1 00:00:11,052 --> 00:00:13,888 SERIAL NETFLIX 2 00:00:24,941 --> 00:00:31,865 BAB 3: MIMPIKAN AKU 3 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 DISKOTEK 4 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 Johanna! 5 00:01:25,043 --> 00:01:29,214 Astra. Aku datang setelah baca pesanmu. Ada apa? Apa yang terjadi? 6 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 Kita harus pergi. Sekarang! 7 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 Baik. Katakan ada apa. 8 00:01:33,802 --> 00:01:37,430 Katanya kecelakaan, seperti saat Ibu meninggal. 9 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 Di mana dia? 10 00:01:44,604 --> 00:01:48,441 CASANOVA MEMPERSEMBAHKAN - RUN, NOW! KAMIS, 22 JULI 11 00:01:57,325 --> 00:01:58,326 Logue. 12 00:02:02,330 --> 00:02:04,207 RITUAL SETAN 13 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Halo, Johanna. 14 00:02:10,046 --> 00:02:12,006 Apa yang kau perbuat? 15 00:02:12,090 --> 00:02:14,175 Kami hanya bermain-main. 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,219 "Bermain-main"? 17 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 Memanggil iblis itu main-main? 18 00:02:18,847 --> 00:02:22,058 - Siapa "kami"? Mana yang lain? - Pasti masih di dalam. 19 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 - Di dalam kelab? - Sebaiknya kau tak masuk. 20 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 Ya, aku tak mau. 21 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 Kesalahanmu harus dibereskan. 22 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Aku ikut denganmu. 23 00:02:36,322 --> 00:02:40,743 Percaya atau tidak, Sayang, lebih aman di sini, bersama ayahmu. 24 00:02:46,958 --> 00:02:49,460 KELUAR 25 00:03:17,572 --> 00:03:18,990 Baik, Nona. Sudah tiba. 26 00:03:19,073 --> 00:03:22,702 LONDON, INGGRIS 27 00:03:22,785 --> 00:03:24,787 Maaf, ini hari yang panjang. 28 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 Hariku baru dimulai. 29 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 Kurasa hariku juga baru mulai. 30 00:03:43,514 --> 00:03:45,516 Johanna Constantine. 31 00:03:52,649 --> 00:03:54,817 Lihat dirimu, begitu rapi. 32 00:03:54,901 --> 00:03:56,486 Sedang apa di sini, Hettie? 33 00:03:57,111 --> 00:03:58,571 Sama sepertimu, kuduga. 34 00:03:59,822 --> 00:04:00,949 Dia akan datang, ya? 35 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 - Siapa? - Kau tahu siapa. 36 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 Morpheus. 37 00:04:08,498 --> 00:04:10,250 Oneiromancer. 38 00:04:11,542 --> 00:04:14,212 Sandman, dia kembali. 39 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 "Sandman"? 40 00:04:17,048 --> 00:04:18,841 Yang menidurkan anak-anak? 41 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 Dia kisah dongeng, Hettie. 42 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 Bukan kisah dongeng, Nona. 43 00:04:23,596 --> 00:04:25,640 Dia kembali dan dia mau pasirnya. 44 00:04:26,683 --> 00:04:30,144 Baguslah. Aku akan pergi kerja. 45 00:04:31,479 --> 00:04:33,523 Lihat saja. Aku tahu. 46 00:04:34,691 --> 00:04:37,944 Usiaku 280 tahun dan aku tahu. 47 00:04:40,113 --> 00:04:41,072 Constantine. 48 00:04:48,246 --> 00:04:49,122 Kita saling kenal? 49 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 Kita punya urusan. 50 00:04:54,335 --> 00:04:55,378 Antre dahulu. 51 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 Tuhan menunggu. 52 00:05:09,475 --> 00:05:10,810 Ric Si Vic. 53 00:05:10,893 --> 00:05:12,854 Kau di sini! Syukurlah. 54 00:05:13,479 --> 00:05:16,774 Bukan secara sukarela. Aku dibayar atau aku pergi tidur. 55 00:05:17,400 --> 00:05:19,610 Tentu saja kau dibayar. 56 00:05:19,694 --> 00:05:21,821 Kunjungan ini bersifat profesional. 57 00:05:21,904 --> 00:05:24,365 Kecuali nanti kau mau cari minum bersama. 58 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 Ceritakan ada apa. Kenapa aku dipanggil? 59 00:05:27,535 --> 00:05:30,580 Alasan biasa. Ada jiwa yang membutuhkan. 60 00:05:30,663 --> 00:05:31,622 Siapa dia? 61 00:05:33,791 --> 00:05:34,834 Apa penting? 62 00:05:36,294 --> 00:05:37,962 Jika kugandakan tarifmu? 63 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 Tiga kali lipat? 64 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 Keluarganya kaya. 65 00:05:47,889 --> 00:05:50,933 Jika keluarganya bangsawan, jawabannya tidak. 66 00:05:51,017 --> 00:05:52,935 Sudah tak berurusan. Kubilang ke ratu… 67 00:05:53,019 --> 00:05:54,937 Ratu tak tahu dia di sini. 68 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 Apa sang putri? 69 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 Dia datang sejam lalu, 70 00:05:58,649 --> 00:06:01,611 menuntut kunikahkan sebelum istana dan pers tahu. 71 00:06:01,694 --> 00:06:03,029 Siapa yang dia nikahi? 72 00:06:03,112 --> 00:06:05,490 - Kevin Brody. - Si pemain sepak bola? 73 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 - Dia payah. - Dia menarik. 74 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 Hanya karena putri lulusan Goldsmiths 75 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 ingin menikahi atlet rendahan, 76 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 - tak berarti butuh eksorsis. - Bukan itu saja. 77 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 Bicara saja dengannya, kau akan lihat. 78 00:06:17,210 --> 00:06:19,504 - Terlalu berisiko dengan kerajaan. - Namun… 79 00:06:19,587 --> 00:06:21,923 Jika gagal, seorang putri akan mati, 80 00:06:22,006 --> 00:06:24,258 ada iblis berkeliaran, dan aku tak dibayar. 81 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 - Enyahlah! - Astaga, sialan. 82 00:06:26,928 --> 00:06:29,389 - Kau apakan aku? - Apa itu dia? 83 00:06:30,515 --> 00:06:32,141 Tak bisa cium sulfurnya? 84 00:06:37,605 --> 00:06:39,857 - Di mana dia? - Terima kasih. Kantorku. 85 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 Kau butuh Rituale Romanum. 86 00:06:42,026 --> 00:06:44,153 Aku tak bisa sembarang bicara Latin. 87 00:06:44,237 --> 00:06:46,989 Apa dia diikat, itu sebabnya berteriak begitu? 88 00:06:47,073 --> 00:06:50,243 Dia begitu karena dirasuki iblis. 89 00:06:50,952 --> 00:06:55,206 Bisa setidaknya diberi obat? Buat mabuk, ikat sedikit? 90 00:06:55,289 --> 00:06:56,916 Dia bangsawan Inggris. 91 00:06:56,999 --> 00:06:58,042 Mereka suka itu. 92 00:06:58,584 --> 00:07:00,169 Ada ide lain? 93 00:07:00,253 --> 00:07:01,504 Ya. 94 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 Buka pakaianmu. 95 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Apa kau, Putri, menerima… 96 00:07:12,432 --> 00:07:13,266 Ya. 97 00:07:16,769 --> 00:07:19,439 Tunggu, Sayang, kau yakin mau melakukan ini? 98 00:07:21,566 --> 00:07:23,234 Kubilang "ya" karena mau, Kevin. 99 00:07:23,317 --> 00:07:27,780 Tidak, maksudku kau yakin tak mau pernikahan mewah khas bangsawan? 100 00:07:28,364 --> 00:07:30,533 Dengan ratu, fotografer, dan lainnya? 101 00:07:31,659 --> 00:07:32,702 Aku hanya mau kau. 102 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 Tolong lanjutkan. 103 00:07:37,748 --> 00:07:40,960 - Apa kau, Kevin, menerima… - Ya. 104 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Ulangi setelah aku. 105 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 Maaf, aku habis puasa. 106 00:07:57,477 --> 00:08:00,646 Untuk berjaga-jaga kalau ada fotografer. Paham maksudku? 107 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 - Tak masalah. - Lanjutkan. 108 00:08:08,446 --> 00:08:09,405 Maaf, bisakah… 109 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 Kau mau muntah? Kevin? 110 00:08:14,035 --> 00:08:16,245 Kau akan muntah di pernikahan kita? 111 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Kevin. 112 00:08:42,230 --> 00:08:43,064 Ric! 113 00:08:49,362 --> 00:08:51,531 Kau benar soal iblis, salah soal inangnya. 114 00:08:51,614 --> 00:08:53,157 - Ya Tuhan. - Bawa dia keluar. 115 00:08:53,241 --> 00:08:54,659 Astaga! Kevin… 116 00:08:54,742 --> 00:08:56,911 Ayo, Sayang. Marilah. 117 00:08:56,994 --> 00:08:57,995 Ikut denganku. 118 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 Bicaramu terlalu banyak. 119 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 - Katakan namamu dan kuhentikan. - Untuk apa? 120 00:09:09,423 --> 00:09:13,135 Banyak cara lain yang lebih nikmat untuk membuatmu berhenti. 121 00:09:13,219 --> 00:09:14,804 Namanya Agilieth. 122 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 Aku tersanjung kau mengingatku. 123 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 Tuan Morpheus, setelah kau lama pergi. 124 00:09:25,231 --> 00:09:26,065 Tuan Morpheus? 125 00:09:26,774 --> 00:09:27,692 Benar. 126 00:09:27,775 --> 00:09:32,154 Namun, kuakui aku hampir tak mengenalimu tanpa helmmu. 127 00:09:32,238 --> 00:09:34,282 Kira-kira di mana helmmu? 128 00:09:34,365 --> 00:09:37,785 Kurasa di Neraka, dengan iblis yang terima dalam pertukaran. 129 00:09:37,868 --> 00:09:42,331 Ya, tetapi iblis yang mana? Berikan sang putri dan akan kuberi tahu. 130 00:09:44,750 --> 00:09:45,626 Tunggu. 131 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Baik! 132 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 Kuberi tahu di mana helmmu, jangan kirim aku balik. 133 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 Constantine. Berhenti! 134 00:09:55,011 --> 00:09:56,053 Kuperintahkan kau! 135 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 - Dream Endless memerintah! - Berhenti! 136 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 Enyahlah dan kembali ke Neraka. 137 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 Kau tak tahu akibat perbuatanmu. 138 00:10:15,072 --> 00:10:16,032 Aku tahu. 139 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 Tarifku jadi tiga kali lipat. 140 00:10:23,039 --> 00:10:27,710 Ric! Kutagihkan kepada siapa, Gereja Inggris atau Istana Buckingham? 141 00:10:30,504 --> 00:10:33,424 - Apa ini ujian? Kau mengujiku? - Tidak. 142 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 Kau biasanya berhati-hati dan tak sebutkan. 143 00:10:37,261 --> 00:10:40,181 Asumsiku karena para dokterku melarangmu. 144 00:10:42,141 --> 00:10:43,601 Kenapa sekarang? Ada apa? 145 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 Kau mencuri darinya. 146 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 Tak ada apa-apa. Aku hanya… 147 00:10:50,107 --> 00:10:51,942 Pikirmu aku tak tahu saat kau bohong? 148 00:10:52,026 --> 00:10:54,945 Anggap saja aku tahu dari sumber tepercaya 149 00:10:55,029 --> 00:11:00,159 bahwa si pemilik mencari mirahnya dan orang yang mencurinya darinya. 150 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 Dia mengejarmu. 151 00:11:02,078 --> 00:11:05,539 - Kau yang curi darinya. - Kau yang curi dariku. 152 00:11:07,208 --> 00:11:09,460 Hanya kau yang tahu di mana mirahnya. 153 00:11:10,086 --> 00:11:11,462 Dia akan datang, John. 154 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 Sudah bertahun-tahun kau bilang itu. 155 00:11:13,381 --> 00:11:14,840 Ya, tetapi kali ini… 156 00:11:14,924 --> 00:11:20,012 Tiap kali kau memindahkan kita ke kota baru dan mengganti nama belakang, 157 00:11:20,096 --> 00:11:23,349 bukan karena pacarmu saat itu suka memukuli kita, 158 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 tetapi karena Sandman mencari… 159 00:11:25,476 --> 00:11:27,770 - Aku berusaha melindungimu. - Dari siapa? 160 00:11:28,979 --> 00:11:30,189 Sandman? 161 00:11:31,899 --> 00:11:33,693 Atau dari ayahku? 162 00:11:35,486 --> 00:11:38,948 Sudah kubilang, John, ayahmu mati saat kau masih bayi. 163 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 Ya. Sudah bertahun-tahun kau berkata itu, 164 00:11:41,701 --> 00:11:44,078 tetapi kau bohong soal semua, itu pekerjaanmu, 165 00:11:44,161 --> 00:11:47,039 kau Ethel Cripps, Ethel Dee, Madame Daudet, 166 00:11:47,123 --> 00:11:51,001 dan rupanya aku pria bernama John Burgess. 167 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 Siapa bilang itu kepadamu? 168 00:11:59,343 --> 00:12:04,014 Satu-satunya sisi positif dari dipenjara 169 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 adalah punya banyak waktu untuk membaca, dan menurut ini, 170 00:12:09,395 --> 00:12:13,399 menurut "Sejarah Sihir Ritual di Inggris", 171 00:12:14,024 --> 00:12:19,405 mirah itu milik saingan Aleister Crowley, yaitu Roderick Burgess. 172 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 Dia juga punya simpanan 173 00:12:23,159 --> 00:12:25,369 bernama Ethel Cripps. 174 00:12:26,078 --> 00:12:29,540 Ayahku tak mati saat aku masih bayi, bukan? 175 00:12:29,623 --> 00:12:31,459 Ayahku Roderick Burgess. 176 00:12:31,542 --> 00:12:35,755 Ayahmu adalah bajingan yang ingin aku menggugurkanmu. 177 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Itu mungkin hal jujur pertama yang kau ceritakan kepadaku. 178 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 Kau mau kuberikan mirahnya? 179 00:12:47,224 --> 00:12:48,809 Kalau begitu, ceritakan semua. 180 00:12:49,935 --> 00:12:51,896 Kali ini, ceritakan sejujurnya. 181 00:12:56,192 --> 00:13:00,237 Ya. Duke dan duchess sedang kemari untuk menjemput sang putri. 182 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Malang sekali. 183 00:13:02,782 --> 00:13:04,450 Dia memang tampak kerasukan. 184 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 Memang. 185 00:13:06,535 --> 00:13:08,037 Cinta merasukinya. 186 00:13:08,954 --> 00:13:11,165 Pria barumu menarik. 187 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 Dia bukan priaku. Bahkan bukan manusia. 188 00:13:20,049 --> 00:13:21,008 Lantas, dia apa? 189 00:13:23,969 --> 00:13:25,179 Dia Endless. 190 00:13:34,480 --> 00:13:37,733 Kubilang Sandman, dan maksudku memang Sandman. 191 00:13:38,526 --> 00:13:40,402 Senang kau sudah kembali, Tuanku. 192 00:13:41,362 --> 00:13:42,905 Jangan biarkan dia merepotkanmu. 193 00:13:45,783 --> 00:13:47,952 Nenekku sering bercerita tentang kalian. 194 00:13:48,702 --> 00:13:50,830 Sudah berabad-abad aku kenal keluargamu. 195 00:13:50,913 --> 00:13:53,499 Kalau begitu, kau tahu kami tak bisa dipercaya. 196 00:13:57,336 --> 00:13:58,587 Kau mau apa denganku? 197 00:14:00,089 --> 00:14:02,424 Ada barangku yang menjadi milikmu. 198 00:14:03,467 --> 00:14:05,511 Kantung kulit berisi pasir. 199 00:14:06,178 --> 00:14:07,346 Aku membutuhkannya. 200 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 Itu milikmu? 201 00:14:10,349 --> 00:14:13,644 Kubeli di lelang. Bahkan tak sanggup buka talinya. 202 00:14:13,727 --> 00:14:15,020 Sekarang di mana? 203 00:14:15,729 --> 00:14:17,982 - Entah. Bisa di mana saja. - Harus temukan. 204 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 Begitu? Kenapa? 205 00:14:20,109 --> 00:14:22,278 Tanpa itu, alamku tak akan ada, 206 00:14:22,361 --> 00:14:24,738 jika mimpi lenyap, begitu juga ras manusia. 207 00:14:25,948 --> 00:14:29,869 Jangan tersinggung, tetapi aku lebih suka tak bermimpi. 208 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 Sudah lama tak tidur nyenyak. 209 00:14:32,830 --> 00:14:33,914 Tak akan bisa tidur. 210 00:14:34,874 --> 00:14:36,292 Sampai pasir itu ditemukan. 211 00:14:36,876 --> 00:14:38,502 Kita harus pergi, sekarang. 212 00:14:39,753 --> 00:14:43,966 Pendekatan ini biasa berhasil? Kau muncul dan langsung beri perintah? 213 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 Ya. 214 00:14:48,345 --> 00:14:49,263 Baiklah. 215 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 - Kubantu cari. - Bagus. 216 00:14:52,099 --> 00:14:54,310 - Besok dan aku bekerja sendiri. - Tidak. 217 00:14:55,060 --> 00:14:57,438 Aku tak mau temanmu membuntuti keliling London. 218 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 - Temanku? - Bukankah itu gagakmu? 219 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 - Kata nenekku, Dream selalu punya gagak. - Tidak lagi. 220 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Siapa kau? 221 00:15:20,878 --> 00:15:21,837 Katakan namamu. 222 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 Matthew, Tuan. 223 00:15:28,135 --> 00:15:31,221 Matthew, sudah kujelaskan kepada Lucienne 224 00:15:31,305 --> 00:15:33,807 aku tak butuh gagak kali ini. 225 00:15:33,891 --> 00:15:35,601 Ya, katanya kau akan bilang begitu. 226 00:15:36,352 --> 00:15:39,438 - Jika butuh bantuan, akan kuminta. - Kau butuh… 227 00:15:40,189 --> 00:15:41,815 Dia kabur. Tuan, dia… 228 00:15:45,611 --> 00:15:48,155 Ini sebabnya kau butuh gagak. 229 00:15:48,739 --> 00:15:50,491 Kembalilah ke Dunia Mimpi, Matthew. 230 00:15:55,245 --> 00:15:59,249 Aku hanya mencuri perlengkapan itu karena kukira akan membantu kita. 231 00:15:59,333 --> 00:16:04,296 Lalu anak buah ayahmu mengejar kita, kusembunyikan mirahnya 232 00:16:05,464 --> 00:16:07,716 dan menukarkan yang lain… 233 00:16:11,303 --> 00:16:12,346 untuk ini. 234 00:16:19,728 --> 00:16:21,438 Jimat Perlindungan. 235 00:16:22,439 --> 00:16:25,192 Yang menjagaku tetap hidup selama ini. 236 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 Namun, tak akan berbuat sama untukmu. 237 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 Itu sebabnya aku butuh mirahnya, John. 238 00:16:33,200 --> 00:16:36,996 Bahkan jika kuberi tahu, tak ada gunanya. Sudah kuubah. 239 00:16:39,456 --> 00:16:41,250 Hanya ampuh bagiku sekarang. 240 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Kalau tak percaya, coba saja pakai. Lihat apa yang terjadi. 241 00:16:47,631 --> 00:16:49,883 John, aku tak berniat memakainya. 242 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Aku mau kita kembalikan kepadanya. 243 00:16:53,846 --> 00:16:56,306 - Mungkin dia akan maafkan kita. - Mungkin. 244 00:16:58,642 --> 00:17:01,395 Namun, mungkin kita tak seharusnya menyerahkan permata 245 00:17:02,021 --> 00:17:03,647 yang bisa mewujudkan mimpi, 246 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 kita bisa memakainya untuk memimpikan dunia tanpa Sandman. 247 00:17:10,738 --> 00:17:12,197 Kita bisa memulai lagi. 248 00:17:24,043 --> 00:17:24,918 Aku kembali. 249 00:17:26,879 --> 00:17:30,382 Ya, padahal sudah kularang. 250 00:17:30,966 --> 00:17:33,677 Tak bisa. Aku… Nyonya menyuruhku… 251 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 Lucienne bukan tuanmu. 252 00:17:36,555 --> 00:17:38,140 Katanya kau akan bilang begitu. 253 00:17:39,975 --> 00:17:41,477 Kau tahu siapa aku? 254 00:17:41,560 --> 00:17:44,271 Tak begitu, tetapi aku… 255 00:17:44,354 --> 00:17:46,273 Aku bahkan tak tahu aku ini apa. 256 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 Dua jam lalu, aku mati dalam tidurku, 257 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 dan kini menjadi burung. 258 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 Dahulu aku punya ibu jari. Kini punya ini. 259 00:17:55,741 --> 00:17:59,036 Ya. Kau harus pakai untuk terbang kembali ke Dunia Mimpi. 260 00:18:00,245 --> 00:18:03,499 - Dunia ini tak aman. - Pikirmu aku tak tahu itu? 261 00:18:03,582 --> 00:18:07,211 Aku tinggal di sini seumur hidupku. Itu sebabnya Lucienne mengutusku. 262 00:18:08,003 --> 00:18:09,797 Gagak terakhirku membantu. 263 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Ya? Di mana dia sekarang? 264 00:18:14,259 --> 00:18:15,636 Namanya Jessamy. 265 00:18:17,429 --> 00:18:20,891 Dia mati. Mencoba menolongku. 266 00:18:23,060 --> 00:18:24,019 Aku turut sedih. 267 00:18:25,104 --> 00:18:28,232 Setidaknya biarkan kubantu menemukan wanita ini. 268 00:18:28,315 --> 00:18:29,191 Jika sedang tidur, 269 00:18:29,274 --> 00:18:32,653 kita punya lima sampai enam jam sebelum dia bergerak lagi. 270 00:18:34,822 --> 00:18:38,117 Jika dia tidur, aku akan tahu persis di mana dia. 271 00:19:17,489 --> 00:19:18,991 Johanna! 272 00:19:19,074 --> 00:19:21,952 Astra! Kembali, sekarang! 273 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 - Tidak! - Astra! 274 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 Tidak! 275 00:19:34,173 --> 00:19:35,215 Jangan lepaskan! 276 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Astra! 277 00:19:39,386 --> 00:19:40,262 Tidak! 278 00:20:07,039 --> 00:20:08,457 Demi Tuhan. 279 00:20:11,376 --> 00:20:12,794 Bagaimana kau menemukanku? 280 00:20:14,755 --> 00:20:16,048 Kau bermimpi. 281 00:20:17,758 --> 00:20:20,219 Namun, bukan hanya mimpi, ya? 282 00:20:20,302 --> 00:20:21,178 Juga kenangan. 283 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 Pantas kau tak tidur. 284 00:20:23,847 --> 00:20:25,265 Mungkin aku tak layak. 285 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 Mungkin tidak. 286 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 Namun, bisa kujauhkan. 287 00:20:32,272 --> 00:20:34,024 Hanya jika kubantu temukan pasirmu. 288 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Namun, menemukan apa pun di sini butuh lebih banyak sihir 289 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 dari yang kau miliki. 290 00:20:46,954 --> 00:20:48,163 Kucari di kantor. 291 00:20:49,665 --> 00:20:52,542 - Jangan bebenah saat aku pergi. - Aku ikut. 292 00:20:53,669 --> 00:20:55,796 Kau punya bakat menghilang. 293 00:20:56,964 --> 00:20:57,839 Baik. 294 00:20:59,466 --> 00:21:02,970 Kau kesal di sini berantakan, tunggu sampai kau lihat kantorku. 295 00:21:10,519 --> 00:21:12,688 Kenapa manusia menyukai benda? 296 00:21:14,606 --> 00:21:16,275 Kadang berguna. 297 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 Tampaknya kau terikat dengan pasirmu. 298 00:21:21,154 --> 00:21:23,156 Bukan hanya benda, itu bagian diriku. 299 00:21:23,949 --> 00:21:26,118 Jika begitu, bagaimana bisa hilang? 300 00:21:26,910 --> 00:21:30,330 Dicuri oleh pemakai sihir lain bernama Burgess. 301 00:21:31,707 --> 00:21:32,916 Roderick Burgess? 302 00:21:34,459 --> 00:21:36,503 Si Raja Iblis tua? 303 00:21:36,586 --> 00:21:38,380 Dahulu semua berkata dia penipu. 304 00:21:39,006 --> 00:21:42,134 Katanya dia mengurung Iblis di rubanahnya. Bagaimana kau… 305 00:21:49,599 --> 00:21:50,434 Astaga. 306 00:21:56,023 --> 00:21:58,650 Bukan Iblis yang dia kurung di rubanahnya? 307 00:22:02,654 --> 00:22:05,991 Kau di bawah sana? Selama ini? 308 00:22:15,667 --> 00:22:16,918 Apa ini kau? 309 00:22:17,919 --> 00:22:20,756 Kenapa? Rupaku begitu berbeda? 310 00:22:21,423 --> 00:22:23,258 Lebih muda? 311 00:22:25,427 --> 00:22:26,261 Tidak. 312 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 Bahagia. 313 00:22:35,228 --> 00:22:36,188 Sial. 314 00:22:38,648 --> 00:22:39,983 Aku tahu di mana pasirmu. 315 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 Aku merindukanmu, Ibu. 316 00:22:47,199 --> 00:22:49,785 Kita selalu dekat. 317 00:22:49,868 --> 00:22:52,329 Khususnya saat hanya kita berdua. 318 00:22:52,412 --> 00:22:56,792 - Tak pernah hanya kita berdua, bukan? - Saat kau tak punya pacar. 319 00:22:56,875 --> 00:22:59,211 Tidak. Maksudku mirahnya. 320 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Kau hanya tunjukkan saat ulang tahun. 321 00:23:04,424 --> 00:23:07,260 Kau menyuruhku minta sesuatu, poni muncul di kebun 322 00:23:07,344 --> 00:23:11,390 atau ada salju di kamar tidurku pada bulan Juli. 323 00:23:11,973 --> 00:23:13,809 Seharusnya tak kulakukan itu. 324 00:23:14,393 --> 00:23:15,811 Tidak, itu menyenangkan. 325 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 Seharusnya tak kucuri darimu. 326 00:23:19,773 --> 00:23:22,067 Aku yang seharusnya tak curi. 327 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Kau lakukan yang perlu agar kita bertahan hidup. 328 00:23:26,947 --> 00:23:28,615 Aku mengerti itu sekarang. 329 00:23:30,575 --> 00:23:33,328 Aku hanya senang bisa membalas budi. 330 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 Jika kau bawa mirahnya kepadaku. 331 00:23:44,172 --> 00:23:46,007 Kurasa itu bukan ide bagus. 332 00:23:46,716 --> 00:23:48,009 Kubilang aku ubah. 333 00:23:48,093 --> 00:23:50,971 Alasan orang-orang itu terluka terakhir kali… 334 00:23:51,054 --> 00:23:54,307 Mereka tak terluka, John. Mereka tewas. 335 00:23:54,391 --> 00:23:55,767 Kau membunuh mereka. 336 00:23:55,851 --> 00:23:59,438 Mereka berusaha merebutnya dariku. Aku hanya membela diri. 337 00:24:01,940 --> 00:24:04,151 Kini aku bisa pakai untuk membelamu. 338 00:24:04,234 --> 00:24:06,361 Namun, aku tak butuh dibela. 339 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Aku punya ini. Kaulah yang ingin kuselamatkan. 340 00:24:10,407 --> 00:24:11,241 Benarkah? 341 00:24:13,034 --> 00:24:15,412 Bagaimana caranya agar kau percaya? 342 00:24:24,254 --> 00:24:25,589 Apa yang kau lakukan? 343 00:24:26,673 --> 00:24:28,800 Yang seharusnya kulakukan sejak lama. 344 00:24:29,926 --> 00:24:31,678 Melindungi putraku. 345 00:24:33,555 --> 00:24:36,308 Jika kuberikan ini kepadamu, kau tak butuh mirahnya. 346 00:24:40,854 --> 00:24:44,191 Siapa dia? Wanita di foto itu. 347 00:24:45,275 --> 00:24:47,861 Namanya Rachel Moodie. 348 00:24:47,944 --> 00:24:49,529 Apa berurusan dengan sihir juga? 349 00:24:50,405 --> 00:24:51,323 Astaga, tidak. 350 00:24:52,032 --> 00:24:53,825 Dia orang baik. 351 00:24:54,493 --> 00:24:56,661 Pekerjaan bagus, keluarga baik. 352 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 Benci dunia sihir. 353 00:25:00,248 --> 00:25:02,459 Namun, kau tinggalkan pasirnya padanya. 354 00:25:03,043 --> 00:25:04,669 Bukannya kutinggalkan padanya. 355 00:25:05,670 --> 00:25:06,796 Ketinggalan saja. 356 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 Juga dia. 357 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 Aku menginap di rumahnya. 358 00:25:15,013 --> 00:25:18,225 Pikirnya artinya kami tinggal bersama, padahal tidak, jadi, 359 00:25:19,226 --> 00:25:22,646 suatu malam, aku pergi bekerja dan tak pernah kembali. 360 00:25:22,729 --> 00:25:23,563 Kenapa? 361 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 Akhirnya tak pernah baik, bukan? 362 00:25:29,319 --> 00:25:30,195 Apa? 363 00:25:32,572 --> 00:25:33,448 Cinta? 364 00:25:34,366 --> 00:25:36,660 Ya. Tak pernah berakhir baik. 365 00:25:38,370 --> 00:25:39,621 Entah apa kau lihat, 366 00:25:39,704 --> 00:25:43,124 orang di sekelilingku cenderung mati atau dikirim ke Neraka. 367 00:25:44,084 --> 00:25:45,418 Dia aman jika aku pergi. 368 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 Kau bilang itu kepadanya? 369 00:25:48,129 --> 00:25:50,423 Tidak. Kini aku harus beri tahu. 370 00:25:51,925 --> 00:25:53,802 Ini rumahnya. Dahulu. 371 00:25:53,885 --> 00:25:57,180 Sudah enam bulan. Mungkin dia sudah pindah. 372 00:25:57,264 --> 00:25:58,765 Semoga sudah pindah. 373 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Sial. 374 00:26:05,772 --> 00:26:07,607 Mungkin kita beruntung dan dia tak… 375 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 Aneh. Dia bahkan tak tanya siapa. 376 00:26:13,446 --> 00:26:16,825 Mungkin dia menunggu tamu. Ini bisa jadi canggung. 377 00:26:16,908 --> 00:26:19,160 Lebih canggung. 378 00:26:21,621 --> 00:26:22,831 - Tunggu di sini. - Ikut. 379 00:26:22,914 --> 00:26:26,793 Tidak. Kau tahu betapa dia membenciku sekarang? 380 00:26:26,876 --> 00:26:28,503 Kau punya mantan pacar? 381 00:26:31,214 --> 00:26:33,049 - Aku tak mau tunggu lama. - Tak perlu. 382 00:26:34,092 --> 00:26:39,472 Dia akan menutup pintu di hadapanku, seperti yang kulakukan sekarang. 383 00:27:10,462 --> 00:27:11,504 Lakukan saja. 384 00:27:21,389 --> 00:27:23,600 - Astaga. - Hai, Rach. 385 00:27:26,728 --> 00:27:29,564 - Ada perlu apa? - Seharusnya kutelepon dahulu. 386 00:27:29,648 --> 00:27:30,523 Maaf. 387 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 - Hai. - Hai. 388 00:27:43,953 --> 00:27:47,624 Ada banyak hal yang rencananya akan kusampaikan. 389 00:27:47,707 --> 00:27:51,252 Silakan. Lanjutkan saja. 390 00:27:53,838 --> 00:27:54,881 Kau tampak sehat. 391 00:27:56,132 --> 00:27:57,300 Kau juga. 392 00:27:59,010 --> 00:28:00,178 Baik, jadi… 393 00:28:01,346 --> 00:28:02,347 Maaf mengganggu. 394 00:28:02,430 --> 00:28:05,642 Ada barangku yang ketinggalan saat kita putus, dan aku… 395 00:28:05,725 --> 00:28:09,771 Apa kita sempat putus? 396 00:28:09,854 --> 00:28:11,981 Ya. Benar juga. 397 00:28:13,108 --> 00:28:15,860 Perbuatanku tak baik dan salah. 398 00:28:16,653 --> 00:28:18,988 Seharusnya kutelepon atau kirim pesan. 399 00:28:20,573 --> 00:28:21,741 Mau masuk? 400 00:28:23,243 --> 00:28:24,786 Minta maaf dengan benar? 401 00:28:27,247 --> 00:28:29,457 Sebagai mantan manusia, dengar aku. 402 00:28:29,541 --> 00:28:32,377 Manusia tak bisa dipercaya. 403 00:28:32,919 --> 00:28:33,920 Tidak. 404 00:28:34,003 --> 00:28:37,549 Jika jadi Johanna Constantine, aku akan bernegosiasi dengan Rachel 405 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 untuk simpan pasirnya, tukar dengan pasir sungguhan 406 00:28:41,052 --> 00:28:42,846 dan jual kepada penawar tertinggi. 407 00:28:43,805 --> 00:28:46,516 Namun, dahulu aku memang bukan orang baik. 408 00:28:47,058 --> 00:28:50,437 Tak semua bisa seperti Jessamy, yang sempurna dalam segala hal. 409 00:28:50,520 --> 00:28:51,354 Matthew, aku… 410 00:28:51,438 --> 00:28:54,691 Aku paham kau tak merasa butuh gagak, tetapi jika kau di sini, 411 00:28:54,774 --> 00:28:57,652 menunggu manusia untuk menolongmu, 412 00:28:57,736 --> 00:29:00,905 maka kau akan menunggu selamanya di bawah hujan. 413 00:29:01,740 --> 00:29:04,784 Apa pun yang mereka lakukan, jelas bukan memikirkanmu. 414 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 Apa mau 415 00:29:18,006 --> 00:29:19,799 kita lanjutkan ke kamar tidur? 416 00:29:22,594 --> 00:29:23,803 Permintaan maafku lancar? 417 00:29:23,887 --> 00:29:27,766 Ya, tetapi banyak yang harus dimaafkan. 418 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 Aku tahu. 419 00:29:37,859 --> 00:29:39,736 - Saat kau pergi malam itu… - Rach. 420 00:29:39,819 --> 00:29:41,988 - Saat kau pergi malam itu… - Apa harus? 421 00:29:42,071 --> 00:29:43,490 …dan tak pulang, 422 00:29:44,908 --> 00:29:46,075 aku ketakutan. 423 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 Maafkan aku. 424 00:29:49,412 --> 00:29:50,705 Kutelepon semuanya. 425 00:29:50,789 --> 00:29:53,124 Chas dan Renee, Ric the Vic. 426 00:29:54,584 --> 00:29:56,002 Bahkan telepon mantanmu. 427 00:29:58,004 --> 00:29:59,005 Tidak. 428 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Yang mana? 429 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 Sarah. 430 00:30:06,387 --> 00:30:07,931 - Oliver. - Sial. 431 00:30:08,807 --> 00:30:09,808 Kit Ryan. 432 00:30:13,895 --> 00:30:16,022 Mereka menyuruhku melupakanmu saja. 433 00:30:17,482 --> 00:30:22,737 Karena kau pengecut egois dan kejam. 434 00:30:28,535 --> 00:30:30,578 Yang merusak semua yang dia sentuh. 435 00:30:37,168 --> 00:30:39,170 - Rach. - Constantine. 436 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Bangun. 437 00:30:49,639 --> 00:30:51,224 Kau apakan aku? 438 00:30:52,517 --> 00:30:54,018 Pasirnya. 439 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 Di mana Rachel? 440 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 Rachel? 441 00:31:07,532 --> 00:31:09,200 - Rach? - Jo? 442 00:31:10,451 --> 00:31:12,954 Jo? Apa itu kau? 443 00:31:16,124 --> 00:31:18,376 Mimpi yang sungguh indah. 444 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 Kenapa dia? 445 00:31:36,227 --> 00:31:38,187 Ini tak dimaksudkan untuk manusia. 446 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 Tidak! Kembalikan. 447 00:31:41,774 --> 00:31:44,986 Kumohon. Sakit sekali. 448 00:31:47,989 --> 00:31:49,032 Kita bisa pergi. 449 00:31:49,866 --> 00:31:50,742 Apa? 450 00:31:52,619 --> 00:31:54,704 Tak bisa. Jangan tinggalkan dia begini. 451 00:31:56,205 --> 00:31:57,665 Kita tak bisa bantu dia. 452 00:31:58,625 --> 00:32:00,919 Dia masih hidup hanya karena pasir. 453 00:32:04,047 --> 00:32:05,340 Lakukan sesuatu. 454 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 Jika bukan karena pasirmu, tak akan begini. 455 00:32:08,927 --> 00:32:10,428 Bukan salahku pasirnya di sini. 456 00:32:12,347 --> 00:32:13,681 Kau ini kenapa? 457 00:32:15,558 --> 00:32:19,646 Kau ingin pasirmu agar bisa selamatkan umat manusia, dia juga manusia! 458 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 Bagimu kami semua adalah Roderick Burgess. 459 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Yang kau pedulikan hanya pasirmu. Kekuatanmu. 460 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 Apa gunanya kau? 461 00:32:38,790 --> 00:32:42,335 Kau sudah dapat pasirmu. Kenapa masih di sini jika tak mau bantu? 462 00:32:58,351 --> 00:32:59,227 Tunggu di luar. 463 00:33:10,697 --> 00:33:11,656 Rach… 464 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 Maaf, Jo. Aku sungguh minta maaf. 465 00:33:20,415 --> 00:33:21,457 Ini salahku. 466 00:33:23,376 --> 00:33:24,377 Semuanya. 467 00:33:26,879 --> 00:33:28,464 Seharusnya tak kutinggalkan. 468 00:33:32,593 --> 00:33:33,761 Seharusnya tak pergi. 469 00:33:34,345 --> 00:33:37,932 Namun, kau kembali. Benar, bukan? 470 00:35:04,936 --> 00:35:07,313 Tidak. Pakai kembali. 471 00:35:07,980 --> 00:35:11,400 Aku sudah lihat apa yang menimpa orang yang menyerangmu. 472 00:35:11,484 --> 00:35:15,196 Aku berusaha menyelamatkanmu, bukan melukaimu. Ambillah. 473 00:35:16,823 --> 00:35:20,868 Ini menjagaku tetap hidup selama 116 tahun sejauh ini. 474 00:35:21,536 --> 00:35:23,871 Semoga membantumu hidup selamanya. 475 00:35:25,373 --> 00:35:28,668 Hanya itu yang diinginkan seorang ibu, sungguh. Ambillah. 476 00:35:45,017 --> 00:35:46,352 Satu hal terakhir. 477 00:35:57,155 --> 00:36:00,616 Maaf karena aku ibu yang buruk. 478 00:36:06,455 --> 00:36:08,499 Tidak. Ibu. 479 00:36:10,543 --> 00:36:11,627 Ambil kembali. 480 00:36:12,545 --> 00:36:14,422 Sudah telat sekarang, Nak. 481 00:36:15,131 --> 00:36:16,090 Jangan. 482 00:36:18,759 --> 00:36:19,719 Penjaga! 483 00:36:20,761 --> 00:36:21,762 Ibu. 484 00:36:24,015 --> 00:36:25,975 Kau tak butuh mirahnya. 485 00:36:27,560 --> 00:36:31,105 Kini tak ada yang bisa menyakitimu. 486 00:36:36,277 --> 00:36:37,445 Kau apakan dia? 487 00:36:37,528 --> 00:36:39,447 Aku tak berbuat apa pun. 488 00:36:41,240 --> 00:36:43,993 Tolong menjauh darinya. Ya? 489 00:36:45,870 --> 00:36:48,998 Jangan todong senjata itu kepadaku. 490 00:36:49,081 --> 00:36:50,625 Tim keamanan minta bantuan. 491 00:36:55,046 --> 00:36:57,715 Kenapa tak lepaskan saja aku? 492 00:36:59,300 --> 00:37:00,426 Demi kebaikanmu. 493 00:37:00,509 --> 00:37:03,763 Kuperingatkan, John, aku akan tembak. 494 00:37:03,846 --> 00:37:06,015 Kau hanya akan melukai dirimu. 495 00:37:07,767 --> 00:37:08,976 Maafkan aku. 496 00:37:47,765 --> 00:37:49,350 - Diam! - Berhenti! 497 00:37:49,433 --> 00:37:50,268 Jangan bergerak! 498 00:37:55,606 --> 00:37:57,024 Jangan berani bergerak! 499 00:38:27,596 --> 00:38:30,182 Di luar terlalu dingin untukmu tanpa mantel. 500 00:38:34,854 --> 00:38:36,314 Kau baik sekali. 501 00:38:36,397 --> 00:38:40,651 Silakan. Aku bersikeras. Ya. 502 00:38:43,029 --> 00:38:43,904 Kau sendiri? 503 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 Aku tak keberatan. 504 00:38:46,574 --> 00:38:48,659 Ini jauh lebih baik. 505 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Boleh kukembalikan kepadamu saat aku mencapai tempat tujuanku? 506 00:38:55,791 --> 00:38:59,378 Yang penting bagiku adalah kau mencapai tempat tujuanmu. 507 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 Terima kasih. 508 00:39:03,883 --> 00:39:04,759 Terima kasih. 509 00:39:36,499 --> 00:39:39,919 Dia meninggal dengan tenang. Saat tidur. 510 00:39:45,424 --> 00:39:46,717 Kukabari ayahnya. 511 00:39:52,098 --> 00:39:54,183 Sebenarnya, dia orang baik. 512 00:39:56,352 --> 00:39:58,562 Hanya sedikit yang begitu. 513 00:39:59,355 --> 00:40:01,440 Tak semua sepertiku dan Roderick Burgess. 514 00:40:02,108 --> 00:40:04,276 Kau bukan Roderick Burgess. 515 00:40:20,126 --> 00:40:21,669 Siapa nama temanmu? 516 00:40:25,798 --> 00:40:30,010 - Namanya Matthew, tetapi dia bukan… - Jaga dia, Matthew. 517 00:40:33,556 --> 00:40:34,682 Dia jelas butuh. 518 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 Constantine! 519 00:40:46,360 --> 00:40:48,654 Kau tak diganggu mimpi buruk lagi. 520 00:40:57,037 --> 00:40:59,957 Itu… baik, yang kau lakukan di atas. 521 00:41:00,040 --> 00:41:02,084 Jangan memata-mataiku lagi. 522 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 Bukan memata-matai. 523 00:41:03,961 --> 00:41:06,088 Jika ya, kau tak akan tahu. 524 00:41:07,631 --> 00:41:08,841 Apa langkah berikut kita? 525 00:41:10,759 --> 00:41:12,720 Aku akan mencari helmku. 526 00:41:12,803 --> 00:41:14,889 Kau akan kembali ke Dunia Mimpi. 527 00:41:14,972 --> 00:41:17,933 Dengarkan aku, kau bisa bawa aku bersamamu, 528 00:41:18,017 --> 00:41:20,936 dan kita tak perlu berbicara seperti ini lagi. 529 00:41:23,564 --> 00:41:24,899 Terdengar menggoda. 530 00:41:30,613 --> 00:41:35,743 Bahkan, aku mungkin butuh kau di tempat tujuanku. 531 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Benar? Kita mau ke mana? 532 00:41:39,371 --> 00:41:40,372 Neraka. 533 00:41:41,373 --> 00:41:46,212 Maksudmu Neraka sungguhan, atau itu hanya kiasan. 534 00:41:46,295 --> 00:41:49,798 Mau bagaimanapun, kita harus kabari Lucienne dahulu, bukan? 535 00:41:49,882 --> 00:41:51,800 Untuk tahu pendapatnya. 536 00:41:51,884 --> 00:41:54,637 Aku berasumsi saja, itu lumrah, 537 00:41:54,720 --> 00:41:58,265 kurasa dia tak akan setuju soal pergi ke Neraka. 538 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Namun, kurasa kau tak dengar, jadi, persetan saja, mari ke Neraka! 539 00:43:36,905 --> 00:43:41,910 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen