1 00:00:11,052 --> 00:00:13,888 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:24,941 --> 00:00:31,865 3. FEJEZET: ÁLMAIDBAN GONDOLJ RÁM 3 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 Johanna! 4 00:01:25,043 --> 00:01:29,214 Astra! Jöttem, amint megkaptam az üzenetedet. Mi az? Mi történt? 5 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 Mennünk kell! Azonnal tűnjünk el! 6 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 Elmegyünk. Mondd el, mi történt! 7 00:01:33,802 --> 00:01:37,430 Azt mondta, ugyanúgy baleset volt, mint amikor anya meghalt. 8 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 Hol van? 9 00:01:44,604 --> 00:01:48,441 A CASANOVA BEMUTATJA: MOST FUSS! CSÜTÖRTÖK, JÚLIUS 22. 10 00:01:57,325 --> 00:01:58,326 Logue! 11 00:02:02,330 --> 00:02:04,207 SÁTÁNI RITUÁLÉK 12 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Helló, Johanna! 13 00:02:10,046 --> 00:02:12,006 Mi a fenét csináltál? 14 00:02:12,090 --> 00:02:14,175 Csak szórakoztunk. 15 00:02:15,009 --> 00:02:16,219 Szórakoztatok? 16 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 Szórakozásból démont idéztetek? 17 00:02:18,847 --> 00:02:22,058 - És kik a többiek? Hol vannak? - Odabent kell lenniük. 18 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 - A klubban? - Nem akarsz oda bemenni! 19 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 Nem, rohadtul nem! 20 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 De valakinek rendet kell tennie! 21 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Veled megyek. 22 00:02:36,322 --> 00:02:40,743 Ha hiszed, ha nem, kicsim, nagyobb biztonságban vagy itt, az apáddal. 23 00:02:46,958 --> 00:02:49,460 KIJÁRAT 24 00:03:17,572 --> 00:03:18,990 Hölgyem, megérkeztünk. 25 00:03:19,073 --> 00:03:22,702 LONDON, EGYESÜLT KIRÁLYSÁG 26 00:03:22,785 --> 00:03:24,787 Bocsánat, fárasztó napom van. 27 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 Az enyém csak most kezdődik. 28 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 Attól tartok, az enyém is. 29 00:03:43,514 --> 00:03:45,516 Johanna Constantine! 30 00:03:52,649 --> 00:03:54,817 Nocsak, milyen jól nézel ki! 31 00:03:54,901 --> 00:03:56,486 Mit keresel itt, Hettie? 32 00:03:57,111 --> 00:03:58,571 Gondolom, ugyanazt, amit te. 33 00:03:59,822 --> 00:04:00,949 Eljön, ugye? 34 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 - Ki? - Pontosan tudod, hogy ki. 35 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 Morpheusz. 36 00:04:08,498 --> 00:04:10,250 Az Álomfejtő. 37 00:04:11,542 --> 00:04:14,212 Tudod, a Sandman visszatért. 38 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 A „Sandman”? 39 00:04:17,048 --> 00:04:18,841 Aki elaltatja a gyerekeket? 40 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 Ő egy tündérmese, Hettie. 41 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 Nem tündérmese, kisasszony! 42 00:04:23,596 --> 00:04:25,640 Visszajött, és a homokját akarja. 43 00:04:26,683 --> 00:04:30,144 Jó tudni. Megyek dolgozni. 44 00:04:31,479 --> 00:04:33,523 Majd meglátod! Tudom. 45 00:04:34,691 --> 00:04:37,944 Kétszáznyolcvan éves vagyok, és tudom. 46 00:04:40,113 --> 00:04:41,072 Constantine! 47 00:04:48,246 --> 00:04:49,122 Ismerjük egymást? 48 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 Elintéznivalónk van. 49 00:04:54,335 --> 00:04:55,378 Állj be a sorba! 50 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 Isten nem várhat. 51 00:05:09,475 --> 00:05:10,810 Ric lelkész! 52 00:05:10,893 --> 00:05:12,854 Itt vagy! Hál 'istennek! 53 00:05:13,479 --> 00:05:16,774 De nem szívességből. Fizetős a meló, vagy megyek aludni. 54 00:05:17,400 --> 00:05:19,610 Természetesen nem ingyen vagy itt. 55 00:05:19,694 --> 00:05:21,821 Szigorúan munkaügyben jöttél. 56 00:05:21,904 --> 00:05:24,365 Hacsak nem akarsz meginni utána valamit. 57 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 Mondd el, mi folyik itt! Miért hívtatok? 58 00:05:27,535 --> 00:05:30,580 A szokásos. Egy léleknek segítségre van szüksége. 59 00:05:30,663 --> 00:05:31,622 Kinek? 60 00:05:33,791 --> 00:05:34,834 Nem mindegy? 61 00:05:36,294 --> 00:05:37,962 És ha megduplázom a pénzed? 62 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 Megháromszorozom? 63 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 A családja nagyon gazdag. 64 00:05:47,889 --> 00:05:50,933 Ha a királyi család rokona, akkor a válaszom: nem. 65 00:05:51,017 --> 00:05:52,935 Befejeztem. Mondtam a királynőnek… 66 00:05:53,019 --> 00:05:54,937 Őfelsége nem tud erről. 67 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 A hercegnő az? 68 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 Kábé egy órája jött, 69 00:05:58,649 --> 00:06:01,611 követeli, hogy adjam össze őket, mielőtt kiderülne. 70 00:06:01,694 --> 00:06:03,029 Kihez megy feleségül? 71 00:06:03,112 --> 00:06:05,490 - Kevin Brodyhoz. - A focista Brodyhoz? 72 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 - Az egy szemétláda. - De jóképű. 73 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 Attól még, hogy egy hercegnő 74 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 focistához akar hozzámenni, 75 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 - nem kell ördögűző! - Többről van szó. 76 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 Csak beszélj vele, és meglátod! 77 00:06:17,210 --> 00:06:19,504 - A királyi család túl rizikós. - De… 78 00:06:19,587 --> 00:06:21,923 Ha rosszul sül el, a hercegnő meghal, 79 00:06:22,006 --> 00:06:24,258 a démon elszabadul, és nem lesz fizu. 80 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 - Bassza meg! - A rohadt istenit! 81 00:06:26,928 --> 00:06:29,389 - Mit csinálsz velem? - Ő az? 82 00:06:30,515 --> 00:06:32,141 Nem érzed a kénszagot? 83 00:06:37,605 --> 00:06:39,857 - Hol van? - Köszönöm! Az irodámban. 84 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 Szükséged lesz a Rituale Romanumra! 85 00:06:42,026 --> 00:06:44,153 Nem ronthatok rá latinul kiabálva! 86 00:06:44,237 --> 00:06:46,989 Lecsillapítottátok, vagy pont azért ilyen? 87 00:06:47,073 --> 00:06:50,243 Azért ilyen, mert megszállta egy kibaszott démon! 88 00:06:50,952 --> 00:06:55,206 De legalább bedrogozhatjuk? Vagy leitathatjuk, esetleg lekötözhetjük? 89 00:06:55,289 --> 00:06:56,916 A brit királyi család tagja! 90 00:06:56,999 --> 00:06:58,042 Imádják az ilyesmit. 91 00:06:58,584 --> 00:07:00,169 Egyéb javaslat? 92 00:07:00,253 --> 00:07:01,504 Igen. 93 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 Vedd le a felsőt! 94 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Hercegnő, fogadod-e… 95 00:07:12,432 --> 00:07:13,266 Igen. 96 00:07:16,769 --> 00:07:19,439 Várj, bébi, biztos, hogy ezt akarod? 97 00:07:21,566 --> 00:07:23,234 Igent mondtam, mert akarom. 98 00:07:23,317 --> 00:07:27,780 Mármint biztos nem akarsz egy „az évszázad királyi esküvője” típusú esküvőt? 99 00:07:28,364 --> 00:07:30,533 A királynővel, fotósokkal, meg ilyesmi? 100 00:07:31,659 --> 00:07:32,702 Csak te kellesz! 101 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 Folytassa, kérem! 102 00:07:37,748 --> 00:07:40,960 - Kevin, fogadod-e… - Igen. 103 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Akkor mondjátok utánam! 104 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 Elnézést, böjtöltem. 105 00:07:57,477 --> 00:08:00,646 Hátha mégis lesznek fotósok. Tudod, miről beszélek? 106 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 - Nem számít. - Folytassa! 107 00:08:08,446 --> 00:08:09,405 Elnézést, nem… 108 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 Rosszul vagy? Kevin? 109 00:08:14,035 --> 00:08:16,245 Rosszul leszel az esküvőnk alatt? 110 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Kevin! 111 00:08:42,230 --> 00:08:43,064 Ric! 112 00:08:49,362 --> 00:08:51,531 Tényleg démon, de nem a lányban van. 113 00:08:51,614 --> 00:08:53,157 - A pokolba! - Vidd ki! 114 00:08:53,241 --> 00:08:54,659 Istenem! Kevin… 115 00:08:54,742 --> 00:08:56,911 Gyerünk, drágám! Gyerünk! 116 00:08:56,994 --> 00:08:57,995 Gyere velem! 117 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 Túl… sokat beszélsz! 118 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 - Mondd meg a neved, és abbahagyom! - Miért tenném? 119 00:09:09,423 --> 00:09:13,135 Mikor sokkal élvezetesebb módja is van, hogy megállítsalak! 120 00:09:13,219 --> 00:09:14,804 A neve Agilieth. 121 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 Hízelgő, hogy emlékszel rám, 122 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 Morpheusz nagyúr, ily hosszú távollét után. 123 00:09:25,231 --> 00:09:26,065 Morpheusz nagyúr? 124 00:09:26,774 --> 00:09:27,692 Igen. 125 00:09:27,775 --> 00:09:32,154 Bár bevallom, alig ismertelek fel a sisakod nélkül. 126 00:09:32,238 --> 00:09:34,282 Kíváncsi vagyok, hol lehet. 127 00:09:34,365 --> 00:09:37,785 Gondolom, a pokolban van, a démonnál, akivel elcserélték. 128 00:09:37,868 --> 00:09:42,331 Igen, de melyik démonnál? Add át a hercegnőt, és megmondom! 129 00:09:44,750 --> 00:09:45,626 Várj! 130 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Rendben! 131 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 Megmondom, hol van, csak ne küldj vissza! 132 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 Constantine! Állj le! 133 00:09:55,011 --> 00:09:56,053 Megparancsolom! 134 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 - Álom parancsolja neked! - Állj! 135 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 Na futás, húzz vissza a pokolba! 136 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 Fogalmad sincs, mit tettél. 137 00:10:15,072 --> 00:10:16,032 De tudom. 138 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 Megháromszoroztam a díjam. 139 00:10:23,039 --> 00:10:27,710 Ric! Kinek írjam a számlát, az anglikán egyháznak, vagy a Buckingham-palotának? 140 00:10:30,504 --> 00:10:33,424 - Ez valami teszt? Tesztelsz engem? - Nem. 141 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 Általában óvatos vagy, és nem hozod szóba. 142 00:10:37,261 --> 00:10:40,181 Gondolom, mondták az orvosok, hogy ne beszélj róla. 143 00:10:42,141 --> 00:10:43,601 Miért most? Mi történt? 144 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 Megloptad. 145 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 Nem történt semmi. Csak… 146 00:10:50,107 --> 00:10:51,942 Azt hiszed, nem látom, ha hazudsz? 147 00:10:52,026 --> 00:10:54,945 Mondjuk azt, hogy okom van feltételezni, 148 00:10:55,029 --> 00:11:00,159 hogy a rubin tulajdonosa eljön érte, és azokért, akik ellopták tőle. 149 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 Akkor érted jön. 150 00:11:02,078 --> 00:11:05,539 - Te loptad el tőle. - És te loptad el tőlem. 151 00:11:07,208 --> 00:11:09,460 Egyedül csak te tudod, hogy hol van. 152 00:11:10,086 --> 00:11:11,462 Jön, John! 153 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 Évek óta ezt mondod. 154 00:11:13,381 --> 00:11:14,840 Igen, de ezúttal… 155 00:11:14,924 --> 00:11:20,012 Sose azért költöztünk új városba, és változtattunk nevet, 156 00:11:20,096 --> 00:11:23,349 mert az aktuális barátod a szart is kiverte belőlünk, 157 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 hanem mert a Sandman jött… 158 00:11:25,476 --> 00:11:27,770 - Próbáltalak megvédeni. - Kitől? 159 00:11:28,979 --> 00:11:30,189 A Sandmantől? 160 00:11:31,899 --> 00:11:33,693 Vagy az apámtól? 161 00:11:35,486 --> 00:11:38,948 Mondtam neked, John, apád meghalt, amikor csecsemő voltál. 162 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 Igen. Évek óta ezt mondogatod, 163 00:11:41,701 --> 00:11:44,078 de mindig hazudsz, a hazudozás a kenyered, 164 00:11:44,161 --> 00:11:47,039 Ethel Cripps vagy, és Ethel Dee, meg Madame Daudet, 165 00:11:47,123 --> 00:11:51,001 és nyilvánvaló, hogy én egy John Burgess nevű ember vagyok. 166 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 Ki mondta azt neked? 167 00:11:59,343 --> 00:12:04,014 Az egyetlen… jó dolog a börtönben az az, 168 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 hogy rengeteg időm van olvasni, és ez alapján, 169 00:12:09,395 --> 00:12:13,399 „A rituális mágia története Angliában” alapján, 170 00:12:14,024 --> 00:12:19,405 a rubin egykor Aleister Crowley riválisáé, Roderick Burgessé volt. 171 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 Akinek volt egy szeretője: 172 00:12:23,159 --> 00:12:25,369 Ethel Cripps. 173 00:12:26,078 --> 00:12:29,540 Apám nem halt meg csecsemőkoromban, ugye? 174 00:12:29,623 --> 00:12:31,459 Az apám Roderick Burgess volt. 175 00:12:31,542 --> 00:12:35,755 Az apád egy faszfej volt, aki azt akarta, hogy elvetesselek. 176 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Talán ez az első őszinte dolog, amit valaha mondtál nekem. 177 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 Akarod a rubint? 178 00:12:47,224 --> 00:12:48,809 Akkor mondj el mindent! 179 00:12:49,935 --> 00:12:51,896 És ezúttal az igazat mondd! 180 00:12:56,192 --> 00:13:00,237 Igen. A herceg és a hercegné úton vannak a hercegnőért. 181 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Szegényke! 182 00:13:02,782 --> 00:13:04,450 Megszállottnak tűnt. 183 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 Az volt. 184 00:13:06,535 --> 00:13:08,037 A szerelem kikészítette. 185 00:13:08,954 --> 00:13:11,165 Nem rossz az új pasid! 186 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 Ő nem az új pasim. Még csak nem is férfi. 187 00:13:20,049 --> 00:13:21,008 Akkor mi ő? 188 00:13:23,969 --> 00:13:25,179 Egy Végtelen. 189 00:13:34,480 --> 00:13:37,733 Azt mondtam, Sandman, a nyavalyás Sandmanre gondoltam. 190 00:13:38,526 --> 00:13:40,402 Jó, hogy visszatértél, nagyuram! 191 00:13:41,362 --> 00:13:42,905 Ne hagyd, hogy összezavarjon! 192 00:13:45,783 --> 00:13:47,952 A nagymamám sokat mesélt rólad. 193 00:13:48,702 --> 00:13:50,830 Évszázadok óta ismerem a családodat. 194 00:13:50,913 --> 00:13:53,499 Akkor tudod, hogy egyikünkben sem bízhatsz. 195 00:13:57,336 --> 00:13:58,587 Mit akarsz tőlem? 196 00:14:00,089 --> 00:14:02,424 Van nálad valami, ami az enyém. 197 00:14:03,467 --> 00:14:05,511 Egy homokkal teli bőrerszény. 198 00:14:06,178 --> 00:14:07,346 Szükségem van rá. 199 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 Az a tiéd volt? 200 00:14:10,349 --> 00:14:13,644 Egy árverésen vettem. Ki se tudtam bogozni a szíjat. 201 00:14:13,727 --> 00:14:15,020 Hol van? 202 00:14:15,729 --> 00:14:17,982 - Bárhol lehet. - Meg kell találnunk! 203 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 Meg kell találnunk? Miért? 204 00:14:20,109 --> 00:14:22,278 Különben megsemmisül a birodalmam, 205 00:14:22,361 --> 00:14:24,738 és álmok nélkül az emberiségnek vége. 206 00:14:25,948 --> 00:14:29,869 Ne vedd sértésnek, de… Ellennék egy ideig álmok nélkül. 207 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 Régóta nem tudom kialudni magam. 208 00:14:32,830 --> 00:14:33,914 Nem is fogod. 209 00:14:34,874 --> 00:14:36,292 A homok nélkül nem. 210 00:14:36,876 --> 00:14:38,502 Most mennünk kell! 211 00:14:39,753 --> 00:14:43,966 Ez működni szokott? Csak felbukkansz, és parancsolgatsz az embereknek? 212 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 Igen. 213 00:14:48,345 --> 00:14:49,263 Rendben. 214 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 - Segítek neked. - Jó. 215 00:14:52,099 --> 00:14:54,310 - Holnap, és egyedül dolgozom. - Nem. 216 00:14:55,060 --> 00:14:57,438 Nem akarom, hogy a barátoddal kövessetek. 217 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 - Kivel? - Az nem a te hollód? 218 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 - A nagyim szerint mindig van hollód. - Többé már nincs. 219 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Ki vagy te? 220 00:15:20,878 --> 00:15:21,837 Mi a neved? 221 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 Mátyás vagyok, uram. 222 00:15:28,135 --> 00:15:31,221 Mátyás, világosan megmondtam Lucienne-nek, 223 00:15:31,305 --> 00:15:33,807 hogy ez alkalommal nincs szükségem hollóra. 224 00:15:33,891 --> 00:15:35,601 Mondta, hogy ezt mondod majd. 225 00:15:36,352 --> 00:15:39,438 - Ha segítség kell, majd kérek. - Igen, de valójában… 226 00:15:40,189 --> 00:15:41,815 Megszökik. Nagyuram… 227 00:15:45,611 --> 00:15:48,155 Látod, ezért van szükséged hollóra. 228 00:15:48,739 --> 00:15:50,491 Menj vissza Álomvilágba! 229 00:15:55,245 --> 00:15:59,249 Csak azért loptam el az eszközöket, mert azt hittem, segíteni fognak. 230 00:15:59,333 --> 00:16:04,296 Aztán apád emberei kerestek minket, így elrejtettem a rubint, 231 00:16:05,464 --> 00:16:07,716 és elcseréltem a többit… 232 00:16:11,303 --> 00:16:12,346 erre. 233 00:16:19,728 --> 00:16:21,438 A védelem amulettjére. 234 00:16:22,439 --> 00:16:25,192 Ez tartott életben ennyi éven át. 235 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 De veled nem fogja ugyanezt tenni. 236 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 Ezért kell nekem a rubin, John. 237 00:16:33,200 --> 00:16:36,996 Nincs értelme, hogy megmondjam. Megváltoztattam. 238 00:16:39,456 --> 00:16:41,250 Most csak nekem működik. 239 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Ha nem hiszed el, próbáld ki! Meglátjuk, mi lesz. 240 00:16:47,631 --> 00:16:49,883 John, nem áll szándékomban használni. 241 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Vissza akarom adni neki. 242 00:16:53,846 --> 00:16:56,306 - Talán megbocsát nekünk. - Talán. 243 00:16:58,642 --> 00:17:01,395 De talán nem kéne elajándékoznunk egy ékszert, 244 00:17:02,021 --> 00:17:03,647 ami valóra váltja az álmokat, 245 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 használhatnánk arra, hogy álmodjunk egy Sandman nélküli világot. 246 00:17:10,738 --> 00:17:12,197 Újrakezdhetnénk. 247 00:17:24,043 --> 00:17:24,918 Visszatértem. 248 00:17:26,879 --> 00:17:30,382 Igen, annak ellenére, hogy azt mondtam, menj el. 249 00:17:30,966 --> 00:17:33,677 Nem tudok. Én… A főnökasszony azt mondta nekem… 250 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 Lucienne nem a gazdád. 251 00:17:36,555 --> 00:17:38,140 Tudta, hogy ezt is mondod. 252 00:17:39,975 --> 00:17:41,477 Tudod, hogy ki vagyok? 253 00:17:41,560 --> 00:17:44,271 Nem teljesen, de én… 254 00:17:44,354 --> 00:17:46,273 Már azt sem tudom, én ki vagyok. 255 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 Úgy tűnik, pár órája meghaltam álmomban, 256 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 és most madár vagyok. 257 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 Régen hüvelykujjam volt. Most meg ezek vannak. 258 00:17:55,741 --> 00:17:59,036 Igen. Használd őket, hogy visszarepülj Álomvilágba! 259 00:18:00,245 --> 00:18:03,499 - Ez a világ nem biztonságos. - Azt hiszed, nem tudom? 260 00:18:03,582 --> 00:18:07,211 Itt éltem le az életemet. Ezért küldött engem, hogy segítsek. 261 00:18:08,003 --> 00:18:09,797 Az utolsó hollóm is azért jött. 262 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Igen? Hol van most? 263 00:18:14,259 --> 00:18:15,636 Jessamynek hívták. 264 00:18:17,429 --> 00:18:20,891 Meghalt. Miközben segíteni próbált. 265 00:18:23,060 --> 00:18:24,019 Sajnálom! 266 00:18:25,104 --> 00:18:28,232 Legalább engedd, hogy segítsek megtalálni ezt a nőt! 267 00:18:28,315 --> 00:18:29,191 Ha alszik, 268 00:18:29,274 --> 00:18:32,653 akkor van öt-hat óránk, mielőtt újra mozgásba lendül. 269 00:18:34,822 --> 00:18:38,117 Ha alszik, akkor pontosan tudom, hogy hol találom. 270 00:19:17,489 --> 00:19:18,991 Johanna! 271 00:19:19,074 --> 00:19:21,952 Astra! Menj vissza, most! 272 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 - Ne! - Astra! 273 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 Ne! 274 00:19:34,173 --> 00:19:35,215 Ne engedj el! 275 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Astra! 276 00:19:39,386 --> 00:19:40,262 Ne! 277 00:20:07,039 --> 00:20:08,457 A rohadt életbe! 278 00:20:11,376 --> 00:20:12,794 Hogy találtál meg? 279 00:20:14,755 --> 00:20:16,048 Álmodtál. 280 00:20:17,758 --> 00:20:20,219 De ez nem csak álom volt, igaz? 281 00:20:20,302 --> 00:20:21,178 Hanem emlék. 282 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 Nem csoda, hogy nem alszol. 283 00:20:23,847 --> 00:20:25,265 Talán nem érdemlem meg. 284 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 Talán nem. 285 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 De én eltüntethetem. 286 00:20:32,272 --> 00:20:34,024 Ha segítek megtalálni a homokot. 287 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Bár ahhoz, hogy itt bármit is megtaláljunk, 288 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 a varázserőd kevés lesz. 289 00:20:46,954 --> 00:20:48,163 Megnézem az irodában. 290 00:20:49,665 --> 00:20:52,542 - Ha lehet, addig ne takaríts ki! - Jövök én is. 291 00:20:53,669 --> 00:20:55,796 Értesz az eltűnéshez. 292 00:20:56,964 --> 00:20:57,839 Rendben. 293 00:20:59,466 --> 00:21:02,970 De ha ez a rumli zavar, várj, míg meglátod az irodámat! 294 00:21:10,519 --> 00:21:12,688 Ti, emberek miért imádjátok a tárgyakat? 295 00:21:14,606 --> 00:21:16,275 Néha jól jönnek. 296 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 Te is nagyon ragaszkodsz a homokodhoz. 297 00:21:21,154 --> 00:21:23,156 Az nem egy tárgy, hanem a részem. 298 00:21:23,949 --> 00:21:26,118 Ha ez igaz, hogy vesztetted el? 299 00:21:26,910 --> 00:21:30,330 Ellopta egy Burgess nevű mágus. 300 00:21:31,707 --> 00:21:32,916 Roderick Burgess? 301 00:21:34,459 --> 00:21:36,503 Az öreg Démonkirály, személyesen? 302 00:21:36,586 --> 00:21:38,380 Azt beszélték, hogy csaló. 303 00:21:39,006 --> 00:21:42,134 Hogy bezárta az ördögöt a pincéjébe. Hogy a fenébe… 304 00:21:49,599 --> 00:21:50,434 Basszus! 305 00:21:56,023 --> 00:21:58,650 Nem az ördög volt a pincéjébe zárva, igaz? 306 00:22:02,654 --> 00:22:05,991 Te voltál odalent? Mindvégig? 307 00:22:15,667 --> 00:22:16,918 Ez te vagy? 308 00:22:17,919 --> 00:22:20,756 Miért? Ennyire megváltoztam? 309 00:22:21,423 --> 00:22:23,258 Vagy fiatalabbnak nézek ki? 310 00:22:25,427 --> 00:22:26,261 Nem. 311 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 Boldogabbnak. 312 00:22:35,228 --> 00:22:36,188 Basszus! 313 00:22:38,648 --> 00:22:39,983 Tudom, hol a homok. 314 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 Hiányoztál, anya! 315 00:22:47,199 --> 00:22:49,785 Mindig nagyon közel álltunk egymáshoz. 316 00:22:49,868 --> 00:22:52,329 Főleg, ha kettesben voltunk. 317 00:22:52,412 --> 00:22:56,792 - Sose voltunk igazán kettesben, ugye? - Csak ha éppen nem volt pasid. 318 00:22:56,875 --> 00:22:59,211 Nem. A rubinra gondoltam. 319 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Mindig csak a születésnapomon vetted elő. 320 00:23:04,424 --> 00:23:07,260 Azt mondtad, kívánjak valamit, és megjelent 321 00:23:07,344 --> 00:23:11,390 egy póni a kertben, vagy júliusban hó esett a hálószobámban. 322 00:23:11,973 --> 00:23:13,809 Nem lett volna szabad ezt tennem! 323 00:23:14,393 --> 00:23:15,811 Nem, csodálatos volt! 324 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 Nem kellett volna ellopnom. 325 00:23:19,773 --> 00:23:22,067 Nekem nem kellett volna ellopnom. 326 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Azt tetted, amit kellett, hogy életben maradjunk. 327 00:23:26,947 --> 00:23:28,615 Már értem. 328 00:23:30,575 --> 00:23:33,328 És örömmel viszonzom a szívességet. 329 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 Ha elhozod nekem a rubint. 330 00:23:44,172 --> 00:23:46,007 Nem hiszem, hogy ez jó ötlet. 331 00:23:46,716 --> 00:23:48,009 Mondtam, rendbe hoztam. 332 00:23:48,093 --> 00:23:50,971 Legutóbb azok az emberek csak azért sérültek meg… 333 00:23:51,054 --> 00:23:54,307 Azok az emberek nem megsérültek, John. Hanem meghaltak. 334 00:23:54,391 --> 00:23:55,767 Megölted őket. 335 00:23:55,851 --> 00:23:59,438 Megpróbálták elvenni tőlem. Megvédtem magam. 336 00:24:01,940 --> 00:24:04,151 És most megvédhetlek vele téged is. 337 00:24:04,234 --> 00:24:06,361 De nekem nincs szükségem védelemre. 338 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Nekem itt van ez. Téged próbállak megmenteni. 339 00:24:10,407 --> 00:24:11,241 Tényleg? 340 00:24:13,034 --> 00:24:15,412 Mit tegyek, hogy higgy nekem? 341 00:24:24,254 --> 00:24:25,589 Mit csinálsz? 342 00:24:26,673 --> 00:24:28,800 Amit már rég meg kellett volna tennem. 343 00:24:29,926 --> 00:24:31,678 Megvédem a fiamat. 344 00:24:33,555 --> 00:24:36,308 Ha neked adom, nem lesz szükséged a rubinra. 345 00:24:40,854 --> 00:24:44,191 Ki ő? A nő a képen. 346 00:24:45,275 --> 00:24:47,861 A neve Rachel, Rachel Moodie. 347 00:24:47,944 --> 00:24:49,529 Ő is foglalkozik mágiával? 348 00:24:50,405 --> 00:24:51,323 Isten ments! 349 00:24:52,032 --> 00:24:53,825 Nagyon rendes ember. 350 00:24:54,493 --> 00:24:56,661 Rendes munkája van, kedves családja. 351 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 Utálta az egész mágiát. 352 00:25:00,248 --> 00:25:02,459 És mégis nála hagytad a homokot. 353 00:25:03,043 --> 00:25:04,669 Nem, nem hagytam nála. 354 00:25:05,670 --> 00:25:06,796 Csak ott hagytam. 355 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 És őt is. 356 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 Egy ideig nála laktam. 357 00:25:15,013 --> 00:25:18,225 Ő úgy vette, hogy együtt éltünk, pedig nem, szóval 358 00:25:19,226 --> 00:25:22,646 egyik este elmentem dolgozni, és… többé nem mentem vissza. 359 00:25:22,729 --> 00:25:23,563 Miért? 360 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 Mert sose végződik jól, igaz? 361 00:25:29,319 --> 00:25:30,195 Mi? 362 00:25:32,572 --> 00:25:33,448 A szerelem? 363 00:25:34,366 --> 00:25:36,660 Nem. Azt hiszem, nem. 364 00:25:38,370 --> 00:25:39,621 Nem tudom, feltűnt-e, 365 00:25:39,704 --> 00:25:43,124 de a körülöttem lévők vagy darabokban, vagy a pokolban végzik. 366 00:25:44,084 --> 00:25:45,418 Az ő érdekében tettem. 367 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 Ezt elmondtad neki? 368 00:25:48,129 --> 00:25:50,423 Nem. Azt hiszem, most muszáj lesz. 369 00:25:51,925 --> 00:25:53,802 Itt lakik. Vagyis lakott. 370 00:25:53,885 --> 00:25:57,180 Hat hónappal ezelőtt. Lehet, hogy elköltözött. 371 00:25:57,264 --> 00:25:58,765 Remélem, elköltöztél! 372 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Basszus! 373 00:26:05,772 --> 00:26:07,607 Talán szerencsénk lesz, és… 374 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 Ez fura. Meg se kérdezte, ki az. 375 00:26:13,446 --> 00:26:16,825 Talán vár valakit. Lehet, hogy kínos lesz. 376 00:26:16,908 --> 00:26:19,160 Több, mint… kínos. 377 00:26:21,621 --> 00:26:22,831 - Várj itt! - Jövök! 378 00:26:22,914 --> 00:26:26,793 Nem, nem jössz! Van róla fogalmad, mennyire utál engem most? 379 00:26:26,876 --> 00:26:28,503 Vannak volt barátnőid? 380 00:26:31,214 --> 00:26:33,049 - Nem várok sokáig. - Nem kell. 381 00:26:34,092 --> 00:26:39,472 Becsapja az ajtót az orrom előtt, épp úgy, ahogy én fogom a te orrod előtt… most. 382 00:27:10,462 --> 00:27:11,504 Gyerünk! 383 00:27:21,389 --> 00:27:23,600 - Istenem! - Szia, Rach! 384 00:27:26,728 --> 00:27:29,564 - Mit keresel itt? - Hívhattalak volna… előtte. 385 00:27:29,648 --> 00:27:30,523 Sajnálom! 386 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 - Szia! - Szia! 387 00:27:43,953 --> 00:27:47,624 Mindent… elterveztem, hogy mit mondok majd. 388 00:27:47,707 --> 00:27:51,252 Akkor gyerünk! Ne hagyd, hogy megakadályozzalak benne! 389 00:27:53,838 --> 00:27:54,881 Jól nézel ki. 390 00:27:56,132 --> 00:27:57,300 Te is. 391 00:27:59,010 --> 00:28:00,178 Rendben, akkor… 392 00:28:01,346 --> 00:28:02,347 Bocs a zavarásért! 393 00:28:02,430 --> 00:28:05,642 Néhány dolgot itt hagytam, amikor szakítottunk, és… 394 00:28:05,725 --> 00:28:09,771 Szakítottunk… a szó… szoros értelmében? 395 00:28:09,854 --> 00:28:11,981 Igen. Nem, igazad van. 396 00:28:13,108 --> 00:28:15,860 Ez csúnya dolog volt tőlem, és… helytelen. 397 00:28:16,653 --> 00:28:18,988 Csörögnöm kellett volna, vagy írni. 398 00:28:20,573 --> 00:28:21,741 Nem akarsz bejönni? 399 00:28:23,243 --> 00:28:24,786 És rendesen bocsánatot kérni? 400 00:28:27,247 --> 00:28:29,457 Én mondom, aki nemrég még ember volt: 401 00:28:29,541 --> 00:28:32,377 Az emberekben nem lehet megbízni. 402 00:28:32,919 --> 00:28:33,920 Nem. 403 00:28:34,003 --> 00:28:37,549 Ha én lennék Johanna Constantine, alkut kötnék Rachellel, 404 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 megtartanám a homokot, az álomhomokot igazira cserélném, 405 00:28:41,052 --> 00:28:42,846 és eladnám a legtöbbet ígérőnek. 406 00:28:43,805 --> 00:28:46,516 Nem én lennék a legjobb ember, ha ember lennék. 407 00:28:47,058 --> 00:28:50,437 Nem lehetünk mind olyan tökéletesek, mint Jessamy volt. 408 00:28:50,520 --> 00:28:51,354 Mátyás, én… 409 00:28:51,438 --> 00:28:54,691 Azt gondolod, nincs szükséged hollóra, de ha azt várod, 410 00:28:54,774 --> 00:28:57,652 hogy emberek segítsenek bárkinek, magukon kívül, 411 00:28:57,736 --> 00:29:00,905 akkor örökké itt fogsz ülni az esőben. 412 00:29:01,740 --> 00:29:04,784 Bármit is csinálnak odafent, eszükbe se jutsz. 413 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 Folytathatnánk 414 00:29:18,006 --> 00:29:19,799 a bocsánatkérést a hálóban? 415 00:29:22,594 --> 00:29:23,803 Jól alakul, nem? 416 00:29:23,887 --> 00:29:27,766 Igen, de sok mindenért bocsánatot kell kérned! 417 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 Tudom. 418 00:29:37,859 --> 00:29:39,736 - Akkor éjszaka, mikor… - Rach! 419 00:29:39,819 --> 00:29:41,988 - Mikor elmentél… - Muszáj ezt? 420 00:29:42,071 --> 00:29:43,490 …és nem jöttél haza, 421 00:29:44,908 --> 00:29:46,075 nagyon megrémültem. 422 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 Sajnálom! 423 00:29:49,412 --> 00:29:50,705 Mindenkit felhívtam. 424 00:29:50,789 --> 00:29:53,124 Chast és Reneet, Ric lelkészt. 425 00:29:54,584 --> 00:29:56,002 Még az exeidet is. 426 00:29:58,004 --> 00:29:59,005 Ugye nem? 427 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Kiket? 428 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 Sarah-t. 429 00:30:06,387 --> 00:30:07,931 - Olivert. - Basszus! 430 00:30:08,807 --> 00:30:09,808 És Kit Ryant. 431 00:30:13,895 --> 00:30:16,022 De azt mondták, hogy felejtselek el. 432 00:30:17,482 --> 00:30:22,737 Mert önző, könyörtelen és gyáva vagy. 433 00:30:28,535 --> 00:30:30,578 Aki tönkretesz mindent maga körül. 434 00:30:37,168 --> 00:30:39,170 - Rach! - Constantine! 435 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Ébredj fel! 436 00:30:49,639 --> 00:30:51,224 Mit tettél velem? 437 00:30:52,517 --> 00:30:54,018 A homok volt az. 438 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 Hol van Rachel? 439 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 Rachel? 440 00:31:07,532 --> 00:31:09,200 - Rach? - Jo? 441 00:31:10,451 --> 00:31:12,954 Jo? Te vagy az? 442 00:31:16,124 --> 00:31:18,376 Olyan gyönyörű ez az álom! 443 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 Mi történt vele? 444 00:31:36,227 --> 00:31:38,187 Ez nem embereknek való. 445 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 Ne! Ne, add vissza! 446 00:31:41,774 --> 00:31:44,986 Kérlek! Ez fáj! 447 00:31:47,989 --> 00:31:49,032 Mehetünk! 448 00:31:49,866 --> 00:31:50,742 Mi? 449 00:31:52,619 --> 00:31:54,704 Nem! Nem hagyhatjuk így itt! 450 00:31:56,205 --> 00:31:57,665 Nem tudunk segíteni. 451 00:31:58,625 --> 00:32:00,919 Csak a homok tartotta életben. 452 00:32:04,047 --> 00:32:05,340 Tenned kell valamit! 453 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 A homok nélkül nem lenne most ilyen! 454 00:32:08,927 --> 00:32:10,428 Nem én hagytam itt neki. 455 00:32:12,347 --> 00:32:13,681 Mi bajod van? 456 00:32:15,558 --> 00:32:19,646 Azért kell a homokod, hogy megmenthesd az emberiséget, hát itt van ő! 457 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 De mi Roderick Burgess vagyunk neked. 458 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Téged csak a homokod érdekel. A hatalmad. 459 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 Miért létezel? 460 00:32:38,790 --> 00:32:42,335 Visszakaptad a homokot. Miért vagy még itt, ha nem segítesz? 461 00:32:58,351 --> 00:32:59,227 Várj odakint! 462 00:33:10,697 --> 00:33:11,656 Rach… 463 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 Sajnálom, Jo! Nagyon sajnálom! 464 00:33:20,415 --> 00:33:21,457 Az én hibám. 465 00:33:23,376 --> 00:33:24,377 Az egész. 466 00:33:26,879 --> 00:33:28,464 Miért hagytam itt veled? 467 00:33:32,593 --> 00:33:33,761 Miért mentem el? 468 00:33:34,345 --> 00:33:37,932 Mégis visszajöttél. Ugye? 469 00:35:04,936 --> 00:35:07,313 Ne! Vedd vissza! 470 00:35:07,980 --> 00:35:11,400 Láttam, mi történt azokkal, akiken használtad! 471 00:35:11,484 --> 00:35:15,196 Meg akarlak védeni téged, nem pedig bántani! Tessék! 472 00:35:16,823 --> 00:35:20,868 Ez tart életben már 116 éve. 473 00:35:21,536 --> 00:35:23,871 Remélem, téged örökké életben tart! 474 00:35:25,373 --> 00:35:28,668 Valójában ez minden, amire egy anya vágyik. Vedd el! 475 00:35:45,017 --> 00:35:46,352 Még valami. 476 00:35:57,155 --> 00:36:00,616 Sajnálom, hogy pocsék anya voltam! 477 00:36:06,455 --> 00:36:08,499 Ne! Anya! 478 00:36:10,543 --> 00:36:11,627 Vedd vissza! 479 00:36:12,545 --> 00:36:14,422 Már túl késő, kicsim! 480 00:36:15,131 --> 00:36:16,090 Ne! 481 00:36:18,759 --> 00:36:19,719 Őrség! 482 00:36:20,761 --> 00:36:21,762 Anya! 483 00:36:24,015 --> 00:36:25,975 Nincs szükséged a rubinra! 484 00:36:27,560 --> 00:36:31,105 Most már senki sem bánthat. 485 00:36:36,277 --> 00:36:37,445 Mit csináltál vele? 486 00:36:37,528 --> 00:36:39,447 Semmit. Nem csináltam semmit. 487 00:36:41,240 --> 00:36:43,993 Lépj el mellőle! Oké? 488 00:36:45,870 --> 00:36:48,998 Hidd el, nem akarod rám szegezni azt a fegyvert! 489 00:36:49,081 --> 00:36:50,625 Az őrség erősítést kér! 490 00:36:55,046 --> 00:36:57,715 Miért nem hagyod, hogy elmenjek? 491 00:36:59,300 --> 00:37:00,426 A saját érdekedben. 492 00:37:00,509 --> 00:37:03,763 Figyelmeztetlek, John, lőni fogok! 493 00:37:03,846 --> 00:37:06,015 Csak magadnak fogsz ártani vele. 494 00:37:07,767 --> 00:37:08,976 Sajnálom! 495 00:37:47,765 --> 00:37:49,350 - Megállni! - Maradjon ott! 496 00:37:49,433 --> 00:37:50,268 Ne mozduljon! 497 00:37:55,606 --> 00:37:57,024 Meg ne moccanj, baszki! 498 00:38:27,596 --> 00:38:30,182 Hideg van ahhoz, hogy kabát nélkül sétáljon! 499 00:38:34,854 --> 00:38:36,314 Nagyon kedves magától! 500 00:38:36,397 --> 00:38:40,651 Kérem! Ragaszkodom hozzá. 501 00:38:43,029 --> 00:38:43,904 És maga? 502 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 Engem nem zavar a hideg. 503 00:38:46,574 --> 00:38:48,659 Így, sokkal jobb! 504 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Visszaadhatom magának, ha odaérek, ahova megyek? 505 00:38:55,791 --> 00:38:59,378 Nekem csak az számít, hogy eljusson oda, ahova tart. 506 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 Köszönöm! 507 00:39:03,883 --> 00:39:04,759 Én köszönöm! 508 00:39:36,499 --> 00:39:39,919 Békésen halt meg. Álmában. 509 00:39:45,424 --> 00:39:46,717 Értesítem az apját. 510 00:39:52,098 --> 00:39:54,183 Egyébként jó ember volt. 511 00:39:56,352 --> 00:39:58,562 Azért vannak még jó emberek. 512 00:39:59,355 --> 00:40:01,440 Nem mindenki olyan, mint én és Burgess. 513 00:40:02,108 --> 00:40:04,276 Te nem Roderick Burgess vagy. 514 00:40:20,126 --> 00:40:21,669 Hogy hívják a barátodat? 515 00:40:25,798 --> 00:40:30,010 - A neve Mátyás, de nem a… - Vigyázz rá, Mátyás! 516 00:40:33,556 --> 00:40:34,682 Szüksége van rá. 517 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 Constantine! 518 00:40:46,360 --> 00:40:48,654 Az a rémálom nem fog többé zavarni. 519 00:40:57,037 --> 00:40:59,957 Az… amit odafent csináltál, kedves volt tőled. 520 00:41:00,040 --> 00:41:02,084 Soha többé ne kémkedj utánam! 521 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 Nem kémkedtem. 522 00:41:03,961 --> 00:41:06,088 Ha kémkednék utánad, nem tudnál róla. 523 00:41:07,631 --> 00:41:08,841 Most mit csinálunk? 524 00:41:10,759 --> 00:41:12,720 Én megkeresem a sisakomat. 525 00:41:12,803 --> 00:41:14,889 Te pedig Álomvilágba mész. 526 00:41:14,972 --> 00:41:17,933 Vagy, hallgass meg, magaddal vihetnél, 527 00:41:18,017 --> 00:41:20,936 és erről soha többé nem kéne beszélnünk. 528 00:41:23,564 --> 00:41:24,899 Ez ígéretesen hangzik. 529 00:41:30,613 --> 00:41:35,743 Sőt, szükségem lesz rád ott, ahova megyek. 530 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Igen? Hová megyünk? 531 00:41:39,371 --> 00:41:40,372 A Pokolba. 532 00:41:41,373 --> 00:41:46,212 A Pokolba. A Pokol-pokolba, vagy átvitt értelemben gondolod? 533 00:41:46,295 --> 00:41:49,798 Először mindenképp be kéne jelentkeznünk Lucienne-nél, nem? 534 00:41:49,882 --> 00:41:51,800 Hogy megtudjuk, mit gondol. 535 00:41:51,884 --> 00:41:54,637 Ne nézz palimadárnak, de az a véleményem, 536 00:41:54,720 --> 00:41:58,265 hogy Lucienne nem támogatja utunkat a Pokolba. 537 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 De úgy veszem észre, hogy nem figyelsz, szóval a fenébe is, menjünk a Pokolba! 538 00:43:36,905 --> 00:43:41,910 A feliratot fordította: Keresztes Andrea