1 00:00:11,052 --> 00:00:13,888 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:24,941 --> 00:00:31,865 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3: ΟΝΕΙΡΕΨΟΥ ΛΙΓΑΚΙ 3 00:00:37,412 --> 00:00:40,290 ΚΑΖΑΝΟΒΑ 4 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 ΝΤΙΣΚΟΤΕΚ 5 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 Τζοάνα! 6 00:01:25,043 --> 00:01:29,214 Άστρα. Ήρθα αμέσως μόλις έλαβα το μήνυμά σου. Τι τρέχει; Τι συνέβη; 7 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 Πρέπει να φύγουμε από δω αμέσως! 8 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 Θα φύγουμε. Πες μου τι έγινε. 9 00:01:33,802 --> 00:01:37,430 Είπε ότι ήταν ατύχημα, όπως όταν πέθανε η μαμά. 10 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 Πού είναι; 11 00:01:44,604 --> 00:01:48,441 ΤΟ ΚΑΖΑΝΟΒΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ - ΤΡΕΞΕ, ΤΩΡΑ! ΠΕΜΠΤΗ 22 ΙΟΥΛΙΟΥ 12 00:01:57,325 --> 00:01:58,326 Λογκ. 13 00:02:02,330 --> 00:02:04,207 ΣΑΤΑΝΙΚΕΣ ΤΕΛΕΤΕΣ 14 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Γεια σου, Τζοάνα. 15 00:02:10,046 --> 00:02:12,006 Τι στον διάολο έκανες; 16 00:02:12,090 --> 00:02:14,175 Απλώς διασκεδάζαμε λίγο. 17 00:02:15,009 --> 00:02:16,219 Διασκεδάζατε; 18 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 Καλώντας δαίμονες; 19 00:02:18,847 --> 00:02:22,058 -Ποιοι; Πού είναι οι άλλοι; -Ακόμα μέσα θα είναι. 20 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 -Μέσα στο κλαμπ; -Δεν θες να μπεις εκεί. 21 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 Όχι. Όχι, σίγουρα δεν θέλω. 22 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 Μα πρέπει να συμμαζέψω το χάλι σας. 23 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Θα έρθω μαζί σου. 24 00:02:36,322 --> 00:02:40,743 Παραδόξως, καλή μου, είσαι πιο ασφαλής εδώ μέσα, με τον πατέρα σου. 25 00:02:46,958 --> 00:02:49,460 ΕΞΟΔΟΣ 26 00:03:17,572 --> 00:03:18,990 Εντάξει, δεσποινίς. Φτάσαμε. 27 00:03:19,073 --> 00:03:22,702 ΛΟΝΔΙΝΟ, ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 28 00:03:22,785 --> 00:03:24,787 Συγγνώμη, κουραστική μέρα. 29 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 Η δική μου τώρα ξεκινάει. 30 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 Μάλλον και η δική μου. 31 00:03:33,004 --> 00:03:34,088 ΤΖ. ΚΟΝΣΤΑΝΤΑΪΝ 32 00:03:43,514 --> 00:03:45,516 Τζοάνα Κόνστανταϊν. 33 00:03:52,649 --> 00:03:54,817 Εδώ δες ομορφιές. 34 00:03:54,901 --> 00:03:56,486 Τι γυρεύεις εδώ, Χέτι; 35 00:03:57,111 --> 00:03:58,571 Ό,τι κι εσύ, υποθέτω. 36 00:03:59,822 --> 00:04:00,949 Έρχεται, σωστά; 37 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 -Ποιος; -Ξέρεις ποιος. 38 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 Ο Μορφέας. 39 00:04:08,498 --> 00:04:10,250 Ο Ονειρομάντης. 40 00:04:11,542 --> 00:04:14,212 Ξέρεις, ο θεός των Ονείρων, επέστρεψε. 41 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 "Θεός των Ονείρων"; 42 00:04:17,048 --> 00:04:18,841 Αυτός που κοιμίζει τα παιδιά; 43 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 Παραμύθι είναι, Χέτι. 44 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 Δεν είναι παραμύθι, τσούπρα μου. 45 00:04:23,596 --> 00:04:25,640 Επέστρεψε και θέλει την άμμο του. 46 00:04:26,683 --> 00:04:30,144 Καλά που μου το 'πες. Έχω δουλειά. 47 00:04:31,479 --> 00:04:33,523 Θα δεις. Το ξέρω. 48 00:04:34,691 --> 00:04:37,944 Είμαι 280 ετών, και ξέρω. 49 00:04:40,113 --> 00:04:41,072 Κόνστανταϊν. 50 00:04:48,246 --> 00:04:49,122 Γνωριζόμαστε; 51 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 Έχουμε δουλειά εμείς οι δυο. 52 00:04:54,335 --> 00:04:55,378 Μπες στην ουρά. 53 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 Μην περιμένει ο Θεός. 54 00:05:09,475 --> 00:05:10,810 Εφημέριε Ρικ. 55 00:05:10,893 --> 00:05:12,854 Ήρθες! Δόξα τω Θεώ. 56 00:05:13,479 --> 00:05:16,774 Αλλά όχι ως χάρη. Θα πληρωθώ, αλλιώς πάω για ύπνο. 57 00:05:17,400 --> 00:05:19,610 Φυσικά και θα πληρωθείς. 58 00:05:19,694 --> 00:05:21,821 Αυτή η επίσκεψη είναι επαγγελματική. 59 00:05:21,904 --> 00:05:24,365 Εκτός αν θες να πάμε για ένα ποτό μετά. 60 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 Πες μου τι συμβαίνει. Γιατί με κάλεσες; 61 00:05:27,535 --> 00:05:30,580 Τα συνηθισμένα. Μια ψυχή έχει ανάγκη. 62 00:05:30,663 --> 00:05:31,622 Ποια είναι; 63 00:05:33,791 --> 00:05:34,834 Έχει σημασία; 64 00:05:36,294 --> 00:05:37,962 Αν διπλασιάσω την αμοιβή σου; 65 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 Τα τριπλά; 66 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 Έχει εύπορη οικογένεια. 67 00:05:47,889 --> 00:05:50,933 Αν είναι γαλαζοαίματοι, η απάντηση είναι όχι. 68 00:05:51,017 --> 00:05:52,935 Τέλος μ' αυτούς. Είπα στη βασίλισσα… 69 00:05:53,019 --> 00:05:54,937 Δεν ξέρει ότι είναι εδώ αυτή. 70 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 Η πριγκίπισσα είναι; 71 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 Εμφανίστηκε πριν μια ώρα 72 00:05:58,649 --> 00:06:01,611 απαιτώντας να τους παντρέψω πριν μαθευτεί. 73 00:06:01,694 --> 00:06:03,029 Ποιον παντρεύεται; 74 00:06:03,112 --> 00:06:05,490 -Τον Κέβιν Μπρόντι. -Τον ποδοσφαιριστή; 75 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 -Είναι άθλιος. -Αλλά παίδαρος. 76 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 Μια σπουδαγμένη πριγκίπισσα 77 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 θέλει έναν άξεστο μπαλαδόρο. 78 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 -Δεν χρειάζεται εξορκισμό. -Όχι μόνο αυτό. 79 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 Απλώς μίλα της λίγο, θα καταλάβεις. 80 00:06:17,210 --> 00:06:19,504 -Όχι, οι γαλαζοαίματοι έχουν ρίσκο. -Μα… 81 00:06:19,587 --> 00:06:21,923 Αν στραβώσει, έχω μια νεκρή πριγκίπισσα, 82 00:06:22,006 --> 00:06:24,258 έναν δαίμονα ελεύθερο και χάνω την αμοιβή. 83 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 -Χάσου! -Διάολε. 84 00:06:26,928 --> 00:06:29,389 -Τι μου κάνεις; -Αυτή είναι; 85 00:06:30,515 --> 00:06:32,141 Δεν μυρίζεις το θειάφι; 86 00:06:37,605 --> 00:06:39,857 -Πού είναι; -Σ' ευχαριστώ. Στο γραφείο. 87 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 Θα χρειαστείς το Rituale Romanum. 88 00:06:42,026 --> 00:06:44,153 Δεν θα μπουκάρω απαγγέλλοντας λατινικά. 89 00:06:44,237 --> 00:06:46,989 Δεμένη είναι; Γιατί ακούγεται έτσι; 90 00:06:47,073 --> 00:06:50,243 Ακούγεται έτσι επειδή την έχει κυριεύσει δαίμονας. 91 00:06:50,952 --> 00:06:55,206 Να τη ναρκώσουμε τουλάχιστον; Να τη μεθύσουμε, να τη δέσουμε λίγο; 92 00:06:55,289 --> 00:06:56,916 Βρετανίδα γαλαζοαίματη είναι. 93 00:06:56,999 --> 00:06:58,042 Τα γουστάρουν αυτά. 94 00:06:58,584 --> 00:07:00,169 Καμιά άλλη ιδέα; 95 00:07:00,253 --> 00:07:01,504 Ναι. 96 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 Βγάλε το ράσο. 97 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Πριγκίπισσα, δέχεσαι αυτόν… 98 00:07:12,432 --> 00:07:13,266 Δέχομαι. 99 00:07:16,769 --> 00:07:19,439 Στάσου, μωρό, σίγουρα θες να το κάνουμε; 100 00:07:21,566 --> 00:07:23,234 Είπα "Δέχομαι", Κέβιν. 101 00:07:23,317 --> 00:07:27,780 Όχι, εννοώ, σίγουρα δεν θέλεις έναν μεγάλο βασιλικό γάμο του αιώνα; 102 00:07:28,364 --> 00:07:30,533 Με τη βασίλισσα, φωτογράφους και όλα; 103 00:07:31,659 --> 00:07:32,702 Μόνο εσένα θέλω. 104 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 Συνέχισε, σε παρακαλώ. 105 00:07:37,748 --> 00:07:40,960 -Κέβιν, δέχεσαι… -Ναι, δέχομαι. 106 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Τότε, επαναλάβετε. 107 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 Συγγνώμη, έμενα νηστικός. 108 00:07:57,477 --> 00:08:00,646 Μήπως υπήρχαν φωτογράφοι. Με πιάνεις; 109 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 -Δεν έχει σημασία. -Συνέχισε. 110 00:08:08,446 --> 00:08:09,405 Συγγνώμη, μήπως… 111 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 Θα κάνεις εμετό; Κέβιν; 112 00:08:14,035 --> 00:08:16,245 Θα κάνεις εμετό την ώρα του γάμου μας; 113 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Κέβιν. 114 00:08:42,230 --> 00:08:43,064 Ρικ! 115 00:08:49,362 --> 00:08:51,531 Δεν είναι αυτή δαιμονισμένη τελικά. 116 00:08:51,614 --> 00:08:53,157 -Διάολε. -Βγάλ' την έξω. 117 00:08:53,241 --> 00:08:54,659 Θεέ μου! Κέβιν… 118 00:08:54,742 --> 00:08:56,911 Έλα, καλή μου. Έλα. 119 00:08:56,994 --> 00:08:57,995 Έλα μαζί μου. 120 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 Εσύ… μιλάς πολύ. 121 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 -Πες το όνομά σου να σταματήσω. -Γιατί να το πω; 122 00:09:09,423 --> 00:09:13,135 Αφού υπάρχουν πιο απολαυστικοί τρόποι για να σε κάνω να πάψεις. 123 00:09:13,219 --> 00:09:14,804 Ονομάζεται Αγκιλέιθ. 124 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 Κολακεύομαι που με θυμάσαι, 125 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 Άρχοντα Μορφέα, μετά από τη μακρόχρονη απουσία σου. 126 00:09:25,231 --> 00:09:26,065 Άρχοντα Μορφέα; 127 00:09:26,774 --> 00:09:27,692 Αυτός είναι. 128 00:09:27,775 --> 00:09:32,154 Αν και ομολογώ ότι παραλίγο να μη σε γνώριζα χωρίς την κάσκα σου. 129 00:09:32,238 --> 00:09:34,282 Αναρωτιέμαι πού μπορεί να είναι. 130 00:09:34,365 --> 00:09:37,785 Μάλλον στην Κόλαση, με τον δαίμονα στον οποίον δόθηκε. 131 00:09:37,868 --> 00:09:42,331 Ναι, αλλά ποιον δαίμονα; Δώσ' μου την πριγκίπισσα και θα σου πω. 132 00:09:44,750 --> 00:09:45,626 Στάσου. 133 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Καλά! 134 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 Θα σου πω πού είναι η κάσκα, μη με στείλεις πίσω. 135 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 Κόνστανταϊν. Σταμάτα! 136 00:09:55,011 --> 00:09:56,053 Σε προστάζω! 137 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 -Σε προστάζει το Όνειρο! -Σταμάτα! 138 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 Γκρεμοτσακίσου πίσω στην Κόλαση. 139 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 Δεν έχεις ιδέα τι έκανες. 140 00:10:15,072 --> 00:10:16,032 Κι όμως, έχω. 141 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 Τριπλασίασα την αμοιβή μου. 142 00:10:23,039 --> 00:10:27,710 Ρικ! Πού να στείλω το τιμολόγιο, στην Εκκλησία της Αγγλίας ή στο Μπάκιγχαμ; 143 00:10:29,211 --> 00:10:30,421 ΜΠΑΦΑΛΟ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 144 00:10:30,504 --> 00:10:33,424 -Δοκιμασία είναι; Με δοκιμάζεις; -Όχι. 145 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 Συνήθως φροντίζεις να μην το αναφέρεις. 146 00:10:37,261 --> 00:10:40,181 Υπέθεσα ότι σου είπαν οι γιατροί να μην το κάνεις. 147 00:10:42,141 --> 00:10:43,601 Γιατί τώρα; Τι συνέβη; 148 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 Του έκλεψες κάτι. 149 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 Τίποτα. Απλώς… 150 00:10:50,107 --> 00:10:51,942 Λες να μην ξέρω πότε λες ψέματα; 151 00:10:52,026 --> 00:10:54,945 Ας πούμε ότι έμαθα από αξιόπιστη πηγή 152 00:10:55,029 --> 00:11:00,159 πως ο ιδιοκτήτης του ρουμπινιού ψάχνει αυτό και εκείνον που του το έκλεψε. 153 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 Άρα ψάχνει εσένα. 154 00:11:02,078 --> 00:11:05,539 -Εσύ του το έκλεψες. -Κι εσύ το έκλεψες από μένα. 155 00:11:07,208 --> 00:11:09,460 Μόνο εσύ ξέρεις πού είναι. 156 00:11:10,086 --> 00:11:11,462 Έρχεται, Τζον. 157 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 Το λες εδώ και χρόνια αυτό. 158 00:11:13,381 --> 00:11:14,840 Ναι, μα αυτήν τη φορά… 159 00:11:14,924 --> 00:11:20,012 Κάθε φορά που μετακομίζαμε και άλλαζες το επίθετό μας, 160 00:11:20,096 --> 00:11:23,349 δεν ήταν επειδή μας χτυπούσε το εκάστοτε αγόρι σου, 161 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 ερχόταν ο θεός των Ονείρων… 162 00:11:25,476 --> 00:11:27,770 -Ήθελα να σε προστατεύσω. -Από ποιον; 163 00:11:28,979 --> 00:11:30,189 Απ' τον θεό των Ονείρων; 164 00:11:31,899 --> 00:11:33,693 Ή απ' τον πατέρα μου; 165 00:11:35,486 --> 00:11:38,948 Σου είπα, Τζον, ο πατέρας σου πέθανε όταν ήσουν μωρό. 166 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 Ναι. Χρόνια το λες αυτό, 167 00:11:41,701 --> 00:11:44,078 μα λες ψέματα για τα πάντα, έτσι ζεις, 168 00:11:44,161 --> 00:11:47,039 είσαι η Έθελ Κριπς, η Έθελ Ντι, η μαντάμ Ντοντέ 169 00:11:47,123 --> 00:11:51,001 και, προφανώς, εγώ είμαι κάποιος Τζον Μπέρτζις. 170 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 Ποιος σου το είπε αυτό; 171 00:11:59,343 --> 00:12:04,014 Έχει ένα… καλό το να είσαι φυλακισμένος. 172 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 Έχεις πολύ χρόνο για διάβασμα, και σύμφωνα μ' αυτό, 173 00:12:09,395 --> 00:12:13,399 "Η Ιστορία της Τελετουργικής Μαγείας στην Αγγλία", 174 00:12:14,024 --> 00:12:19,405 το ρουμπίνι ανήκε στον Ρόντερικ Μπέρτζις, έναν αντίπαλο του Άλιστερ Κρόουλι. 175 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 Είχε και μια ερωμένη 176 00:12:23,159 --> 00:12:25,369 με το όνομα Έθελ Κριπς. 177 00:12:26,078 --> 00:12:29,540 Ο πατέρας μου δεν πέθανε όταν ήμουν μωρό, έτσι δεν είναι; 178 00:12:29,623 --> 00:12:31,459 Ήταν ο Ρόντερικ Μπέρτζις. 179 00:12:31,542 --> 00:12:35,755 Ήταν ένα καθίκι που ήθελε να σε ρίξω. 180 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 Αυτό είναι ίσως το πρώτο ειλικρινές πράγμα που μου είπες ποτέ. 181 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 Θες να σου δώσω το ρουμπίνι; 182 00:12:47,224 --> 00:12:48,809 Τότε, πες μου τα πάντα. 183 00:12:49,935 --> 00:12:51,896 Κι αυτήν τη φορά, πες αλήθειες. 184 00:12:56,192 --> 00:13:00,237 Ναι. Ο δούκας κι η δούκισσα έρχονται να παραλάβουν την πριγκίπισσα. 185 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Κακόμοιρο πλάσμα. 186 00:13:02,782 --> 00:13:04,450 Όντως φαινόταν δαιμονισμένη. 187 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 Ήταν. 188 00:13:06,535 --> 00:13:08,037 Ο έρωτας σε διαταράζει. 189 00:13:08,954 --> 00:13:11,165 Καθόλου άσχημος ο νέος εραστής σου. 190 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 Δεν είναι εραστής μου. Δεν είναι καν άνθρωπος. 191 00:13:20,049 --> 00:13:21,008 Τι είναι, τότε; 192 00:13:23,969 --> 00:13:25,179 Είναι Αέναος. 193 00:13:34,480 --> 00:13:37,733 Είπα ο θεός των Ονείρων, κι αυτό εννοούσα. 194 00:13:38,526 --> 00:13:40,402 Καλώς ήρθες ξανά, Άρχοντά μου. 195 00:13:41,362 --> 00:13:42,905 Μην της δίνεις σημασία. 196 00:13:45,783 --> 00:13:47,952 Η γιαγιά μου έλεγε ιστορίες για εσάς. 197 00:13:48,702 --> 00:13:50,830 Ξέρω αιώνες την οικογένειά σου. 198 00:13:50,913 --> 00:13:53,499 Τότε, ξέρεις ότι δεν είμαστε αξιόπιστοι. 199 00:13:57,336 --> 00:13:58,587 Τι θέλεις από μένα; 200 00:14:00,089 --> 00:14:02,424 Κάτι δικό μου ήρθε στην κατοχή σου. 201 00:14:03,467 --> 00:14:05,511 Ένα δερμάτινο πουγγί γεμάτο άμμο. 202 00:14:06,178 --> 00:14:07,346 Το θέλω πίσω. 203 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 Δικό σου ήταν; 204 00:14:10,349 --> 00:14:13,644 Το αγόρασα σε δημοπρασία. Ούτε τα κορδόνια δεν μπόρεσα να λύσω. 205 00:14:13,727 --> 00:14:15,020 Πού είναι; 206 00:14:15,729 --> 00:14:17,982 -Δεν ξέρω. Οπουδήποτε. -Πρέπει να το βρούμε. 207 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 Πρέπει; Γιατί; 208 00:14:20,109 --> 00:14:22,278 Γιατί αλλιώς θα χαθεί το βασίλειό μου, 209 00:14:22,361 --> 00:14:24,738 και μαζί με τα όνειρα θα χαθεί κι η ανθρωπότητα. 210 00:14:25,948 --> 00:14:29,869 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά… θέλω να απαλλαγώ απ' τα όνειρα για λίγο. 211 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 Έχω πολύ καιρό να κοιμηθώ καλά. 212 00:14:32,830 --> 00:14:33,914 Και δεν θα συμβεί. 213 00:14:34,874 --> 00:14:36,292 Μέχρι να βρούμε την άμμο. 214 00:14:36,876 --> 00:14:38,502 Πρέπει να φύγουμε, αμέσως. 215 00:14:39,753 --> 00:14:43,966 Πιάνει αυτή η προσέγγιση γενικά; Απλώς εμφανίζεσαι και δίνεις εντολές; 216 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 Ναι. 217 00:14:48,345 --> 00:14:49,263 Καλά. 218 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 -Θα σε βοηθήσω. -Ωραία. 219 00:14:52,099 --> 00:14:54,310 -Αύριο πρωί πρωί. Δουλεύω μόνη. -Όχι. 220 00:14:55,060 --> 00:14:57,438 Δεν θέλω να μ' ακολουθείς με τον φίλο σου. 221 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 -Φίλο; -Δεν είναι το κοράκι σου; 222 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 -Η γιαγιά έλεγε ότι το Όνειρο έχει κοράκι. -Όχι πια. 223 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Ποιος είσαι; 224 00:15:20,878 --> 00:15:21,837 Πες το όνομά σου. 225 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 Μάθιου, κύριε. 226 00:15:28,135 --> 00:15:31,221 Μάθιου, ξεκαθάρισα στη Λουσιέν 227 00:15:31,305 --> 00:15:33,807 ότι δεν επιθυμώ κοράκι αυτήν τη φορά. 228 00:15:33,891 --> 00:15:35,601 Ναι, είπε ότι θα το έλεγες. 229 00:15:36,352 --> 00:15:39,438 -Αν χρειαστώ βοήθεια, θα τη ζητήσω. -Χρειάζεσαι… 230 00:15:40,189 --> 00:15:41,815 Το σκάει η λεγάμενη. Κύριε… 231 00:15:45,611 --> 00:15:48,155 Βλέπεις; Γι' αυτό χρειάζεσαι ένα κοράκι. 232 00:15:48,739 --> 00:15:50,491 Γύρνα στο Ονείρεμα, Μάθιου. 233 00:15:55,245 --> 00:15:59,249 Έκλεψα τα εργαλεία επειδή νόμιζα ότι θα μας βοηθούσαν. 234 00:15:59,333 --> 00:16:04,296 Όταν μας κυνήγησαν οι άνθρωποι του πατέρα σου, έκρυψα το ρουμπίνι 235 00:16:05,464 --> 00:16:07,716 και αντάλλαξα τα άλλα… 236 00:16:11,303 --> 00:16:12,346 γι' αυτό. 237 00:16:19,728 --> 00:16:21,438 Το Φυλακτό της Προστασίας. 238 00:16:22,439 --> 00:16:25,192 Αυτό με κράτησε ζωντανή όλα αυτά τα χρόνια. 239 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 Μα δεν θα κάνει το ίδιο για σένα. 240 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 Γι' αυτό χρειάζομαι το ρουμπίνι. 241 00:16:33,200 --> 00:16:36,996 Και να σου έλεγα πού είναι, δεν θα σε βοηθούσε. Το τροποποίησα. 242 00:16:39,456 --> 00:16:41,250 Μόνο για μένα λειτουργεί τώρα. 243 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Αν δεν με πιστεύεις, προσπάθησε να το χρησιμοποιήσεις. 244 00:16:47,631 --> 00:16:49,883 Τζον, δεν σκοπεύω να το χρησιμοποιήσω. 245 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Θέλω να του το δώσουμε πίσω. 246 00:16:53,846 --> 00:16:56,306 -Ίσως μας συγχωρήσει. -Ίσως. 247 00:16:58,642 --> 00:17:01,395 Μα ίσως δεν πρέπει να δώσουμε έναν πολύτιμο λίθο 248 00:17:02,021 --> 00:17:03,647 που πραγματοποιεί όνειρα, 249 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 αφού μπορούμε να ονειρευτούμε έναν κόσμο χωρίς τον θεό των Ονείρων. 250 00:17:10,738 --> 00:17:12,197 Να κάνουμε μια νέα αρχή. 251 00:17:24,043 --> 00:17:24,918 Γύρισα. 252 00:17:26,879 --> 00:17:30,382 Ναι, παρότι σου είπα να φύγεις. 253 00:17:30,966 --> 00:17:33,677 Δεν μπορώ. Η αφεντικίνα μού είπε… 254 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 Δεν είναι η Λουσιέν αφεντικό σου. 255 00:17:36,555 --> 00:17:38,140 Κι αυτό είπε ότι θα έλεγες. 256 00:17:39,975 --> 00:17:41,477 Ξέρεις ποιος είμαι; 257 00:17:41,560 --> 00:17:44,271 Όχι πλήρως, αλλά δεν… 258 00:17:44,354 --> 00:17:46,273 Δεν ξέρω καν ποιος είμαι εγώ πια. 259 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 Φαίνεται ότι πριν από δυο ώρες πέθανα στον ύπνο μου 260 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 και τώρα είμαι πουλί. 261 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 Είχα αντίχειρες. Τώρα έχω αυτά εδώ. 262 00:17:55,741 --> 00:17:59,036 Ναι. Και χρησιμοποίησέ τα για να πετάξεις στο Ονείρεμα. 263 00:18:00,245 --> 00:18:03,499 -Είναι επικίνδυνος αυτός ο κόσμος. -Λες να μην το ξέρω; 264 00:18:03,582 --> 00:18:07,211 Εδώ έζησα όλη μου τη ζωή. Γι' αυτό με έστειλε η Λουσιέν. 265 00:18:08,003 --> 00:18:09,797 Είχε έρθει και το προηγούμενο. 266 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Ναι; Πού είναι τώρα; 267 00:18:14,259 --> 00:18:15,636 Λεγόταν Τζέσαμι. 268 00:18:17,429 --> 00:18:20,891 Πέθανε. Προσπαθώντας να με βοηθήσει. 269 00:18:23,060 --> 00:18:24,019 Λυπάμαι. 270 00:18:25,104 --> 00:18:28,232 Τουλάχιστον άφησέ με να σου βρω εκείνη τη γυναίκα. 271 00:18:28,315 --> 00:18:29,191 Αν κοιμάται, 272 00:18:29,274 --> 00:18:32,653 έχουμε πέντε με έξι ώρες μέχρι να ξεκινήσει. 273 00:18:34,822 --> 00:18:38,117 Αν κοιμάται, ξέρω ακριβώς πού να τη βρω. 274 00:19:17,489 --> 00:19:18,991 Τζοάνα! 275 00:19:19,074 --> 00:19:21,952 Άστρα! Γύρνα πίσω, τώρα! 276 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 -Όχι! -Άστρα! 277 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 Όχι! 278 00:19:34,173 --> 00:19:35,215 Μη μ' αφήσεις! 279 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Άστρα! 280 00:19:39,386 --> 00:19:40,262 Όχι! 281 00:20:07,039 --> 00:20:08,457 Να πάρει ο διάολος. 282 00:20:11,376 --> 00:20:12,794 Πώς με βρήκες; 283 00:20:14,755 --> 00:20:16,048 Ονειρευόσουν. 284 00:20:17,758 --> 00:20:20,219 Αλλά δεν ήταν απλώς ένα όνειρο, έτσι; 285 00:20:20,302 --> 00:20:21,178 Ανάμνηση ήταν. 286 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 Λογικό να μην κοιμάσαι. 287 00:20:23,847 --> 00:20:25,265 Ίσως δεν το αξίζω. 288 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 Ίσως όχι. 289 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 Μα μπορώ να σε απαλλάξω. 290 00:20:32,272 --> 00:20:34,024 Αν βοηθήσω να βρεις την άμμο. 291 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Αν και το να βρεις κάτι εδώ χρειάζεται περισσότερη μαγεία 292 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 απ' όση κατέχεις. 293 00:20:46,954 --> 00:20:48,163 Θα ψάξω στο γραφείο. 294 00:20:49,665 --> 00:20:52,542 -Μην πας να τακτοποιήσεις όσο λείπω. -Θα έρθω μαζί σου. 295 00:20:53,669 --> 00:20:55,796 Έχεις ταλέντο στο να εξαφανίζεσαι. 296 00:20:56,964 --> 00:20:57,839 Καλά. 297 00:20:59,466 --> 00:21:02,970 Αλλά αν σε χαλάει η ακαταστασία εδώ, πού να δεις το γραφείο. 298 00:21:10,519 --> 00:21:12,688 Γιατί λατρεύετε τόσο τα αντικείμενα; 299 00:21:14,606 --> 00:21:16,275 Ενίοτε, είναι χρήσιμα. 300 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 Κι εσύ φαίνεσαι δεμένος με την άμμο σου. 301 00:21:21,154 --> 00:21:23,156 Είναι μέρος μου, όχι αντικείμενο. 302 00:21:23,949 --> 00:21:26,118 Αν ισχύει αυτό, πώς την έχασες; 303 00:21:26,910 --> 00:21:30,330 Την έκλεψε ένας άλλος χρήστης μαγείας, ονόματι Μπέρτζις. 304 00:21:31,707 --> 00:21:32,916 Ρόντερικ Μπέρτζις; 305 00:21:34,459 --> 00:21:36,503 Ο γερο-Βασιλιάς των Δαιμόνων; 306 00:21:36,586 --> 00:21:38,380 Έλεγαν ότι ήταν απατεώνας. 307 00:21:39,006 --> 00:21:42,134 Έλεγε πως είχε τον Διάβολο κλειδωμένο στο υπόγειό του. 308 00:21:49,599 --> 00:21:50,434 Γαμώτο. 309 00:21:56,023 --> 00:21:58,650 Δεν είχε τον Διάβολο στο υπόγειό του, έτσι; 310 00:22:02,654 --> 00:22:05,991 Εκεί κάτω ήσουν; Όλον αυτόν τον καιρό; 311 00:22:15,667 --> 00:22:16,918 Εσύ είσαι; 312 00:22:17,919 --> 00:22:20,756 Γιατί; Τόσο διαφορετική φαίνομαι; 313 00:22:21,423 --> 00:22:23,258 Ή νεότερη; 314 00:22:25,427 --> 00:22:26,261 Όχι. 315 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 Χαρούμενη. 316 00:22:35,228 --> 00:22:36,188 Διάολε. 317 00:22:38,648 --> 00:22:39,983 Ξέρω πού είναι η άμμος. 318 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 Μου έλειψες, μητέρα. 319 00:22:47,199 --> 00:22:49,785 Πάντα ήμασταν πολύ κοντά εμείς οι δυο. 320 00:22:49,868 --> 00:22:52,329 Ειδικά όταν ήμασταν μόνοι μας. 321 00:22:52,412 --> 00:22:56,792 -Ποτέ δεν ήμασταν μόνοι μας, σωστά; -Όταν ήσουν μεταξύ σχέσεων. 322 00:22:56,875 --> 00:22:59,211 Όχι. Το ρουμπίνι εννοώ. 323 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Μόνο σε γενέθλια μου το έδειχνες. 324 00:23:04,424 --> 00:23:07,260 Έλεγες να κάνω μια ευχή και θα εμφανιζόταν ένα πόνι 325 00:23:07,344 --> 00:23:11,390 ή θα χιόνιζε τον Ιούλιο στο υπνοδωμάτιό μου. 326 00:23:11,973 --> 00:23:13,809 Κακώς τα έκανα αυτά. 327 00:23:14,393 --> 00:23:15,811 Όχι, ήταν υπέροχα. 328 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 Δεν έπρεπε να σου το κλέψω. 329 00:23:19,773 --> 00:23:22,067 Εγώ δεν έπρεπε να το κλέψω. 330 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Το έκανες για να παραμείνουμε ζωντανοί. 331 00:23:26,947 --> 00:23:28,615 Το καταλαβαίνω τώρα. 332 00:23:30,575 --> 00:23:33,328 Και χαίρομαι που μπορώ να σου το ανταποδώσω. 333 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 Αν μου φέρεις το ρουμπίνι. 334 00:23:44,172 --> 00:23:46,007 Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 335 00:23:46,716 --> 00:23:48,009 Σου 'πα ότι το έφτιαξα. 336 00:23:48,093 --> 00:23:50,971 Ο λόγος που έπαθαν κακό την τελευταία φορά… 337 00:23:51,054 --> 00:23:54,307 Δεν έπαθαν απλώς κακό, Τζον. Πέθαναν. 338 00:23:54,391 --> 00:23:55,767 Εσύ τους σκότωσες. 339 00:23:55,851 --> 00:23:59,438 Προσπαθούσαν να μου το πάρουν. Τον εαυτό μου προστάτευα. 340 00:24:01,940 --> 00:24:04,151 Και τώρα θα προστατεύσω εσένα μ' αυτό. 341 00:24:04,234 --> 00:24:06,361 Μα δεν χρειάζομαι προστασία. 342 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Έχω αυτό. Εσένα προσπαθώ να σώσω. 343 00:24:10,407 --> 00:24:11,241 Αλήθεια; 344 00:24:13,034 --> 00:24:15,412 Τι μπορώ να κάνω για να με πιστέψεις; 345 00:24:24,254 --> 00:24:25,589 Τι κάνεις; 346 00:24:26,673 --> 00:24:28,800 Ό,τι έπρεπε να είχα κάνει καιρό πριν. 347 00:24:29,926 --> 00:24:31,678 Προστατεύω τον γιο μου. 348 00:24:33,555 --> 00:24:36,308 Αν σου δώσω αυτό, δεν χρειάζεσαι το ρουμπίνι. 349 00:24:40,854 --> 00:24:44,191 Ποια είναι; Η γυναίκα στη φωτογραφία. 350 00:24:45,275 --> 00:24:47,861 Λέγεται Ρέιτσελ, Ρέιτσελ Μούντι. 351 00:24:47,944 --> 00:24:49,529 Ασχολείται με μαγεία; 352 00:24:50,405 --> 00:24:51,323 Όχι, προς Θεού. 353 00:24:52,032 --> 00:24:53,825 Όχι, είναι ευπρεπές άτομο. 354 00:24:54,493 --> 00:24:56,661 Αξιοπρεπής δουλειά, καλή οικογένεια. 355 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 Απεχθανόταν καθετί μαγικό. 356 00:25:00,248 --> 00:25:02,459 Και της άφησες την άμμο. 357 00:25:03,043 --> 00:25:04,669 Όχι, δεν της την άφησα. 358 00:25:05,670 --> 00:25:06,796 Την παράτησα. 359 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 Το ίδιο κι εκείνη. 360 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 Έμενα στο σπίτι της. 361 00:25:15,013 --> 00:25:18,225 Αυτή νόμιζε ότι συζούσαμε, κάτι που δεν ίσχυε, οπότε, 362 00:25:19,226 --> 00:25:22,646 ένα βράδυ πήγα σε μια δουλειά και… δεν επέστρεψα ποτέ. 363 00:25:22,729 --> 00:25:23,563 Γιατί; 364 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 Επειδή ποτέ δεν τελειώνει καλά. 365 00:25:29,319 --> 00:25:30,195 Ποιο; 366 00:25:32,572 --> 00:25:33,448 Ο έρωτας; 367 00:25:34,366 --> 00:25:36,660 Όχι. Μάλλον έχεις δίκιο. 368 00:25:38,370 --> 00:25:39,621 Δεν ξέρω αν πρόσεξες, 369 00:25:39,704 --> 00:25:43,124 τα άτομα γύρω μου κομματιάζονται ή καταλήγουν στην Κόλαση. 370 00:25:44,084 --> 00:25:45,418 Ήταν για το καλό της. 371 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 Της το είπες αυτό; 372 00:25:48,129 --> 00:25:50,423 Όχι. Μάλλον θα πρέπει να το κάνω τώρα. 373 00:25:51,925 --> 00:25:53,802 Εδώ μένει. Ή έμενε. 374 00:25:53,885 --> 00:25:57,180 Πέρασαν έξι μήνες. Ίσως μετακόμισε. 375 00:25:57,264 --> 00:25:58,765 Μακάρι να μετακόμισε. 376 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Να πάρει. 377 00:26:05,772 --> 00:26:07,607 Ίσως σταθούμε τυχεροί και… 378 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 Παράξενο. Δεν ρώτησε καν ποιος είναι. 379 00:26:13,446 --> 00:26:16,825 Μπορεί να περιμένει κάποιον. Ίσως γίνει άβολη η κατάσταση. 380 00:26:16,908 --> 00:26:19,160 Ακόμα… πιο άβολη. 381 00:26:21,621 --> 00:26:22,831 -Περίμενε εδώ. -Θα έρθω. 382 00:26:22,914 --> 00:26:26,793 Όχι. Έχεις ιδέα πόσο θα με μισεί τώρα; 383 00:26:26,876 --> 00:26:28,503 Έχεις πρώην φιλενάδες; 384 00:26:31,214 --> 00:26:33,049 -Δεν θα περιμένω πολύ. -Όχι. 385 00:26:34,092 --> 00:26:39,472 Αφού θα μου κλείσει την πόρτα στα μούτρα, όπως εγώ σ' εσένα… τώρα. 386 00:27:10,462 --> 00:27:11,504 Άντε, κάν' το. 387 00:27:21,389 --> 00:27:23,600 -Θεέ μου. -Γεια χαρά, Ρέιτς. 388 00:27:26,728 --> 00:27:29,564 -Τι γυρεύεις εδώ; -Έπρεπε να τηλεφωνήσω… πρώτα. 389 00:27:29,648 --> 00:27:30,523 Συγγνώμη. 390 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 -Γεια. -Γεια. 391 00:27:43,953 --> 00:27:47,624 Είχα… προετοιμάσει αυτά που ήθελα να πω. 392 00:27:47,707 --> 00:27:51,252 Εμπρός, λοιπόν. Μη σε εμποδίζω. 393 00:27:53,838 --> 00:27:54,881 Μια χαρά είσαι. 394 00:27:56,132 --> 00:27:57,300 Κι εσύ. 395 00:27:59,010 --> 00:28:00,178 Μάλιστα, λοιπόν… 396 00:28:01,346 --> 00:28:02,347 Συγγνώμη που ενοχλώ. 397 00:28:02,430 --> 00:28:05,642 Άφησα μερικά πράγματα όταν χωρίσαμε, κι αναρωτιόμουν… 398 00:28:05,725 --> 00:28:09,771 Όντως… χωρίσαμε… κανονικά; 399 00:28:09,854 --> 00:28:11,981 Ναι. Όχι, δίκιο έχεις. 400 00:28:13,108 --> 00:28:15,860 Ήταν άσχημο εκ μέρους μου και… λάθος. 401 00:28:16,653 --> 00:28:18,988 Έπρεπε να τηλεφωνήσω ή να στείλω μήνυμα. 402 00:28:20,573 --> 00:28:21,741 Θες να έρθεις μέσα; 403 00:28:23,243 --> 00:28:24,786 Να ζητήσεις συγγνώμη σωστά; 404 00:28:27,247 --> 00:28:29,457 Ως κάποιος που ήταν πρόσφατα άνθρωπος, 405 00:28:29,541 --> 00:28:32,377 σου λέω ότι οι άνθρωποι δεν είναι αξιόπιστοι. 406 00:28:32,919 --> 00:28:33,920 Όχι. 407 00:28:34,003 --> 00:28:37,549 Αν ήμουν η Τζοάνα Κόνστανταϊν, θα συμφωνούσα με τη Ρέιτσελ 408 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 να κρατήσουμε την άμμο, να την αναμίξουμε με αληθινή άμμο 409 00:28:41,052 --> 00:28:42,846 και να τη βγάλουμε στο σφυρί. 410 00:28:43,805 --> 00:28:46,516 Βέβαια, δεν ήμουν κι ο καλύτερος άνθρωπος. 411 00:28:47,058 --> 00:28:50,437 Δεν είμαστε όλοι Τζέσαμι, που προφανώς ήταν τέλεια. 412 00:28:50,520 --> 00:28:51,354 Μάθιου… 413 00:28:51,438 --> 00:28:54,691 Όχι, κατανοώ ότι νομίζεις πως δεν χρειάζεσαι κοράκι, 414 00:28:54,774 --> 00:28:57,652 αλλά αν περιμένεις βοήθεια από ανθρώπους, 415 00:28:57,736 --> 00:29:00,905 θα στέκεσαι για πολύ καιρό εδώ έξω στη βροχή. 416 00:29:01,740 --> 00:29:04,784 Ό,τι κι αν κάνουν εκεί πάνω, δεν σκέφτονται εσένα. 417 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 Θέλεις 418 00:29:18,006 --> 00:29:19,799 να ζητήσεις συγγνώμη στο κρεβάτι; 419 00:29:22,594 --> 00:29:23,803 Καλά πάει, έτσι; 420 00:29:23,887 --> 00:29:27,766 Ναι, αλλά έχεις να ζητήσεις συγγνώμη για πολλά. 421 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 Το ξέρω. 422 00:29:37,859 --> 00:29:39,736 -Όταν έφυγες το βράδυ… -Ρέιτς. 423 00:29:39,819 --> 00:29:41,988 -Όταν έφυγες το βράδυ… -Είναι ανάγκη; 424 00:29:42,071 --> 00:29:43,490 …και δεν επέστρεψες, 425 00:29:44,908 --> 00:29:46,075 τρομοκρατήθηκα. 426 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 Με συγχωρείς. 427 00:29:49,412 --> 00:29:50,705 Τηλεφώνησα παντού. 428 00:29:50,789 --> 00:29:53,124 Στον Τσας και τη Ρενέ, στην εφημέριο Ρικ. 429 00:29:54,584 --> 00:29:56,002 Ακόμα και σε πρώην σου. 430 00:29:58,004 --> 00:29:59,005 Δεν το έκανες. 431 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Σε ποιους; 432 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 Στη Σάρα. 433 00:30:06,387 --> 00:30:07,931 -Στον Όλιβερ. -Να πάρει. 434 00:30:08,807 --> 00:30:09,808 Στην Κιτ Ράιαν. 435 00:30:13,895 --> 00:30:16,022 Μα όλοι μού είπαν να σε ξεπεράσω. 436 00:30:17,482 --> 00:30:22,737 Επειδή είσαι ένα ιδιοτελές, αδίστακτο και δειλό άτομο. 437 00:30:28,535 --> 00:30:30,578 Που καταστρέφει ό,τι αγγίζει. 438 00:30:37,168 --> 00:30:39,170 -Ρέιτς. -Κόνστανταϊν. 439 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Ξύπνα. 440 00:30:49,639 --> 00:30:51,224 Τι μου έκανες; 441 00:30:52,517 --> 00:30:54,018 Η άμμος ήταν. 442 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 Πού είναι η Ρέιτσελ; 443 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 Ρέιτσελ; 444 00:31:07,532 --> 00:31:09,200 -Ρέιτς; -Τζο; 445 00:31:10,451 --> 00:31:12,954 Τζο; Εσύ είσαι; 446 00:31:16,124 --> 00:31:18,376 Τι υπέροχο όνειρο. 447 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 Τι της συνέβη; 448 00:31:36,227 --> 00:31:38,187 Δεν είναι για ανθρώπους. 449 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 Όχι! Όχι, δώσ' τη πίσω. 450 00:31:41,774 --> 00:31:44,986 Σε παρακαλώ. Πονάω. 451 00:31:47,989 --> 00:31:49,032 Μπορούμε να φύγουμε. 452 00:31:49,866 --> 00:31:50,742 Τι; 453 00:31:52,619 --> 00:31:54,704 Δεν μπορούμε να την αφήσουμε έτσι. 454 00:31:56,205 --> 00:31:57,665 Δεν μπορεί να βοηθηθεί. 455 00:31:58,625 --> 00:32:00,919 Μόνο η άμμος την κρατούσε ζωντανή. 456 00:32:04,047 --> 00:32:05,340 Κάνε κάτι. 457 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 Η άμμος σου φταίει που είναι έτσι. 458 00:32:08,927 --> 00:32:10,428 Δεν της την άφησα εγώ. 459 00:32:12,347 --> 00:32:13,681 Τι τρέχει μ' εσένα; 460 00:32:15,558 --> 00:32:19,646 Θες πίσω την άμμο σου για να σώσεις την ανθρωπότητα. Λοιπόν, να τη! 461 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 Μα όλοι είμαστε Ρόντερικ Μπέρτζις για σένα. 462 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Νοιάζεσαι μόνο για την άμμο σου. Για την ισχύ σου. 463 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 Τι νόημα έχεις; 464 00:32:38,790 --> 00:32:42,335 Πήρες την άμμο σου. Γιατί παραμένεις αφού δεν βοηθάς; 465 00:32:58,351 --> 00:32:59,227 Περίμενε έξω. 466 00:33:10,697 --> 00:33:11,656 Ρέιτς… 467 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 Με συγχωρείς, Τζο. Λυπάμαι πολύ. 468 00:33:20,415 --> 00:33:21,457 Εγώ φταίω. 469 00:33:23,376 --> 00:33:24,377 Για όλα. 470 00:33:26,879 --> 00:33:28,464 Κακώς σου την άφησα. 471 00:33:32,593 --> 00:33:33,761 Κακώς έφυγα. 472 00:33:34,345 --> 00:33:37,932 Γύρισες πίσω, όμως. Έτσι δεν είναι; 473 00:35:04,936 --> 00:35:07,313 Όχι. Όχι, ξαναφόρα το. 474 00:35:07,980 --> 00:35:11,400 Είδα τι παθαίνουν όσοι εναντιώνονται σ' εσένα και σ' αυτό. 475 00:35:11,484 --> 00:35:15,196 Προσπαθώ να σε σώσω, όχι να σου κάνω κακό. Πάρ' το. 476 00:35:16,823 --> 00:35:20,868 Με κράτησε ζωντανή 116 χρόνια ως τώρα. 477 00:35:21,536 --> 00:35:23,871 Ελπίζω να σε κρατήσει ζωντανό για πάντα. 478 00:35:25,373 --> 00:35:28,668 Μόνο αυτό θέλει μια μητέρα. Πάρ' το. 479 00:35:45,017 --> 00:35:46,352 Κάτι τελευταίο. 480 00:35:57,155 --> 00:36:00,616 Συγγνώμη που ήμουν τόσο άθλια μάνα. 481 00:36:06,455 --> 00:36:08,499 Όχι. Μητέρα. 482 00:36:10,543 --> 00:36:11,627 Πάρ' το πίσω. 483 00:36:12,545 --> 00:36:14,422 Πολύ αργά πια, αγάπη μου. 484 00:36:15,131 --> 00:36:16,090 Όχι. 485 00:36:18,759 --> 00:36:19,719 Φρουρέ! 486 00:36:20,761 --> 00:36:21,762 Μητέρα! 487 00:36:24,015 --> 00:36:25,975 Δεν χρειάζεσαι το ρουμπίνι. 488 00:36:27,560 --> 00:36:31,105 Κανείς δεν μπορεί να σε βλάψει τώρα. 489 00:36:36,277 --> 00:36:37,445 Τι της έκανες; 490 00:36:37,528 --> 00:36:39,447 Τίποτα. Δεν έκανα τίποτα. 491 00:36:41,240 --> 00:36:43,993 Θέλω να απομακρυνθείς απ' αυτήν. Εντάξει; 492 00:36:45,870 --> 00:36:48,998 Δεν θέλεις να με σημαδεύεις με το όπλο, να ξέρεις. 493 00:36:49,081 --> 00:36:50,625 Ασφάλεια, ζητώ ενισχύσεις. 494 00:36:55,046 --> 00:36:57,715 Δεν μ' αφήνεις να φύγω καλύτερα; 495 00:36:59,300 --> 00:37:00,426 Για το καλό σου. 496 00:37:00,509 --> 00:37:03,763 Σε προειδοποιώ, Τζον, θα σου ρίξω. 497 00:37:03,846 --> 00:37:06,015 Μόνο τον εαυτό σου θα έβλαπτες. 498 00:37:07,767 --> 00:37:08,976 Λυπάμαι. 499 00:37:47,765 --> 00:37:49,350 -Ακίνητος! -Μείνε εκεί! 500 00:37:49,433 --> 00:37:50,268 Μην κινείσαι! 501 00:37:55,606 --> 00:37:57,024 Μην κάνεις βήμα, ρε! 502 00:38:27,596 --> 00:38:30,182 Κάνει πολύ κρύο για να είσαι χωρίς παλτό. 503 00:38:34,854 --> 00:38:36,314 Πολύ ευγενικό. 504 00:38:36,397 --> 00:38:40,651 Όχι, σε παρακαλώ. Επιμένω. Ναι. 505 00:38:43,029 --> 00:38:43,904 Κι εσύ; 506 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 Δεν με ενοχλεί το κρύο. 507 00:38:46,574 --> 00:38:48,659 Έτσι, πολύ καλύτερα. 508 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Μπορώ να σου το επιστρέψω όταν φτάσω εκεί που πάω; 509 00:38:55,791 --> 00:38:59,378 Το μόνο που με ενδιαφέρει είναι να φτάσεις εκεί που πας. 510 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 Ευχαριστώ. 511 00:39:03,883 --> 00:39:04,759 Εγώ ευχαριστώ. 512 00:39:36,499 --> 00:39:39,919 Πέθανε γαλήνια. Στον ύπνο της. 513 00:39:45,424 --> 00:39:46,717 Θα πάρω τον μπαμπά της. 514 00:39:52,098 --> 00:39:54,183 Ξέρεις, ήταν καλός άνθρωπος αυτή. 515 00:39:56,352 --> 00:39:58,562 Υπάρχουν μερικοί τέτοιοι εκεί έξω. 516 00:39:59,355 --> 00:40:01,440 Δεν είναι σαν εμένα και τον Μπέρτζις. 517 00:40:02,108 --> 00:40:04,276 Δεν είσαι Ρόντερικ Μπέρτζις. 518 00:40:20,126 --> 00:40:21,669 Και πώς λένε τον φίλο σου; 519 00:40:25,798 --> 00:40:30,010 -Τον λένε Μάθιου, αλλά δεν είναι… -Πρόσεχέ τον, Μάθιου. 520 00:40:33,556 --> 00:40:34,682 Το έχει ανάγκη. 521 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 Κόνστανταϊν! 522 00:40:46,360 --> 00:40:48,654 Ο εφιάλτης δεν θα σε βασανίσει ξανά. 523 00:40:57,037 --> 00:40:59,957 Ήταν… ωραίο αυτό που έκανες εκεί πάνω. 524 00:41:00,040 --> 00:41:02,084 Μη με ξανακατασκοπεύσεις. 525 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 Δεν κατασκόπευα. 526 00:41:03,961 --> 00:41:06,088 Αν σε κατασκόπευα, δεν θα το ήξερες. 527 00:41:07,631 --> 00:41:08,841 Τι κάνουμε τώρα; 528 00:41:10,759 --> 00:41:12,720 Εγώ θα αναζητήσω την κάσκα μου. 529 00:41:12,803 --> 00:41:14,889 Κι εσύ θα πας στο Ονείρεμα. 530 00:41:14,972 --> 00:41:17,933 Ή, άκουσέ με, μπορείς να με πάρεις μαζί σου, 531 00:41:18,017 --> 00:41:20,936 και δεν ξανακάνουμε αυτήν τη συζήτηση ποτέ ξανά. 532 00:41:23,564 --> 00:41:24,899 Δελεαστικό ακούγεται. 533 00:41:30,613 --> 00:41:35,743 Μάλιστα, εκεί που πηγαίνω, μπορεί και να σε χρειαστώ. 534 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Ναι; Πού πάμε; 535 00:41:39,371 --> 00:41:40,372 Στον Διάβολο. 536 00:41:41,373 --> 00:41:46,212 Στον Διάβολο. Αυτόν που ζει στην Κόλαση; Το εννοείς κυριολεκτικά ή μεταφορικά; 537 00:41:46,295 --> 00:41:49,798 Σε κάθε περίπτωση, να ρωτήσουμε πρώτα τη Λουσιέν, σωστά; 538 00:41:49,882 --> 00:41:51,800 Να μας πει τη γνώμη της. 539 00:41:51,884 --> 00:41:54,637 Τολμώ να υποθέσω πως δεν θα πετάξει από τη χαρά της, 540 00:41:54,720 --> 00:41:58,265 κι όχι μόνο επειδή δεν είναι πουλί. 541 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Αλλά νιώθω πως δεν ακούς, οπότε, χέσ' το, πάμε στον Διάβολο! 542 00:43:36,905 --> 00:43:41,910 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης