1 00:00:11,052 --> 00:00:13,888 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,941 --> 00:00:31,865 TREĆE POGLAVLJE: SANJAJ MALI SAN O MENI 3 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 DISKOTEKA 4 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 Johanna! 5 00:01:25,043 --> 00:01:29,214 Astra. Došla sam čim sam dobila tvoju poruku. Što se dogodilo? 6 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 Moramo otići. Smjesta! 7 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 Hoćemo. Reci mi što se dogodilo. 8 00:01:33,802 --> 00:01:37,430 Rekao je da je bila nesreća, kao kad je mama umrla. 9 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 Gdje je? 10 00:01:44,604 --> 00:01:48,441 CASANOVA PREDSTAVLJA - TRČI, SADA! ČETVRTAK, 22. SRPNJA 11 00:01:57,325 --> 00:01:58,326 Logue. 12 00:02:02,330 --> 00:02:04,207 SOTONSKI RITUALI 13 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Zdravo, Johanna. 14 00:02:10,046 --> 00:02:12,006 Koji si kurac učinio? 15 00:02:12,090 --> 00:02:14,175 Samo smo se malo zabavljali. 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,219 „Malo zabavljali“? 17 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 Prizivao si demone zbog zabave? 18 00:02:18,847 --> 00:02:22,058 -Tko je još bio ovdje? Gdje su ostali? -Sigurno unutra. 19 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 -U klubu? -Ne želiš ići onamo. 20 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 Ne. Nipošto ne želim. 21 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 Ali netko mora počistiti tvoja sranja. 22 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Idem s tobom. 23 00:02:36,322 --> 00:02:40,743 Vjerovala ili ne, dušo, sigurnije je da si ovdje s ocem. 24 00:02:46,958 --> 00:02:49,460 IZLAZ 25 00:03:17,572 --> 00:03:18,990 Gospođice, stigli smo. 26 00:03:19,073 --> 00:03:22,702 LONDON, VELIKA BRITANIJA 27 00:03:22,785 --> 00:03:24,787 Oprostite, dug dan. 28 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 Moj tek započinje. 29 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 Čini mi se i moj. 30 00:03:43,514 --> 00:03:45,516 Johanna Constantine. 31 00:03:52,649 --> 00:03:54,817 Vidi kako si se sredila. 32 00:03:54,901 --> 00:03:56,486 Što radiš ovdje, Hettie? 33 00:03:57,111 --> 00:03:58,571 Pretpostavljam isto što i ti. 34 00:03:59,822 --> 00:04:00,949 Dolazi, zar ne? 35 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 -Tko? -Znaš tko. 36 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 Morfej. 37 00:04:08,498 --> 00:04:10,250 Oneiroman. 38 00:04:11,542 --> 00:04:14,212 Znaš, Sandman, vratio se. 39 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 „Sandman“? 40 00:04:17,048 --> 00:04:18,841 Onaj koji uspavljuje djecu? 41 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 To je bajka, Hettie. 42 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 Nije on nikakva bajka, gospodična. 43 00:04:23,596 --> 00:04:25,640 Vratio se i želi svoj pijesak. 44 00:04:26,683 --> 00:04:30,144 Dobro da znam. Imam posla. 45 00:04:31,479 --> 00:04:33,523 Vidjet ćeš. Znam. 46 00:04:34,691 --> 00:04:37,944 Imam 280 godina i znam. 47 00:04:40,113 --> 00:04:41,072 Constantine. 48 00:04:48,246 --> 00:04:49,122 Poznajemo li se? 49 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 Imamo nekog posla, ti i ja. 50 00:04:54,335 --> 00:04:55,378 Stani u red. 51 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 Bog ne smije čekati. 52 00:05:09,475 --> 00:05:10,810 Ric the Vic. 53 00:05:10,893 --> 00:05:12,854 Stigla si! Hvala Bogu! 54 00:05:13,479 --> 00:05:16,774 Ali ne radim ti uslugu. Ili ćeš me platiti ili idem spavati. 55 00:05:17,400 --> 00:05:19,610 Naravno da ćemo te platiti. 56 00:05:19,694 --> 00:05:21,821 Posjet je strogo služben. 57 00:05:21,904 --> 00:05:24,365 Osim ako ne želiš poslije na piće. 58 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 Reci mi što se zbiva. Zašto sam pozvana? 59 00:05:27,535 --> 00:05:30,580 Uobičajeni razlog. Imam potrebitu dušu. 60 00:05:30,663 --> 00:05:31,622 O kome je riječ? 61 00:05:33,791 --> 00:05:34,834 Zar je to važno? 62 00:05:36,294 --> 00:05:37,962 Udvostručim li ti honorar? 63 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 RIMSKI OBREDNIK 64 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 Utrostručim? 65 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 Iz imućne je obitelji. 66 00:05:47,889 --> 00:05:50,933 Ako joj je obitelj kraljevska, odgovor je „ne“. 67 00:05:51,017 --> 00:05:52,935 Dosta mi ih je. Rekla sam kraljici… 68 00:05:53,019 --> 00:05:54,937 Kraljica ne zna da je ovdje. 69 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 Princeza? 70 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 Došla je prije sat vremena 71 00:05:58,649 --> 00:06:01,611 da ih vjenčam dok palača i novinari ne doznaju. 72 00:06:01,694 --> 00:06:03,029 Za koga se udaje? 73 00:06:03,112 --> 00:06:05,490 -Kevina Brodyja. -Nogometaša? 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 -Očajan je. -Ali u dobroj formi. 75 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 Samo zato što se princeza 76 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 želi udati za nekog napadača, 77 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 -ne treba joj egzorcist. -Nije samo to. 78 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 Porazgovaraj s njom, vidjet ćeš. 79 00:06:17,210 --> 00:06:19,504 Preriskantno je s kraljevskom obitelji. 80 00:06:19,587 --> 00:06:21,923 Pođe li stvar po zlu, imat ću mrtvu princezu, 81 00:06:22,006 --> 00:06:24,258 slobodnog demona i nikoga tko će mi platiti. 82 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 -Odjebi! -Isuse Kriste. 83 00:06:26,928 --> 00:06:29,389 -Što mi radite? -Je li to ona? 84 00:06:30,515 --> 00:06:32,141 Ne osjećaš li sumpor? 85 00:06:37,605 --> 00:06:39,857 -Gdje je? -Hvala. U mojem uredu. 86 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 Trebat ćeš Rimski obrednik. 87 00:06:42,026 --> 00:06:44,153 Ne mogu joj uletjeti s latinskim. 88 00:06:44,237 --> 00:06:46,989 Je li svezana? Zato tako zvuči? 89 00:06:47,073 --> 00:06:50,243 Zvuči tako jer je opsjednuta jebenim demonom. 90 00:06:50,952 --> 00:06:55,206 Možemo li je prvo omamiti? Napiti je, malo je svezati? 91 00:06:55,289 --> 00:06:56,916 Članica je kraljevske obitelji. 92 00:06:56,999 --> 00:06:58,042 Ma oni to vole. 93 00:06:58,584 --> 00:07:00,169 Imaš još koju ideju? 94 00:07:00,253 --> 00:07:01,504 Da. 95 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 Skini se. 96 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Uzimate li, princezo, ovog… 97 00:07:12,432 --> 00:07:13,266 Da. 98 00:07:16,769 --> 00:07:19,439 Ljubavi, jesi li apsolutno sigurna? 99 00:07:21,566 --> 00:07:23,234 Rekla sam „da“ zato što jesam. 100 00:07:23,317 --> 00:07:27,780 Hoću reći, jesi li sigurna da ne želiš pravo, veliko kraljevsko vjenčanje? 101 00:07:28,364 --> 00:07:30,533 S kraljicom, fotografima i ostalima? 102 00:07:31,659 --> 00:07:32,702 Samo želim tebe. 103 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 Nastavite, molim vas. 104 00:07:37,748 --> 00:07:40,960 -Uzimaš li, Kevine… -Da, uzimam. 105 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Ponavljajte za mnom. 106 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 Oprostite, postio sam. 107 00:07:57,477 --> 00:08:00,646 Za slučaj da dođu fotografi. Shvaćaš? 108 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 -Nije važno. -Nastavite. 109 00:08:08,446 --> 00:08:09,405 Oprostite, možemo… 110 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 Povratit ćeš? Kevine? 111 00:08:14,035 --> 00:08:16,245 Povratit ćeš na našem vjenčanju? 112 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Kevine. 113 00:08:42,230 --> 00:08:43,064 Ric! 114 00:08:49,362 --> 00:08:51,531 Demon postoji, no u drugom domaćinu. 115 00:08:51,614 --> 00:08:53,157 -Jebote. -Vodi je odavde. 116 00:08:53,241 --> 00:08:54,659 Bože! Kevine… 117 00:08:54,742 --> 00:08:56,911 Dođite, ljubavi. Idemo. 118 00:08:56,994 --> 00:08:57,995 Pođite sa mnom. 119 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 Govoriš… previše. 120 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 -Reci mi ime i prestat ću. -Zašto bih? 121 00:09:09,423 --> 00:09:13,135 Postoje daleko zabavniji načini da te zaustavim. 122 00:09:13,219 --> 00:09:14,804 Zove se Agilieth. 123 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 Počašćen sam što me pamtite, 124 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 gospodare Morfeju, nakon što vas toliko dugo nije bilo. 125 00:09:25,231 --> 00:09:26,065 Gospodar Morfej? 126 00:09:26,774 --> 00:09:27,692 To je on. 127 00:09:27,775 --> 00:09:32,154 Premda, moram priznati, gotovo vas nisam prepoznao bez kacige. 128 00:09:32,238 --> 00:09:34,282 Pitam se gdje je. 129 00:09:34,365 --> 00:09:37,785 Pretpostavljam u Paklu, kod demona s kojim je razmijenjena. 130 00:09:37,868 --> 00:09:42,331 Da, ali kod kojeg demona? Predajte mi princezu i reći ću vam. 131 00:09:44,750 --> 00:09:45,626 Stani. 132 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Dobro! 133 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 Reći ću vam gdje je, samo me ne šaljite natrag. 134 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 Constantine. Prestani! 135 00:09:55,011 --> 00:09:56,053 Zapovijedam ti! 136 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 -Nalaže ti San od Vječnih! -Stani! 137 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 Odjebi natrag u Pakao. 138 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 Ne znaš što si učinila. 139 00:10:15,072 --> 00:10:16,032 Zapravo, znam. 140 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 Utrostručila sam honorar. 141 00:10:23,039 --> 00:10:27,710 Ric! Kome da pošaljem račun, Anglikanskoj crkvi ili Buckinghamskoj palači? 142 00:10:30,504 --> 00:10:33,424 -Je li ovo test? Provjeravaš li me? -Ne. 143 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 Obično paziš da ne govoriš o tome. 144 00:10:37,261 --> 00:10:40,181 Pretpostavio sam da su tako tražili liječnici. 145 00:10:42,141 --> 00:10:43,601 Zašto sada? Što se dogodilo? 146 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 Pokrala si ga. 147 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 Ništa se nije dogodilo… 148 00:10:50,107 --> 00:10:51,942 Misliš da ne znam kad lažeš? 149 00:10:52,026 --> 00:10:54,945 Recimo da sam čula iz pouzdanog izvora 150 00:10:55,029 --> 00:11:00,159 da vlasnik rubina dolazi po njega i po one koji su mu ga ukrali. 151 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 Dolazi po tebe. 152 00:11:02,078 --> 00:11:05,539 -Ti si mu ga ukrala. -A ti si ga ukrao meni. 153 00:11:07,208 --> 00:11:09,460 Jedini si koji zna gdje je. 154 00:11:10,086 --> 00:11:11,462 Doista dolazi, Johne. 155 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 Govoriš to već godinama. 156 00:11:13,381 --> 00:11:14,840 Da, ali ovaj put… 157 00:11:14,924 --> 00:11:20,012 Kad god bi nas preselila u novi grad i promijenila nam prezime, 158 00:11:20,096 --> 00:11:23,349 razlog nije bio što nas je mlatio tvoj tadašnji dečko, 159 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 nego zato što dolazi Sandman… 160 00:11:25,476 --> 00:11:27,770 -Pokušavala sam te zaštititi. -Od koga? 161 00:11:28,979 --> 00:11:30,189 Od Sandmana? 162 00:11:31,899 --> 00:11:33,693 Ili od mojeg oca? 163 00:11:35,486 --> 00:11:38,948 Rekla sam ti da ti je otac umro kad si bio beba. 164 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 Da. I to mi govoriš godinama, 165 00:11:41,701 --> 00:11:44,078 ali lažeš u vezi sa svime, živiš od toga. 166 00:11:44,161 --> 00:11:47,039 Ti si Ethel Cripps, Ethel Dee, madame Daudet, 167 00:11:47,123 --> 00:11:51,001 a ja sam navodno John Burgess. 168 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 Tko ti je to rekao? 169 00:11:59,343 --> 00:12:04,014 Jedino dobro kad si u zatvoru 170 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 jest to što imaš puno vremena za čitanje. Prema ovome, 171 00:12:09,395 --> 00:12:13,399 Povijesti ritualne magije u Engleskoj, 172 00:12:14,024 --> 00:12:19,405 rubin je nekoć pripadao suparniku Aleistera Crowleyja, Rodericku Burgessu. 173 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 Imao je ljubavnicu 174 00:12:23,159 --> 00:12:25,369 po imenu Ethel Cripps. 175 00:12:26,078 --> 00:12:29,540 Moj otac nije umro kad sam bio beba, zar ne? 176 00:12:29,623 --> 00:12:31,459 Otac mi je bio Roderick Burgess. 177 00:12:31,542 --> 00:12:35,755 Otac ti je bio pizda i želio je da te pobacim. 178 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Ovo je možda prva istina koju si mi ikad rekla. 179 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 Želiš da ti predam rubin? 180 00:12:47,224 --> 00:12:48,809 Onda mi reci sve. 181 00:12:49,935 --> 00:12:51,896 Ali ovaj mi put reci istinu. 182 00:12:56,192 --> 00:13:00,237 Da, vojvoda i vojvotkinja dolaze po princezu. 183 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Jadnica. 184 00:13:02,782 --> 00:13:04,450 Djelovala je opsjednuto. 185 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 I bila je. 186 00:13:06,535 --> 00:13:08,037 Ljubav te može sjebati. 187 00:13:08,954 --> 00:13:11,165 Tvoj novi muškarac nije neprivlačan. 188 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 Nije moj muškarac. Nije čak ni muškarac. 189 00:13:20,049 --> 00:13:21,008 Pa što je onda? 190 00:13:23,969 --> 00:13:25,179 Vječni. 191 00:13:34,480 --> 00:13:37,733 Rekla sam Sandman, a mislila sam prokleti Sandman. 192 00:13:38,526 --> 00:13:40,402 Drago mi je što ste opet s nama. 193 00:13:41,362 --> 00:13:42,905 Nemojte da vas zafrkava. 194 00:13:45,783 --> 00:13:47,952 Baka mi je pričala priče o tebi. 195 00:13:48,702 --> 00:13:50,830 Poznajem tvoju obitelj stoljećima. 196 00:13:50,913 --> 00:13:53,499 Onda znaš da nam se ne može vjerovati. 197 00:13:57,336 --> 00:13:58,587 Što želiš od mene? 198 00:14:00,089 --> 00:14:02,424 Nešto moje u tvojem je vlasništvu. 199 00:14:03,467 --> 00:14:05,511 Kožna vrećica napunjena pijeskom. 200 00:14:06,178 --> 00:14:07,346 Trebam je. 201 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 To je bilo tvoje? 202 00:14:10,349 --> 00:14:13,644 Kupila sam je na dražbi. Nisam uspjela otvoriti vezice. 203 00:14:13,727 --> 00:14:15,020 Gdje je? 204 00:14:15,729 --> 00:14:17,982 -Nemam pojma. -Moramo je naći. 205 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 Moramo? A zašto? 206 00:14:20,109 --> 00:14:22,278 Bez nje, moje će carstvo nestati. 207 00:14:22,361 --> 00:14:24,738 A bez snova, nestat će i čovječanstvo. 208 00:14:25,948 --> 00:14:29,869 Bez uvrede, ali… Mogla bih preživjeti i bez snova. 209 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 Odavno se nisam naspavala. 210 00:14:32,830 --> 00:14:33,914 Ni nećeš. 211 00:14:34,874 --> 00:14:36,292 Sve dok ne nađemo pijesak. 212 00:14:36,876 --> 00:14:38,502 Moramo poći, smjesta. 213 00:14:39,753 --> 00:14:43,966 Ovakav pristup funkcionira? Pojaviš se i izdaješ zapovijedi? 214 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 Da. 215 00:14:48,345 --> 00:14:49,263 U redu. 216 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 Pomoći ću ti naći pijesak. 217 00:14:52,099 --> 00:14:54,310 -Od sutra. I radit ću sama. -Ne. 218 00:14:55,060 --> 00:14:57,438 Ne želim da me slijedite ti i tvoj prijatelj. 219 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 -Prijatelj? -Zar gavran nije tvoj? 220 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 -Baka je rekla da San ima gavrana. -Više nema. 221 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Tko si ti? 222 00:15:20,878 --> 00:15:21,837 Reci mi svoje ime. 223 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 Matthew, gospodine. 224 00:15:28,135 --> 00:15:31,221 Matthew, jasno sam rekao Lucienne 225 00:15:31,305 --> 00:15:33,807 da trenutačno ne trebam gavrana. 226 00:15:33,891 --> 00:15:35,601 Rekla mi je da ćete to reći. 227 00:15:36,352 --> 00:15:39,438 -Zatrebam li pomoć, zatražit ću je. -Trebate je… 228 00:15:40,189 --> 00:15:41,815 Bježi, gospodine… 229 00:15:45,611 --> 00:15:48,155 Vidite, zato trebate gavrana. 230 00:15:48,739 --> 00:15:50,491 Vrati se u Snovitost. 231 00:15:55,245 --> 00:15:59,249 Instrumente sam ukrala samo zato što sam mislila da će nam pomoći. 232 00:15:59,333 --> 00:16:04,296 A onda su nas počeli progoniti ljudi tvojega oca, pa sam sakrila rubin 233 00:16:05,464 --> 00:16:07,716 i zamijenila ostale… 234 00:16:11,303 --> 00:16:12,346 za ovo. 235 00:16:19,728 --> 00:16:21,438 Amulet zaštite. 236 00:16:22,439 --> 00:16:25,192 Zbog njega sam preživjela sve ove godine. 237 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 Ali neće to učiniti i za tebe. 238 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 Zato mi treba rubin, Johne. 239 00:16:33,200 --> 00:16:36,996 Kad bih ti rekao gdje je, ne bi bilo koristi. Promijenio sam ga. 240 00:16:39,456 --> 00:16:41,250 Sad funkcionira samo za mene. 241 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Ako mi ne vjeruješ, pokušaj ga sama upotrijebiti. 242 00:16:47,631 --> 00:16:49,883 Johne, ne namjeravam ga upotrijebiti. 243 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Želim da mu ga vratimo. 244 00:16:53,846 --> 00:16:56,306 -Možda će nam oprostiti. -Možda. 245 00:16:58,642 --> 00:17:01,395 Ali možda se ne bismo trebali riješiti kamena 246 00:17:02,021 --> 00:17:03,647 koji ostvaruje snove, 247 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 kad ga možemo iskoristiti da sanjamo o svijetu bez Sandmana. 248 00:17:10,738 --> 00:17:12,197 Možemo početi iznova. 249 00:17:24,043 --> 00:17:24,918 Vratio sam se. 250 00:17:26,879 --> 00:17:30,382 Da, premda sam ti rekao da odeš. 251 00:17:30,966 --> 00:17:33,677 Ne mogu. Šefica mi je rekla… 252 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 Lucienne ti nije gospodarica. 253 00:17:36,555 --> 00:17:38,140 Rekla mi je da ćete to reći. 254 00:17:39,975 --> 00:17:41,477 Znaš li tko sam ja? 255 00:17:41,560 --> 00:17:44,271 Ne u potpunosti, ali… 256 00:17:44,354 --> 00:17:46,273 Ne znam više ni tko sam ja. 257 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 Prije nekoliko sam sati navodno umro u snu, 258 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 a sad sam ptica. 259 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 Imao sam palčeve, a sad imam ovo. 260 00:17:55,741 --> 00:17:59,036 Da. A njima moraš odletjeti natrag u Snovitost. 261 00:18:00,245 --> 00:18:03,499 -Ovaj svijet nije siguran. -Mislite da to ne znam? 262 00:18:03,582 --> 00:18:07,211 Cijeli život živim ovdje. Zato me je Lucienne poslala. 263 00:18:08,003 --> 00:18:09,797 Prethodni gavran došao mi je pomoći. 264 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Da? Gdje je sada? 265 00:18:14,259 --> 00:18:15,636 Zvala se Jessamy. 266 00:18:17,429 --> 00:18:20,891 Umrla je. Pokušavajući mi pomoći. 267 00:18:23,060 --> 00:18:24,019 Žao mi je. 268 00:18:25,104 --> 00:18:28,232 Dajte da vam barem pomognem pronaći ovu ženu. 269 00:18:28,315 --> 00:18:29,191 Ako spava, 270 00:18:29,274 --> 00:18:32,653 vjerojatno imamo pet ili šest sati prije nego što krene dalje. 271 00:18:34,822 --> 00:18:38,117 Ako doista spava, znam točno gdje ću je naći. 272 00:19:17,489 --> 00:19:18,991 Johanna! 273 00:19:19,074 --> 00:19:21,952 Astra! Vraćaj se smjesta! 274 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 -Ne! -Astra! 275 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 Ne! 276 00:19:34,173 --> 00:19:35,215 Ne puštaj! 277 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Astra! 278 00:19:39,386 --> 00:19:40,262 Ne! 279 00:20:07,039 --> 00:20:08,457 Jebote. 280 00:20:11,376 --> 00:20:12,794 Kako si me našao? 281 00:20:14,755 --> 00:20:16,048 Sanjala si. 282 00:20:17,758 --> 00:20:20,219 Ali nije to bio samo san, zar ne? 283 00:20:20,302 --> 00:20:21,178 Bilo je sjećanje. 284 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 Logično da ne spavaš. 285 00:20:23,847 --> 00:20:25,265 Možda ne zaslužujem. 286 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 Možda ne. 287 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 Ali mogu to riješiti. 288 00:20:32,272 --> 00:20:34,024 Ako ti pomognem naći pijesak. 289 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Naći bilo što ovdje moglo bi zahtijevati više čarolije 290 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 nego što je i ti imaš. 291 00:20:46,954 --> 00:20:48,163 Pogledat ću u uredu. 292 00:20:49,665 --> 00:20:52,542 -Nemoj pospremiti dok me nema. -Idem s tobom. 293 00:20:53,669 --> 00:20:55,796 Voliš nestajati. 294 00:20:56,964 --> 00:20:57,839 U redu. 295 00:20:59,466 --> 00:21:02,970 No ako ti ovaj nered nije po volji, čekaj da vidiš ured. 296 00:21:10,519 --> 00:21:12,688 Zašto ljudi toliko vole predmete? 297 00:21:14,606 --> 00:21:16,275 Ponekad dobro dođu. 298 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 Prilično si vezan za svoj pijesak. 299 00:21:21,154 --> 00:21:23,156 Nije to samo stvar, dio je mene. 300 00:21:23,949 --> 00:21:26,118 Pa kako si ga onda izgubio? 301 00:21:26,910 --> 00:21:30,330 Ukrao ga je drugi korisnik magije po imenu Burgess. 302 00:21:31,707 --> 00:21:32,916 Roderick Burgess? 303 00:21:34,459 --> 00:21:36,503 Stari demonski kralj osobno? 304 00:21:36,586 --> 00:21:38,380 Svi su govorili da je varalica. 305 00:21:39,006 --> 00:21:42,134 Govorio je da je Đavla zaključao u podrumu. Kako si… 306 00:21:49,599 --> 00:21:50,434 Sranje. 307 00:21:56,023 --> 00:21:58,650 U podrumu nije imao Đavla, zar ne? 308 00:22:02,654 --> 00:22:05,991 Bio si dolje? Cijelo vrijeme? 309 00:22:15,667 --> 00:22:16,918 Ovo si ti? 310 00:22:17,919 --> 00:22:20,756 Zašto? Zar izgledam toliko drukčije? 311 00:22:21,423 --> 00:22:23,258 Ili mlađe? 312 00:22:25,427 --> 00:22:26,261 Ne. 313 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 Sretno. 314 00:22:35,228 --> 00:22:36,188 Sranje. 315 00:22:38,648 --> 00:22:39,983 Znam gdje je pijesak. 316 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 Nedostajala si mi, majko. 317 00:22:47,199 --> 00:22:49,785 Uvijek smo bili bliski, ti i ja. 318 00:22:49,868 --> 00:22:52,329 Osobito kad smo bili samo ti i ja. 319 00:22:52,412 --> 00:22:56,792 -Ali nikad nismo bili samo mi. -Kad nisi imala dečka. 320 00:22:56,875 --> 00:22:59,211 Ne. Mislila sam na rubin. 321 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Pokazivala si mi ga samo na rođendane. 322 00:23:04,424 --> 00:23:07,260 Trebao bih poželjeti nešto. U vrtu bi se pojavio poni 323 00:23:07,344 --> 00:23:11,390 ili bi u mojoj sobi u srpnju počeo padati snijeg. 324 00:23:11,973 --> 00:23:13,809 Nisam trebala to raditi. 325 00:23:14,393 --> 00:23:15,811 Ne, bilo je divno. 326 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 Nisam ti ga smio ukrasti. 327 00:23:19,773 --> 00:23:22,067 Ja ga nisam trebala ukrasti. 328 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Radila si što si morala da ostanemo živi. 329 00:23:26,947 --> 00:23:28,615 Sad mi je to jasno. 330 00:23:30,575 --> 00:23:33,328 Drago mi je što mogu uzvratiti uslugu. 331 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 Doneseš li mi rubin. 332 00:23:44,172 --> 00:23:46,007 Mislim da to ne bi bilo pametno. 333 00:23:46,716 --> 00:23:48,009 Prilagodio sam ga. 334 00:23:48,093 --> 00:23:50,971 Oni su ljudi prošli put ozljeđeni zato što… 335 00:23:51,054 --> 00:23:54,307 Nisu bili ozlijeđeni. Umrli su. 336 00:23:54,391 --> 00:23:55,767 Ti si ih ubio. 337 00:23:55,851 --> 00:23:59,438 Pokušavali su mi ga uzeti. Branio sam se. 338 00:24:01,940 --> 00:24:04,151 A sad mogu njime zaštititi tebe. 339 00:24:04,234 --> 00:24:06,361 Ali ne treba me braniti. 340 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Imam ovo. Tebe pokušavam spasiti. 341 00:24:10,407 --> 00:24:11,241 Doista? 342 00:24:13,034 --> 00:24:15,412 Kako da te uvjerim? 343 00:24:24,254 --> 00:24:25,589 Što radiš? 344 00:24:26,673 --> 00:24:28,800 Ono što sam trebala odavno. 345 00:24:29,926 --> 00:24:31,678 Štitim svojega sina. 346 00:24:33,555 --> 00:24:36,308 Dam li ti ovo, nećeš trebati rubin. 347 00:24:40,854 --> 00:24:44,191 Tko je ona? Žena na slici? 348 00:24:45,275 --> 00:24:47,861 Zove se Rachel, Rachel Moodie. 349 00:24:47,944 --> 00:24:49,529 I ona se bavi magijom? 350 00:24:50,405 --> 00:24:51,323 Zaboga, ne. 351 00:24:52,032 --> 00:24:53,825 Zapravo je poštena osoba. 352 00:24:54,493 --> 00:24:56,661 Pravi posao, draga obitelj. 353 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 Mrzila je svu tu magiju. 354 00:25:00,248 --> 00:25:02,459 A ipak si joj povjerila pijesak. 355 00:25:03,043 --> 00:25:04,669 Nisam joj ga povjerila. 356 00:25:05,670 --> 00:25:06,796 Ostavila sam ga. 357 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 I nju. 358 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 Odsjela sam kod nje. 359 00:25:15,013 --> 00:25:18,225 Protumačila je to kao da živimo zajedno, iako nismo. 360 00:25:19,226 --> 00:25:22,646 Jedne sam večeri otišla na posao. Nisam se vratila. 361 00:25:22,729 --> 00:25:23,563 Zašto? 362 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 To nikad ne završava dobro. 363 00:25:29,319 --> 00:25:30,195 Što? 364 00:25:32,572 --> 00:25:33,448 Ljubav? 365 00:25:34,366 --> 00:25:36,660 Ne, valjda ne. 366 00:25:38,370 --> 00:25:39,621 Ne znam jesi li vidio, 367 00:25:39,704 --> 00:25:43,124 ali ljudi oko mene ili budu raskomadani ili završe u Paklu. 368 00:25:44,084 --> 00:25:45,418 Ovako je bila sigurnija. 369 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 Jesi li joj rekla? 370 00:25:48,129 --> 00:25:50,423 Ne, ali sad ću valjda morati. 371 00:25:51,925 --> 00:25:53,802 Ovdje živi. Odnosno, živjela je. 372 00:25:53,885 --> 00:25:57,180 Prošlo je šest mjeseci. Možda se preselila. 373 00:25:57,264 --> 00:25:58,765 Nadam se da se preselila. 374 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Sranje. 375 00:26:05,772 --> 00:26:07,607 Možda imamo sreće, pa nije… 376 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 Čudno. Nije ni pitala tko je. 377 00:26:13,446 --> 00:26:16,825 Možda očekuje nekoga. Ovo bi moglo biti nezgodno. 378 00:26:16,908 --> 00:26:19,160 Zapravo… nezgodnije. 379 00:26:21,621 --> 00:26:22,831 -Čekaj ovdje. -Idem i ja. 380 00:26:22,914 --> 00:26:26,793 Ne, ne ideš. Možeš li i zamisliti koliko me vjerojatno mrzi? 381 00:26:26,876 --> 00:26:28,503 Imaš li bivših djevojaka? 382 00:26:31,214 --> 00:26:33,049 -Neću dugo čekati. -Nećeš morati. 383 00:26:34,092 --> 00:26:39,472 Zalupit će mi vrata pred nosom, kao što ću i ja učiniti tebi… sada. 384 00:27:10,462 --> 00:27:11,504 Hajde. 385 00:27:21,389 --> 00:27:23,600 -Bože. -Bok, Rach. 386 00:27:26,728 --> 00:27:29,564 -Što radiš ovdje? -Vjerojatno sam trebala nazvati. 387 00:27:29,648 --> 00:27:30,523 Oprosti. 388 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 -Bok. -Bok. 389 00:27:43,953 --> 00:27:47,624 Imala sam… cijeli plan onoga što ti želim reći. 390 00:27:47,707 --> 00:27:51,252 Hajde, ne daj se smesti. 391 00:27:53,838 --> 00:27:54,881 Dobro izgledaš. 392 00:27:56,132 --> 00:27:57,300 I ti. 393 00:27:59,010 --> 00:28:00,178 Dobro, dakle… 394 00:28:01,346 --> 00:28:02,347 Oprosti na smetnji. 395 00:28:02,430 --> 00:28:05,642 Ostavila sam stvari kad smo prekinule, pa sam mislila… 396 00:28:05,725 --> 00:28:09,771 Jesmo li… prekinule? 397 00:28:09,854 --> 00:28:11,981 Da. Dobro kažeš. 398 00:28:13,108 --> 00:28:15,860 Bilo je to loše s moje strane i pogrešno. 399 00:28:16,653 --> 00:28:18,988 Trebala sam nazvati ili poslati poruku. 400 00:28:20,573 --> 00:28:21,741 Želiš li ući? 401 00:28:23,243 --> 00:28:24,786 I ispričati se kako treba? 402 00:28:27,247 --> 00:28:29,457 Ovo govorim kao netko tko je bio čovjek. 403 00:28:29,541 --> 00:28:32,377 Ljudima se ne smije vjerovati. 404 00:28:32,919 --> 00:28:33,920 Ne. 405 00:28:34,003 --> 00:28:37,549 Da sam ja Johanna Constantine, dogovorio bih se s Rachel 406 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 da zadržim pijesak, pomiješam ga s pravim pijeskom 407 00:28:41,052 --> 00:28:42,846 i prodam najboljem ponuđaču. 408 00:28:43,805 --> 00:28:46,516 No nisam bio baš dobra osoba dok sam bio osoba. 409 00:28:47,058 --> 00:28:50,437 Ne možemo svi biti Jessamy, koja je navodno bila savršena. 410 00:28:50,520 --> 00:28:51,354 Matthew… 411 00:28:51,438 --> 00:28:54,691 Shvaćam da mislite da vam ne treba gavran, ali ako mislite 412 00:28:54,774 --> 00:28:57,652 da će ljudi pomoći bilo kome osim sebi, 413 00:28:57,736 --> 00:29:00,905 ostat ćete ovdje na kiši zauvijek. 414 00:29:01,740 --> 00:29:04,784 Što god radile gore, ne misle na vas. 415 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 Hoćemo li 416 00:29:18,006 --> 00:29:19,799 ispriku nastaviti u spavaćoj sobi? 417 00:29:22,594 --> 00:29:23,803 Dobro nam ide, zar ne? 418 00:29:23,887 --> 00:29:27,766 Da, ali moraš se ispričati za još puno toga. 419 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 Znam. 420 00:29:37,859 --> 00:29:39,736 -Kad si te noći otišla… -Rach. 421 00:29:39,819 --> 00:29:41,988 -Kad si te noći otišla… -Moramo li? 422 00:29:42,071 --> 00:29:43,490 …i nisi se vratila kući, 423 00:29:44,908 --> 00:29:46,075 prestravila sam se. 424 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 Oprosti. 425 00:29:49,412 --> 00:29:50,705 Sve sam zvala. 426 00:29:50,789 --> 00:29:53,124 Chas i Renee, Ric the Vic. 427 00:29:54,584 --> 00:29:56,002 Čak i tvoje bivše. 428 00:29:58,004 --> 00:29:59,005 Nisi! 429 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Koje? 430 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 Sarah. 431 00:30:06,387 --> 00:30:07,931 -Oliver. -Sranje. 432 00:30:08,807 --> 00:30:09,808 Kit Ryan. 433 00:30:13,895 --> 00:30:16,022 Svi su mi rekli da te zaboravim. 434 00:30:17,482 --> 00:30:22,737 Jer si sebična, bezobzirna kukavica. 435 00:30:28,535 --> 00:30:30,578 Koja uništava sve što dotakne. 436 00:30:37,168 --> 00:30:39,170 -Rach. -Constantine. 437 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Probudi se. 438 00:30:49,639 --> 00:30:51,224 Što si mi učinio? 439 00:30:52,517 --> 00:30:54,018 Stvar je u pijesku. 440 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 Gdje je Rachel? 441 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 Rachel? 442 00:31:07,532 --> 00:31:09,200 -Rach? -Jo? 443 00:31:10,451 --> 00:31:12,954 Jo? Jesi li to ti? 444 00:31:16,124 --> 00:31:18,376 Tako predivan san. 445 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 Što joj se dogodilo? 446 00:31:36,227 --> 00:31:38,187 Nije namijenjen ljudima. 447 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 Ne! Vrati ga. 448 00:31:41,774 --> 00:31:44,986 Molim vas. Boli. 449 00:31:47,989 --> 00:31:49,032 Možemo ići. 450 00:31:49,866 --> 00:31:50,742 Što? 451 00:31:52,619 --> 00:31:54,704 Ne možemo je ovakvu ostaviti. 452 00:31:56,205 --> 00:31:57,665 Ne možemo joj pomoći. 453 00:31:58,625 --> 00:32:00,919 Samo ju je pijesak držao na životu. 454 00:32:04,047 --> 00:32:05,340 Moraš nešto učiniti. 455 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 Bez tvojeg pijeska ne bi bila ovakva. 456 00:32:08,927 --> 00:32:10,428 Nisam ga ja ostavio kod nje. 457 00:32:12,347 --> 00:32:13,681 Što je s tobom? 458 00:32:15,558 --> 00:32:19,646 Želiš doći do pijeska da spasiš čovječanstvo. Pa, evo je! 459 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 Ali za tebe smo svi Roderick Burgess. 460 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Zanima te samo tvoj pijesak. Tvoja moć. 461 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 Koji je tvoj smisao? 462 00:32:38,790 --> 00:32:42,335 Dobio si svoj pijesak. Zašto si još ovdje ako nećeš pomoći? 463 00:32:58,351 --> 00:32:59,227 Čekaj vani. 464 00:33:10,697 --> 00:33:11,656 Rach… 465 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 Žao mi je, Jo. Tako mi je žao. 466 00:33:20,415 --> 00:33:21,457 Ja sam kriva. 467 00:33:23,376 --> 00:33:24,377 Za sve. 468 00:33:26,879 --> 00:33:28,464 Nisam ga smjela ostaviti. 469 00:33:32,593 --> 00:33:33,761 Ni otići. 470 00:33:34,345 --> 00:33:37,932 Ali vratila si se, zar ne? 471 00:35:04,936 --> 00:35:07,313 Ne. Stavi ga. 472 00:35:07,980 --> 00:35:11,400 Znam što se događa onima koji stanu na put tebi i tome. 473 00:35:11,484 --> 00:35:15,196 Želim te spasiti, a ne povrijediti. Izvoli. 474 00:35:16,823 --> 00:35:20,868 Držao me na životu 116 godina. 475 00:35:21,536 --> 00:35:23,871 Nadam se da će tebe zauvijek. 476 00:35:25,373 --> 00:35:28,668 To je jedina majčina želja. Uzmi ga. 477 00:35:45,017 --> 00:35:46,352 Još nešto. 478 00:35:57,155 --> 00:36:00,616 Oprosti što sam bila tako sjebana mama. 479 00:36:06,455 --> 00:36:08,499 Ne. Majko. 480 00:36:10,543 --> 00:36:11,627 Uzmi ga. 481 00:36:12,545 --> 00:36:14,422 Prekasno je, ljubavi. 482 00:36:15,131 --> 00:36:16,090 Ne. 483 00:36:18,759 --> 00:36:19,719 Čuvari! 484 00:36:20,761 --> 00:36:21,762 Majko. 485 00:36:24,015 --> 00:36:25,975 Ne trebaš rubin. 486 00:36:27,560 --> 00:36:31,105 Nitko te sada ne može povrijediti. 487 00:36:36,277 --> 00:36:37,445 Što si joj učinio? 488 00:36:37,528 --> 00:36:39,447 Ništa nisam učinio. 489 00:36:41,240 --> 00:36:43,993 Odmakni se od nje. Dobro? 490 00:36:45,870 --> 00:36:48,998 Savjetujem ti da ne usmjeravaš taj pištolj u mene. 491 00:36:49,081 --> 00:36:50,625 Tražim pojačanje. 492 00:36:55,046 --> 00:36:57,715 Zašto me ne bi pustio? 493 00:36:59,300 --> 00:37:00,426 Za svoje dobro. 494 00:37:00,509 --> 00:37:03,763 Upozoravam te, Johne, pucat ću. 495 00:37:03,846 --> 00:37:06,015 Samo bi sebe ozlijedio. 496 00:37:07,767 --> 00:37:08,976 Žao mi je. 497 00:37:47,765 --> 00:37:49,350 -Stani! -Da se nisi maknuo! 498 00:37:49,433 --> 00:37:50,268 Ni makac! 499 00:37:55,606 --> 00:37:57,024 Da se nisi maknuo! 500 00:38:27,596 --> 00:38:30,182 Prehladno je da si vani bez kaputa. 501 00:38:34,854 --> 00:38:36,314 Vrlo ljubazno od tebe. 502 00:38:36,397 --> 00:38:40,651 Molim te. Insistiram. 503 00:38:43,029 --> 00:38:43,904 A ti? 504 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 Ne smeta mi hladnoća. 505 00:38:46,574 --> 00:38:48,659 Eto, puno bolje. 506 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Mogu li ti ga vratiti kada dođem na odredište? 507 00:38:55,791 --> 00:38:59,378 Jedino mi je važno da dođeš onamo kamo ideš. 508 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 Hvala. 509 00:39:03,883 --> 00:39:04,759 Hvala tebi. 510 00:39:36,499 --> 00:39:39,919 Mirno je izdahnula. U snu. 511 00:39:45,424 --> 00:39:46,717 Javit ću njezinu ocu. 512 00:39:52,098 --> 00:39:54,183 Znaš, bila je stvarno dobra osoba. 513 00:39:56,352 --> 00:39:58,562 Ima ih više takvih. 514 00:39:59,355 --> 00:40:01,440 Nisu svi kao ja ili Roderick Burgess. 515 00:40:02,108 --> 00:40:04,276 Ti nisi Roderick Burgess. 516 00:40:20,126 --> 00:40:21,669 Kako ti se zove prijatelj? 517 00:40:25,798 --> 00:40:30,010 -Zove se Matthew, ali nije moj… -Pazi na njega, Matthew. 518 00:40:33,556 --> 00:40:34,682 Treba mu to. 519 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 Constantine! 520 00:40:46,360 --> 00:40:48,654 Ona noćna mora neće te više mučiti. 521 00:40:57,037 --> 00:40:59,957 Bilo je lijepo, ovo što ste učinili. 522 00:41:00,040 --> 00:41:02,084 Da me više nikad nisi špijunirao. 523 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 Nisam špijunirao. 524 00:41:03,961 --> 00:41:06,088 Da jesam, ne biste to znali. 525 00:41:07,631 --> 00:41:08,841 Što ćemo sada? 526 00:41:10,759 --> 00:41:12,720 Potražit ću svoju kacigu. 527 00:41:12,803 --> 00:41:14,889 A ti ideš u Snovitost. 528 00:41:14,972 --> 00:41:17,933 Ili, saslušajte me, povedite me sa sobom. 529 00:41:18,017 --> 00:41:20,936 I nikad više nećemo morati voditi ovaj razgovor. 530 00:41:23,564 --> 00:41:24,899 Zvuči primamljivo. 531 00:41:30,613 --> 00:41:35,743 Zapravo, onamo kamo idem, možda ću te i trebati. 532 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Da? A kamo idemo? 533 00:41:39,371 --> 00:41:40,372 U Pakao. 534 00:41:41,373 --> 00:41:46,212 Pakao? U pravi Pakao ili govorite metaforički? 535 00:41:46,295 --> 00:41:49,798 Vjerojatno bismo se trebali prvo javiti Lucienne. 536 00:41:49,882 --> 00:41:51,800 Da vidimo što ona kaže. 537 00:41:51,884 --> 00:41:54,637 Pokušat ću pogoditi, kao prava ptica, 538 00:41:54,720 --> 00:41:58,265 i reći da neće podržati ideju odlaska u Pakao. 539 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Ali imam dojam da me ne slušate. Jebiga, idemo u Pakao! 540 00:43:36,905 --> 00:43:41,910 Prijevod titlova: Vedran Pavlić