1 00:00:11,052 --> 00:00:13,888 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:24,941 --> 00:00:31,865 CAPÍTULO 3: SUEÑA CONMIGO 3 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 ¡Johanna! 4 00:01:25,043 --> 00:01:29,214 Astra. He venido en cuanto te he leído. ¿Qué pasa? 5 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 ¡Tenemos que irnos ya! 6 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 Claro, pero dime qué ha pasado. 7 00:01:33,802 --> 00:01:37,430 Él ha dicho que ha sido un accidente, como la muerte de mamá. 8 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 ¿Dónde está? 9 00:01:57,325 --> 00:01:58,326 Logue. 10 00:02:02,330 --> 00:02:04,207 RITUALES SATÁNICOS 11 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Hola, Johanna. 12 00:02:10,046 --> 00:02:12,006 ¿Qué coño has hecho? 13 00:02:12,090 --> 00:02:14,175 Solo estábamos de risas. 14 00:02:15,009 --> 00:02:16,219 ¿De risas? 15 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 ¿Invocáis demonios por las risas? 16 00:02:18,847 --> 00:02:22,058 - ¿Dónde están los demás? - Estarán dentro. 17 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 - ¿Dentro del club? - No querrás entrar ahí. 18 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 Coño, pues claro que no. 19 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 Pero hay que limpiar vuestra cagada. 20 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Te acompaño. 21 00:02:36,322 --> 00:02:40,743 Aunque parezca mentira, estás más segura aquí con tu padre. 22 00:03:17,572 --> 00:03:18,990 Bueno, hemos llegado. 23 00:03:19,073 --> 00:03:22,702 LONDRES, REINO UNIDO 24 00:03:22,785 --> 00:03:24,787 Perdón, llevo un día que… 25 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 Mi día acaba de empezar. 26 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 Me parece que el mío también. 27 00:03:43,514 --> 00:03:45,516 Johanna Constantine. 28 00:03:52,649 --> 00:03:54,817 Qué emperifollada vas. 29 00:03:54,901 --> 00:03:56,486 ¿Qué haces aquí, Hettie? 30 00:03:57,111 --> 00:03:58,571 Seguro que lo mismo que tú. 31 00:03:59,822 --> 00:04:00,949 Va a venir, ¿no? 32 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 - ¿Quién? - Ya lo sabes. 33 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 Morfeo. 34 00:04:08,498 --> 00:04:10,250 El Oniromante. 35 00:04:11,542 --> 00:04:14,212 Sandman ha vuelto. 36 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 ¿Sandman? 37 00:04:17,048 --> 00:04:18,841 ¿El que duerme a los críos? 38 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 Eso es un cuento, Hettie. 39 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 De cuento nada, jovencita. 40 00:04:23,596 --> 00:04:25,640 Ha vuelto y quiere su arena. 41 00:04:26,683 --> 00:04:30,144 Tomo nota. Me voy a currar. 42 00:04:31,479 --> 00:04:33,523 Ya lo verás. Lo sé. 43 00:04:34,691 --> 00:04:37,944 Tengo 280 años y lo sé. 44 00:04:40,113 --> 00:04:41,072 Constantine. 45 00:04:48,246 --> 00:04:49,122 ¿Nos conocemos? 46 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 Tenemos asuntos que tratar. 47 00:04:54,335 --> 00:04:55,378 A la cola, chato. 48 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 Me espera Dios. 49 00:05:09,475 --> 00:05:10,810 Ric la vicaria. 50 00:05:10,893 --> 00:05:12,854 ¡Has venido! Gracias a Dios. 51 00:05:13,479 --> 00:05:16,774 Pero no en plan favor. O cobro o me voy a la cama. 52 00:05:17,400 --> 00:05:19,610 Claro que vas a cobrar. 53 00:05:19,694 --> 00:05:21,821 Es una visita profesional, 54 00:05:21,904 --> 00:05:24,365 salvo que quieras tomar algo luego. 55 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 Cuéntame. ¿Por qué me has llamado? 56 00:05:27,535 --> 00:05:30,580 Por lo de siempre. Un alma necesitada. 57 00:05:30,663 --> 00:05:31,622 ¿Quién es? 58 00:05:33,791 --> 00:05:34,834 ¿Importa eso 59 00:05:36,294 --> 00:05:37,962 si te pago el doble? 60 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 O el triple. 61 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 Es de familia bien. 62 00:05:47,889 --> 00:05:50,933 Si su familia es de la realeza, yo paso. 63 00:05:51,017 --> 00:05:52,935 Le dije a la reina que… 64 00:05:53,019 --> 00:05:54,937 La reina no sabe que está aquí. 65 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 ¿Es la princesa? 66 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 Ha venido hace una hora 67 00:05:58,649 --> 00:06:01,611 exigiendo que los case antes de que se haga público. 68 00:06:01,694 --> 00:06:03,029 ¿Con quién se casa? 69 00:06:03,112 --> 00:06:05,490 - Con Kevin Brody. - ¿El futbolista? 70 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 - Es lo peor. - Está de buen ver. 71 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 Que una princesa pija 72 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 se case con un gañán 73 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 - no es para exorcizarla. - No es solo eso. 74 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 Habla con ella y verás. 75 00:06:17,210 --> 00:06:19,504 - No. Es muy arriesgado. - Pero… 76 00:06:19,587 --> 00:06:21,923 Si la cosa se tuerce, la princesa morirá, 77 00:06:22,006 --> 00:06:24,258 un demonio andará suelto, y yo no cobraré. 78 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 - ¡Que te jodan! - Hostia puta. 79 00:06:26,928 --> 00:06:29,389 - ¿Qué me haces? - ¿Es ella? 80 00:06:30,515 --> 00:06:32,141 ¿No hueles el azufre? 81 00:06:37,605 --> 00:06:39,857 - ¿Dónde está? - Gracias. En mi despacho. 82 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 Necesitarás el Rituale Romanum. 83 00:06:42,026 --> 00:06:44,153 No puedo entrar largándole latín. 84 00:06:44,237 --> 00:06:46,989 ¿Está atada o por eso se la oye así? 85 00:06:47,073 --> 00:06:50,243 Se la oye así porque la ha poseído un demonio, joder. 86 00:06:50,952 --> 00:06:55,206 ¿Podemos drogarla primero? La emborrachamos y la atamos un pelín. 87 00:06:55,289 --> 00:06:56,916 Es de la realeza británica. 88 00:06:56,999 --> 00:06:58,042 Les encanta. 89 00:06:58,584 --> 00:07:00,169 ¿Alguna otra idea? 90 00:07:00,253 --> 00:07:01,504 Sí. 91 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 Quítate la sotana. 92 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Princesa, ¿quiere…? 93 00:07:12,432 --> 00:07:13,266 Sí, quiero. 94 00:07:16,769 --> 00:07:19,439 Guapa, ¿seguro que quieres que nos casemos? 95 00:07:21,566 --> 00:07:23,234 He dicho que sí, Kevin. 96 00:07:23,317 --> 00:07:27,780 Pero ¿no quieres un bodorrio en plan ostentoso por todo lo alto? 97 00:07:28,364 --> 00:07:30,533 Con la reina, fotógrafos y tal. 98 00:07:31,659 --> 00:07:32,702 Solo te quiero a ti. 99 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 Cásenos, por favor. 100 00:07:37,748 --> 00:07:40,960 - Kevin, ¿quieres…? - Sí, quiero. 101 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Pues repetid conmigo. 102 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 Perdón, estoy a régimen. 103 00:07:57,477 --> 00:08:00,646 Por si acaso había fotógrafos. ¿Sabes? 104 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 - Da igual. - Siga. 105 00:08:08,446 --> 00:08:09,405 ¿Podemos…? 106 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 ¿Vas a vomitar? ¿Kevin? 107 00:08:14,035 --> 00:08:16,245 ¿Vas a vomitar en nuestra boda? 108 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Kevin. 109 00:08:42,230 --> 00:08:43,064 ¡Ric! 110 00:08:49,362 --> 00:08:51,531 Te has equivocado de anfitrión. 111 00:08:51,614 --> 00:08:53,157 - La hostia. - Llévatela. 112 00:08:53,241 --> 00:08:54,659 ¡Dios! Kevin… 113 00:08:54,742 --> 00:08:56,911 Ven, cielo. Acompáñame. 114 00:08:56,994 --> 00:08:57,995 Venga conmigo. 115 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 Hablas demasiado. 116 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 - Dime tu nombre y me callo. - ¿Por qué? 117 00:09:09,423 --> 00:09:13,135 Hay formas más disfrutables de hacerte callar. 118 00:09:13,219 --> 00:09:14,804 Se llama Agilieth. 119 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 Me halaga que me recordéis, 120 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 lord Morfeo, tras vuestra ausencia. 121 00:09:25,231 --> 00:09:26,065 ¿Lord Morfeo? 122 00:09:26,774 --> 00:09:27,692 Así es. 123 00:09:27,775 --> 00:09:32,154 Aunque confieso que casi no os reconozco sin vuestro yelmo. 124 00:09:32,238 --> 00:09:34,282 ¿Dónde estará? 125 00:09:34,365 --> 00:09:37,785 Imagino que en el Infierno, con el demonio que lo intercambió. 126 00:09:37,868 --> 00:09:42,331 Sí, pero ¿qué demonio? Dadme a la princesa y os lo diré. 127 00:09:44,750 --> 00:09:45,626 Espera. 128 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 ¡Está bien! 129 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 Os diré dónde está, pero no me hagáis volver. 130 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 ¡Constantine, basta! 131 00:09:55,011 --> 00:09:56,053 ¡Te lo ordeno! 132 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 - ¡Sueño te lo ordena! - ¡Basta! 133 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 Vete al Infierno cagando hostias. 134 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 No sabes lo que has hecho. 135 00:10:15,072 --> 00:10:16,032 ¿Cómo que no? 136 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 Voy a cobrar el triple. 137 00:10:23,039 --> 00:10:27,710 ¡Ric! ¿A quién se lo facturo, a la Iglesia o al Palacio de Buckingham? 138 00:10:29,211 --> 00:10:30,421 BÚFALO, NUEVA YORK 139 00:10:30,504 --> 00:10:33,424 - ¿Es una prueba? ¿Me pones a prueba? - No. 140 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 Normalmente te cuidas de no mencionarlo. 141 00:10:37,261 --> 00:10:40,181 Daba por hecho que mis médicos te lo aconsejaban. 142 00:10:42,141 --> 00:10:43,601 ¿Qué ha pasado? 143 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 Le robaste. 144 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 Nada. Es que… 145 00:10:50,107 --> 00:10:51,942 ¿Crees que no sé cuándo mientes? 146 00:10:52,026 --> 00:10:54,945 Digamos que sé de buena tinta 147 00:10:55,029 --> 00:11:00,159 que el dueño del rubí vendrá a por él y a por quienes le robaron. 148 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 Esa eres tú. 149 00:11:02,078 --> 00:11:05,539 - Tú se lo robaste. - Y tú me lo robaste a mí. 150 00:11:07,208 --> 00:11:09,460 Tú eres el único que conoce su paradero. 151 00:11:10,086 --> 00:11:11,462 Va a venir, John. 152 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 Llevas años con esa cantinela. 153 00:11:13,381 --> 00:11:14,840 Ya, pero esta vez… 154 00:11:14,924 --> 00:11:20,012 Cuando nos mudábamos a otra ciudad o cambiábamos de apellido 155 00:11:20,096 --> 00:11:23,349 no era porque tu novio de aquel entonces nos zurrase, 156 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 sino porque iba a venir Sandman. 157 00:11:25,476 --> 00:11:27,770 - Intentaba protegerte. - ¿De quién? 158 00:11:28,979 --> 00:11:30,189 ¿De Sandman? 159 00:11:31,899 --> 00:11:33,693 ¿O de mi padre? 160 00:11:35,486 --> 00:11:38,948 Ya te dije que tu padre murió cuando tú eras un bebé. 161 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 Sí. Eso también llevas años diciéndolo, 162 00:11:41,701 --> 00:11:44,078 pero mientes más que hablas. Es tu trabajo. 163 00:11:44,161 --> 00:11:47,039 Eres Ethel Cripps, Ethel Dee, madame Daudet, 164 00:11:47,123 --> 00:11:51,001 y parece que yo soy un tal John Burgess. 165 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 ¿Quién te lo ha dicho? 166 00:11:59,343 --> 00:12:04,014 Lo único bueno de estar en la cárcel 167 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 es que tengo mucho tiempo para leer, y según esto, 168 00:12:09,395 --> 00:12:13,399 según La historia de la magia ritual en Inglaterra, 169 00:12:14,024 --> 00:12:19,405 el rubí perteneció a un rival de Aleister Crowley, Roderick Burgess. 170 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 Tuvo una amante 171 00:12:23,159 --> 00:12:25,369 llamada Ethel Cripps. 172 00:12:26,078 --> 00:12:29,540 Mi padre no murió siendo yo un bebé, ¿verdad? 173 00:12:29,623 --> 00:12:31,459 Mi padre era Roderick Burgess. 174 00:12:31,542 --> 00:12:35,755 Tu padre era un cabrón que quería que abortase. 175 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Quizá sea la primera verdad que me has dicho en la vida. 176 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 ¿Quieres que te dé el rubí? 177 00:12:47,224 --> 00:12:48,809 Pues cuéntamelo todo. 178 00:12:49,935 --> 00:12:51,896 Y esta vez, que sea la verdad. 179 00:12:56,192 --> 00:13:00,237 Arreglado. El duque y la duquesa vienen a recoger a la princesa. 180 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Pobrecilla. 181 00:13:02,782 --> 00:13:04,450 Parecía estar poseída. 182 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 Lo estaba. 183 00:13:06,535 --> 00:13:08,037 El amor te jode viva. 184 00:13:08,954 --> 00:13:11,165 Tu nuevo hombre no hace daño a la vista. 185 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 No es mi hombre. Ni siquiera es un hombre. 186 00:13:20,049 --> 00:13:21,008 ¿Y qué es? 187 00:13:23,969 --> 00:13:25,179 Un Eterno. 188 00:13:34,480 --> 00:13:37,733 Dije Sandman, e iba en serio, joder. 189 00:13:38,526 --> 00:13:40,402 Me alegro de veros, milord. 190 00:13:41,362 --> 00:13:42,905 Que esta no os maree. 191 00:13:45,783 --> 00:13:47,952 Mi abuela me hablaba de vosotros. 192 00:13:48,702 --> 00:13:50,830 Conozco a tu familia desde hace siglos. 193 00:13:50,913 --> 00:13:53,499 Entonces sabes que no somos de fiar. 194 00:13:57,336 --> 00:13:58,587 ¿Qué quieres de mí? 195 00:14:00,089 --> 00:14:02,424 Algo mío acabó en tus manos. 196 00:14:03,467 --> 00:14:05,511 Una bolsa de cuero llena de arena. 197 00:14:06,178 --> 00:14:07,346 Debo recuperarla. 198 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 ¿Era tuya? 199 00:14:10,349 --> 00:14:13,644 La compré en una subasta. No conseguí abrirla. 200 00:14:13,727 --> 00:14:15,020 ¿Dónde está? 201 00:14:15,729 --> 00:14:17,982 - Vete a saber. - Debemos encontrarla. 202 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 ¿Sí? ¿Por qué? 203 00:14:20,109 --> 00:14:22,278 Porque sin ella, mi reino no existirá, 204 00:14:22,361 --> 00:14:24,738 y sin sueños, la humanidad fenecerá. 205 00:14:25,948 --> 00:14:29,869 No te ofendas, pero ojalá me pasara yo una temporada sin soñar. 206 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 Llevo siglos sin dormir bien. 207 00:14:32,830 --> 00:14:33,914 Ni dormirás bien 208 00:14:34,874 --> 00:14:36,292 hasta hallar la arena. 209 00:14:36,876 --> 00:14:38,502 Debemos irnos ya. 210 00:14:39,753 --> 00:14:43,966 ¿Esto te funciona? Lo de aparecer y ponerte a dar órdenes. 211 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 Sí. 212 00:14:48,345 --> 00:14:49,263 Bueno. 213 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 - Te ayudaré. - Bien. 214 00:14:52,099 --> 00:14:54,310 - Mañana a primera hora, yo sola. - No. 215 00:14:55,060 --> 00:14:57,438 No quiero que tú y tu amigo me sigáis. 216 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 - ¿Qué amigo? - El cuervo. 217 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 - Mi abuela decía que tenías uno. - Ya no. 218 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 ¿Quién eres? 219 00:15:20,878 --> 00:15:21,837 ¿Cómo te llamas? 220 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 Soy Matthew, señor. 221 00:15:28,135 --> 00:15:31,221 Matthew, le dejé claro a Lucienne 222 00:15:31,305 --> 00:15:33,807 que esta vez no necesito un cuervo. 223 00:15:33,891 --> 00:15:35,601 Sí, eso dijo que diría. 224 00:15:36,352 --> 00:15:39,438 - Si necesito ayuda, la pediré. - La necesita. 225 00:15:40,189 --> 00:15:41,815 Se escapa. Señor, que se… 226 00:15:45,611 --> 00:15:48,155 Por estas cosas necesita un cuervo. 227 00:15:48,739 --> 00:15:50,491 Vuelve al Sueño, Matthew. 228 00:15:55,245 --> 00:15:59,249 Si robé los bártulos, fue porque pensé que nos ayudarían. 229 00:15:59,333 --> 00:16:04,296 Después los hombres de tu padre nos dieron caza, yo escondí el rubí 230 00:16:05,464 --> 00:16:07,716 e intercambié lo demás… 231 00:16:11,303 --> 00:16:12,346 por esto. 232 00:16:19,728 --> 00:16:21,438 El Amuleto Protector. 233 00:16:22,439 --> 00:16:25,192 Me ha mantenido viva todos estos años. 234 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 Pero a ti no te servirá. 235 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 Por eso necesito el rubí. 236 00:16:33,200 --> 00:16:36,996 Aunque te dijese dónde está, daría lo mismo. Lo he alterado. 237 00:16:39,456 --> 00:16:41,250 Ahora solo funciona conmigo. 238 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Si no me crees, intenta usarlo, a ver qué pasa. 239 00:16:47,631 --> 00:16:49,883 No tengo intención de usarlo. 240 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Quiero que se lo devolvamos. 241 00:16:53,846 --> 00:16:56,306 - Quizá nos perdone. - Quizá. 242 00:16:58,642 --> 00:17:01,395 Pero quizá no deberíamos regalar una joya 243 00:17:02,021 --> 00:17:03,647 que hace realidad los sueños 244 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 pudiendo usarla para soñar un mundo sin Sandman. 245 00:17:10,738 --> 00:17:12,197 Podríamos empezar de cero. 246 00:17:24,043 --> 00:17:24,918 He vuelto. 247 00:17:26,879 --> 00:17:30,382 Sí, pese a que te he dicho que te vayas. 248 00:17:30,966 --> 00:17:33,677 No puedo irme. La jefa me ha dicho… 249 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 Lucienne no es tu ama. 250 00:17:36,555 --> 00:17:38,140 También dijo que diría eso. 251 00:17:39,975 --> 00:17:41,477 ¿Sabes quién soy? 252 00:17:41,560 --> 00:17:44,271 No exactamente, pero… 253 00:17:44,354 --> 00:17:46,273 Ya no sé ni quién soy yo. 254 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 Parece ser que hace dos horas morí durmiendo 255 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 y ahora soy un pájaro. 256 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 Antes tenía pulgares, pero ahora tengo estas cosas. 257 00:17:55,741 --> 00:17:59,036 Sí, y debes usarlas para volver volando al Sueño. 258 00:18:00,245 --> 00:18:03,499 - Este mundo no es seguro. - A mí me lo va a contar. 259 00:18:03,582 --> 00:18:07,211 Viví aquí toda mi vida. Por eso Lucienne me mandó a ayudarle. 260 00:18:08,003 --> 00:18:09,797 Mi último cuervo vino a ayudarme. 261 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 ¿Sí? ¿Y dónde está ese ahora? 262 00:18:14,259 --> 00:18:15,636 Ella se llamaba Jessamy. 263 00:18:17,429 --> 00:18:20,891 Murió intentando ayudarme. 264 00:18:23,060 --> 00:18:24,019 Lo siento. 265 00:18:25,104 --> 00:18:28,232 Al menos déjeme ayudarle a encontrar a esa mujer. 266 00:18:28,315 --> 00:18:29,191 Si está dormida, 267 00:18:29,274 --> 00:18:32,653 tendremos cinco o seis horas hasta que se ponga en marcha. 268 00:18:34,822 --> 00:18:38,117 Si está dormida, sé muy bien dónde encontrarla. 269 00:19:17,489 --> 00:19:18,991 ¡Johanna! 270 00:19:19,074 --> 00:19:21,952 ¡Astra! ¡Vete ya! 271 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 - ¡No! - ¡Astra! 272 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 ¡No! 273 00:19:34,173 --> 00:19:35,215 ¡No me sueltes! 274 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 ¡Astra! 275 00:19:39,386 --> 00:19:40,262 ¡No! 276 00:20:07,039 --> 00:20:08,457 Su puta madre. 277 00:20:11,376 --> 00:20:12,794 ¿Cómo me has encontrado? 278 00:20:14,755 --> 00:20:16,048 Estabas soñando. 279 00:20:17,758 --> 00:20:20,219 Pero no era solo un sueño, ¿verdad? 280 00:20:20,302 --> 00:20:21,178 Es un recuerdo. 281 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 Entiendo que no duermas. 282 00:20:23,847 --> 00:20:25,265 Quizá no me lo merezca. 283 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 Puede que no. 284 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 Pero yo podría arreglarlo. 285 00:20:32,272 --> 00:20:34,024 Solo si te ayudo con la arena. 286 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Encontrar algo aquí requerirá más magia 287 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 de la que puedes conjurar. 288 00:20:46,954 --> 00:20:48,163 Miraré en el despacho. 289 00:20:49,665 --> 00:20:52,542 - No limpies en mi ausencia. - Te acompaño. 290 00:20:53,669 --> 00:20:55,796 Eres muy dada a desaparecer. 291 00:20:56,964 --> 00:20:57,839 Bueno. 292 00:20:59,466 --> 00:21:02,970 Pero si este caos te ofende, fliparás con el despacho. 293 00:21:10,519 --> 00:21:12,688 ¿Por qué os gustan tanto los objetos? 294 00:21:14,606 --> 00:21:16,275 A veces son útiles. 295 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 Tú le tienes mucho cariño a tu arena. 296 00:21:21,154 --> 00:21:23,156 No es un mero objeto. Es parte de mí. 297 00:21:23,949 --> 00:21:26,118 Entonces, ¿cómo es que la has perdido? 298 00:21:26,910 --> 00:21:30,330 Me la robó otro mago apellidado Burgess. 299 00:21:31,707 --> 00:21:32,916 ¿Roderick Burgess? 300 00:21:34,459 --> 00:21:36,503 ¿El viejo Rey Demonio? 301 00:21:36,586 --> 00:21:38,380 Todos lo tildaban de farsante. 302 00:21:39,006 --> 00:21:42,134 Decía que tenía encerrado al diablo en el sótano. 303 00:21:49,599 --> 00:21:50,434 Coño. 304 00:21:56,023 --> 00:21:58,650 No era al diablo a quien tenía encerrado. 305 00:22:02,654 --> 00:22:05,991 ¿Eras tú? ¿Tanto tiempo? 306 00:22:15,667 --> 00:22:16,918 ¿Eres tú? 307 00:22:17,919 --> 00:22:20,756 ¿Por qué? ¿Tanto he cambiado? 308 00:22:21,423 --> 00:22:23,258 ¿O se me ve más joven? 309 00:22:25,427 --> 00:22:26,261 No. 310 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 Feliz. 311 00:22:35,228 --> 00:22:36,188 Mierda. 312 00:22:38,648 --> 00:22:39,983 Sé dónde está tu arena. 313 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 Te he echado de menos. 314 00:22:47,199 --> 00:22:49,785 Siempre estuvimos muy unidos, 315 00:22:49,868 --> 00:22:52,329 sobre todo cuando estábamos solos. 316 00:22:52,412 --> 00:22:56,792 - Nunca estuvimos solos. - Bueno, cuando estabas entre novios. 317 00:22:56,875 --> 00:22:59,211 No, lo digo por el rubí. 318 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Solo me lo enseñabas en los cumpleaños. 319 00:23:04,424 --> 00:23:07,260 Me decías que pidiera un deseo, y aparecía un poni 320 00:23:07,344 --> 00:23:11,390 o nevaba en mi cuarto en julio. 321 00:23:11,973 --> 00:23:13,809 No debí haberlo hecho. 322 00:23:14,393 --> 00:23:15,811 No, era maravilloso. 323 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 No debí habértelo robado. 324 00:23:19,773 --> 00:23:22,067 No debí haberlo robado yo. 325 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Hiciste lo necesario para que sobreviviésemos. 326 00:23:26,947 --> 00:23:28,615 Ahora lo entiendo. 327 00:23:30,575 --> 00:23:33,328 Me alegra poder devolverte el favor… 328 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 si me traes el rubí. 329 00:23:44,172 --> 00:23:46,007 No es buena idea. 330 00:23:46,716 --> 00:23:48,009 Lo he arreglado. 331 00:23:48,093 --> 00:23:50,971 La última vez hubo tantos heridos porque… 332 00:23:51,054 --> 00:23:54,307 No hubo heridos, John. Hubo muertos. 333 00:23:54,391 --> 00:23:55,767 Los mataste tú. 334 00:23:55,851 --> 00:23:59,438 Querían quitármelo. Fue en defensa propia. 335 00:24:01,940 --> 00:24:04,151 Ahora puedo defenderte a ti. 336 00:24:04,234 --> 00:24:06,361 No necesito que me defiendas. 337 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Tengo esto. Intento salvarte a ti. 338 00:24:10,407 --> 00:24:11,241 ¿De verdad? 339 00:24:13,034 --> 00:24:15,412 ¿Cómo puedo convencerte? 340 00:24:24,254 --> 00:24:25,589 ¿Qué haces? 341 00:24:26,673 --> 00:24:28,800 Lo que debí haber hecho hace mucho: 342 00:24:29,926 --> 00:24:31,678 proteger a mi hijo. 343 00:24:33,555 --> 00:24:36,308 Si te lo doy, no necesitarás el rubí. 344 00:24:40,854 --> 00:24:44,191 ¿Quién es la mujer de la foto? 345 00:24:45,275 --> 00:24:47,861 Se llama Rachel, Rachel Moodie. 346 00:24:47,944 --> 00:24:49,529 ¿También usa magia? 347 00:24:50,405 --> 00:24:51,323 No, por Dios. 348 00:24:52,032 --> 00:24:53,825 No, ella es buena gente. 349 00:24:54,493 --> 00:24:56,661 Tiene trabajo, una familia feliz… 350 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 Se cagaba en la puta magia. 351 00:25:00,248 --> 00:25:02,459 Y aun así dejaste la arena con ella. 352 00:25:03,043 --> 00:25:04,669 No, no la dejé con ella. 353 00:25:05,670 --> 00:25:06,796 La dejé y ya. 354 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 Y a ella. 355 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 Yo me quedaba en su casa. 356 00:25:15,013 --> 00:25:18,225 Ella interpretó que vivíamos juntas, cosa que no era así. 357 00:25:19,226 --> 00:25:22,646 Una noche me fui a trabajar y no volví. 358 00:25:22,729 --> 00:25:23,563 ¿Por qué? 359 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 Porque nunca acaba bien. 360 00:25:29,319 --> 00:25:30,195 ¿El qué? 361 00:25:32,572 --> 00:25:33,448 ¿El amor? 362 00:25:34,366 --> 00:25:36,660 No, supongo que no. 363 00:25:38,370 --> 00:25:39,621 Igual no sabes 364 00:25:39,704 --> 00:25:43,124 que mis allegados suelen acabar desmembrados o en el Infierno. 365 00:25:44,084 --> 00:25:45,418 Irme fue lo mejor para ella. 366 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 ¿Se lo dijiste? 367 00:25:48,129 --> 00:25:50,423 No. Tendré que decírselo ahora. 368 00:25:51,925 --> 00:25:53,802 Vive aquí, o vivía. 369 00:25:53,885 --> 00:25:57,180 Han pasado seis meses. Igual se ha mudado. 370 00:25:57,264 --> 00:25:58,765 Ojalá que sí. 371 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Mierda. 372 00:26:05,772 --> 00:26:07,607 Con suerte no estará… 373 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 Qué raro. No ha preguntado quién es. 374 00:26:13,446 --> 00:26:16,825 Igual espera visita. Verás qué incómodo. 375 00:26:16,908 --> 00:26:19,160 Más todavía. 376 00:26:21,621 --> 00:26:22,831 - Espera. - Entro. 377 00:26:22,914 --> 00:26:26,793 De eso nada. ¿Sabes cuánto debe de odiarme? 378 00:26:26,876 --> 00:26:28,503 ¿Tú tienes exnovias? 379 00:26:31,214 --> 00:26:33,049 - No esperaré mucho. - No hará falta. 380 00:26:34,092 --> 00:26:39,472 Me va a dar con la puerta en las narices, igual que yo a ti… ahora. 381 00:27:10,462 --> 00:27:11,504 Échale ovarios. 382 00:27:21,389 --> 00:27:23,600 - Madre mía. - Hola, Rach. 383 00:27:26,728 --> 00:27:29,564 - ¿Qué haces aquí? - Debí haber llamado antes. 384 00:27:29,648 --> 00:27:30,523 Perdona. 385 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 - Hola. - Buenas. 386 00:27:43,953 --> 00:27:47,624 Tenía muchas cosas que pensaba decirte. 387 00:27:47,707 --> 00:27:51,252 Pues venga, no te cortes. 388 00:27:53,838 --> 00:27:54,881 Te veo bien. 389 00:27:56,132 --> 00:27:57,300 Y yo a ti también. 390 00:27:59,010 --> 00:28:00,178 Ya, bueno… 391 00:28:01,346 --> 00:28:02,347 Perdona. 392 00:28:02,430 --> 00:28:05,642 Me dejé unas cosas cuando rompimos y me preguntaba si… 393 00:28:05,725 --> 00:28:09,771 ¿Llegamos a romper exactamente? 394 00:28:09,854 --> 00:28:11,981 Ya. Bien visto. 395 00:28:13,108 --> 00:28:15,860 Estuvo feo. Lo hice mal. 396 00:28:16,653 --> 00:28:18,988 Debí llamarte o al menos escribirte. 397 00:28:20,573 --> 00:28:21,741 ¿Quieres pasar? 398 00:28:23,243 --> 00:28:24,786 Así te disculpas como toca. 399 00:28:27,247 --> 00:28:29,457 Lo digo como alguien que fue humano. 400 00:28:29,541 --> 00:28:32,377 Los humanos no son de fiar. 401 00:28:32,919 --> 00:28:33,920 No. 402 00:28:34,003 --> 00:28:37,549 Si yo fuese Johanna Constantine, haría un trato con Rachel 403 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 para quedarme la arena, mezclarla con arena normal 404 00:28:41,052 --> 00:28:42,846 y venderla al mejor postor. 405 00:28:43,805 --> 00:28:46,516 Pero claro, tampoco era un dechado de virtudes. 406 00:28:47,058 --> 00:28:50,437 No todos podemos ser Jessamy, que se ve que era perfecta. 407 00:28:50,520 --> 00:28:51,354 Matthew… 408 00:28:51,438 --> 00:28:54,691 Entiendo que crea no necesitar cuervos, pero si usted 409 00:28:54,774 --> 00:28:57,652 espera que los humanos hagan algo altruista, 410 00:28:57,736 --> 00:29:00,905 va a pasar la eternidad empapado. 411 00:29:01,740 --> 00:29:04,784 No sé qué estarán haciendo, pero pensar en usted no. 412 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 ¿Nos disculpamos 413 00:29:18,006 --> 00:29:19,799 en el dormitorio? 414 00:29:22,594 --> 00:29:23,803 Vamos bien, ¿no? 415 00:29:23,887 --> 00:29:27,766 Sí, pero tienes muchas cosas por las que disculparte. 416 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 Ya lo sé. 417 00:29:37,859 --> 00:29:39,736 - Cuando te fuiste… - Rach. 418 00:29:39,819 --> 00:29:41,988 - Cuando te fuiste… - ¿Hace falta? 419 00:29:42,071 --> 00:29:43,490 …y no volviste, 420 00:29:44,908 --> 00:29:46,075 me asusté mucho. 421 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 Lo siento. 422 00:29:49,412 --> 00:29:50,705 Llamé a todo el mundo. 423 00:29:50,789 --> 00:29:53,124 Chas y Renee, Ric la vicaria… 424 00:29:54,584 --> 00:29:56,002 Incluso a tus ex. 425 00:29:58,004 --> 00:29:59,005 No fastidies. 426 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 ¿A cuáles? 427 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 A Sarah. 428 00:30:06,387 --> 00:30:07,931 - A Oliver. - Joder. 429 00:30:08,807 --> 00:30:09,808 Y a Kit Ryan. 430 00:30:13,895 --> 00:30:16,022 Todos me dijeron que pasara página 431 00:30:17,482 --> 00:30:22,737 porque eres una cobarde egoísta sin escrúpulos. 432 00:30:28,535 --> 00:30:30,578 Y destrozas cuanto tocas. 433 00:30:37,168 --> 00:30:39,170 - Rach. - Constantine. 434 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Despierta. 435 00:30:49,639 --> 00:30:51,224 ¿Qué me has hecho? 436 00:30:52,517 --> 00:30:54,018 Ha sido la arena. 437 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 ¿Dónde está Rachel? 438 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 ¿Rachel? 439 00:31:07,532 --> 00:31:09,200 - ¿Rach? - ¿Jo? 440 00:31:10,451 --> 00:31:12,954 ¿Jo? ¿Eres tú? 441 00:31:16,124 --> 00:31:18,376 Qué sueño más maravilloso. 442 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 ¿Qué le ha pasado? 443 00:31:36,227 --> 00:31:38,187 La arena no es para los humanos. 444 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 ¡No! No. Devuélvemela. 445 00:31:41,774 --> 00:31:44,986 Por favor. Me duele. 446 00:31:47,989 --> 00:31:49,032 Podemos irnos. 447 00:31:49,866 --> 00:31:50,742 ¿Qué? 448 00:31:52,619 --> 00:31:54,704 No podemos irnos y dejarla así. 449 00:31:56,205 --> 00:31:57,665 No podemos ayudarla. 450 00:31:58,625 --> 00:32:00,919 Solo la arena la mantenía viva. 451 00:32:04,047 --> 00:32:05,340 Tienes que hacer algo. 452 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 Si está así, es por tu arena. 453 00:32:08,927 --> 00:32:10,428 No fui yo quien se la dejó. 454 00:32:12,347 --> 00:32:13,681 Pero ¿a ti qué te pasa? 455 00:32:15,558 --> 00:32:19,646 ¿Quieres recuperar la arena para salvar a la humanidad? ¡Aquí está! 456 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 Pero para ti todos somos Roderick Burgess. 457 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Solo te importan tu arena y tu poder. 458 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 ¿Para qué sirves? 459 00:32:38,790 --> 00:32:42,335 Ya tienes la arena. ¿Qué haces aquí si no la vas a ayudar? 460 00:32:58,351 --> 00:32:59,227 Espera fuera. 461 00:33:10,697 --> 00:33:11,656 Rach… 462 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 Lo siento, Jo. Lo siento mucho. 463 00:33:20,415 --> 00:33:21,457 Es culpa mía. 464 00:33:23,376 --> 00:33:24,377 Todo. 465 00:33:26,879 --> 00:33:28,464 No debí haberla dejado contigo. 466 00:33:32,593 --> 00:33:33,761 No debí haberme ido. 467 00:33:34,345 --> 00:33:37,932 Pero has vuelto, ¿no? 468 00:35:04,936 --> 00:35:07,313 No. Póntelo. 469 00:35:07,980 --> 00:35:11,400 He visto lo que pasa cuando usas ese amuleto. 470 00:35:11,484 --> 00:35:15,196 Intento salvarte, no herirte. Toma. 471 00:35:16,823 --> 00:35:20,868 De momento me ha mantenido con vida durante 116 años. 472 00:35:21,536 --> 00:35:23,871 Espero que te haga vivir por siempre. 473 00:35:25,373 --> 00:35:28,668 Es lo único que queremos las madres. Cógelo. 474 00:35:45,017 --> 00:35:46,352 Solo una cosa más. 475 00:35:57,155 --> 00:36:00,616 Perdona por haber sido una mierda de madre. 476 00:36:06,455 --> 00:36:08,499 No. Madre. 477 00:36:10,543 --> 00:36:11,627 Póntelo. 478 00:36:12,545 --> 00:36:14,422 Ya es demasiado tarde, cariño. 479 00:36:15,131 --> 00:36:16,090 No. 480 00:36:18,759 --> 00:36:19,719 ¡Guardia! 481 00:36:20,761 --> 00:36:21,762 Madre. 482 00:36:24,015 --> 00:36:25,975 No necesitas el rubí. 483 00:36:27,560 --> 00:36:31,105 Ahora nadie podrá hacerte daño. 484 00:36:36,277 --> 00:36:37,445 ¿Qué le has hecho? 485 00:36:37,528 --> 00:36:39,447 Nada. No he hecho nada. 486 00:36:41,240 --> 00:36:43,993 Aléjate de ella, ¿me oyes? 487 00:36:45,870 --> 00:36:48,998 Te prometo que no te conviene apuntarme con esa arma. 488 00:36:49,081 --> 00:36:50,625 Solicito refuerzos. 489 00:36:55,046 --> 00:36:57,715 ¿Por qué no me dejas salir y ya está? 490 00:36:59,300 --> 00:37:00,426 Por tu propio bien. 491 00:37:00,509 --> 00:37:03,763 Te lo advierto, John. Voy a disparar. 492 00:37:03,846 --> 00:37:06,015 Te saldrá el tiro por la culata. 493 00:37:07,767 --> 00:37:08,976 Lo siento. 494 00:37:47,765 --> 00:37:49,350 - ¡Quieto! - ¡Alto ahí! 495 00:37:49,433 --> 00:37:50,268 ¡No te muevas! 496 00:37:55,606 --> 00:37:57,024 ¡No te muevas, joder! 497 00:38:27,596 --> 00:38:30,182 Hace mucho frío para ir sin abrigo. 498 00:38:34,854 --> 00:38:36,314 Muy amable, pero… 499 00:38:36,397 --> 00:38:40,651 Por favor, insisto. Toma. 500 00:38:43,029 --> 00:38:43,904 ¿Y usted? 501 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 A mí me da igual el frío. 502 00:38:46,574 --> 00:38:48,659 Hale, mucho mejor. 503 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 ¿Puedo devolvérselo cuando llegue a mi destino? 504 00:38:55,791 --> 00:38:59,378 Lo único que me importa es que llegues a tu destino. 505 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 Gracias. 506 00:39:03,883 --> 00:39:04,759 A ti. 507 00:39:36,499 --> 00:39:39,919 Ha muerto en paz, durmiendo. 508 00:39:45,424 --> 00:39:46,717 Se lo diré a su padre. 509 00:39:52,098 --> 00:39:54,183 De verdad que era buena gente. 510 00:39:56,352 --> 00:39:58,562 Hay alguna que otra buena persona por ahí. 511 00:39:59,355 --> 00:40:01,440 No todas son como Burgess y yo. 512 00:40:02,108 --> 00:40:04,276 Tú no eres Roderick Burgess. 513 00:40:20,126 --> 00:40:21,669 ¿Cómo se llama tu amigo? 514 00:40:25,798 --> 00:40:30,010 - Matthew, pero no es mi… - Cuídalo bien, Matthew. 515 00:40:33,556 --> 00:40:34,682 Falta le hace. 516 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 ¡Constantine! 517 00:40:46,360 --> 00:40:48,654 Esa pesadilla no volverá a molestarte. 518 00:40:57,037 --> 00:40:59,957 Ha sido bonito lo que ha hecho ahí arriba. 519 00:41:00,040 --> 00:41:02,084 No vuelvas a espiarme. 520 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 No le he espiado. 521 00:41:03,961 --> 00:41:06,088 Si le espiase, no se enteraría. 522 00:41:07,631 --> 00:41:08,841 ¿Qué hacemos ahora? 523 00:41:10,759 --> 00:41:12,720 Yo voy a buscar mi yelmo, 524 00:41:12,803 --> 00:41:14,889 y tú vas a volver al Sueño. 525 00:41:14,972 --> 00:41:17,933 O, atienda, podría llevarme con usted, 526 00:41:18,017 --> 00:41:20,936 y no tendremos que volver a discutir esto. 527 00:41:23,564 --> 00:41:24,899 Resulta tentador. 528 00:41:30,613 --> 00:41:35,743 De hecho, allá donde voy, quizá te necesite. 529 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 ¿Sí? ¿Adónde vamos? 530 00:41:39,371 --> 00:41:40,372 Al Infierno. 531 00:41:41,373 --> 00:41:46,212 ¿Cómo que al Infierno? ¿Al Infierno de verdad o es una metáfora? 532 00:41:46,295 --> 00:41:49,798 Porque en cualquier caso, habría que hablar con Lucienne, 533 00:41:49,882 --> 00:41:51,800 a ver qué le parece. 534 00:41:51,884 --> 00:41:54,637 No quiero ser pájaro de mal agüero, 535 00:41:54,720 --> 00:41:58,265 pero me da que no le parecerá bien que vayamos al Infierno. 536 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Pero como usted no me escucha, a tomar por culo, ¡vamos al Infierno! 537 00:43:36,905 --> 00:43:41,910 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón