1 00:00:11,011 --> 00:00:13,138 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:27,318 --> 00:00:32,574 BÖLÜM 2: KUSURLU EV SAHİPLERİ 3 00:01:11,112 --> 00:01:12,822 Bir süre günlük tuttum. 4 00:01:15,992 --> 00:01:18,787 Yokluğunuzda olup biten her şeyin güncesi. 5 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 Ama sözcükler silinmeye başladı. 6 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 Siz gittikten bir süre sonra 7 00:01:29,297 --> 00:01:33,718 kütüphanedeki kitaplar boş kâğıt ciltleri hâline geldi. 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,679 Ertesi gün kütüphane kayboldu. 9 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 Bir daha bulamadım. 10 00:01:41,059 --> 00:01:44,479 Ama diğerleri kaçarken sen kaldın. 11 00:01:45,855 --> 00:01:48,525 Terk edilmiş bir krallığın sadık kütüphanecisi. 12 00:01:49,984 --> 00:01:51,402 Ben terk edilmedim ki. 13 00:01:53,029 --> 00:01:54,489 Döneceğinizi biliyordum. 14 00:03:03,850 --> 00:03:05,435 Dinlenmeniz gerek efendim. 15 00:03:07,187 --> 00:03:10,190 Biraz gıda, belki biraz daha dinlenme… 16 00:03:10,273 --> 00:03:12,358 Sonra eski gücünüze kavuşursunuz. 17 00:03:12,442 --> 00:03:13,276 Hayır. 18 00:03:15,904 --> 00:03:17,280 Eşyalarım olmadan olmaz. 19 00:03:17,363 --> 00:03:18,406 Eşyalarınız mı? 20 00:03:18,489 --> 00:03:22,702 Kumum, miğferim, yakutum. 21 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 Neden? Onlara ne oldu ki? 22 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 Benden çalındılar. 23 00:03:27,165 --> 00:03:28,374 Beni esir alanlar çaldı. 24 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 Başkası da onlardan çaldı. 25 00:03:31,544 --> 00:03:32,670 Neredeler, bilmiyorum. 26 00:03:37,175 --> 00:03:38,968 Onlarsız ne olacağımı da. 27 00:03:43,723 --> 00:03:47,018 Selamünaleyküm canım. Nasılsın? 28 00:03:50,063 --> 00:03:54,442 Şu an neye baktığımı asla tahmin edemezsin. 29 00:03:55,360 --> 00:03:56,819 Bir Caravaggio. 30 00:03:57,528 --> 00:04:01,574 22 milyona senin Caravaggio'n olabilir. 31 00:04:02,784 --> 00:04:06,246 Tabii düşünebilirsin ama fazla vaktin yok. 32 00:04:06,955 --> 00:04:10,250 Giovanni, ben Josiane. 33 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 Çalışırken rahatsız etmek istemem 34 00:04:15,755 --> 00:04:18,508 ama elime bir Vasari cildi daha geçti. 35 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 Evet, çok güzel. 36 00:04:22,136 --> 00:04:25,556 Lütfen Müdür Bey'e Madam Daudet'nin aradığını söyleyin. 37 00:04:27,642 --> 00:04:28,559 Evet, bekliyorum. 38 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 Bernard, buldum onu. 39 00:04:36,901 --> 00:04:40,488 İnanılmaz derecede iyi durumda. 40 00:04:41,656 --> 00:04:43,283 Honjo Masamune. 41 00:04:50,873 --> 00:04:55,003 Alo? 42 00:05:35,376 --> 00:05:37,628 Kendine güzel bir yer yapmışsın Ethel. 43 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 Sen de kimsin? 44 00:05:46,054 --> 00:05:47,055 İçeri nasıl girdin? 45 00:05:48,973 --> 00:05:52,894 İçeri girmek kolaydı. Zor olan seni bulmaktı. 46 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 Ethel Cripps'in var olmadığına 47 00:05:54,854 --> 00:05:57,315 insanları inandırmayı başarmışsın. 48 00:06:03,029 --> 00:06:04,405 Belli ki tam başaramamışım. 49 00:06:04,489 --> 00:06:07,700 Ben pek "insan" sayılmam. 50 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 Nesin öyleyse? 51 00:06:13,748 --> 00:06:19,003 Roderick Burgess'in bodrumunda kafeste tuttuğu varlığı hatırlıyor musun? 52 00:06:21,297 --> 00:06:22,507 Düşler Kralı'nı? 53 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Onunkilerden misin? 54 00:06:26,094 --> 00:06:27,512 Artık başıma buyruğum. 55 00:06:28,721 --> 00:06:30,848 Yardımınla öyle de kalmak niyetindeyim. 56 00:06:31,349 --> 00:06:32,683 Yardımım neden lazım? 57 00:06:34,268 --> 00:06:37,188 Çünkü kafesinden çıktı ve peşimize düştü. 58 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Senin ve benim. 59 00:06:39,148 --> 00:06:42,568 Neden ben? Ona bir şey yapmadım ki. 60 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Ama yaptın Ethel. 61 00:06:45,780 --> 00:06:47,115 Ondan çaldın. 62 00:06:53,579 --> 00:06:57,291 Eşyalarımı bulmamın tek yolu var. 63 00:06:59,293 --> 00:07:00,878 Üçlü Birlik'i çağırmalıyım. 64 00:07:02,380 --> 00:07:03,923 O raddeye gelmemişizdir. 65 00:07:04,006 --> 00:07:09,262 Mireneler geçmişi, şimdiyi ve geleceği görür, her şeyi bilir. 66 00:07:09,345 --> 00:07:12,432 Evet ama bilmecelerle konuşurlar. 67 00:07:13,141 --> 00:07:14,976 Bilmek istediğinizi değil de 68 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 bilmemeniz gerekeni söylerler. 69 00:07:19,897 --> 00:07:25,027 Belki bu seferlik bir kardeşinizden yardım isteyebilirsiniz. 70 00:07:26,362 --> 00:07:30,408 Kader, eşyalarınızın yerini biliyordur ya da İhtiras… 71 00:07:30,491 --> 00:07:34,036 Kardeşlerimin diyarları başka, benimki başka. 72 00:07:35,079 --> 00:07:37,457 Birbirimizin işlerine karışmayız. 73 00:07:37,540 --> 00:07:41,252 Siz karışmayabilirsiniz ama onların karıştığı malum. 74 00:07:42,003 --> 00:07:46,215 Belki bu seferlik onlara başınıza gelenleri anlatabilirsiniz. 75 00:07:46,299 --> 00:07:50,428 Başıma gelenleri bildiklerinden eminim. 76 00:07:53,681 --> 00:07:55,558 Biri bile yardımıma gelmedi. 77 00:08:02,398 --> 00:08:04,192 Mirenelere başvurmak ucuz değil. 78 00:08:05,485 --> 00:08:07,403 Servete mal oluyorlar. 79 00:08:09,906 --> 00:08:13,826 Şu anda bırak bedelini ödeyecek, onları çağıracak kadar bile 80 00:08:13,910 --> 00:08:15,870 gücüm yok. 81 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 Tabii eğer… 82 00:08:18,915 --> 00:08:21,918 Düş Dünya'da bana ait bir şey kaldı mı? 83 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 Benim yarattığım bir şey. 84 00:08:27,715 --> 00:08:29,050 Tüm bunları siz yarattınız. 85 00:08:29,133 --> 00:08:32,970 Hayır, sağlam kalan bir şey. 86 00:08:34,514 --> 00:08:38,351 İçinde gücümün bir kısmını korumuş olabilecek bir şey. 87 00:08:39,227 --> 00:08:40,603 İçime alabileceğim bir şey. 88 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 Bir şey var. 89 00:09:05,920 --> 00:09:08,881 Gregory, hemen in oradan. 90 00:09:09,632 --> 00:09:11,300 Kayacaksın, canın yanacak! 91 00:09:13,886 --> 00:09:15,012 İşte bu. 92 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 İşte benim oğlum. 93 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Emin misin? 94 00:09:27,942 --> 00:09:30,528 Aferin Gregory. Uslu yaratık. 95 00:09:31,237 --> 00:09:33,072 Kabil, çabuk gel. 96 00:09:33,864 --> 00:09:36,325 Hay ben böyle işin… 97 00:09:36,409 --> 00:09:38,327 -Kabil. -Ne istiyorsun mankafa? 98 00:09:38,411 --> 00:09:41,080 -İşim var, görmüyor musun? -Ziyaretçilerimiz var. 99 00:09:42,373 --> 00:09:43,207 Ne? 100 00:09:45,084 --> 00:09:45,918 Nerede? 101 00:09:46,961 --> 00:09:47,795 Kabil. 102 00:09:48,546 --> 00:09:49,380 Habil. 103 00:09:52,800 --> 00:09:55,011 Lord Morpheus. 104 00:09:55,970 --> 00:09:56,804 Dönmüşsünüz. 105 00:09:56,887 --> 00:09:58,264 Nihayet. 106 00:09:58,347 --> 00:09:59,932 Döner demiştim. 107 00:10:00,016 --> 00:10:01,225 Hiç şüphe etmedim. 108 00:10:02,393 --> 00:10:03,477 Buyurun efendim. 109 00:10:03,978 --> 00:10:07,231 Sen de Lucienne. Gizem Evi'ne gelin. 110 00:10:07,315 --> 00:10:09,859 Ya da Sırlar Evi'ne. Çayım var. 111 00:10:09,942 --> 00:10:11,152 Benim bisküvim de var. 112 00:10:11,235 --> 00:10:14,322 Beyler, maalesef sohbete gelmedik. 113 00:10:14,905 --> 00:10:15,781 Ne oldu? 114 00:10:15,865 --> 00:10:17,575 -Bir sorun mu var? -Nedir? 115 00:10:18,868 --> 00:10:20,411 Düş Dünya'nın iyiliği için 116 00:10:20,494 --> 00:10:23,164 eskiden verdiğim bir hediyeyi geri almalıyım. 117 00:10:24,415 --> 00:10:25,499 Tabii efendim. 118 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 Bizim olan sizindir. 119 00:10:26,959 --> 00:10:27,960 Ne olursa. 120 00:10:28,961 --> 00:10:29,879 İsteyin yeter. 121 00:10:44,727 --> 00:10:46,103 Başka bir yolu olmalı. 122 00:10:46,687 --> 00:10:47,897 Keşke olsa. 123 00:10:49,690 --> 00:10:51,901 Ama Düş Dünya yeniden kurulmalı. 124 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 Onu mahveden bizmişiz gibi konuşuyorsunuz. 125 00:10:55,029 --> 00:10:57,156 Yüz küsur yıl kaybolan bizmişiz gibi. 126 00:10:57,239 --> 00:10:59,617 -Kabil. -Kendine gel Kabil. 127 00:10:59,700 --> 00:11:01,118 Bizi unuttunuz efendim. 128 00:11:01,911 --> 00:11:04,372 Bunca yıl dönmenizi beklerken 129 00:11:04,455 --> 00:11:06,666 neler kaybettiğimizi biliyor musunuz? 130 00:11:06,749 --> 00:11:07,917 Ne kaybettiniz? 131 00:11:09,251 --> 00:11:10,378 Cevabım hayır. 132 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 Size sormaya gelmedim. 133 00:11:16,217 --> 00:11:17,551 Gregory'ye sormaya geldim. 134 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 Yardımın lazım. 135 00:12:04,515 --> 00:12:06,767 Gregory, dur. Hayır. 136 00:12:08,602 --> 00:12:10,771 Onun yerine beni alın. Ya da Habil'i. 137 00:12:10,855 --> 00:12:13,274 -Beni alın Lord Morpheus, lütfen. -Olmaz. 138 00:12:13,941 --> 00:12:16,527 Ancak yarattığım şeyi yeniden içime alabilirim 139 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 ve Gregory en başta bir Kâbus'tu. 140 00:12:18,571 --> 00:12:20,906 Evet ama artık bizden biri oldu. 141 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 Haksızlık bu. 142 00:12:22,908 --> 00:12:26,328 Hayır, değil. 143 00:12:44,513 --> 00:12:46,348 Sen çok iyi bir çocuksun. 144 00:13:12,708 --> 00:13:14,376 Buna mecbur değilsin. 145 00:13:23,219 --> 00:13:24,470 Haksızlık bu. 146 00:13:39,276 --> 00:13:43,531 Bu krallığa şerefle hizmet ettin. 147 00:13:46,575 --> 00:13:47,868 Özleneceksin. 148 00:14:43,507 --> 00:14:44,425 Gel Lucienne. 149 00:14:46,135 --> 00:14:47,344 Yapacak işlerimiz var. 150 00:14:57,187 --> 00:14:58,397 Bol şans efendim. 151 00:14:59,982 --> 00:15:02,484 Sırıtkan yalaka. 152 00:15:09,700 --> 00:15:14,204 Hırsızlık yeteneğini başarılı bir kariyere dönüştürmüşsün. 153 00:15:15,497 --> 00:15:18,042 Ben çalmıyorum. Aracılık ediyorum. 154 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 Kendine bir şeyler saklıyor musun? 155 00:15:23,255 --> 00:15:24,089 Hayır. 156 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Düş'ün eşyalarını bile mi? 157 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 Onları geri isteyecek. 158 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Sanırım sen de istiyorsun. 159 00:15:31,889 --> 00:15:33,599 Eşyalar benim işime yaramaz. 160 00:15:34,183 --> 00:15:36,018 Aynı malzemeden yapıldık. 161 00:15:36,769 --> 00:15:39,772 Peki, neden buradasın? 162 00:15:41,065 --> 00:15:43,025 Birbirimize yardım edelim diye. 163 00:15:44,360 --> 00:15:46,028 Onları kullanmayı gösteririm. 164 00:15:47,738 --> 00:15:49,865 Ne yapmak için? 165 00:15:49,949 --> 00:15:52,785 Ondan kurtulmak için. Bu kez temelli. 166 00:15:54,328 --> 00:15:56,789 Düşler Kralı'nı öldüreyim mi? 167 00:15:57,790 --> 00:16:00,459 Evet. Yapabilirsin. Bunu biliyorum. 168 00:16:01,502 --> 00:16:04,129 Yeter ki beni dinleyip bana güven. 169 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 Öyleyse ikimiz de öldük demektir 170 00:16:07,675 --> 00:16:10,552 çünkü bende değiller. 171 00:16:10,636 --> 00:16:12,262 Bu çok fena. 172 00:16:12,846 --> 00:16:14,974 Acaba oğlun yerlerini bilir mi? 173 00:16:16,475 --> 00:16:18,102 John bugünlerde nasıl? 174 00:16:19,103 --> 00:16:23,315 Düş, Roderick Burgess'in oğluna ne yapar dersin? 175 00:16:25,317 --> 00:16:28,445 Oğlunun hatırına sana bir kez daha soracağım. 176 00:16:30,364 --> 00:16:32,241 Eşyalar nerede Ethel? 177 00:16:43,252 --> 00:16:47,047 Buna hazır olduğunuzu düşünüyor musunuz Majesteleri? 178 00:16:47,881 --> 00:16:50,759 Bu sularda epeydir yol almadınız. 179 00:16:52,261 --> 00:16:54,304 Unuttuğumu mu sanıyorsun? 180 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 Hayır ama… 181 00:16:58,350 --> 00:17:03,313 Karşılığında bir şey vermeden Mirenelerden yardım isteyemem. 182 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 Düş Dünya'da verecek bir şey kalmadı. 183 00:17:07,943 --> 00:17:11,363 Adaklarımı başkalarının düşlerinden toplamak zorundayım. 184 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 Anlıyorum. 185 00:17:13,741 --> 00:17:16,201 Şu var ki yokluğunuzda 186 00:17:16,285 --> 00:17:20,873 bu sular daha karanlık, aldatıcı ve tekinsiz hâle geldi. 187 00:17:31,341 --> 00:17:34,511 Onlar benden olduğu kadar ben de onlardanım. 188 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Gregory'nin fedakârlığı boşuna olmayacak. 189 00:18:04,875 --> 00:18:06,251 Haklıymışsın Lucienne. 190 00:18:06,335 --> 00:18:09,880 Düşler ve Kâbuslar efendilerini tanımaz olmuş. 191 00:18:11,048 --> 00:18:15,260 Onlara hatırlatacağım ve ihtiyacım olanı onlardan alacağım. 192 00:18:19,098 --> 00:18:21,934 Mirenelerle kavşaklarda karşılaşılır. 193 00:18:22,017 --> 00:18:25,020 Kamboçyalı bir çiftçinin düşünde bir kavşak bulacağım. 194 00:18:32,027 --> 00:18:35,948 Asılmış adam, teslimiyeti, bütünün hayrına feda olmayı temsil eder. 195 00:18:36,657 --> 00:18:39,535 Darağacı, aklı İngiliz korku filmleriyle dolu 196 00:18:39,618 --> 00:18:42,121 genç bir Japon sinemaseverden gelecek. 197 00:18:42,204 --> 00:18:43,247 Sal! 198 00:18:45,040 --> 00:18:48,544 Akıntılar hatırladığımdan güçlü ve hızlı. 199 00:18:49,628 --> 00:18:50,796 Odaklanmalıyım. 200 00:18:52,506 --> 00:18:57,511 Gözlerimi açıp Mirenelerin ne istediğini görmeliyim. 201 00:19:00,764 --> 00:19:04,434 Bir yılan, dönüşümün, 202 00:19:06,478 --> 00:19:10,274 yaşamın, ölümün ve yeniden doğuşun sembolü. 203 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Adaklarımı topladım. 204 00:19:15,737 --> 00:19:17,364 Artık her şey Mirenelere bağlı. 205 00:19:21,743 --> 00:19:25,622 Ben, Lord Morpheus, 206 00:19:25,706 --> 00:19:28,125 Sonsuzlar'ın Düş'ü, 207 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 Mireneleri çağırıyorum. 208 00:19:34,548 --> 00:19:36,383 Bir Olan Üç'ü. 209 00:19:37,759 --> 00:19:39,845 Üç Olan Bir'i. 210 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 Hekate'yi. 211 00:19:47,186 --> 00:19:50,397 Morpheus, görüşmeyeli epey oldu. 212 00:19:51,273 --> 00:19:52,441 Zayıflamışsın canım. 213 00:19:52,524 --> 00:19:55,569 Yemek yiyor musun? Aç mısın? 214 00:19:55,652 --> 00:19:57,738 Aç ama yiyeceğe değil. 215 00:19:57,821 --> 00:20:00,616 Ona baksana. Bir şey istiyor. 216 00:20:00,699 --> 00:20:02,326 Derdimi anladınız. 217 00:20:04,036 --> 00:20:05,621 Bir şey istiyorum. 218 00:20:07,206 --> 00:20:08,332 Yardımınız lazım. 219 00:20:08,415 --> 00:20:09,416 Yardım mı? 220 00:20:10,250 --> 00:20:11,710 Şunun dediğine bakın. 221 00:20:13,170 --> 00:20:15,297 Kirke'ye karşı bize yardım ettiğin gibi mi? 222 00:20:15,380 --> 00:20:17,799 Kirke eski hikâye kardeş-benliğim. 223 00:20:17,883 --> 00:20:19,676 Ayrıca hoş şeyler getirmiş. 224 00:20:37,861 --> 00:20:40,614 Bize üç soru sorabilirsin. 225 00:20:53,001 --> 00:20:55,254 Her birimizden birer cevap alırsın. 226 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Sağ olun hanımlar. 227 00:20:57,756 --> 00:20:59,049 İlk sorum şu. 228 00:20:59,675 --> 00:21:02,302 İçi kum dolu, deri bir kesem vardı. 229 00:21:03,053 --> 00:21:04,096 Nerede o? 230 00:21:07,933 --> 00:21:10,978 Londra'da satıldı. 231 00:21:12,729 --> 00:21:15,899 En son bir büyücü satın aldı. Adı da… 232 00:21:18,735 --> 00:21:20,445 …Johanna Constantine. 233 00:21:22,281 --> 00:21:23,699 Constantine… 234 00:21:24,616 --> 00:21:28,620 Bir Constantine tanıyordum ama 300 yıl önceydi. 235 00:21:30,038 --> 00:21:32,708 "En son" dedin. Kum hâlâ onda mı? 236 00:21:32,791 --> 00:21:35,877 Düş, gayet iyi biliyorsun. 237 00:21:36,461 --> 00:21:39,548 Bir soruya bir cevap. 238 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 Özür dilerim. 239 00:21:42,301 --> 00:21:43,510 İkinci sorum. 240 00:21:43,593 --> 00:21:44,886 Söyle canım. 241 00:21:44,970 --> 00:21:48,515 Miğferim. Ona ne oldu? 242 00:21:53,979 --> 00:21:55,981 Bir iblise verildi, 243 00:21:58,525 --> 00:22:00,694 karşılığında Koruma Tılsımı alındı. 244 00:22:01,528 --> 00:22:03,238 Hangi iblise verildi? 245 00:22:03,864 --> 00:22:06,408 Bir soruya bir cevap canım. 246 00:22:06,491 --> 00:22:07,784 Son soru. 247 00:22:09,286 --> 00:22:13,081 Yakutum şimdi kimin elinde? 248 00:22:15,292 --> 00:22:18,879 Değerli taşın bir anneden oğluna geçti. 249 00:22:20,464 --> 00:22:21,590 Şimdi neredeler? 250 00:22:21,673 --> 00:22:25,093 Sorularını sordun! 251 00:22:37,647 --> 00:22:41,068 Efendim, onu Mirenelere vermemişsiniz. 252 00:22:43,278 --> 00:22:45,113 Çünkü onlar için değildi. 253 00:23:18,146 --> 00:23:20,399 Hiç dinlemiyorsun, değil mi? 254 00:23:21,066 --> 00:23:24,611 Çekici erkekler pek dinlemez zaten. İhtiyaçları yok herhâlde. 255 00:23:25,821 --> 00:23:28,073 Ethel, benimle flört mü ediyorsun? 256 00:23:28,156 --> 00:23:31,868 Bana eşyaların yerini sordun, bende olmadıklarını söyledim. 257 00:23:31,952 --> 00:23:36,164 Olağanüstü başarına bakınca buna inanmakta zorlanıyorum. 258 00:23:36,248 --> 00:23:39,000 Bir kadın ancak sihir kullanarak mı 259 00:23:39,084 --> 00:23:40,460 başarılı olabilir sence? 260 00:23:41,044 --> 00:23:43,463 Hem doğaüstü hem cinsiyetçi. 261 00:23:43,547 --> 00:23:45,757 Gerçekten de bir Kâbus'sun, değil mi? 262 00:23:45,841 --> 00:23:49,886 Yapma, eşyaların yardımını inkâr edemezsin. 263 00:23:51,054 --> 00:23:54,808 Onlar sayesinde yaşını göstermediğin belli. 264 00:23:55,517 --> 00:23:56,601 Şimdi flört eden kim? 265 00:24:03,066 --> 00:24:08,196 Roderick'i terk ettiğimde kum ve miğfer karşılığında Amerika'da bir hayat kurdum. 266 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 Ya yakut? 267 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 Yakut… 268 00:24:13,243 --> 00:24:17,581 Biliyorsun, düşleri gerçekleştirme gücü var 269 00:24:17,664 --> 00:24:20,500 ama aynı zamanda kâbusları da gerçek kılıyor. 270 00:24:22,169 --> 00:24:24,880 Oğlum John yakutu benden aldı, 271 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 sonra da yakut John'u aldı. 272 00:24:29,885 --> 00:24:31,511 Nerede şimdi? 273 00:24:33,054 --> 00:24:35,432 Bilmiyorum. Bilmek de istemiyorum. 274 00:24:35,515 --> 00:24:37,726 Yalan söylüyorsun Ethel. 275 00:24:43,148 --> 00:24:44,524 Yalan söylemene gerek yok. 276 00:24:44,608 --> 00:24:45,775 Hatta… 277 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 Tek kelime etmene gerek yok. 278 00:24:53,116 --> 00:24:59,206 Gözlerin bana her şeyi, her düşünceyi, her hissi söyleyecek. 279 00:24:59,789 --> 00:25:03,835 Buna pişman olacaksın. Yemin ederim. 280 00:25:05,337 --> 00:25:06,796 Bunu da nereden çıkardın? 281 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 Düş'ün eşyalarına ihtiyacım yok. 282 00:25:11,760 --> 00:25:13,345 Kendiminkiler var. 283 00:25:32,906 --> 00:25:33,823 Kardeşim. 284 00:25:37,827 --> 00:25:40,539 Bu kez beni sığ bir mezara gömdüğün için sağ ol. 285 00:25:41,039 --> 00:25:43,583 Bunun için de sağ ol. 286 00:25:47,546 --> 00:25:48,838 Yumurtayı kim verdi? 287 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 Sen. 288 00:25:50,507 --> 00:25:53,051 Ben vermedim. Neden vereyim ki? 289 00:25:53,134 --> 00:25:54,761 Beni öldürmenin özrü olarak. 290 00:25:55,762 --> 00:25:58,390 Seni öldürdüğüm için ne zaman özür diledim ki? 291 00:26:06,690 --> 00:26:07,732 Kabil, bak! 292 00:26:10,569 --> 00:26:11,987 Yavru bir yaratık. 293 00:26:13,572 --> 00:26:17,075 Bu yaratığı kapıma bırakarak Gregory'yi affettireceğini sanıyorsa… 294 00:26:17,742 --> 00:26:19,869 Sence Lord Morpheus'tan mı geldi? 295 00:26:19,953 --> 00:26:21,371 Ya kimden olacak ahmak? 296 00:26:21,454 --> 00:26:23,790 Yavru yaratıkla bizi satın almaya çalışıyor. 297 00:26:24,749 --> 00:26:29,129 Ya da Gregory'nin kaybına o da bizim kadar üzülüyor. 298 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Çok şirin, değil mi? 299 00:26:36,344 --> 00:26:40,223 Ona vereceğim isim… Irving. 300 00:26:41,433 --> 00:26:42,559 Irving mi? 301 00:26:43,351 --> 00:26:46,688 Bir yaratığa "Irving" diyemezsin sersem. 302 00:26:46,771 --> 00:26:48,315 Irving'i seviyorum ben. 303 00:26:53,570 --> 00:26:58,074 Bu yaratıkların isimleri hep G ile başlar. 304 00:27:00,327 --> 00:27:04,873 "Gormogon, Gladstone, Ganymede…" 305 00:27:05,540 --> 00:27:07,834 Peki öyleyse. Girving. 306 00:27:10,420 --> 00:27:12,464 -Girving mi? -G ile başlıyor. 307 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 Girving olması gerekmiyor. Goldie olabilir, Goldie… 308 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 Bayan Dee. Merhaba. Ben Jackie. 309 00:27:34,402 --> 00:27:37,405 Bugün size ben eşlik edeceğim. Şunu alır mısınız? 310 00:27:37,489 --> 00:27:38,323 Teşekkürler. 311 00:27:40,784 --> 00:27:42,369 -Merhaba Sam. -Merhaba Jackie. 312 00:27:42,952 --> 00:27:45,872 -Sizi Sam'e emanet ediyorum. -Sağ ol Jackie. 313 00:27:53,963 --> 00:27:55,131 Hoş geldiniz Bayan Dee. 314 00:27:56,091 --> 00:27:57,008 Sağ ol Sam. 315 00:28:14,401 --> 00:28:15,568 Merhaba Johnny. 316 00:28:20,490 --> 00:28:21,491 Merhaba anne. 317 00:28:25,203 --> 00:28:27,956 Nasılsın Johnny? İyi misin? 318 00:28:29,874 --> 00:28:33,420 Her zamanki gibi. Biraz canım sıkılıyor. Fazlasıyla ilaç alıyorum. 319 00:28:34,963 --> 00:28:37,382 Hapishanede günler birbirine benziyor. 320 00:28:37,465 --> 00:28:40,009 Hastane John, hapishane değil. 321 00:28:40,093 --> 00:28:42,554 Böyle düşünmek seni mutlu ediyorsa… 322 00:28:43,221 --> 00:28:45,557 Doktorlar ne dedi? 323 00:28:45,640 --> 00:28:48,309 Terapin nasıl gidiyor? 324 00:28:49,394 --> 00:28:52,355 Seni affedip affetmediğimi bu şekilde mi soruyorsun? 325 00:28:55,650 --> 00:28:57,694 İyisin, öyle değil mi hayatım? 326 00:28:58,820 --> 00:28:59,988 Epey yol katettin. 327 00:29:00,905 --> 00:29:02,240 Seninle gurur duyuyorum. 328 00:29:03,825 --> 00:29:06,119 Beni mi, kendini mi ikna etmeye çalışıyorsun? 329 00:29:06,202 --> 00:29:08,830 Oğlumla sohbet etmeye çalışıyorum. 330 00:29:12,208 --> 00:29:13,501 Konuşmamız gerekiyor. 331 00:29:13,585 --> 00:29:15,211 Bu ikimize de iyi gelmiyor. 332 00:29:15,295 --> 00:29:17,922 Gardiyanı çağırayım da hakemlik yapsın. 333 00:29:22,051 --> 00:29:25,430 Konuşmamız gereken şey yakut. 334 00:29:48,661 --> 00:29:51,456 Merhaba Irving. Yani Goldie. 335 00:29:52,832 --> 00:29:54,709 Kabil'in hatırına Goldie diyeceğim 336 00:29:55,335 --> 00:29:58,087 ama seni hep Irving olarak düşünüyorum. İçimden. 337 00:29:59,714 --> 00:30:01,299 Elinde değil. Onun suçu yok. 338 00:30:01,382 --> 00:30:04,344 O böyle biri. Biz böyleyiz. 339 00:30:04,928 --> 00:30:06,971 İlk cinayet, ilk kurban. 340 00:30:07,055 --> 00:30:08,348 Bizim hikâyemiz bu. 341 00:30:10,016 --> 00:30:11,684 Hikâye nedir, biliyor musun? 342 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 Bir tane anlatayım mı? 343 00:30:15,396 --> 00:30:16,606 Bilinmeyen bir hikâye. 344 00:30:18,817 --> 00:30:23,363 Birbirini çok seven iki erkek kardeşin hikâyesi. 345 00:30:23,988 --> 00:30:25,907 Birbirlerine çok iyi davranırlarmış. 346 00:30:25,990 --> 00:30:27,075 İyi ve nazik. 347 00:30:27,158 --> 00:30:28,868 Ve kardeşçe. 348 00:30:30,537 --> 00:30:34,249 Ağabey, kardeşine hiç zarar vermezmiş. 349 00:30:36,417 --> 00:30:40,129 Farklı evlerde yaşamıyorlarmış. Aynı evde birlikte yaşıyorlarmış. 350 00:30:45,718 --> 00:30:48,930 Ve çok mutluymuşlar. 351 00:30:51,891 --> 00:30:55,395 Doğrusu katledilmeye itirazım yok. Kabil'i mutlu edecekse… 352 00:30:55,979 --> 00:30:58,940 Kardeşler ne güne duruyor minik kardeşim? 353 00:31:00,525 --> 00:31:01,359 Hadi öyleyse. 354 00:31:02,151 --> 00:31:03,862 Kabil'e günaydın diyelim mi? 355 00:31:05,280 --> 00:31:06,406 Ben idare ederim. 356 00:31:06,948 --> 00:31:09,075 Genelde beni öğle yemeğinden önce öldürmez. 357 00:31:09,784 --> 00:31:11,661 Sabahları pek sevmiyor. 358 00:31:11,744 --> 00:31:13,955 Benim gibi. Anlaşılan sen de öylesin. 359 00:31:14,581 --> 00:31:16,833 Nereye gittiğinizi sorabilir miyim? 360 00:31:16,916 --> 00:31:17,959 Londra'ya. 361 00:31:18,042 --> 00:31:20,420 Son 100 yılı orada geçirmediniz mi? 362 00:31:21,754 --> 00:31:24,048 Affedersiniz. Neden Londra? 363 00:31:24,132 --> 00:31:26,009 Kum orada satılmış. 364 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 Onu geri alınca miğferimi arayacağım. 365 00:31:32,682 --> 00:31:33,641 Cehennemde. 366 00:31:34,976 --> 00:31:35,852 Eyvah. 367 00:31:38,021 --> 00:31:41,190 Öyleyse gitmeden bana bir iyilik bahşeder misiniz? 368 00:31:41,983 --> 00:31:43,735 Yanınıza bir kuzgun alın. 369 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Artık kuzgun yok. 370 00:31:47,363 --> 00:31:48,781 Hatırım için. 371 00:31:49,741 --> 00:31:52,410 Bir kuzgun diyarlar arasında gidip gelebilir. 372 00:31:52,493 --> 00:31:54,746 -Bana haber verir… -Bakıcı gerekmez. 373 00:31:57,248 --> 00:31:58,917 Sonsuzlar'ın Düş'üyüm ben. 374 00:31:59,500 --> 00:32:02,128 Evet, Sonsuzlar'ın Düş'ünün hep bir kuzgunu olur. 375 00:32:03,212 --> 00:32:04,631 Jessamy sonuncuydu. 376 00:32:08,176 --> 00:32:10,929 Constantine ataları gibiyse 377 00:32:11,012 --> 00:32:12,722 işimi görür. 378 00:32:14,682 --> 00:32:16,309 O sadece bir insan. 379 00:32:20,605 --> 00:32:22,482 Roderick Burgess de öyleydi. 380 00:32:32,325 --> 00:32:34,077 Ne terslik çıkabilir ki? 381 00:33:01,270 --> 00:33:03,898 Güzel. Geri dönmüşsün. 382 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 Vaktinde geldin. Majesteleri de sevinecek. 383 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 Düş nerede? 384 00:33:09,404 --> 00:33:12,490 Gitti. Yine. Şimdilik. 385 00:33:12,573 --> 00:33:16,411 Eşyalarını arıyor, öyle değil mi? 386 00:33:16,494 --> 00:33:17,745 Geri gelecek. 387 00:33:18,997 --> 00:33:21,207 O zaman acele etsem iyi olur. 388 00:33:21,290 --> 00:33:22,500 Nereye gidiyorsun? 389 00:33:22,583 --> 00:33:24,002 Uyanık dünyaya dönüyorum. 390 00:33:25,003 --> 00:33:27,547 Özgürlüğe. Sen de denemelisin. 391 00:33:27,630 --> 00:33:30,675 Düşler ve Kâbuslar uyanık dünyaya ait değil. 392 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Anlaşılan ben oraya uygunum. 393 00:33:32,385 --> 00:33:34,095 Yaratıcına sadakatin yok mu? 394 00:33:34,178 --> 00:33:37,348 Neden olsun? O bize sadık değil ki. 395 00:33:37,432 --> 00:33:39,100 Onu yanlış anlıyorsun Korintli. 396 00:33:39,183 --> 00:33:41,102 Hayır, ben onun aslını görüyorum. 397 00:33:42,437 --> 00:33:46,065 Seni ya da beni umursadığı yok. 398 00:33:46,733 --> 00:33:48,359 Tek derdi kendisi. 399 00:33:48,943 --> 00:33:50,403 Krallığı. 400 00:33:51,654 --> 00:33:52,864 Onun olsun. 401 00:33:54,282 --> 00:33:57,660 Çünkü gidiyorum, bir daha da dönmeyeceğim. 402 00:33:57,744 --> 00:33:59,871 Peşinden gelir. 403 00:33:59,954 --> 00:34:03,875 Gelecek olursa o da geri dönmez. 404 00:34:08,046 --> 00:34:09,505 Onu değiştiremezsin. 405 00:34:11,340 --> 00:34:12,967 Kurtaramazsın da. 406 00:35:50,773 --> 00:35:55,778 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy