatano. 303 00:21:39,006 --> 00:21:42,134 Che aveva imprigionato il Diavolo nei sotterranei. Come cazzo… 304 00:21:49,599 --> 00:21:50,434 Merda. 305 00:21:56,023 --> 00:21:58,650 Non aveva imprigionato il Diavolo, vero? 306 00:22:02,654 --> 00:22:05,991 C'eri tu lì sotto? Per tutto questo tempo? 307 00:22:15,667 --> 00:22:16,918 Sei tu? 308 00:22:17,919 --> 00:22:20,756 Perché? Ti sembro diversa? 309 00:22:21,423 --> 00:22:23,258 O più giovane? 310 00:22:25,427 --> 00:22:26,261 No. 311 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 Felice. 312 00:22:35,228 --> 00:22:36,188 Cazzo. 313 00:22:38,648 --> 00:22:39,983 So dov'è la Sabbia. 314 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 Mi eri mancata, mamma. 315 00:22:47,199 --> 00:22:49,785 Siamo sempre stati uniti, io e te. 316 00:22:49,868 --> 00:22:52,329 Soprattutto quando eravamo da soli. 317 00:22:52,412 --> 00:22:56,792 - Ma non siamo mai stati soli, vero? - Quando non avevi un fidanzato. 318 00:22:56,875 --> 00:22:59,211 No. Parlavo del Rubino. 319 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Me lo facevi vedere solo per il mio compleanno. 320 00:23:04,424 --> 00:23:07,260 Mi dicevi di esprimere un desiderio e appariva un pony 321 00:23:07,344 --> 00:23:11,390 o nevicava a luglio nella mia camera. 322 00:23:11,973 --> 00:23:13,809 Non avrei dovuto farlo. 323 00:23:14,393 --> 00:23:15,811 No, era meraviglioso. 324 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 Non avrei dovuto rubartelo. 325 00:23:19,773 --> 00:23:22,067 Io non avrei dovuto rubarlo. 326 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Hai fatto ciò che era necessario per salvarci. 327 00:23:26,947 --> 00:23:28,615 Ora lo capisco. 328 00:23:30,575 --> 00:23:33,328 E sono felice di poter ricambiare il favore. 329 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 Se mi porti il Rubino. 330 00:23:44,172 --> 00:23:46,007 Non credo sia una buona idea. 331 00:23:46,716 --> 00:23:48,009 Sai che l'ho riparato. 332 00:23:48,093 --> 00:23:50,971 Quelle persone si sono fatte male solo perché… 333 00:23:51,054 --> 00:23:54,307 Non si sono fatte male, John. Sono morte. 334 00:23:54,391 --> 00:23:55,767 Le hai uccise. 335 00:23:55,851 --> 00:23:59,438 Volevano rubarmelo. Mi stavo difendendo. 336 00:24:01,940 --> 00:24:04,151 E ora posso usarlo per difendere te. 337 00:24:04,234 --> 00:24:06,361 Ma io non ne ho bisogno. 338 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Ho questo. È te che voglio salvare. 339 00:24:10,407 --> 00:24:11,241 Davvero? 340 00:24:13,034 --> 00:24:15,412 Cosa posso fare perché tu mi creda? 341 00:24:24,254 --> 00:24:25,589 Che fai? 342 00:24:26,673 --> 00:24:28,800 Quello che avrei dovuto fare anni fa. 343 00:24:29,926 --> 00:24:31,678 Proteggo mio figlio. 344 00:24:33,555 --> 00:24:36,308 Con questo, non avrai bisogno del Rubino. 345 00:24:40,854 --> 00:24:44,191 Lei chi è? La donna nella foto. 346 00:24:45,275 --> 00:24:47,861 Si chiama Rachel, Rachel Moodie. 347 00:24:47,944 --> 00:24:49,529 Anche lei si occupa di magia? 348 00:24:50,405 --> 00:24:51,323 Per carità. 349 00:24:52,032 --> 00:24:53,825 No, è una brava persona. 350 00:24:54,493 --> 00:24:56,661 Ha un buon lavoro, una bella famiglia. 351 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 Cazzo, odiava la magia. 352 00:25:00,248 --> 00:25:02,459 Eppure le hai lasciato la Sabbia. 353 00:25:03,043 --> 00:25:04,669 No, non gliel'ho lasciata. 354 00:25:05,670 --> 00:25:06,796 Ho lasciato la Sabbia. 355 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 E anche lei. 356 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 Vivevo a casa sua. 357 00:25:15,013 --> 00:25:18,225 Lei pensava che convivessimo, e non era vero, così, 358 00:25:19,226 --> 00:25:22,646 una sera, sono uscita per un lavoro e non sono più tornata. 359 00:25:22,729 --> 00:25:23,563 Perché? 360 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 Perché non finisce mai bene, no? 361 00:25:29,319 --> 00:25:30,195 Cosa? 362 00:25:32,572 --> 00:25:33,448 L'amore? 363 00:25:34,366 --> 00:25:36,660 No. Direi di no. 364 00:25:38,370 --> 00:25:39,621 Non so se l'hai notato, 365 00:25:39,704 --> 00:25:43,124 ma chi mi sta accanto di solito finisce smembrato o all'Inferno. 366 00:25:44,084 --> 00:25:45,418 Volevo proteggerla. 367 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 A lei l'hai detto? 368 00:25:48,129 --> 00:25:50,423 No. Immagino che dovrò farlo adesso. 369 00:25:51,925 --> 00:25:53,802 Abita qui. O forse ci abitava. 370 00:25:53,885 --> 00:25:57,180 Sono passati sei mesi. Magari si è trasferita. 371 00:25:57,264 --> 00:25:58,765 Fa' che si sia trasferita. 372 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Accidenti. 373 00:26:05,772 --> 00:26:07,607 Forse siamo fortunati e non è… 374 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 Strano. Non ha neanche chiesto chi è. 375 00:26:13,446 --> 00:26:16,825 Magari aspetta qualcuno. Potrebbe essere imbarazzante. 376 00:26:16,908 --> 00:26:19,160 Ancora… di più. 377 00:26:21,621 --> 00:26:22,831 - Fermo. - Vengo con te. 378 00:26:22,914 --> 00:26:26,793 No. Hai idea di quanto già mi odi? 379 00:26:26,876 --> 00:26:28,503 Hai delle ex? 380 00:26:31,214 --> 00:26:33,049 - Non aspetterò a lungo. - Non servirà. 381 00:26:34,092 --> 00:26:39,472 Mi sbatterà la porta in faccia, come io sto per fare con te… adesso. 382 00:27:10,462 --> 00:27:11,504 Bussa e basta. 383 00:27:21,389 --> 00:27:23,600 - Oh, mio Dio. - Ciao, Rach. 384 00:27:26,728 --> 00:27:29,564 - Che ci fai qui? - Forse avrei dovuto avvisarti. 385 00:27:29,648 --> 00:27:30,523 Scusa. 386 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 - Ciao. - Ciao. 387 00:27:43,953 --> 00:27:47,624 Mi ero… preparata un discorso. 388 00:27:47,707 --> 00:27:51,252 Fallo. Non lasciare che ti interrompa. 389 00:27:53,838 --> 00:27:54,881 Ti trovo bene. 390 00:27:56,132 --> 00:27:57,300 Anch'io ti trovo bene. 391 00:27:59,010 --> 00:28:00,178 Sì, ecco… 392 00:28:01,346 --> 00:28:02,347 Scusa il disturbo. 393 00:28:02,430 --> 00:28:05,642 Ho lasciato delle cose qui quando ci siamo lasciate e… 394 00:28:05,725 --> 00:28:09,771 Ci siamo davvero… lasciate? 395 00:28:09,854 --> 00:28:11,981 Sì. No, touché. 396 00:28:13,108 --> 00:28:15,860 È stato pessimo da parte mia e… sbagliato. 397 00:28:16,653 --> 00:28:18,988 Avrei dovuto chiamarti o scriverti. 398 00:28:20,573 --> 00:28:21,741 Vuoi entrare? 399 00:28:23,243 --> 00:28:24,786 E scusarti come si deve? 400 00:28:27,247 --> 00:28:29,457 Lo dice uno che fino a poco fa era umano. 401 00:28:29,541 --> 00:28:32,377 Non potete fidarvi degli umani. 402 00:28:32,919 --> 00:28:33,920 No. 403 00:28:34,003 --> 00:28:37,549 Se fossi Johanna Constantine, farei un accordo con Rachel, 404 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 mi terrei la Sabbia e poi la taglierei con quella normale 405 00:28:41,052 --> 00:28:42,846 per venderla al miglior offerente. 406 00:28:43,805 --> 00:28:46,516 C'è da dire che io non ero un granché come persona. 407 00:28:47,058 --> 00:28:50,437 Non possiamo essere tutti Jessamy, che a quanto pare era perfetta. 408 00:28:50,520 --> 00:28:51,354 Matthew, io… 409 00:28:51,438 --> 00:28:54,691 Capisco che crediate che non vi serva, ma se state qui, 410 00:28:54,774 --> 00:28:57,652 ad aspettare che gli umani facciano gli altruisti, 411 00:28:57,736 --> 00:29:00,905 resterete sotto la pioggia per sempre. 412 00:29:01,740 --> 00:29:04,784 Qualunque cosa stiano facendo, non pensano a voi. 413 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 Vuoi… 414 00:29:18,006 --> 00:29:19,799 continuare a scusarti a letto? 415 00:29:22,594 --> 00:29:23,803 Procede bene, no? 416 00:29:23,887 --> 00:29:27,766 Sì, ma hai tante cose di cui scusarti. 417 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 Lo so. 418 00:29:37,859 --> 00:29:39,736 - Quando te ne sei andata… - Rach. 419 00:29:39,819 --> 00:29:41,988 - Quando te ne sei andata… - Dobbiamo proprio? 420 00:29:42,071 --> 00:29:43,490 …e non sei tornata a casa, 421 00:29:44,908 --> 00:29:46,075 ero terrorizzata. 422 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 Mi dispiace. 423 00:29:49,412 --> 00:29:50,705 Ho chiamato chiunque. 424 00:29:50,789 --> 00:29:53,124 Chas e Renee, Ric la Vic. 425 00:29:54,584 --> 00:29:56,002 Perfino i tuoi ex. 426 00:29:58,004 --> 00:29:59,005 Non ci credo. 427 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Chi? 428 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 Sarah. 429 00:30:06,387 --> 00:30:07,931 - Oliver. - Oh, cazzo. 430 00:30:08,807 --> 00:30:09,808 E Kit Ryan. 431 00:30:13,895 --> 00:30:16,022 Hanno detto tutti di dimenticarti. 432 00:30:17,482 --> 00:30:22,737 Perché sei vigliacca, egoista e crudele. 433 00:30:28,535 --> 00:30:30,578 E rovini tutto quello che tocchi. 434 00:30:37,168 --> 00:30:39,170 - Rach. - Constantine. 435 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Svegliati. 436 00:30:49,639 --> 00:30:51,224 Che cosa mi hai fatto? 437 00:30:52,517 --> 00:30:54,018 Era la Sabbia. 438 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 Dov'è Rachel? 439 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 Rachel? 440 00:31:07,532 --> 00:31:09,200 - Rach? - Jo? 441 00:31:10,451 --> 00:31:12,954 Jo? Sei tu? 442 00:31:16,124 --> 00:31:18,376 Che sogno meraviglioso. 443 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 Cosa le è successo? 444 00:31:36,227 --> 00:31:38,187 Non è fatta per gli umani. 445 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 No! Ridammela. 446 00:31:41,774 --> 00:31:44,986 Ti prego. Fa male. 447 00:31:47,989 --> 00:31:49,032 Possiamo andare. 448 00:31:49,866 --> 00:31:50,742 Cosa? 449 00:31:52,619 --> 00:31:54,704 No. Non possiamo lasciarla così. 450 00:31:56,205 --> 00:31:57,665 Non possiamo aiutarla. 451 00:31:58,625 --> 00:32:00,919 La Sabbia era l'unica cosa a tenerla in vita. 452 00:32:04,047 --> 00:32:05,340 Devi fare qualcosa. 453 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 Sta così per colpa della tua Sabbia. 454 00:32:08,927 --> 00:32:10,428 Non gliel'ho lasciata io. 455 00:32:12,347 --> 00:32:13,681 Che problema hai? 456 00:32:15,558 --> 00:32:19,646 Rivuoi la Sabbia per salvare l'umanità? Beh, eccola qui! 457 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 Ma siamo tutti Roderick Burgess per te. 458 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Ti importa solo della Sabbia. Del potere. 459 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 A cosa servi? 460 00:32:38,790 --> 00:32:42,335 Hai riavuto la Sabbia. Perché sei qui se non vuoi aiutarla? 461 00:32:58,351 --> 00:32:59,227 Aspettami fuori. 462 00:33:10,697 --> 00:33:11,656 Rach… 463 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 Mi dispiace, Jo. Mi dispiace tanto. 464 00:33:20,415 --> 00:33:21,457 È colpa mia. 465 00:33:23,376 --> 00:33:24,377 È tutta colpa mia. 466 00:33:26,879 --> 00:33:28,464 Non avrei dovuto lasciartela. 467 00:33:32,593 --> 00:33:33,761 O lasciare te. 468 00:33:34,345 --> 00:33:37,932 Però sei tornata, no? 469 00:35:04,936 --> 00:35:07,313 No. Rimettilo. 470 00:35:07,980 --> 00:35:11,400 Ho visto cosa succede a chi si mette fra te e quella cosa. 471 00:35:11,484 --> 00:35:15,196 Sto cercando di salvarti, non di farti del male. Tieni. 472 00:35:16,823 --> 00:35:20,868 Mi ha tenuta in vita per 116 anni. 473 00:35:21,536 --> 00:35:23,871 Spero che tu vivrai per sempre. 474 00:35:25,373 --> 00:35:28,668 È il desiderio di ogni madre. Prendilo. 475 00:35:45,017 --> 00:35:46,352 Un'ultima cosa. 476 00:35:57,155 --> 00:36:00,616 Scusa se sono stata una pessima madre. 477 00:36:06,455 --> 00:36:08,499 No. Mamma. 478 00:36:10,543 --> 00:36:11,627 Riprendilo. 479 00:36:12,545 --> 00:36:14,422 È troppo tardi, amore. 480 00:36:15,131 --> 00:36:16,090 No. 481 00:36:18,759 --> 00:36:19,719 Guardia! 482 00:36:20,761 --> 00:36:21,762 Mamma. 483 00:36:24,015 --> 00:36:25,975 Non ti serve il Rubino. 484 00:36:27,560 --> 00:36:31,105 Ora nessuno può farti del male. 485 00:36:36,277 --> 00:36:37,445 Cosa le hai fatto? 486 00:36:37,528 --> 00:36:39,447 Niente. Non ho fatto niente. 487 00:36:41,240 --> 00:36:43,993 Allontanati da lei, d'accordo? 488 00:36:45,870 --> 00:36:48,998 Non ti conviene puntarmi addosso la pistola, credimi. 489 00:36:49,081 --> 00:36:50,625 Agente richiede rinforzi. 490 00:36:55,046 --> 00:36:57,715 Perché non mi lasci andare? 491 00:36:59,300 --> 00:37:00,426 Per il tuo bene. 492 00:37:00,509 --> 00:37:03,763 Ti avverto, John. Ora premo il grilletto. 493 00:37:03,846 --> 00:37:06,015 Farai solo del male a te stesso. 494 00:37:07,767 --> 00:37:08,976 Mi dispiace. 495 00:37:47,765 --> 00:37:49,350 - Fermo! - Non un altro passo! 496 00:37:49,433 --> 00:37:50,268 Non ti muovere! 497 00:37:55,606 --> 00:37:57,024 Fermo, cazzo! 498 00:38:27,596 --> 00:38:30,182 Fa troppo freddo senza cappotto. 499 00:38:34,854 --> 00:38:36,314 È molto gentile, ma… 500 00:38:36,397 --> 00:38:40,651 No, la prego. Insisto. Sì. 501 00:38:43,029 --> 00:38:43,904 E lei? 502 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 Il freddo non mi dà fastidio. 503 00:38:46,574 --> 00:38:48,659 Così va molto meglio. 504 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Posso restituirglielo quando sarò arrivato a destinazione? 505 00:38:55,791 --> 00:38:59,378 L'unica cosa che mi importa è che lei ci arrivi. 506 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 Grazie. 507 00:39:03,883 --> 00:39:04,759 Grazie a lei. 508 00:39:36,499 --> 00:39:39,919 È morta in pace. Nel sonno. 509 00:39:45,424 --> 00:39:46,717 Lo dirò al padre. 510 00:39:52,098 --> 00:39:54,183 Era davvero una brava persona. 511 00:39:56,352 --> 00:39:58,562 Qualcuno là fuori c'è, sai. 512 00:39:59,355 --> 00:40:01,440 Non sono tutti come me o Roderick Burgess. 513 00:40:02,108 --> 00:40:04,276 Tu non sei Roderick Burgess. 514 00:40:20,126 --> 00:40:21,669 Come si chiama il tuo amico? 515 00:40:25,798 --> 00:40:30,010 - Matthew, ma non è il mio… - Prenditi cura di lui, Matthew. 516 00:40:33,556 --> 00:40:34,682 Ne ha bisogno. 517 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 Constantine! 518 00:40:46,360 --> 00:40:48,654 Quell'incubo non ti tormenterà più. 519 00:40:57,037 --> 00:40:59,957 Siete stato gentile, con quel gesto. 520 00:41:00,040 --> 00:41:02,084 Non spiarmi mai più. 521 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 Non vi stavo spiando. 522 00:41:03,961 --> 00:41:06,088 Se vi spiassi, non ve ne accorgereste. 523 00:41:07,631 --> 00:41:08,841 Ora che facciamo? 524 00:41:10,759 --> 00:41:12,720 Io vado a cercare l'Elmo. 525 00:41:12,803 --> 00:41:14,889 E tu vai nelle Terre del Sogno. 526 00:41:14,972 --> 00:41:17,933 Oppure, è solo un'idea, potreste portarmi con voi 527 00:41:18,017 --> 00:41:20,936 e non dovremo parlarne mai più. 528 00:41:23,564 --> 00:41:24,899 La cosa mi tenta. 529 00:41:30,613 --> 00:41:35,743 In effetti, dove andrò, potrei avere bisogno di te. 530 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Davvero? Dove andiamo? 531 00:41:39,371 --> 00:41:40,372 All'Inferno. 532 00:41:41,373 --> 00:41:46,212 All'Inferno. Quell'Inferno, o parlate per metafore? 533 00:41:46,295 --> 00:41:49,798 In ogni caso, dovremmo prima parlarne con Lucienne, no? 534 00:41:49,882 --> 00:41:51,800 Per sapere cosa ne pensa. 535 00:41:51,884 --> 00:41:54,637 La capisco al volo, dopotutto sono un uccello, 536 00:41:54,720 --> 00:41:58,265 e penso che non approverà la nostra gita all'Inferno. 537 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Ma credo che non mi stiate ascoltando, quindi, al diavolo, andiamo all'Inferno! 538 00:43:36,905 --> 00:43:41,910 Sottotitoli: Elisa Nolè