1 00:00:11,011 --> 00:00:12,887 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 Johanna! 3 00:01:25,043 --> 00:01:29,214 Astra. Umalis ako agad pagkakuha ko ng text mo. Ano'ng nangyari? 4 00:01:29,297 --> 00:01:30,215 Umalis na tayo. 5 00:01:30,298 --> 00:01:33,218 -Alis na tayo ngayon na! -Aalis tayo. Ano ba nangyari? 6 00:01:33,802 --> 00:01:37,430 Sabi n'ya aksidente, tulad din noong namatay si Mom. 7 00:01:41,309 --> 00:01:42,143 Nasa'n siya? 8 00:01:44,604 --> 00:01:48,441 TINATANGHAL NG CASANOVA TAKBO NA! - HUWEBES, HULYO 22 9 00:01:56,825 --> 00:01:57,742 Hoy, Logue! 10 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Kumusta, Johanna. 11 00:02:10,046 --> 00:02:12,006 'Taingina, ano'ng ginawa mo? 12 00:02:12,090 --> 00:02:13,591 Nagkatuwaan lang kami. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,219 Nagkatuwaan lang? 14 00:02:16,886 --> 00:02:18,763 Magtawag ng mga demonyo para lang masaya? 15 00:02:18,847 --> 00:02:20,598 Sinong "kami"? Nasa'n 'yung iba? 16 00:02:21,224 --> 00:02:23,351 -Baka nasa loob pa. -Sa loob ng club? 17 00:02:23,434 --> 00:02:24,561 'Di mo magugustuhan. 18 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 Hindi nga. Lintik, hindi talaga. 19 00:02:27,856 --> 00:02:29,983 Pero dapat may maglinis ng gulo n'yo. 20 00:02:32,986 --> 00:02:33,987 Sasama ako sa 'yo. 21 00:02:36,364 --> 00:02:40,827 Sa maniwala ka man o sa hindi, mas ligtas ka dito kasama tatay mo. 22 00:03:17,572 --> 00:03:18,823 Miss, nandito na tayo. 23 00:03:22,619 --> 00:03:24,787 Pasensiya, ang haba ng araw ko ngayon. 24 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 Ang akin magsisimula pa lang. 25 00:03:28,124 --> 00:03:30,418 Kutob ko, nagsisimula pa lang din ang akin. 26 00:03:43,514 --> 00:03:45,516 Johanna Constantine. 27 00:03:53,191 --> 00:03:54,817 Bihis na bihis ka. 28 00:03:54,901 --> 00:03:56,402 Ano'ng ginagawa mo rito, Hettie? 29 00:03:57,195 --> 00:03:58,571 Mukhang katulad mo rin. 30 00:04:00,031 --> 00:04:00,949 Parating na siya. 31 00:04:03,159 --> 00:04:05,787 -Sino? -Alam mo na kung sino. 32 00:04:06,871 --> 00:04:07,830 Si Morpheus. 33 00:04:08,998 --> 00:04:10,291 Ang Oneiromancer. 34 00:04:11,584 --> 00:04:14,212 Alam mo na, si Sandman, bumalik na siya. 35 00:04:15,129 --> 00:04:15,964 Ang Sandman? 36 00:04:17,048 --> 00:04:18,466 'Yung nagpapatulog sa mga bata? 37 00:04:19,509 --> 00:04:20,843 Alamat lang siya, Hettie. 38 00:04:20,927 --> 00:04:23,304 Hindi siya alamat. 39 00:04:23,721 --> 00:04:25,640 Kukunin na niya ang buhangin niya. 40 00:04:26,599 --> 00:04:30,144 Ngayon alam ko na. Punta na ko sa trabaho. 41 00:04:31,521 --> 00:04:33,439 Makikita mo rin. Alam ko. 42 00:04:34,691 --> 00:04:37,902 280 na taong gulang na ako, at alam ko. 43 00:04:40,071 --> 00:04:40,905 Constantine. 44 00:04:48,288 --> 00:04:49,122 Magkakilala tayo? 45 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 May kailangan tayong pag-usapan. 46 00:04:54,377 --> 00:04:55,211 Pumila ka, pare. 47 00:04:56,754 --> 00:04:58,506 'Di puwede paghintayin ang Diyos. 48 00:05:09,475 --> 00:05:10,518 Paring Ric. 49 00:05:10,935 --> 00:05:12,770 Pumunta ka! Salamat sa Diyos. 50 00:05:13,521 --> 00:05:16,899 Hindi ito pabor. Bayaran mo ako, o matutulog na lang ako. 51 00:05:17,567 --> 00:05:19,736 Siyempre naman babayaran ka. 52 00:05:19,819 --> 00:05:21,279 Trabaho lang talaga ito. 53 00:05:21,904 --> 00:05:24,324 Puwera na lang kung gusto mo uminom tayo pagkatapos. 54 00:05:24,407 --> 00:05:27,076 Sabihin mo na. Bakit mo ako pinapunta? 55 00:05:27,618 --> 00:05:30,580 Tulad ng dati. May kaluluwang kailangan ng tulong. 56 00:05:30,663 --> 00:05:31,748 Sino siya? 57 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Mahalaga ba malaman? 58 00:05:36,419 --> 00:05:37,962 Kung doblehin ko ang bayad? 59 00:05:40,590 --> 00:05:41,466 Triplehin ko? 60 00:05:44,218 --> 00:05:46,179 May kaya ang pamilya niya. 61 00:05:47,847 --> 00:05:50,475 Kung pamilya ng reyna 'yan, ang sagot ko ay hindi. 62 00:05:51,017 --> 00:05:52,935 Tapos na 'ko sa kanila. Sabi ko sa reyna-- 63 00:05:53,019 --> 00:05:54,937 Hindi alam ng reyna na narito siya. 64 00:05:56,022 --> 00:05:57,148 'Yong prinsesa ba? 65 00:05:57,231 --> 00:05:58,608 Sumulpot siya dito kanina lang 66 00:05:58,691 --> 00:06:01,611 at gustong ikasal ko sila bago malaman ng palasyo at ng press. 67 00:06:01,694 --> 00:06:03,029 Sino ba papakasalan niya? 68 00:06:03,112 --> 00:06:05,490 -Kevin Brody. -Kevin Brody, 'yong football player? 69 00:06:06,157 --> 00:06:08,242 -Wala siyang kuwenta. -Pero guwapo. 70 00:06:08,868 --> 00:06:12,372 'Di dahil gusto magpakasal ng isang prinsesa sa isang baduy na manlalaro, 71 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 -kailangan na agad ng exorcist. -'Di lang iyon. 72 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 Kausapin mo lang sandali, makikita mo. 73 00:06:17,210 --> 00:06:19,003 -Delikado basta pamilya ng reyna. -Pero… 74 00:06:19,545 --> 00:06:22,131 'Pag namali ang usap namin, may patay na prinsesa, 75 00:06:22,215 --> 00:06:24,384 nakawalang demonyo, at wala magbabayad sa 'kin. 76 00:06:24,926 --> 00:06:26,844 -Putangina, umalis ka! -Susmaryosep. 77 00:06:26,928 --> 00:06:29,389 -Ano'ng ginagawa mo sa 'kin? -Siya ba 'yon? 78 00:06:30,598 --> 00:06:32,016 'Di mo ba naaamoy ang sulfur? 79 00:06:37,647 --> 00:06:40,066 -Nasa'n siya? -Salamat. Nasa opisina ko. 80 00:06:40,149 --> 00:06:42,026 Kakailanganin mo ng Rituale Romanum. 81 00:06:42,110 --> 00:06:43,736 Papasok bigla habang nagla-Latin? 82 00:06:44,237 --> 00:06:47,073 Nakatali ba siya kaya ganoon tunog niya? 83 00:06:47,156 --> 00:06:50,243 Ganoon tunog niya dahil sinasapian siya ng lintik na demonyo. 84 00:06:51,119 --> 00:06:55,206 'Di ba puwedeng painumin muna natin ng drugs? Lasingin muna kaya natin? 85 00:06:55,289 --> 00:06:56,916 Maharlika siya ng Britaniya. 86 00:06:56,999 --> 00:06:58,501 Gusto nila ng mga ganoon. 87 00:06:58,584 --> 00:07:00,169 Wala ka na bang ibang maisip? 88 00:07:00,253 --> 00:07:01,087 Oo. 89 00:07:03,589 --> 00:07:05,049 Hubarin mo pang-itaas mo. 90 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Tinatanggap mo ba, mahal na Prinsesa, ang-- 91 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Opo, tinatanggap ko. 92 00:07:16,727 --> 00:07:18,813 Teka, babe, sigurado kang gusto mo gawin ito? 93 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 Sumagot na ako ng "opo," Kevin. 94 00:07:23,317 --> 00:07:27,655 Ibig ko sabihin, ayaw mo ba ng malaking wedding-of-the-century klase ng kasal? 95 00:07:28,406 --> 00:07:30,408 Na kasama ang reyna at maraming photograher? 96 00:07:31,826 --> 00:07:33,161 Ikaw lang ang gusto ko. 97 00:07:35,913 --> 00:07:36,747 Ituloy na natin. 98 00:07:37,748 --> 00:07:39,083 Tinatanggap mo ba, Kevin-- 99 00:07:39,167 --> 00:07:40,918 Aray, opo, tinatanggap ko. 100 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Sabihin ninyo ito. 101 00:07:53,890 --> 00:07:55,516 Pasensiya na, 'di ako nagkakakain. 102 00:07:57,518 --> 00:07:59,937 Sakaling meron ngang mga photographer. Alam mo 'yun? 103 00:08:02,023 --> 00:08:02,857 Wala lang. 104 00:08:03,441 --> 00:08:04,358 Ituloy mo lang. 105 00:08:08,404 --> 00:08:09,405 Teka, puwede bang-- 106 00:08:11,824 --> 00:08:12,783 Masusuka ka ba? 107 00:08:12,867 --> 00:08:15,912 Kevin? Susuka ka ba habang kinakasal tayo? 108 00:08:19,624 --> 00:08:20,458 Kevin. 109 00:08:42,230 --> 00:08:43,064 Ric! 110 00:08:49,529 --> 00:08:51,405 Tama ka may demonyo, mali ka sa sinapian. 111 00:08:51,489 --> 00:08:53,324 -'Tangina. -Ilayo mo siya dito. 112 00:08:53,407 --> 00:08:54,617 Diyos ko! Kevin… 113 00:08:54,700 --> 00:08:56,536 Halika na. Halika. 114 00:09:03,042 --> 00:09:06,462 Ikaw… masyado kang madaldal. 115 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 -Sabihin mo pangalan mo at hihinto ako. -Ba't ko gagawin 'yon? 116 00:09:09,423 --> 00:09:13,135 Kung meron ibang mas masayang gawin para mapahinto ka. 117 00:09:13,219 --> 00:09:14,804 Ang pangalan niya ay Agilieth. 118 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 Natutuwa akong naaalala mo ako, 119 00:09:20,685 --> 00:09:23,896 Lord Morpheus, sa tagal mong nawala. 120 00:09:25,189 --> 00:09:26,065 Lord Morpheus? 121 00:09:26,774 --> 00:09:27,692 Siya nga. 122 00:09:27,775 --> 00:09:32,154 Inaamin kong halos 'di kita nakilala dahil wala ang baluti mong pang-ulo. 123 00:09:32,238 --> 00:09:34,490 Nasaan na kaya iyon? 124 00:09:34,574 --> 00:09:37,785 Palagay ko'y nasa Impiyerno, hawak ng isang demonyong. 125 00:09:37,868 --> 00:09:39,370 Oo, pero aling demonyo? 126 00:09:40,621 --> 00:09:42,415 Ibigay mo ang prinsesa at sasabihin ko. 127 00:09:44,750 --> 00:09:45,626 Sandali. 128 00:09:46,752 --> 00:09:48,045 Sige na nga. Sige na nga. 129 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 Sasabihin ko na, 'wag mo lang ako pabalikan doon. 130 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 Constantine. Tigil! 131 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 Inuutusan kita! 132 00:09:57,972 --> 00:09:59,890 -Inuutusan ka ni Dream ng Endless! -Tigil! 133 00:09:59,974 --> 00:10:01,976 Bumalik ka na lang sa Impiyerno, lintik ka. 134 00:10:09,984 --> 00:10:11,902 Hindi mo alam kung ano ang ginawa mo. 135 00:10:15,072 --> 00:10:15,906 Alam ko kaya. 136 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 Na-triple ko ang ibabayad sa 'kin. 137 00:10:23,039 --> 00:10:27,752 Hoy, Ric! Kanino ko ito ii-invoice, Church of England o sa Buckingham Palace? 138 00:10:30,463 --> 00:10:33,424 -Pagsubok ba ito? Sinusubok mo ba ako? -Hindi. 139 00:10:34,467 --> 00:10:37,219 Kadalasan, ingat na ingat kang hindi ito mabanggit. 140 00:10:37,303 --> 00:10:40,181 Akala ko dahil sinabi ng mga doktor ko na 'wag mo sabihin. 141 00:10:42,224 --> 00:10:43,601 Bakit ngayon? Ano'ng nangyari? 142 00:10:46,187 --> 00:10:47,480 Ninakawan mo siya. 143 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 Walang nangyari. Gusto ko lang-- 144 00:10:50,107 --> 00:10:51,942 Alam ko kapag nagsisinungaling ka. 145 00:10:52,026 --> 00:10:54,987 Ganito, may nagsabi sa akin, na mapagkakatiwalaan, 146 00:10:55,071 --> 00:10:57,782 na ang may-ari ng ruby ay parating na para kunin ito 147 00:10:58,282 --> 00:11:00,159 at para maghiganti sa mga nagnakaw nito. 148 00:11:00,951 --> 00:11:03,621 Ikaw ang pupuntahan niya. Ikaw ang nagnakaw sa kanya. 149 00:11:03,704 --> 00:11:05,539 At ikaw ang nagnakaw nito sa akin. 150 00:11:07,249 --> 00:11:09,168 Ikaw lang ang may alam kung nasaan ito. 151 00:11:10,127 --> 00:11:11,462 Parating na siya, John. 152 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 Ilang taon mo nang sinasabi iyan. 153 00:11:13,381 --> 00:11:14,840 Oo, pero ngayon talaga, tot-- 154 00:11:14,924 --> 00:11:20,012 Tuwing lumilipat tayo sa bagong lugar at pinapalitan ang pangalan natin, 155 00:11:20,096 --> 00:11:23,349 ay hindi dahil binubugbog tayo ng kasalukuyan mong boyfriend, 156 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 pero dahil parating na ang Sandman-- 157 00:11:25,476 --> 00:11:27,770 -Pinoprotektahan lang kita. -Mula kanino? 158 00:11:29,021 --> 00:11:29,939 Sa Sandman? 159 00:11:31,941 --> 00:11:33,693 O mula sa ama ko? 160 00:11:35,528 --> 00:11:38,948 Sinabi ko na sa 'yo, John, namatay ang ama mo noong sanggol ka pa lang. 161 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 Oo nga. Iyan na ang sinasabi mo dati pa, 162 00:11:41,701 --> 00:11:43,953 pero pagsisinungaling ang trabaho mo, 163 00:11:44,036 --> 00:11:46,706 ikaw si Ethel Cripps, Ethel Dee, ikaw si Madame Daudet, 164 00:11:46,789 --> 00:11:51,043 at mukhang ang pangalan ko ay John Burgess, 165 00:11:54,714 --> 00:11:56,257 Sino nagsabi sa iyo niyan? 166 00:11:59,385 --> 00:12:04,306 Ang isang magandang bagay na meron ka 'pag nakakulong ka, 167 00:12:05,433 --> 00:12:08,602 ay marami kang oras magbasa, at sabi dito, 168 00:12:09,562 --> 00:12:13,441 sabi sa "Kasaysayan ng Ritwal na Salamangka sa Inglatera," 169 00:12:13,983 --> 00:12:19,405 ang ruby ay dating pag-aari ng karibal ni Aleister Crowley, na si Roderick Burgess. 170 00:12:20,197 --> 00:12:22,283 Mayroon din siyang kerida 171 00:12:23,159 --> 00:12:25,286 na ang pangalan ay Ethel Cripps. 172 00:12:26,078 --> 00:12:29,582 Hindi namatay ang ama ko noong sanggol pa lang ako, ano? 173 00:12:29,665 --> 00:12:31,459 Ang ama ko ay si Roderick Burgess. 174 00:12:31,542 --> 00:12:35,713 Ang ama mo ay isang tarantadong gustong ipalaglag kita. 175 00:12:38,048 --> 00:12:42,011 Iyan na yata ang unang katotohanan na sinabi mo sa 'kin. 176 00:12:44,722 --> 00:12:46,682 Gusto mong ibigay ko sa 'yo ang ruby? 177 00:12:47,266 --> 00:12:49,226 Kung gayon, sabihin mo ang lahat sa 'kin 178 00:12:49,977 --> 00:12:51,979 At dapat sabihin mo kung ano ang totoo. 179 00:12:56,233 --> 00:12:59,820 Ayon. Parating na rito ang duke at dukesa para sunduin ang prinsesa. 180 00:13:00,321 --> 00:13:01,155 Kawawa naman. 181 00:13:02,823 --> 00:13:04,492 Mukha talagang siya ang sinapian. 182 00:13:04,575 --> 00:13:05,409 Oo nga. 183 00:13:06,577 --> 00:13:08,037 Gagaguhin ka talaga ng pag-ibig. 184 00:13:08,954 --> 00:13:11,290 Iyong bagong lalaki mo ay hindi naman kapangitan. 185 00:13:14,794 --> 00:13:15,795 Hindi ko siya lalaki. 186 00:13:16,879 --> 00:13:18,047 Ni hindi nga siya tao. 187 00:13:20,049 --> 00:13:21,008 Ano siya kung ganu'n? 188 00:13:24,011 --> 00:13:25,179 Isa sa Endless. 189 00:13:34,480 --> 00:13:37,733 Sabi sa 'yo ang Sandman, at ang totoong Sandman ang tinutukoy ko. 190 00:13:38,567 --> 00:13:40,569 Mabuti at nakabalik ka na, Lord Morpheus. 191 00:13:41,403 --> 00:13:43,072 'Wag mong hayaang paikutin ka n'ya. 192 00:13:45,282 --> 00:13:47,952 Kinukuwentuhan ako dati ng lola ko tungkol sa pamilya mo. 193 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 Ilang siglo ko nang kilala ang pamilya mo. 194 00:13:50,913 --> 00:13:53,499 Alam mo na palang walang mapagkakatiwalaan sa 'min. 195 00:13:57,461 --> 00:13:58,587 Ano'ng kailangan mo? 196 00:14:00,130 --> 00:14:02,132 May pag-aari akong napunta sa iyo. 197 00:14:03,467 --> 00:14:05,511 Isang katad na supot na puno ng buhangin. 198 00:14:06,178 --> 00:14:08,472 -Kailangan kong makuha ulit iyon -Sa 'yo pala 'yon? 199 00:14:10,391 --> 00:14:13,644 Nabili ko sa isang bentahan ng ari-arian. Hindi ko mabuksan-buksan. 200 00:14:13,727 --> 00:14:14,562 Nasaan na? 201 00:14:15,813 --> 00:14:17,982 -'Di ko alam. -Kailangan natin hanapin. 202 00:14:18,065 --> 00:14:20,067 Talaga? Bakit? 203 00:14:20,150 --> 00:14:22,403 Dahil kung wala iyon, maglalaho ang aking lupain, 204 00:14:22,486 --> 00:14:25,364 at kung mawala ang mga panaginip, mawawala rin ang sankatauhan. 205 00:14:25,447 --> 00:14:29,743 Mawalang-galang na pero… mas gusto kong 'di na muna managinip. 206 00:14:30,870 --> 00:14:32,830 Ang tagal ko nang walang maayos na tulog. 207 00:14:32,913 --> 00:14:36,375 At 'di ka magkakaroon kailanman… hangga't 'di natin nahahanap ang buhangin. 208 00:14:36,876 --> 00:14:38,460 Hanapin na natin, ngayon na. 209 00:14:39,753 --> 00:14:44,008 Gumagana talaga sa' yo ang ganito? Susulpot ka na lang at magmamando? 210 00:14:44,091 --> 00:14:44,925 Oo. 211 00:14:48,304 --> 00:14:49,138 Sige. 212 00:14:50,598 --> 00:14:52,016 -Tutulungan kita. -Mabuti. 213 00:14:52,099 --> 00:14:54,310 -Bukas ng umaga, mag-isa ako maghahanap. -Hindi. 214 00:14:54,977 --> 00:14:57,438 Ayaw kong sumusunod-sunod kayo sa 'kin ng kaibigan mo. 215 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 -Kaibigan ko? -Hindi mo ba uwak iyon? 216 00:15:04,653 --> 00:15:07,114 Sabi ng lola ko, parating may uwak si Dream. 217 00:15:07,197 --> 00:15:08,032 Wala na. 218 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Sino ka? 219 00:15:20,878 --> 00:15:22,463 Sabihin mo ang pangalan mo. 220 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 Matthew, sir. 221 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Matthew, sinabi ko na kay Lucienne 222 00:15:31,430 --> 00:15:33,223 na 'di ko na kailangan ng uwak ngayon. 223 00:15:33,849 --> 00:15:36,268 Sinabi nga niya na sasabihin mo 'yan. 224 00:15:36,352 --> 00:15:39,605 -Kung kailangan ko ng tulong, hihingi ako. -Kailangan mo… 225 00:15:39,688 --> 00:15:41,732 Tumatakas siya. Sir, umalis… 226 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 Ito… kaya mo kailangan ng uwak. 227 00:15:48,739 --> 00:15:50,574 Bumalik ka na sa Panaginipan, Matthew. 228 00:15:55,287 --> 00:15:57,373 Kaya ko ninakaw ang mga kagamitan 229 00:15:57,456 --> 00:15:59,249 dahil akala ko matutulungan nila tayo. 230 00:15:59,333 --> 00:16:04,254 Hinabol tayo ng mga tauhan ng ama mo kaya tinago ang ruby, 231 00:16:05,547 --> 00:16:07,716 at pinagpalit ko ang iba… 232 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 para dito. 233 00:16:19,728 --> 00:16:21,397 Ang Agimat ng Pagkalinga. 234 00:16:22,481 --> 00:16:25,609 Ito ang nagpo-protekta sa 'kin kaya buhay pa rin ako hanggang ngayon. 235 00:16:26,527 --> 00:16:28,445 Pero hindi ka nito mapo-protektahan. 236 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 Kaya ko gusto kunin ang ruby, John. 237 00:16:33,158 --> 00:16:36,870 Kahit na sabihin ko sa 'yo kung nasaan, 'di rin makakabuti. Nabago ko na ito. 238 00:16:39,498 --> 00:16:41,041 Sa akin na lang gumagana iyon. 239 00:16:43,127 --> 00:16:46,296 Kung ayaw mo maniwala, gamitin mo. Tingnan mo kung ano'ng mangyayari. 240 00:16:47,631 --> 00:16:49,842 John, wala akong balak gamitin iyon. 241 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Gusto kong ibalik natin iyon sa kanya. 242 00:16:53,846 --> 00:16:56,390 -Baka mapatawad niya tayo. -Baka. 243 00:16:58,684 --> 00:17:01,270 Pero baka dapat hindi natin ipamigay ang hiyas na kayang 244 00:17:02,021 --> 00:17:03,772 gawing totoo ang mga panaginip, 245 00:17:03,856 --> 00:17:07,359 kung kaya natin mangarap ng mundong walang Sandman. 246 00:17:10,779 --> 00:17:12,197 Maaari tayong magsimula muli. 247 00:17:24,126 --> 00:17:24,960 Nandito ulit ako. 248 00:17:26,837 --> 00:17:30,883 Oo, kahit na sinabi ko nang umalis ka. 249 00:17:30,966 --> 00:17:33,677 Hindi puwede… Sabi ng lady boss-- 250 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 Hindi si Lucienne ang amo mo. 251 00:17:36,722 --> 00:17:38,390 Sabi niya rin sasabihin mo iyan. 252 00:17:40,017 --> 00:17:41,518 Kilala mo ba kung sino ako? 253 00:17:41,602 --> 00:17:43,812 Hindi masyado, pero… 254 00:17:44,396 --> 00:17:46,273 Ni hindi ko alam kung sino na ako ngayon. 255 00:17:46,356 --> 00:17:49,610 Ilang oras pa lang ang nakakalipas, namatay daw ako habang natutulog, 256 00:17:49,693 --> 00:17:51,695 at ngayon… isa na akong ibon. 257 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 Dati meron akong mga hinlalaki. Ngayon, ito na ang meron ako. 258 00:17:55,699 --> 00:17:58,994 Oo. At dapat mo silang gamitin para lumipad pabalik sa Panaginipan. 259 00:18:00,287 --> 00:18:03,457 -Mapanganib ang mundong ito. -Sa tingin mo 'di ko alam 'yan? 260 00:18:03,540 --> 00:18:07,211 Buong buhay ko, dito ako tumira. Kaya ako pinadala ni Lucienne para tulungan ka. 261 00:18:08,003 --> 00:18:10,464 Pumunta rito ang dati kong uwak para tulungan ako. 262 00:18:10,547 --> 00:18:12,299 Talaga? Nasa'n na siya ngayon? 263 00:18:14,259 --> 00:18:15,928 Ang pangalan niya ay Jessamy. 264 00:18:17,471 --> 00:18:18,305 Namatay siya. 265 00:18:20,015 --> 00:18:21,391 Habang tinutulungan ako. 266 00:18:23,352 --> 00:18:24,186 Patawad. 267 00:18:25,104 --> 00:18:28,273 Hayaan mo akong tulungan kang hanapin 'yong babae kanina. 268 00:18:28,357 --> 00:18:32,361 Kung tulog siya, meron pa tayong lima o anim na oras bago ulit siya kumilos. 269 00:18:34,822 --> 00:18:38,117 Kung tulog siya, alam ko kung saan siya mahahanap. 270 00:19:17,239 --> 00:19:18,073 Johanna! 271 00:19:19,074 --> 00:19:21,743 Astra! Astra! Umalis ka dito! 272 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 -Huwag! -Astra! 273 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 Hindi! 274 00:19:34,214 --> 00:19:35,257 'Wag mo 'ko bibitawan! 275 00:19:36,592 --> 00:19:39,595 Astra! Astra! 276 00:20:07,206 --> 00:20:08,123 'Tangina naman. 277 00:20:11,293 --> 00:20:12,211 Pa'no mo ko nahanap? 278 00:20:14,755 --> 00:20:15,881 Nananaginip ka. 279 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 Pero hindi lang iyon panaginip, 'di ba? 280 00:20:20,302 --> 00:20:21,553 Isa iyong alaala. 281 00:20:21,803 --> 00:20:23,180 Kaya pala hindi ka natutulog. 282 00:20:23,889 --> 00:20:25,515 Baka dahil wala akong karapatan. 283 00:20:26,266 --> 00:20:27,226 Siguro nga. 284 00:20:29,811 --> 00:20:31,230 Pero kaya ko paalisin iyan. 285 00:20:32,272 --> 00:20:34,524 Kung tutulungan kitang hanapin ang buhangin mo. 286 00:20:35,776 --> 00:20:37,611 Pero para makahanap ng kahit ano dito, 287 00:20:37,694 --> 00:20:40,739 kailangan ng mas maraming mahika kaysa sa kaya mong gawin. 288 00:20:46,954 --> 00:20:48,163 Sa opisina ako maghahanap. 289 00:20:49,665 --> 00:20:52,251 -'Wag ka maglilinis habang wala ako. -Sasama ako sa 'yo. 290 00:20:53,669 --> 00:20:55,796 Magaling kang maglaho bigla. 291 00:20:56,880 --> 00:20:57,714 Sige. 292 00:20:59,466 --> 00:21:03,053 Pero kung naiirita ka na sa gulo dito, lalo kang sasaya sa opisina ko. 293 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 Bakit gustong-gusto ng mga tao ang mga gamit? 294 00:21:14,606 --> 00:21:15,941 Dahil may gamit sila minsan. 295 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 Ikaw nga hinahanap-hanap mo ang buhangin mo. 296 00:21:21,071 --> 00:21:23,156 'Di lang iyon gamit, bahagi iyon ng sarili ko. 297 00:21:24,157 --> 00:21:25,784 Kung totoo 'yon, paano mo nawala? 298 00:21:26,910 --> 00:21:30,330 Ninakaw iyon ng isa pang gumagamit ng mahika na nagngangalang Burgess. 299 00:21:31,707 --> 00:21:32,916 Teka, si Roderick Burgess? 300 00:21:34,501 --> 00:21:36,503 Iyong Hari ng Demonyo? 301 00:21:36,586 --> 00:21:38,380 Sabi ng lahat, peke lang siya. 302 00:21:39,006 --> 00:21:42,092 Sabi niya, nakakulong sa ilalim ng bahay niya ang Diablo. Paano mo… 303 00:21:49,558 --> 00:21:50,392 Putakte. 304 00:21:56,023 --> 00:21:58,066 Hindi ang Diablo ang kinulong niya, ano? 305 00:22:02,654 --> 00:22:05,991 Naroon ka? Nang ganoon kahabang panahon? 306 00:22:15,667 --> 00:22:16,501 Ikaw ba ito? 307 00:22:17,919 --> 00:22:20,714 Bakit? Nag-iba ba ang itsura ko? 308 00:22:21,423 --> 00:22:23,216 Ano? Mas bata? 309 00:22:25,427 --> 00:22:26,261 Hindi. 310 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 Masaya. 311 00:22:35,228 --> 00:22:36,188 Putakte. 312 00:22:38,648 --> 00:22:40,359 Alam ko na nasa'n ang buhangin mo. 313 00:22:43,570 --> 00:22:44,946 Na-miss kita, Mama. 314 00:22:47,240 --> 00:22:49,451 Malapit tayo sa isa't isa. 315 00:22:49,868 --> 00:22:51,828 Lalo na kapag tayong dalawa lang. 316 00:22:51,912 --> 00:22:56,792 -Hindi lang tayong dalawa parati, ano? -Tuwing wala kang boyfriend. 317 00:22:56,875 --> 00:22:59,169 Hindi. Ang ruby ang sinasabi ko. 318 00:23:01,880 --> 00:23:04,466 Pinapakita mo lang naman iyon tuwing kaarawan ko. 319 00:23:04,549 --> 00:23:07,427 Hihiling ako at magkakaroon na lang ng bisiro sa hardin 320 00:23:07,511 --> 00:23:11,390 o niyebe sa… sa kuwarto ko kahit Hulyo. 321 00:23:11,973 --> 00:23:13,809 Hindi ko dapat ginawa iyon. 322 00:23:14,393 --> 00:23:15,602 Hindi, ang saya-saya noon. 323 00:23:17,771 --> 00:23:19,689 Hindi ko dapat ninakaw iyon sa 'yo. 324 00:23:19,773 --> 00:23:21,900 Hindi ko dapat ninakaw iyon. 325 00:23:24,152 --> 00:23:26,863 Ginawa mo lang ang kailangan mo gawin para mabuhay tayo. 326 00:23:26,947 --> 00:23:28,573 Naiintindihan ko na ngayon. 327 00:23:30,575 --> 00:23:33,328 At natutuwa ako na kaya ko na rin gawin iyon para sa 'yo. 328 00:23:36,998 --> 00:23:38,792 Kung dadalhin mo sa 'kin ang ruby. 329 00:23:44,214 --> 00:23:46,007 Hindi iyon magandang idea. 330 00:23:46,758 --> 00:23:48,093 Inayos ko na nga. 331 00:23:48,176 --> 00:23:50,971 Kaya lang naman nasaktan ang mga taong iyon dati-- 332 00:23:51,054 --> 00:23:54,433 Hindi lang nasaktan ang mga tao, John. Namatay sila. 333 00:23:54,516 --> 00:23:57,686 -Pinatay mo sila. -Gusto nila kunin ang ruby sa 'kin. 334 00:23:57,769 --> 00:23:59,563 Pinagtatanggol ko lang ang sarili ko. 335 00:24:02,023 --> 00:24:04,151 At ngayon magagamit ko na para ipagtanggol ka. 336 00:24:04,234 --> 00:24:06,236 Hindi ko kailangan ng pagtatanggol. 337 00:24:07,279 --> 00:24:10,323 Meron ako nito. Ikaw ang gusto kong maligtas. 338 00:24:10,407 --> 00:24:11,408 Ako ba talaga? 339 00:24:13,034 --> 00:24:15,412 Ano'ng puwede ko gawin para maniwala ka? 340 00:24:24,212 --> 00:24:25,589 Ano'ng ginagawa mo? 341 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 Ang dapat ginawa ko na dati pa. 342 00:24:30,093 --> 00:24:31,720 Protektahan ang anak ko. 343 00:24:33,722 --> 00:24:36,892 Kapag binigay ko sa 'yo ito, hindi mo kailangan ang ruby. 344 00:24:40,812 --> 00:24:44,107 Sino siya? Iyong babae sa larawan. 345 00:24:45,275 --> 00:24:47,903 Siya si Rachel, Rachel Moodie. 346 00:24:47,986 --> 00:24:49,821 Gumagamit din ba siya ng mahika? 347 00:24:50,447 --> 00:24:51,281 Diyos ko, hindi. 348 00:24:52,032 --> 00:24:53,825 Mabuti siyang tao. 349 00:24:54,534 --> 00:24:57,037 Maayos na trabaho, mabuting pamilya. 350 00:24:57,996 --> 00:24:59,581 Ayaw niya ng mga mahika-mahika. 351 00:25:00,248 --> 00:25:02,459 Pero sa kanya mo iniwan ang buhangin. 352 00:25:03,001 --> 00:25:04,794 'Di ko iniwan ko ang buhangin sa kanya. 353 00:25:05,629 --> 00:25:06,546 Naiwan ko lang iyon. 354 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 At iniwan ko siya. 355 00:25:13,637 --> 00:25:14,971 Nakikitira ako sa bahay niya. 356 00:25:15,055 --> 00:25:17,807 Akala niya ibig sabihin nu'n, kami na. Pero hindi, kaya… 357 00:25:19,267 --> 00:25:22,646 isang gabi, pumunta ako sa isang trabaho at… hindi na bumalik. 358 00:25:22,729 --> 00:25:23,563 Bakit? 359 00:25:26,316 --> 00:25:28,485 Kasi parating 'di nagtatapos nang maayos. 360 00:25:29,319 --> 00:25:30,153 Ang alin? 361 00:25:32,531 --> 00:25:33,448 Pag-ibig? 362 00:25:34,366 --> 00:25:36,535 Hindi. Siguro nga hindi. 363 00:25:38,411 --> 00:25:39,746 'Di ko alam kung napansin mo, 364 00:25:39,829 --> 00:25:43,250 pero ang mga tao sa paligid ko'y nahahati sa dalawa, nahihila sa Impiyerno. 365 00:25:44,084 --> 00:25:45,502 Mas ligtas siya na umalis ako. 366 00:25:46,002 --> 00:25:47,504 Sinabi mo ba iyan sa kanya? 367 00:25:48,171 --> 00:25:50,423 Hindi. Pero malamang gagawin ko na ngayon. 368 00:25:51,925 --> 00:25:53,927 Dito siya. O dito siya dati. 369 00:25:54,010 --> 00:25:57,180 Anim na buwan na ang nakaraan. Baka lumipat na siya. 370 00:25:57,764 --> 00:25:58,723 Sana lumipat na siya. 371 00:25:59,849 --> 00:26:00,850 Peste. 372 00:26:05,814 --> 00:26:07,399 Baka suwertehin tayo at wala siya-- 373 00:26:09,651 --> 00:26:12,070 Hala. Hindi man lang niya tinanong kung sino. 374 00:26:13,488 --> 00:26:16,825 Baka meron siyang parating na bisita. Nakakahiya ito. 375 00:26:16,908 --> 00:26:19,160 Mas… nakakahiya pa. 376 00:26:21,621 --> 00:26:23,665 -Dito ka lang. Hindi. -Sasama ako sa 'yo. 377 00:26:24,874 --> 00:26:26,876 Alam mo ba kung gaano siya kagalit sa 'kin? 378 00:26:26,960 --> 00:26:28,503 Meron ka bang mga ex-girlfriend? 379 00:26:31,256 --> 00:26:34,009 -Hindi ako maghihintay nang matagal. -Mabilis lang ito. 380 00:26:34,092 --> 00:26:37,220 Pagsasarahan lang niya ako ng pinto agad tulad ng gagawin ko sa 'yo. 381 00:27:10,545 --> 00:27:11,463 Gawin mo na lang. 382 00:27:21,473 --> 00:27:23,683 -Diyos ko po. -Kumusta, Rach. 383 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 -Ano'ng ginagawa mo rito? -Dapat 'ata tumawag muna… ako. 384 00:27:29,689 --> 00:27:30,523 Pasensiya na. 385 00:27:36,196 --> 00:27:37,155 Kumusta. 386 00:27:38,156 --> 00:27:38,990 Kumusta. 387 00:27:43,870 --> 00:27:47,624 Naka-plano na sa utak ko… ang mga bagay na gusto ko sanang sabihin. 388 00:27:47,707 --> 00:27:51,044 Sabihin mo na. Hindi kita pipigilan. 389 00:27:53,838 --> 00:27:54,881 Mukhang nasa ayos ka. 390 00:27:56,091 --> 00:27:57,300 Mukhang nasa ayos ka. 391 00:27:59,010 --> 00:27:59,969 Ah, oo nga pala… 392 00:28:01,304 --> 00:28:05,684 Ayaw sana kitang istorbohin. Pero may mga naiwan ako noong nag-break tayo-- 393 00:28:05,767 --> 00:28:09,771 Nag-break… nga ba… talaga tayo? 394 00:28:09,854 --> 00:28:12,023 Oo. Hindi, may punto ka. 395 00:28:13,149 --> 00:28:15,777 Masama ang ginawa ko, at… mali. 396 00:28:17,487 --> 00:28:19,114 Dapat tumawag o nag-text man lang. 397 00:28:20,615 --> 00:28:21,783 Gusto mo pumasok? 398 00:28:23,201 --> 00:28:25,203 At humingi ng paumanhin nang maayos? 399 00:28:27,247 --> 00:28:29,499 Sinasabi ko 'to dahil kailan lang ako tao. 400 00:28:29,582 --> 00:28:32,293 Hindi mapagkakatiwalaan ang mga tao. 401 00:28:32,919 --> 00:28:33,920 Hindi. 402 00:28:34,003 --> 00:28:37,424 Kung ako si Johanna Constantine, makikipag-kuntsaba ako kay Rachel 403 00:28:37,507 --> 00:28:41,052 na 'wag na ibalik sa 'yo ang buhangin, tapos hahaluan ko ng totoong buhangin 404 00:28:41,136 --> 00:28:42,846 para ibenta sa gusto magbayad. 405 00:28:43,847 --> 00:28:46,391 Pero hindi naman kasi ako mabuting tao noong tao pa ako. 406 00:28:47,142 --> 00:28:50,437 Hindi tayo lahat puwedeng maging Jessamy na perpektong-perpekto. 407 00:28:50,520 --> 00:28:53,565 -Matthew, hindi ko-- -Kuha ko naman na ayaw mo na ng uwak, 408 00:28:54,190 --> 00:28:57,652 pero kung narito ka sa labas at naghihintay sa mga tao para tulungan ka, 409 00:28:57,736 --> 00:29:00,697 maghihintay ka dito sa ulanan nang walang hanggan. 410 00:29:01,823 --> 00:29:05,243 Kung anuman ang ginagawa nila sa taas, hindi ikaw ang nasa isip nila. 411 00:29:16,296 --> 00:29:17,547 Dalhin na ba natin, 412 00:29:17,630 --> 00:29:19,632 ang paghingi ng tawad sa kuwarto? 413 00:29:22,635 --> 00:29:23,636 Maayos naman, 'di ba? 414 00:29:23,720 --> 00:29:27,807 Oo, pero marami kang dapat ihingi ng tawad. 415 00:29:35,940 --> 00:29:36,775 Alam ko. 416 00:29:37,942 --> 00:29:39,736 -Nang umalis ka… -Rach. 417 00:29:39,819 --> 00:29:41,946 -Nang umalis ka… -Kailangan ba talaga? 418 00:29:42,030 --> 00:29:43,072 …at hindi umuwi, 419 00:29:44,949 --> 00:29:46,075 Takot na takot ako. 420 00:29:48,161 --> 00:29:49,037 Patawad. 421 00:29:49,412 --> 00:29:52,999 Si Chas at Renee, si Paring Ric. 422 00:29:54,584 --> 00:29:56,002 Tinawagan ko pati mga ex mo. 423 00:29:58,004 --> 00:29:59,130 Hindi mo ginawa 'yon. 424 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Sino-sino? 425 00:30:02,801 --> 00:30:03,635 Si Sarah. 426 00:30:06,471 --> 00:30:07,931 -Oliver. -Putik. 427 00:30:08,890 --> 00:30:09,808 At si Kit Ryan. 428 00:30:13,937 --> 00:30:15,980 Pero sabi nilang lahat, kalimutan ka na lang. 429 00:30:17,524 --> 00:30:22,737 Dahil isa kang makasarili at malupit na duwag. 430 00:30:28,618 --> 00:30:30,620 Na sinisira lahat ng kanyang nahahawakan. 431 00:30:37,126 --> 00:30:39,170 -Rach. -Constantine. 432 00:30:39,879 --> 00:30:40,880 Gumising ka. 433 00:30:49,514 --> 00:30:50,807 Ano'ng ginawa mo sa 'kin? 434 00:30:52,559 --> 00:30:54,018 Ang buhangin ang may gawa noon. 435 00:30:56,271 --> 00:30:57,146 Nasaan si Rachel? 436 00:31:03,945 --> 00:31:04,821 Rachel? 437 00:31:07,615 --> 00:31:09,200 -Rach? -Jo? 438 00:31:10,451 --> 00:31:12,871 Jo? Ikaw ba 'yan? 439 00:31:16,165 --> 00:31:17,959 Napakagandang panaginip noon. 440 00:31:33,266 --> 00:31:34,642 Ano'ng nangyari sa kanya? 441 00:31:36,227 --> 00:31:38,354 Hindi ito kayang hawakan ng tao. 442 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 Huwag, huwag! Ibalik mo. 443 00:31:41,900 --> 00:31:44,944 Maawa ka na. Napakasakit. 444 00:31:48,031 --> 00:31:48,948 Makakaalis na tayo. 445 00:31:49,866 --> 00:31:50,700 Ano? 446 00:31:52,660 --> 00:31:54,787 Hindi natin siya puwedeng iwan lang na ganito. 447 00:31:56,164 --> 00:31:57,665 Hindi natin siya kayang tulungan. 448 00:31:58,249 --> 00:32:00,919 Ang buhangin lang ang nagpapanatili sa kanyang buhay. 449 00:32:03,963 --> 00:32:05,006 Dapat may gawin ka. 450 00:32:06,758 --> 00:32:08,760 Dahil sa buhangin mo, kaya siya nagkaganito. 451 00:32:08,843 --> 00:32:10,428 'Di ako ang nag-iwan nito sa kanya. 452 00:32:12,430 --> 00:32:13,473 Ano ka ba? 453 00:32:15,600 --> 00:32:19,646 Gusto mong mabalik ang buhangin mo para maligtas mo ang sangkatauhan, eto na siya. 454 00:32:20,980 --> 00:32:23,316 Pero lahat kami ay mga Roderick Burgess lang sa 'yo 455 00:32:25,318 --> 00:32:28,196 May pakialam ka lang sa buhangin mo. Sa kapangyarihan mo. 456 00:32:31,824 --> 00:32:33,034 Ano ba ang silbi mo? 457 00:32:38,831 --> 00:32:42,210 Nakuha mo na buhangin mo. Ba't narito ka pa kung 'di ka tutulong? 458 00:32:58,351 --> 00:32:59,352 Maghintay ka sa labas. 459 00:33:10,738 --> 00:33:11,656 Rach. 460 00:33:13,908 --> 00:33:17,036 Patawad, Jo. Patawarin mo ako. 461 00:33:20,415 --> 00:33:21,457 Ako ang may kasalanan. 462 00:33:23,376 --> 00:33:24,293 Lahat-lahat. 463 00:33:27,005 --> 00:33:28,464 Hindi ko dapat iniwan sa 'yo. 464 00:33:32,593 --> 00:33:33,720 Hindi kita dapat iniwan. 465 00:33:34,554 --> 00:33:37,640 Pero bumalik ka naman. Hindi ba? 466 00:35:04,435 --> 00:35:07,105 Ayaw ko. Isuot mo ulit. 467 00:35:08,064 --> 00:35:11,442 Nakita ko ano'ng nangyayari sa mga taong ginalit ka at ang agimat na 'yan. 468 00:35:11,526 --> 00:35:15,196 Gusto lang kitang maligtas, hindi saktan ka. Eto, kunin mo. 469 00:35:16,906 --> 00:35:20,743 Eto ang nagpanatili sa 'kin na buhay ng 116 na taon. 470 00:35:21,536 --> 00:35:24,080 Sana ay mapanatili ka nitong buhay nang walang hanggan. 471 00:35:25,289 --> 00:35:28,584 Iyon lang naman talaga ang gusto ng isang ina. Kunin mo. 472 00:35:45,059 --> 00:35:46,352 Isang bagay pa. 473 00:35:57,155 --> 00:36:00,616 Patawad at hindi ako naging magaling na nanay. 474 00:36:06,455 --> 00:36:08,499 Hindi. Mama. 475 00:36:10,585 --> 00:36:11,586 Kunin mo na ulit. 476 00:36:13,045 --> 00:36:14,422 Huli na ang lahat. 477 00:36:15,173 --> 00:36:16,007 Hindi. 478 00:36:18,759 --> 00:36:19,594 Guard! 479 00:36:20,761 --> 00:36:21,762 Mama. 480 00:36:24,015 --> 00:36:25,808 Hindi mo na kailangan ang ruby. 481 00:36:27,560 --> 00:36:31,022 Wala nang makakasakit sa 'yo ngayon. 482 00:36:36,319 --> 00:36:37,528 Ano'ng ginawa mo sa kanya? 483 00:36:37,612 --> 00:36:39,447 Wala. Wala akong ginawa. 484 00:36:41,240 --> 00:36:44,035 Gusto kong lumayo ka sa kanya. Okay? 485 00:36:45,870 --> 00:36:48,789 Hindi mo dapat tinututok ang baril na 'yan sa 'kin. 486 00:36:49,290 --> 00:36:50,791 Security, kailangan ko ng backup. 487 00:36:54,921 --> 00:36:57,673 Kung pakawalan mo na lang ako? 488 00:36:59,050 --> 00:37:00,426 Para sa sarili mong kapakanan. 489 00:37:00,509 --> 00:37:03,888 Sinasabi ko sa 'yo, John, ipuputok ko talaga. 490 00:37:03,971 --> 00:37:06,015 Sarili mo lang sa sasaktan mo. 491 00:37:07,808 --> 00:37:09,185 Paumanhin. 492 00:37:47,807 --> 00:37:49,392 -Tigil! -Diyan ka lang! 493 00:37:49,475 --> 00:37:50,476 'Wag kang gagalaw! 494 00:37:55,606 --> 00:37:57,108 'Tangina, 'wag kang gagalaw! 495 00:38:27,763 --> 00:38:30,308 Masyadong malamig para lumabas kang walang amerikana. 496 00:38:34,186 --> 00:38:36,522 Naku, napakabuti mo 497 00:38:36,605 --> 00:38:38,107 Sige na. Kunin mo na. 498 00:38:43,029 --> 00:38:44,030 Paano ka? 499 00:38:44,113 --> 00:38:45,823 Hindi ko iniinda ang lamig. 500 00:38:46,615 --> 00:38:48,617 Ayan, maayos ka na. 501 00:38:51,996 --> 00:38:55,708 Maaari ko bang ibalik sa 'yo 'pag narating ko na ang pupuntahan ko? 502 00:38:55,791 --> 00:38:58,919 Ang mahalaga lang sa 'kin ay na marating mo ang pupuntahan mo. 503 00:39:01,756 --> 00:39:02,590 Salamat. 504 00:39:03,841 --> 00:39:04,759 Salamat. 505 00:39:36,540 --> 00:39:39,919 Namatay siyang mapayapa. Habang natutulog. 506 00:39:45,424 --> 00:39:46,634 Sasabihan ko ang dad niya. 507 00:39:52,098 --> 00:39:53,849 Alam mo, mabuti siyang tao. 508 00:39:56,394 --> 00:39:58,521 May mangilan-ngilan na kagaya nila sa paligid. 509 00:39:59,397 --> 00:40:02,066 Hindi sila lahat katulad ko o ni Roderick Burgess. 510 00:40:02,149 --> 00:40:04,235 Hindi ka Roderick Burgess. 511 00:40:20,167 --> 00:40:21,585 Ano'ng pangalan ng kaibigan mo? 512 00:40:25,798 --> 00:40:29,593 -Siya si Matthew, pero hindi ko siya-- -Bantayan mo siya, Matthew. 513 00:40:33,597 --> 00:40:34,682 Kailangan niya. 514 00:40:42,731 --> 00:40:43,691 Constantine! 515 00:40:46,360 --> 00:40:48,821 Hindi ka na papahirapan ng bangungot na iyon. 516 00:40:57,037 --> 00:40:59,540 Mabuti… ang ginawa mo doon sa taas. 517 00:41:00,040 --> 00:41:02,042 Huwag ka ulit mag-e-espiya sa akin. 518 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 'Di ako nag-e-espiya. 519 00:41:03,961 --> 00:41:06,213 Kung nag-e-espiya ako sa 'yo, hindi mo malalaman. 520 00:41:07,590 --> 00:41:08,757 Ano na ang gagawin natin? 521 00:41:10,801 --> 00:41:12,720 Hahanapin ko ang aking baluting pang-ulo. 522 00:41:12,803 --> 00:41:14,805 At ikaw ay pupunta sa Panaginipan. 523 00:41:15,055 --> 00:41:17,850 O kaya, isama mo na lang ako, 524 00:41:18,350 --> 00:41:20,978 at hindi na natin uulitin ang usapang ito kahit kailan. 525 00:41:23,564 --> 00:41:24,940 Parang maganda nga iyan. 526 00:41:30,613 --> 00:41:35,743 Sa katunayan, mukhang kakailanganin kita sa pupuntahan ko. 527 00:41:35,826 --> 00:41:37,495 Talaga? Saan tayo pupunta? 528 00:41:39,413 --> 00:41:40,372 Sa Impiyerno. 529 00:41:41,415 --> 00:41:46,253 Sa Impiyerno. Sa literal na Impiyerno, o lugar lang na mala-impiyerno? 530 00:41:46,337 --> 00:41:49,882 Dahil kung alin man doon, dapat siguro itanong natin kay Lucienne, 'di ba? 531 00:41:49,965 --> 00:41:51,800 Tingnan kung ano ang palagay niya. 532 00:41:51,884 --> 00:41:54,553 Hula ko lang bilang matalinong ibon, 533 00:41:54,637 --> 00:41:57,848 na hindi niya magugustuhan ang pagpunta sa Impiyerno. 534 00:41:58,390 --> 00:42:03,229 Pero sa tingin ko 'di ka naman nakikinig, kaya, 'tangina na lang, tara sa Impiyerno! 535 00:43:40,993 --> 00:43:44,622 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Miray Lozada-Balanza