1 00:00:11,052 --> 00:00:13,888 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:24,941 --> 00:00:31,865 KAPITOLA 3: AŤ SE TI O MNĚ ZDÁ 3 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 Johanno! 4 00:01:25,043 --> 00:01:29,214 Astro. Přišla jsem, jak jsem dostala tvůj vzkaz. Co se děje? Co se stalo? 5 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 Musíme jít. Musíme odtud hned pryč! 6 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 Půjdeme. Řekni mi, co se stalo. 7 00:01:33,802 --> 00:01:37,430 Řekl, že to byla nehoda, jako když umřela máma. 8 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 Kde je? 9 00:01:44,604 --> 00:01:48,441 CASANOVA UVÁDÍ - UTEČ, HNED! ČTVRTEK 22. ČERVENCE 10 00:01:57,325 --> 00:01:58,326 Loguu. 11 00:02:02,330 --> 00:02:04,207 SATANSKÉ RITUÁLY 12 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Ahoj, Johanno. 13 00:02:10,046 --> 00:02:12,006 Cos to sakra udělal? 14 00:02:12,090 --> 00:02:14,175 Jen jsme se trochu bavili. 15 00:02:15,009 --> 00:02:16,219 Trochu jste se bavili? 16 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 Přivolávali jste pro zábavu démony? 17 00:02:18,847 --> 00:02:22,058 - Jací „my“? Kde jsou ostatní? - Musí být ještě uvnitř. 18 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 - V klubu? - Nechoď tam, to pro tebe není. 19 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 Sakra že ne. 20 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 Ale někdo po tobě musí uklidit. 21 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Půjdu s tebou. 22 00:02:36,322 --> 00:02:40,743 Věř tomu nebo ne, zlato, bezpečnější je to tady s tvým otcem. 23 00:02:46,958 --> 00:02:49,460 VÝCHOD 24 00:03:17,572 --> 00:03:18,990 Dobrá, slečno. Jsme tady. 25 00:03:19,073 --> 00:03:22,702 LONDÝN, VELKÁ BRITÁNIE 26 00:03:22,785 --> 00:03:24,787 Omlouvám se, dlouhý den. 27 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 Můj právě začíná. 28 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 Mám pocit, že můj taky. 29 00:03:43,514 --> 00:03:45,516 Johanno Constantineová. 30 00:03:52,649 --> 00:03:54,817 Ukaž se, hotová modelka. 31 00:03:54,901 --> 00:03:56,486 Co tady děláš, Hettie? 32 00:03:57,111 --> 00:03:58,571 Totéž co ty, řekla bych. 33 00:03:59,822 --> 00:04:00,949 Přichází, že? 34 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 - Kdo? - Ty víš kdo. 35 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 Morfeus. 36 00:04:08,498 --> 00:04:10,250 Vykladač snů. 37 00:04:11,542 --> 00:04:14,212 Však víš. Sandman se vrátil. 38 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Sandman? 39 00:04:17,048 --> 00:04:18,841 Ten, co uspává děti? 40 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 To je báchorka, Hettie. 41 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 Není to žádná báchorka, slečinko. 42 00:04:23,596 --> 00:04:25,640 Je zpátky a chce svůj písek. 43 00:04:26,683 --> 00:04:30,144 To je dobré vědět. Jdu do práce. 44 00:04:31,479 --> 00:04:33,523 Uvidíš. Já to vím. 45 00:04:34,691 --> 00:04:37,944 Je mi 280 let a vím to. 46 00:04:40,113 --> 00:04:41,072 Constantineová. 47 00:04:48,246 --> 00:04:49,122 My se známe? 48 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 Máme spolu co dělat, vy a já. 49 00:04:54,335 --> 00:04:55,378 Musíte do fronty. 50 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 Bůh nepočká. 51 00:05:09,475 --> 00:05:10,810 Eriko. 52 00:05:10,893 --> 00:05:12,854 Jsi tady! Díkybohu. 53 00:05:13,479 --> 00:05:16,774 Ale není to laskavost. Dostanu zaplaceno, nebo jdu spát. 54 00:05:17,400 --> 00:05:19,610 Ovšemže dostaneš zaplaceno. 55 00:05:19,694 --> 00:05:21,821 Je to čistě profesionální návštěva. 56 00:05:21,904 --> 00:05:24,365 Pokud si potom nedáš drink. 57 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 Řekni mi, co se děje. Proč jsi mě zavolala? 58 00:05:27,535 --> 00:05:30,580 Obvyklý důvod. Duše v nouzi. 59 00:05:30,663 --> 00:05:31,622 Co je zač? 60 00:05:33,791 --> 00:05:34,834 Záleží na tom? 61 00:05:36,294 --> 00:05:37,962 I když ti zdvojnásobím honorář? 62 00:05:39,922 --> 00:05:40,757 ŘÍMSKÝ RITUÁL 63 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 Ztrojnásobím? 64 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 Její rodina na to má. 65 00:05:47,889 --> 00:05:50,933 Pokud patří ke královské rodině, odpověď zní ne. 66 00:05:51,017 --> 00:05:52,935 S tou jsem hotová. Řekla jsem královně… 67 00:05:53,019 --> 00:05:54,937 Královna neví, že je tady. 68 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 Je to princezna? 69 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 Přišla asi před hodinou 70 00:05:58,649 --> 00:06:01,611 a chtěla, abych je oddala, než to zjistí v paláci a tisk. 71 00:06:01,694 --> 00:06:03,029 Proč, koho si bere? 72 00:06:03,112 --> 00:06:05,490 - Kevina Brodyho. - Toho fotbalistu? 73 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 - Je to šmejd. - Ale fešák. 74 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 To, že si princezna s univerzitou 75 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 chce vzít nějakého burana, 76 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 - neznamená, že potřebuje exorcistu. - To není vše. 77 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 Promluv si s ní a uvidíš. 78 00:06:17,210 --> 00:06:19,504 - Ne, královská rodina znamená riziko. - Ale… 79 00:06:19,587 --> 00:06:21,923 Když se něco zvrtne, zbude mi mrtvá princezna, 80 00:06:22,006 --> 00:06:24,258 démon na útěku a nikdo mi nezaplatí. 81 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 - Zatraceně! - Kristepane. 82 00:06:26,928 --> 00:06:29,389 - Co mi to děláš? - To je ona? 83 00:06:30,515 --> 00:06:32,141 Necítíš tu síru? 84 00:06:37,605 --> 00:06:39,857 - Kde je? - Děkuju. Je v mé kanceláři. 85 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 Budeš potřebovat Římský rituál. 86 00:06:42,026 --> 00:06:44,153 Nemůžu na ni vyrukovat s latinou. 87 00:06:44,237 --> 00:06:46,989 Byla zavřená, nebo proč takhle vyvádí? 88 00:06:47,073 --> 00:06:50,243 Vyvádí tak, protože ji posedl démon. 89 00:06:50,952 --> 00:06:55,206 Můžeme ji aspoň nejdřív omámit? Opít ji, trochu ji svázat? 90 00:06:55,289 --> 00:06:56,916 Je z britské královské rodiny. 91 00:06:56,999 --> 00:06:58,042 Ti tohle milují. 92 00:06:58,584 --> 00:07:00,169 Nějaké další nápady? 93 00:07:00,253 --> 00:07:01,504 Jo. 94 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 Sundej si vršek. 95 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Berete si, princezno, tohoto… 96 00:07:12,432 --> 00:07:13,266 Ano. 97 00:07:16,769 --> 00:07:19,439 Počkej, víš naprosto jistě, že to chceš udělat? 98 00:07:21,566 --> 00:07:23,234 Proto jsem řekla „ano“, Kevine. 99 00:07:23,317 --> 00:07:27,780 Chci říct, určitě nechceš velkou královskou svatbu století? 100 00:07:28,364 --> 00:07:30,533 S královnou, fotografy a tak? 101 00:07:31,659 --> 00:07:32,702 Chci jen tebe. 102 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 Pokračujte, prosím. 103 00:07:37,748 --> 00:07:40,960 - Berete si, Kevine… - Ano. 104 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Tak opakujte po mně. 105 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 Promiň, držím půst. 106 00:07:57,477 --> 00:08:00,646 Pro případ, že by tam byli fotografové. Chápeš, ne? 107 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 - Na tom nesejde. - Pokračujte. 108 00:08:08,446 --> 00:08:09,405 Pardon, můžeme… 109 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 Budeš zvracet? Kevine? 110 00:08:14,035 --> 00:08:16,245 Budeš během naší svatby zvracet? 111 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Kevine. 112 00:08:42,230 --> 00:08:43,064 Eriko! 113 00:08:49,362 --> 00:08:51,531 S démonem jsi měla pravdu, s hostitelem ne. 114 00:08:51,614 --> 00:08:53,157 - Zatraceně. - Odveď ji. 115 00:08:53,241 --> 00:08:54,659 Bože! Kevine… 116 00:08:54,742 --> 00:08:56,911 Pojďte, zlato. No tak. 117 00:08:56,994 --> 00:08:57,995 Pojďte se mnou. 118 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 Ty… moc mluvíš. 119 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 - Řekni mi své jméno a přestanu. - Proč bych to dělal? 120 00:09:09,423 --> 00:09:13,135 Když jsou mnohem zábavnější způsoby, jak tě zarazit. 121 00:09:13,219 --> 00:09:14,804 Jmenuje se Agilieth. 122 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 Lichotí mi, že si mě pamatuješ, 123 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 lorde Morfee, po takové době. 124 00:09:25,231 --> 00:09:26,065 Lord Morfeus? 125 00:09:26,774 --> 00:09:27,692 Ano. 126 00:09:27,775 --> 00:09:32,154 Přiznávám ale, že jsem tě bez tvé přilby skoro nepoznal. 127 00:09:32,238 --> 00:09:34,282 Rád bych věděl, kde by mohla být. 128 00:09:34,365 --> 00:09:37,785 Nejspíš v pekle, u démona, který ji vyhandloval. 129 00:09:37,868 --> 00:09:42,331 Ano, ale u kterého? Dej mi princeznu, a řeknu ti to. 130 00:09:44,750 --> 00:09:45,626 Počkat. 131 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 Fajn! 132 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 Řeknu ti, kde je tvá helma, jen mě neposílej zpět. 133 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 Constantineová. Dost! 134 00:09:55,011 --> 00:09:56,053 Přikazuji vám to! 135 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 - Nařizuje vám to Sen z Věčných! - Dost! 136 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 Zmiz a vrať se zpátky do pekla. 137 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 Nemáte ponětí, co jste udělala. 138 00:10:15,072 --> 00:10:16,032 Ale mám. 139 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 Ztrojnásobila jsem si honorář. 140 00:10:23,039 --> 00:10:27,710 Komu to mám naúčtovat? Anglikánské církvi, nebo Buckinghamskému paláci? 141 00:10:30,504 --> 00:10:33,424 - To je test? Zkoušíš mě? - Ne. 142 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 Obvykle si dáváš pozor, aby ses o tom nezmínila. 143 00:10:37,261 --> 00:10:40,181 Asi ti to doktoři zakázali. 144 00:10:42,141 --> 00:10:43,601 Tak proč teď? Co se stalo? 145 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 Okradla jste ho. 146 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 Nic se nestalo. Jen jsem… 147 00:10:50,107 --> 00:10:51,942 Myslíš, že nepoznám, kdy lžeš? 148 00:10:52,026 --> 00:10:54,945 Podívej, řekněme, že mám z dobrého zdroje, 149 00:10:55,029 --> 00:11:00,159 že si majitel toho rubínu přijde pro něj i pro ty, kdo mu ho ukradli. 150 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 Takže pro tebe. 151 00:11:02,078 --> 00:11:05,539 - Tys mu ho ukradla. - A tys ho ukradl mně. 152 00:11:07,208 --> 00:11:09,460 Ty jediný víš, kde je. 153 00:11:10,086 --> 00:11:11,462 On přijde, Johne. 154 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 Tohle říkáš už roky. 155 00:11:13,381 --> 00:11:14,840 Ano, ale tentokrát to… 156 00:11:14,924 --> 00:11:20,012 Kdykoli jsme se stěhovali do jiného města a měnili si příjmení, 157 00:11:20,096 --> 00:11:23,349 nebylo to proto, že by nás tvůj tehdejší přítel mlátil, 158 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 ale protože přicházel Sandman… 159 00:11:25,476 --> 00:11:27,770 - Snažila jsem se tě chránit. - Před kým? 160 00:11:28,979 --> 00:11:30,189 Před Sandmanem? 161 00:11:31,899 --> 00:11:33,693 Nebo před mým otcem? 162 00:11:35,486 --> 00:11:38,948 Johne, řekla jsem, že tvůj otec zemřel, když jsi byl nemluvně. 163 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 Ano. To taky říkáš léta, 164 00:11:41,701 --> 00:11:44,078 ale ty lžeš o všem, lhaním se živíš. 165 00:11:44,161 --> 00:11:47,039 Jsi Ethel Crippsová, Ethel Deeová, madam Daudetová, 166 00:11:47,123 --> 00:11:51,001 a já jsem evidentně John Burgess. 167 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 Kdo ti to řekl? 168 00:11:59,343 --> 00:12:04,014 Jediné dobré na vězení je, 169 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 že máš spoustu času na čtení, 170 00:12:09,395 --> 00:12:13,399 a podle Dějin rituální magie v Anglii 171 00:12:14,024 --> 00:12:19,405 ten rubín kdysi patřil Rodericku Burgessovi, soku Aleistera Crowleyho. 172 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 Taky si vydržoval milenku, 173 00:12:23,159 --> 00:12:25,369 Ethel Crippsovou. 174 00:12:26,078 --> 00:12:29,540 Můj otec nezemřel, když jsem byl nemluvně, že? 175 00:12:29,623 --> 00:12:31,459 Můj otec byl Roderick Burgess. 176 00:12:31,542 --> 00:12:35,755 Tvůj otec byl šmejd, který chtěl, abych šla na potrat. 177 00:12:38,007 --> 00:12:42,011 To je možná první upřímná věc, cos mi kdy řekla. 178 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 Mám ti dát ten rubín? 179 00:12:47,224 --> 00:12:48,809 Tak mi řekni všechno. 180 00:12:49,935 --> 00:12:51,896 A tentokrát pravdu. 181 00:12:56,192 --> 00:13:00,237 Jo. Vévoda s vévodkyní si jedou pro princeznu. 182 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 Chudinka. 183 00:13:02,782 --> 00:13:04,450 Vážně se zdála posedlá. 184 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 Byla. 185 00:13:06,535 --> 00:13:08,037 To dělá láska. 186 00:13:08,954 --> 00:13:11,165 Tvůj nový muž není nehezký. 187 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 Není můj muž. Není ani muž. 188 00:13:20,049 --> 00:13:21,008 Tak kdo je? 189 00:13:23,969 --> 00:13:25,179 Je Věčný. 190 00:13:34,480 --> 00:13:37,733 Řekla jsem Sandman, a myslela jsem zatraceného Sandmana. 191 00:13:38,526 --> 00:13:40,402 Je dobře, že jste zpátky, pane. 192 00:13:41,362 --> 00:13:42,905 Nedejte se jí zmást. 193 00:13:45,783 --> 00:13:47,952 Babička mi o vás hodně vyprávěla. 194 00:13:48,702 --> 00:13:50,830 Znám vaši rodinu po staletí. 195 00:13:50,913 --> 00:13:53,499 Pak víte, že nikomu z nás se nedá věřit. 196 00:13:57,336 --> 00:13:58,587 Co ode mě chcete? 197 00:14:00,089 --> 00:14:02,424 Vlastníte něco, co patří mně. 198 00:14:03,467 --> 00:14:05,511 Kožený měšec s pískem. 199 00:14:06,178 --> 00:14:07,346 Potřebuju ho zpátky. 200 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 Ten byl váš? 201 00:14:10,349 --> 00:14:13,644 Koupila jsem ho ve výprodeji, ani mi nešly rozvázat šňůrky. 202 00:14:13,727 --> 00:14:15,020 Kde je? 203 00:14:15,729 --> 00:14:17,982 - Netuším. Může být kdekoli. - Musíme ho najít. 204 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 Musíme? Proč? 205 00:14:20,109 --> 00:14:22,278 Protože bez něj má říše přestane existovat, 206 00:14:22,361 --> 00:14:24,738 a zmizí-li sny, potká totéž lidstvo. 207 00:14:25,948 --> 00:14:29,869 Bez urážky, ale… docela bych se beze snů obešla. 208 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 Už dlouho jsem se pořádně nevyspala. 209 00:14:32,830 --> 00:14:33,914 Ani se nevyspíte. 210 00:14:34,874 --> 00:14:36,292 Dokud nenajdeme ten písek. 211 00:14:36,876 --> 00:14:38,502 Musíme jít, hned. 212 00:14:39,753 --> 00:14:43,966 Vychází vám obvykle ten přístup? Prostě se objevíte a rozkazujete lidem? 213 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 Ano. 214 00:14:48,345 --> 00:14:49,263 Dobře. 215 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 - Pomohu vám. - Fajn. 216 00:14:52,099 --> 00:14:54,310 - Hned zítra ráno, a pracuji sama. - Ne. 217 00:14:55,060 --> 00:14:57,438 Nebudete mě s přítelem špehovat po celém Londýně. 218 00:14:57,521 --> 00:14:59,273 - S přítelem? - Není ten havran váš? 219 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 - Podle babičky měl Sen vždy havrana. - Už ne. 220 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Kdo jsi? 221 00:15:20,878 --> 00:15:21,837 Jak se jmenuješ? 222 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 Matthew, pane. 223 00:15:28,135 --> 00:15:31,221 Matthewe, řekl jsem Lucienne jasně, 224 00:15:31,305 --> 00:15:33,807 že tentokrát havrana nepotřebuju. 225 00:15:33,891 --> 00:15:35,601 Jo, řekla mi o tom. 226 00:15:36,352 --> 00:15:39,438 - Až budu potřebovat pomoc, řeknu si o ni. - Vlastně ji… 227 00:15:40,189 --> 00:15:41,815 Utíká, pane… 228 00:15:45,611 --> 00:15:48,155 Vidíte, proto potřebujete havrana. 229 00:15:48,739 --> 00:15:50,491 Vrať se do Snění, Matthewe. 230 00:15:55,245 --> 00:15:59,249 Ukradla jsem ty nástroje jen proto, že jsem myslela, že nám pomohou. 231 00:15:59,333 --> 00:16:04,296 Pak po nás šli otcovi muži, tak jsem rubín schovala 232 00:16:05,464 --> 00:16:07,716 a ostatní vyměnila… 233 00:16:11,303 --> 00:16:12,346 za tohle. 234 00:16:19,728 --> 00:16:21,438 Amulet ochrany. 235 00:16:22,439 --> 00:16:25,192 Ten mě celá ta léta držel naživu. 236 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 Ale tebe neochrání. 237 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 Proto potřebuju ten rubín, Johne. 238 00:16:33,200 --> 00:16:36,996 I kdybych ti řekl, kde je, nebyl by ti k ničemu. Změnil jsem ho. 239 00:16:39,456 --> 00:16:41,250 Teď funguje jenom mně. 240 00:16:43,168 --> 00:16:46,296 Jestli mi nevěříš, zkus ho použít. Uvidíš, co se stane. 241 00:16:47,631 --> 00:16:49,883 Nemám v úmyslu ho použít, Johne. 242 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Chci, abychom mu ho vrátili. 243 00:16:53,846 --> 00:16:56,306 - Možná nám odpustí. - Možná. 244 00:16:58,642 --> 00:17:01,395 Ale možná bychom se neměli zbavovat klenotu, 245 00:17:02,021 --> 00:17:03,647 který plní sny, 246 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 když ho můžeme použít, abychom si vysnili svět bez Sandmana. 247 00:17:10,738 --> 00:17:12,197 Mohli bychom začít znovu. 248 00:17:24,043 --> 00:17:24,918 Jsem zpátky. 249 00:17:26,879 --> 00:17:30,382 Ano, přestože jsem tě poslal pryč. 250 00:17:30,966 --> 00:17:33,677 Nemůžu. Já… Šéfová mi řekla… 251 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 Lucienne není tvým pánem. 252 00:17:36,555 --> 00:17:38,140 Říkala, že to řeknete. 253 00:17:39,975 --> 00:17:41,477 Víš, kdo jsem? 254 00:17:41,560 --> 00:17:44,271 Ne docela, ale… 255 00:17:44,354 --> 00:17:46,273 Nevím ani, kdo jsem já. 256 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 Před pár hodinami jsem zřejmě ve spánku zemřel, 257 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 a teď jsem pták. 258 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 Míval jsem palce. Teď mám tyhle věci. 259 00:17:55,741 --> 00:17:59,036 Ano. A musíš je použít, aby ses vrátil do Snění. 260 00:18:00,245 --> 00:18:03,499 - Tento svět není bezpečný. - Myslíte, že to nevím? 261 00:18:03,582 --> 00:18:07,211 Žil jsem tu celý život. Proto vám mě Lucienne poslala na pomoc. 262 00:18:08,003 --> 00:18:09,797 To chtěl i můj poslední havran. 263 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Jo? Kde je teď? 264 00:18:14,259 --> 00:18:15,636 Jmenovala se Jessamy. 265 00:18:17,429 --> 00:18:20,891 Zemřela. Když se mi snažila pomoct. 266 00:18:23,060 --> 00:18:24,019 To je mi líto. 267 00:18:25,104 --> 00:18:28,232 Podívejte, nechte mě aspoň pomoct vám najít tu ženu. 268 00:18:28,315 --> 00:18:29,191 Pokud spí, 269 00:18:29,274 --> 00:18:32,653 máme asi tak pět šest hodin, než bude zase v pohybu. 270 00:18:34,822 --> 00:18:38,117 Pokud spí, vím přesně, kde ji najdu. 271 00:19:17,489 --> 00:19:18,991 Johanno! 272 00:19:19,074 --> 00:19:21,952 Astro! Vrať se, hned! 273 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 - Ne! - Astro! 274 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 Ne! 275 00:19:34,173 --> 00:19:35,215 Nepouštěj se! 276 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Astro! 277 00:19:39,386 --> 00:19:40,262 Ne! 278 00:20:07,039 --> 00:20:08,457 Do háje. 279 00:20:11,376 --> 00:20:12,794 Jak jste mě našel? 280 00:20:14,755 --> 00:20:16,048 Něco se vám zdálo. 281 00:20:17,758 --> 00:20:20,219 Ale nebyl to jen sen, že? 282 00:20:20,302 --> 00:20:21,178 Je to vzpomínka. 283 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 Není divu, že nespíte. 284 00:20:23,847 --> 00:20:25,265 Možná si to nezasloužím. 285 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 Třeba ne. 286 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 Ale mohl bych ji zahnat. 287 00:20:32,272 --> 00:20:34,024 Pokud vám pomohu najít váš písek. 288 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 Ale tady něco najít možná chce víc magie, 289 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 než dokážete shromáždit. 290 00:20:46,954 --> 00:20:48,163 Zajdu do kanceláře. 291 00:20:49,665 --> 00:20:52,542 - Snažte se neuklízet, co budu pryč. - Půjdu s vámi. 292 00:20:53,669 --> 00:20:55,796 Máte talent mizet. 293 00:20:56,964 --> 00:20:57,839 Dobře. 294 00:20:59,466 --> 00:21:02,970 Jestli vám ten nepořádek vadí, počkejte, až uvidíte mou kancelář. 295 00:21:10,519 --> 00:21:12,688 Proč vy lidé tolik milujete předměty? 296 00:21:14,606 --> 00:21:16,275 Občas se hodí. 297 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 Vy, zdá se, lpíte hodně na svém písku. 298 00:21:21,154 --> 00:21:23,156 Není to jen předmět, je mou součástí. 299 00:21:23,949 --> 00:21:26,118 Pokud je to pravda, jak jste ho ztratil? 300 00:21:26,910 --> 00:21:30,330 Ukradl ho jiný uživatel magie jménem Burgess. 301 00:21:31,707 --> 00:21:32,916 Snad ne Roderick Burgess? 302 00:21:34,459 --> 00:21:36,503 Ten starý Král démonů? 303 00:21:36,586 --> 00:21:38,380 Všichni říkali, že je podvodník. 304 00:21:39,006 --> 00:21:42,134 Tvrdil, že má ve sklepě pod zámkem ďábla. Jak jste… 305 00:21:49,599 --> 00:21:50,434 Sakra. 306 00:21:56,023 --> 00:21:58,650 Nebyl to ďábel, koho měl ve sklepě pod zámkem, že? 307 00:22:02,654 --> 00:22:05,991 Byl jste tam vy? Celou tu dobu? 308 00:22:15,667 --> 00:22:16,918 Tohle jste vy? 309 00:22:17,919 --> 00:22:20,756 Proč? To vypadám tak jinak? 310 00:22:21,423 --> 00:22:23,258 Nebo mladě? 311 00:22:25,427 --> 00:22:26,261 Ne. 312 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 Šťastně. 313 00:22:35,228 --> 00:22:36,188 Sakra. 314 00:22:38,648 --> 00:22:39,983 Vím, kde je váš písek. 315 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 Chybíš mi, matko. 316 00:22:47,199 --> 00:22:49,785 Byli jsme si vždy blízcí, ty a já. 317 00:22:49,868 --> 00:22:52,329 Zejména když jsme byli jen sami dva. 318 00:22:52,412 --> 00:22:56,792 - Nikdy jsme nebyli jen sami dva, že? - Jen v období mezi tvými milenci. 319 00:22:56,875 --> 00:22:59,211 Ne. Myslela jsem ten rubín. 320 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Ukazovalas mi ho jen o narozeninách. 321 00:23:04,424 --> 00:23:07,260 Řeklas, ať si něco přeju, a na zahradě se objevil poník 322 00:23:07,344 --> 00:23:11,390 nebo v červenci sníh v mé ložnici. 323 00:23:11,973 --> 00:23:13,809 Nikdy jsem to neměla dělat. 324 00:23:14,393 --> 00:23:15,811 Ne, bylo to báječné. 325 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 Nikdy jsem ti ho neměl ukrást. 326 00:23:19,773 --> 00:23:22,067 Já ho neměla nikdy ukrást. 327 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Udělalas, cos musela, abys nás oba udržela naživu. 328 00:23:26,947 --> 00:23:28,615 Teď to chápu. 329 00:23:30,575 --> 00:23:33,328 A jsem rád, že ti to mohu oplatit. 330 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 Pokud mi přineseš ten rubín. 331 00:23:44,172 --> 00:23:46,007 To myslím není dobrý nápad. 332 00:23:46,716 --> 00:23:48,009 Řekl jsem, že je upravený. 333 00:23:48,093 --> 00:23:50,971 Jediný důvod, že se ti lidé posledně zranili, byl… 334 00:23:51,054 --> 00:23:54,307 Ti lidé se nezranili, Johne, zemřeli. 335 00:23:54,391 --> 00:23:55,767 Zabils je. 336 00:23:55,851 --> 00:23:59,438 Snažili se mi ho vzít. Bránil jsem se. 337 00:24:01,940 --> 00:24:04,151 A teď jím můžu ochránit tebe. 338 00:24:04,234 --> 00:24:06,361 Ale já chránit nepotřebuju. 339 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Mám tohle. Jsi to ty, koho se snažím zachránit. 340 00:24:10,407 --> 00:24:11,241 Vážně? 341 00:24:13,034 --> 00:24:15,412 Co mám udělat, abys mi věřil? 342 00:24:24,254 --> 00:24:25,589 Co to děláš? 343 00:24:26,673 --> 00:24:28,800 Co jsem měla udělat už dávno. 344 00:24:29,926 --> 00:24:31,678 Chráním svého syna. 345 00:24:33,555 --> 00:24:36,308 Když ti dám tohle, nebudeš ten rubín potřebovat. 346 00:24:40,854 --> 00:24:44,191 Kdo je to? Ta žena na fotce. 347 00:24:45,275 --> 00:24:47,861 Jmenuje se Rachel. Rachel Moodieová. 348 00:24:47,944 --> 00:24:49,529 Taky se zabývá magií? 349 00:24:50,405 --> 00:24:51,323 Bože, ne. 350 00:24:52,032 --> 00:24:53,825 Ve skutečnosti je to slušná osoba. 351 00:24:54,493 --> 00:24:56,661 Řádná práce, milá rodina. 352 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 Všechno okolo magie nenáviděla. 353 00:25:00,248 --> 00:25:02,459 Přesto jste ten písek nechala u ní. 354 00:25:03,043 --> 00:25:04,669 Ne, nenechala jsem ho u ní. 355 00:25:05,670 --> 00:25:06,796 Spíš jsem ho opustila. 356 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 Ji taky. 357 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 Bydlela jsem u ní. 358 00:25:15,013 --> 00:25:18,225 Vykládala si to mylně, jako že spolu žijeme, 359 00:25:19,226 --> 00:25:22,646 tak jsem jednou večer odešla do práce a… už se nevrátila. 360 00:25:22,729 --> 00:25:23,563 Proč? 361 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 Protože to nikdy nekončí dobře, že? 362 00:25:29,319 --> 00:25:30,195 Co? 363 00:25:32,572 --> 00:25:33,448 Láska? 364 00:25:34,366 --> 00:25:36,660 Ne, to asi ne. 365 00:25:38,370 --> 00:25:39,621 Asi vám uniklo, 366 00:25:39,704 --> 00:25:43,124 že lidé kolem mě bývají roztrháni vejpůl nebo svrženi do pekla. 367 00:25:44,084 --> 00:25:45,418 Můj odchod ji chrání. 368 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 Řekla jste jí to? 369 00:25:48,129 --> 00:25:50,423 Ne. Teď nejspíš budu muset. 370 00:25:51,925 --> 00:25:53,802 Tady je to. Nebo bývalo. 371 00:25:53,885 --> 00:25:57,180 Je to šest měsíců. Mohla se přestěhovat. 372 00:25:57,264 --> 00:25:58,765 Prosím, buď přestěhovaná. 373 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Blbost. 374 00:26:05,772 --> 00:26:07,607 Možná budeme mít kliku a nebude… 375 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 To je divné. Ani se nezeptala, kdo to je. 376 00:26:13,446 --> 00:26:16,825 Možná někoho čeká. To by mohlo být trapné. 377 00:26:16,908 --> 00:26:19,160 Ještě… trapnější. 378 00:26:21,621 --> 00:26:22,831 - Počkejte tu. - Jdu tam. 379 00:26:22,914 --> 00:26:26,793 Ne. Umíte si představit, jak mě asi teď nenávidí? 380 00:26:26,876 --> 00:26:28,503 Máte nějaké bývalky? 381 00:26:31,214 --> 00:26:33,049 - Nebudu čekat dlouho. - Nebude třeba. 382 00:26:34,092 --> 00:26:39,472 Zabouchne mi dveře před nosem, jako to udělám já vám… právě teď. 383 00:27:10,462 --> 00:27:11,504 Tak do toho. 384 00:27:21,389 --> 00:27:23,600 - Panebože. - Ahoj, Rach. 385 00:27:26,728 --> 00:27:29,564 - Co tady děláš? - Asi jsem měla dřív… zavolat. 386 00:27:29,648 --> 00:27:30,523 Promiň. 387 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 - Ahoj. - Ahoj. 388 00:27:43,953 --> 00:27:47,624 Měla jsem naplánované… co chci říct. 389 00:27:47,707 --> 00:27:51,252 Tak pokračuj. Nenech se zastavit. 390 00:27:53,838 --> 00:27:54,881 Vypadáš dobře. 391 00:27:56,132 --> 00:27:57,300 Vypadáš dobře. 392 00:27:59,010 --> 00:28:00,178 Dobrá, no… 393 00:28:01,346 --> 00:28:02,347 Promiň, že obtěžuju. 394 00:28:02,430 --> 00:28:05,642 Něco jsem tu nechala, když jsme se rozešly, a napadlo mě, jestli… 395 00:28:05,725 --> 00:28:09,771 My jsme se… rozešly? 396 00:28:09,854 --> 00:28:11,981 Jo. Ne, máš pravdu. 397 00:28:13,108 --> 00:28:15,860 Bylo to ode mě špatné a… nesprávné. 398 00:28:16,653 --> 00:28:18,988 Měla jsem zavolat nebo aspoň poslat zprávu. 399 00:28:20,573 --> 00:28:21,741 Nechceš jít dál? 400 00:28:23,243 --> 00:28:24,786 A řádně se omluvit? 401 00:28:27,247 --> 00:28:29,457 Říkám to jako někdo, kdo byl nedávno člověkem. 402 00:28:29,541 --> 00:28:32,377 Lidským bytostem se nedá věřit. 403 00:28:32,919 --> 00:28:33,920 Ne. 404 00:28:34,003 --> 00:28:37,549 Být já Johanna Constantineová, uzavřel bych s Rachel dohodu, 405 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 že si ten písek snění nechám, říznul bych ho běžným pískem 406 00:28:41,052 --> 00:28:42,846 a prodal ho nejvyšší nabídce. 407 00:28:43,805 --> 00:28:46,516 Nebyl jsem ten nejlepší člověk, když jsem byl člověk. 408 00:28:47,058 --> 00:28:50,437 Všichni nemůžeme být Jessamy, která byla očividně naprosto dokonalá. 409 00:28:50,520 --> 00:28:51,354 Matthewe, já… 410 00:28:51,438 --> 00:28:54,691 Ne, chápu, že si myslíte, že havrana nepotřebujete, ale jestli 411 00:28:54,774 --> 00:28:57,652 čekáte, že lidé pomůžou někomu jinému než sami sobě, 412 00:28:57,736 --> 00:29:00,905 budete tady v dešti trčet navěky. 413 00:29:01,740 --> 00:29:04,784 Ať tam nahoře dělají cokoli, na vás nemyslí. 414 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 Nepůjdeme 415 00:29:18,006 --> 00:29:19,799 s tou omluvou do ložnice? 416 00:29:22,594 --> 00:29:23,803 Jde to dobře, ne? 417 00:29:23,887 --> 00:29:27,766 Ano, ale máš toho hodně, zač se omlouvat. 418 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 Já vím. 419 00:29:37,859 --> 00:29:39,736 - Když jsi té noci odešla… - Rach. 420 00:29:39,819 --> 00:29:41,988 - Když jsi té noci odešla… - Je to nutné? 421 00:29:42,071 --> 00:29:43,490 …a nepřišlas domů, 422 00:29:44,908 --> 00:29:46,075 byla jsem vyděšená. 423 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 Promiň. 424 00:29:49,412 --> 00:29:50,705 Všem jsem volala. 425 00:29:50,789 --> 00:29:53,124 Chasovi a Renee, Erice. 426 00:29:54,584 --> 00:29:56,002 Dokonce jsem volala tvým ex. 427 00:29:58,004 --> 00:29:59,005 To ne. 428 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Kterým? 429 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 Sarah. 430 00:30:06,387 --> 00:30:07,931 - Oliverovi. - A sakra. 431 00:30:08,807 --> 00:30:09,808 A Kit Ryanové. 432 00:30:13,895 --> 00:30:16,022 Všichni říkali, ať na tebe zapomenu. 433 00:30:17,482 --> 00:30:22,737 Protože jsi sobecký, bezcitný zbabělec. 434 00:30:28,535 --> 00:30:30,578 Který zničí vše, čeho se dotkne. 435 00:30:37,168 --> 00:30:39,170 - Rach. - Constantineová. 436 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Vzbuďte se. 437 00:30:49,639 --> 00:30:51,224 Co jste mi to udělal? 438 00:30:52,517 --> 00:30:54,018 To ten písek. 439 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 Kde je Rachel? 440 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 Rachel? 441 00:31:07,532 --> 00:31:09,200 - Rach? - Jo? 442 00:31:10,451 --> 00:31:12,954 Jo? Jsi to ty? 443 00:31:16,124 --> 00:31:18,376 To je nádherný sen. 444 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 Co se jí stalo? 445 00:31:36,227 --> 00:31:38,187 Nebyl určený pro lidi. 446 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 Ne! Vraťte mi ho. 447 00:31:41,774 --> 00:31:44,986 Prosím. To bolí. 448 00:31:47,989 --> 00:31:49,032 Můžeme jít. 449 00:31:49,866 --> 00:31:50,742 Cože? 450 00:31:52,619 --> 00:31:54,704 Cože? Nemůžeme jít a nechat ji takhle. 451 00:31:56,205 --> 00:31:57,665 Nemůžeme jí pomoci. 452 00:31:58,625 --> 00:32:00,919 Písek byl to jediné, co ji drželo při životě. 453 00:32:04,047 --> 00:32:05,340 Musíte něco udělat. 454 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 Nebýt vašeho písku, nedopadla by takhle. 455 00:32:08,927 --> 00:32:10,428 Já ji s ním nenechal. 456 00:32:12,347 --> 00:32:13,681 Co je to s vámi? 457 00:32:15,558 --> 00:32:19,646 Chcete svůj písek zpět, abyste mohl zachránit lidstvo, tak tady ji máte! 458 00:32:20,980 --> 00:32:23,399 Jenže všichni jsme pro vás Roderick Burgess. 459 00:32:25,318 --> 00:32:28,696 Jde vám jen o váš písek. O moc. 460 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 K čemu jste? 461 00:32:38,790 --> 00:32:42,335 Máte svůj písek. Proč jste ještě tady, když nechcete pomoci? 462 00:32:58,351 --> 00:32:59,227 Počkejte venku. 463 00:33:10,697 --> 00:33:11,656 Rach… 464 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 Mrzí mě to, Jo. Moc mě to mrzí. 465 00:33:20,415 --> 00:33:21,457 Je to moje vina. 466 00:33:23,376 --> 00:33:24,377 Tohle všechno. 467 00:33:26,879 --> 00:33:28,464 Neměla jsem tě s ním nechat. 468 00:33:32,593 --> 00:33:33,761 Neměla jsem odejít. 469 00:33:34,345 --> 00:33:37,932 Ale vrátila ses, ne? 470 00:35:04,936 --> 00:35:07,313 Ne. Dej si ho zas na krk. 471 00:35:07,980 --> 00:35:11,400 Viděl jsem, co se stane lidem, kteří tebe a tu věc naštvou. 472 00:35:11,484 --> 00:35:15,196 Snažím se tě zachránit, ne ti ublížit. Na. 473 00:35:16,823 --> 00:35:20,868 Doteď mě drží naživu 116 let. 474 00:35:21,536 --> 00:35:23,871 Doufám, že tebe udrží naživu navždy. 475 00:35:25,373 --> 00:35:28,668 To je vše, co matka chce. Vem si ho. 476 00:35:45,017 --> 00:35:46,352 Ještě něco. 477 00:35:57,155 --> 00:36:00,616 Promiň, že jsem jako matka nestála za nic. 478 00:36:06,455 --> 00:36:08,499 Ne. Matko. 479 00:36:10,543 --> 00:36:11,627 Vem si ho zpátky. 480 00:36:12,545 --> 00:36:14,422 Už je moc pozdě, lásko. 481 00:36:15,131 --> 00:36:16,090 Ne. 482 00:36:18,759 --> 00:36:19,719 Stráž! 483 00:36:20,761 --> 00:36:21,762 Matko. 484 00:36:24,015 --> 00:36:25,975 Ten rubín nepotřebuješ. 485 00:36:27,560 --> 00:36:31,105 Teď ti nikdo nemůže ublížit. 486 00:36:36,277 --> 00:36:37,445 Co jste jí udělal? 487 00:36:37,528 --> 00:36:39,447 Nic. Nic jsem neudělal. 488 00:36:41,240 --> 00:36:43,993 Odstupte od ní. Ano? 489 00:36:45,870 --> 00:36:48,998 Radši na mě nemiřte, varuju vás. 490 00:36:49,081 --> 00:36:50,625 Ochranka žádá posily. 491 00:36:55,046 --> 00:36:57,715 Proč mě prostě nenecháte jít? 492 00:36:59,300 --> 00:37:00,426 Ve vlastním zájmu. 493 00:37:00,509 --> 00:37:03,763 Varuju vás, Johne, budu střílet. 494 00:37:03,846 --> 00:37:06,015 Ublížíte tím jen sám sobě. 495 00:37:07,767 --> 00:37:08,976 Promiňte. 496 00:37:47,765 --> 00:37:49,350 - Stát! - Zůstaňte tam! 497 00:37:49,433 --> 00:37:50,268 Ani hnout! 498 00:37:55,606 --> 00:37:57,024 Ani hnout, sakra! 499 00:38:27,596 --> 00:38:30,182 Je příliš chladno, abyste byl venku bez kabátu. 500 00:38:34,854 --> 00:38:36,314 Jste velmi laskavý. 501 00:38:36,397 --> 00:38:40,651 Ne, prosím. Trvám na tom. 502 00:38:43,029 --> 00:38:43,904 A co vy? 503 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 Mně chlad nevadí. 504 00:38:46,574 --> 00:38:48,659 To je mnohem lepší. 505 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Můžu vám ho vrátit, až se dostanu tam, kam jdu? 506 00:38:55,791 --> 00:38:59,378 Jediné, na čem mi záleží, je, abyste se dostal, kam jdete. 507 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 Děkuji. 508 00:39:03,883 --> 00:39:04,759 Já děkuji vám. 509 00:39:36,499 --> 00:39:39,919 Zemřela pokojně. Ve spánku. 510 00:39:45,424 --> 00:39:46,717 Dám vědět jejímu otci. 511 00:39:52,098 --> 00:39:54,183 Víte, skutečně byla dobrý člověk. 512 00:39:56,352 --> 00:39:58,562 Pár takových jich po světě chodí. 513 00:39:59,355 --> 00:40:01,440 Všichni nejsou jako já a Roderick Burgess. 514 00:40:02,108 --> 00:40:04,276 Vy nejste Roderick Burgess. 515 00:40:20,126 --> 00:40:21,669 A jak se jmenuje váš přítel? 516 00:40:25,798 --> 00:40:30,010 - Jmenuje se Matthew, ale není můj… - Starej se o něj, Matthewe. 517 00:40:33,556 --> 00:40:34,682 Potřebuje to. 518 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 Constantineová! 519 00:40:46,360 --> 00:40:48,654 Ta noční můra vás už trápit nebude. 520 00:40:57,037 --> 00:40:59,957 To bylo… hezké, co jste tam nahoře udělal. 521 00:41:00,040 --> 00:41:02,084 Už mě nikdy nešpehuj. 522 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 Nešpehoval jsem vás. 523 00:41:03,961 --> 00:41:06,088 Kdybych vás špehoval, nevěděl byste to. 524 00:41:07,631 --> 00:41:08,841 Tak co uděláme teď? 525 00:41:10,759 --> 00:41:12,720 Vyhledám svou přilbu. 526 00:41:12,803 --> 00:41:14,889 A ty se vrátíš do Snění. 527 00:41:14,972 --> 00:41:17,933 Nebo byste mě mohl vzít s sebou 528 00:41:18,017 --> 00:41:20,936 a už o tom nikdy nemusíme mluvit. 529 00:41:23,564 --> 00:41:24,899 Zní to lákavě. 530 00:41:30,613 --> 00:41:35,743 Vlastně tam, kam jdu, tě možná budu potřebovat. 531 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Jo? Kam jdeme? 532 00:41:39,371 --> 00:41:40,372 Do pekla. 533 00:41:41,373 --> 00:41:46,212 Jako do opravdovýho pekla, nebo to byla metafora? 534 00:41:46,295 --> 00:41:49,798 Protože tak či tak bychom to měli nejdřív probrat s Lucienne, ne? 535 00:41:49,882 --> 00:41:51,800 Uvidíme, co na to ona. 536 00:41:51,884 --> 00:41:54,637 Půjdu do toho střemhlav, jak to ptáci dělají, 537 00:41:54,720 --> 00:41:58,265 a řeknu, že cesta do pekla se jí líbit nebude. 538 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Ale mám pocit, že neposloucháte, tak k čertu s tím, pojďme do pekla! 539 00:43:36,905 --> 00:43:41,910 Překlad titulků: Alena Nováková