1 00:00:11,011 --> 00:00:13,138 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:27,318 --> 00:00:32,574 ‎(บทที่ 2: พาหะที่บกพร่อง) 3 00:01:11,112 --> 00:01:12,822 ‎ข้าจดบันทึกอยู่ระยะหนึ่ง 4 00:01:15,992 --> 00:01:18,787 ‎บันทึกเหตุการณ์ทุกสิ่งที่เกิดขึ้น เมื่อท่านหายไป 5 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 ‎แต่ถ้อยคำเริ่มจางหายไปอย่างช้าๆ 6 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 ‎ช่วงหนึ่งหลังจากท่านหายไป 7 00:01:29,297 --> 00:01:33,718 ‎หนังสือทุกเล่มในห้องสมุด ‎กลายเป็นเพียงกระดาษเปล่า 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,679 ‎วันต่อมาห้องสมุดทั้งหมดหายไปเลย 9 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 ‎ข้าไม่เคยพบมันอีกเลย 10 00:01:41,059 --> 00:01:44,479 ‎แต่กระนั้นเจ้าก็ยังอยู่ ในขณะที่ผู้อื่นหนีไป 11 00:01:45,855 --> 00:01:48,525 ‎บรรณารักษ์หลวงแห่งอาณาจักรที่โดนทอดทิ้ง 12 00:01:49,984 --> 00:01:51,402 ‎ข้าไม่เคยรู้สึกว่าโดนทอดทิ้ง 13 00:01:53,029 --> 00:01:54,489 ‎ข้ารู้ว่าท่านต้องกลับมา 14 00:03:03,850 --> 00:03:05,435 ‎ท่านต้องพักผ่อนก่อน ใต้เท้า 15 00:03:07,187 --> 00:03:10,190 ‎กินอาหาร แล้วพักต่ออีกสักนิด 16 00:03:10,273 --> 00:03:12,358 ‎แล้วท่านจึงจะฟื้นคืนเต็มกำลัง 17 00:03:12,442 --> 00:03:13,276 ‎ไม่ 18 00:03:15,904 --> 00:03:17,280 ‎ไม่ได้ หากไร้เครื่องมือของข้า 19 00:03:17,363 --> 00:03:18,406 ‎เครื่องมือของท่านหรือ 20 00:03:18,489 --> 00:03:22,702 ‎ทราย หมวก ทับทิมของข้า 21 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 ‎ทำไมเล่า เกิดอะไรขึ้นกับพวกมัน 22 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 ‎พวกมันโดนชิงไป 23 00:03:27,165 --> 00:03:28,374 ‎โดยผู้ที่จับตัวข้า 24 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 ‎แล้วก็โดนขโมยไปอีกที 25 00:03:31,544 --> 00:03:32,670 ‎ข้าไม่รู้ว่ามันอยู่ที่ใด 26 00:03:37,175 --> 00:03:38,968 ‎หรือข้าจะเป็นอย่างไร เมื่อปราศจากพวกมัน 27 00:03:41,888 --> 00:03:43,640 ‎(บัฟฟาโล นิวยอร์ก) 28 00:03:43,723 --> 00:03:47,018 ‎อัสซะลามุอะลัยกุม ที่รัก เป็นยังไงบ้าง 29 00:03:50,063 --> 00:03:54,442 ‎คุณเดาไม่ถูกแน่ๆ ว่าฉันดูอะไรอยู่ 30 00:03:55,360 --> 00:03:56,819 ‎งานของการาวัจโจ 31 00:03:57,528 --> 00:04:01,574 ‎และมันจะเป็นการาวัจโจของคุณได้ ‎ในราคา 22 ล้าน 32 00:04:02,784 --> 00:04:06,246 ‎แน่นอน คุณคิดดูก่อนได้ แต่อย่าคิดนานนะ 33 00:04:06,955 --> 00:04:10,250 ‎จิโอวานนิ นี่โจเซียเน่นะ 34 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 ‎ไม่อยากกวนคุณตอนทำงานเลย 35 00:04:15,755 --> 00:04:18,508 ‎แต่ฉันเพิ่งได้งานของวาซารีมาอีกชุด 36 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 ‎ใช่ สวยมาก 37 00:04:22,136 --> 00:04:25,556 ‎ช่วยบอกท่านประธานด้วยว่า ‎มาดามดูเด็ตโทรมา 38 00:04:27,642 --> 00:04:28,559 ‎ได้ ฉันจะรอสาย 39 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 ‎เบอร์นาร์ด ฉันเจอมันแล้ว 40 00:04:36,901 --> 00:04:40,488 ‎เจอในสภาพดีสุดๆ เลยด้วย 41 00:04:41,656 --> 00:04:43,283 ‎ดาบฮอนโจ มาซามุเนะ 42 00:04:50,873 --> 00:04:55,003 ‎ฮัลโหล 43 00:05:35,376 --> 00:05:37,628 ‎บ้านเจ้านี่สวยไม่เบานะ เอเธล 44 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 ‎คุณเป็นใคร 45 00:05:46,054 --> 00:05:47,055 ‎เข้ามาได้ยังไง 46 00:05:48,973 --> 00:05:52,894 ‎เข้ามาน่ะเรื่องง่ายๆ ‎แต่เรื่องยากคือการตามหาเจ้า 47 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 ‎เจ้าเก่งมาก 48 00:05:54,854 --> 00:05:57,315 ‎ในการทำให้คนเชื่อว่า ‎เอเธล คริปปส์ไม่มีตัวตน 49 00:06:03,029 --> 00:06:04,405 ‎แต่เห็นๆ อยู่ว่ายังเก่งไม่พอ 50 00:06:04,489 --> 00:06:07,700 ‎อืม แต่ข้าก็ไม่เชิงว่าเป็น "คน" นี่นะ 51 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 ‎งั้นคุณเป็นอะไร 52 00:06:13,748 --> 00:06:19,003 ‎ยังจำเทพที่ร็อดเดอริก เบอร์เจสส์ ‎ขังไว้ในห้องใต้ดินได้ไหม 53 00:06:21,297 --> 00:06:22,507 ‎ราชาแห่งความฝันน่ะ 54 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 ‎คุณเป็นลูกน้องคนหนึ่งของเขารึ 55 00:06:26,094 --> 00:06:27,512 ‎ตอนนี้ข้าเป็นนายตัวเองแล้ว 56 00:06:28,721 --> 00:06:30,848 ‎ถ้าได้เจ้าช่วย ข้าตั้งใจว่าจะเป็นเช่นนั้นต่อไป 57 00:06:31,349 --> 00:06:32,683 ‎ทำไมถึงอยากให้ฉันช่วย 58 00:06:34,268 --> 00:06:37,188 ‎เพราะเขาออกจากกรงขังได้แล้ว ‎และเขากำลังตามล่าเรา 59 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 ‎เจ้ากับข้า 60 00:06:39,148 --> 00:06:42,568 ‎ฉันน่ะเหรอ ฉันไม่เคยทำอะไรให้เขา 61 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 ‎เจ้าทำมากพอดู เอเธล 62 00:06:45,780 --> 00:06:47,115 ‎เจ้าขโมยของมาจากเขา 63 00:06:53,579 --> 00:06:57,291 ‎มีเพียงหนทางเดียวที่แน่ใจได้ว่า ‎ข้าจะหาเครื่องมือข้าเจอ 64 00:06:59,293 --> 00:07:00,878 ‎ข้าต้องอัญเชิญสามเทพีผู้เป็นหนึ่ง 65 00:07:02,380 --> 00:07:03,923 ‎คงไม่ต้องถึงกับทำเช่นนั้น 66 00:07:04,006 --> 00:07:09,262 ‎เทพีแห่งโชคชะตาเห็นอดีต ปัจจุบัน อนาคต ‎และพวกนางรู้ทุกสิ่ง 67 00:07:09,345 --> 00:07:12,432 ‎ก็ถูก แต่พวกนางกล่าวเป็นปริศนา 68 00:07:13,141 --> 00:07:14,976 ‎พวกนางไม่มีวันบอกในสิ่งที่เราอยากรู้ 69 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 ‎บอกแต่สิ่งที่เราไม่ควรรู้ 70 00:07:19,897 --> 00:07:25,027 ‎บางทีครั้งนี้ท่านน่าจะขอให้ ‎พี่น้องท่านช่วยสักครั้ง 71 00:07:26,362 --> 00:07:30,408 ‎เดสตินี่น่าจะรู้ดีว่าเครื่องมือท่านอยู่ที่ไหน ‎หรือดีซายร์… 72 00:07:30,491 --> 00:07:34,036 ‎พี่น้องข้ามีอาณาจักรของตนเองให้ดูแล ‎ข้าก็มีของข้า 73 00:07:35,079 --> 00:07:37,457 ‎เราไม่ก้าวก่ายเรื่องของกันและกัน 74 00:07:37,540 --> 00:07:41,252 ‎ท่านอาจไม่ทำ แต่พี่น้องท่านเคยทำ 75 00:07:42,003 --> 00:07:46,215 ‎บางทีครั้งนี้ท่านอาจบอกพวกเขาว่า ‎เกิดอะไรขึ้นกับท่าน… 76 00:07:46,299 --> 00:07:50,428 ‎ข้าแน่ใจว่าพี่น้องข้ารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับข้า 77 00:07:53,681 --> 00:07:55,558 ‎แต่ไม่มีสักคนมาช่วยข้า 78 00:08:02,398 --> 00:08:04,192 ‎ค่าตอบแทนของเทพีแห่งโชคชะตาสูงนัก 79 00:08:05,485 --> 00:08:07,403 ‎ค่าตอบแทนมหาศาล 80 00:08:09,906 --> 00:08:13,826 ‎และตอนนี้ข้าไม่อาจรวบรวมพลังมากพอ ‎ที่จะอัญเชิญพวกนางมาได้ 81 00:08:13,910 --> 00:08:15,870 ‎ไม่ต้องพูดถึงค่าตอบแทนเลย 82 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 ‎เว้นแต่… 83 00:08:18,915 --> 00:08:21,918 ‎จะมีสิ่งที่เป็นของข้า ‎ยังเหลืออยู่ในดินแดนความฝัน 84 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 ‎สิ่งที่ข้าสร้างขึ้น 85 00:08:27,715 --> 00:08:29,050 ‎ท่านสร้างทุกอย่างนี้ 86 00:08:29,133 --> 00:08:32,970 ‎ไม่ สิ่งที่ยังสมบูรณ์ 87 00:08:34,514 --> 00:08:38,351 ‎ที่อาจยังมีเศษเสี้ยวพลังของข้าอยู่ในนั้น 88 00:08:39,227 --> 00:08:40,603 ‎สิ่งที่ข้าดูดพลังมาได้ 89 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 ‎มีอยู่สิ่งหนึ่ง 90 00:09:05,920 --> 00:09:08,881 ‎เกรกอรี่ ลงมานี่เดี๋ยวนี้ 91 00:09:09,632 --> 00:09:11,300 ‎เดี๋ยวก็ลื่นตกลงมาเจ็บตัวหรอก 92 00:09:13,886 --> 00:09:15,012 ‎นั่นละ 93 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 ‎ลงมาแล้ว 94 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 ‎แน่ใจนะ 95 00:09:27,942 --> 00:09:30,528 ‎เด็กดี เกรกอรี่ การ์กอยล์แสนดี 96 00:09:31,237 --> 00:09:33,072 ‎เคน มานี่เร็ว 97 00:09:33,864 --> 00:09:36,325 ‎ปัดโธ่ ไอ้เฮงซวยนี่ แม่มเอ๊ย 98 00:09:36,409 --> 00:09:38,327 ‎- เคน ‎- เรียกทำไม ไอ้ปัญญานิ่ม 99 00:09:38,411 --> 00:09:41,080 ‎- ไม่เห็นเหรอว่าข้ายุ่งอยู่ ‎- เรามีแขก 100 00:09:42,373 --> 00:09:43,207 ‎หา 101 00:09:45,084 --> 00:09:45,918 ‎ที่ไหน 102 00:09:46,961 --> 00:09:47,795 ‎เคน 103 00:09:48,546 --> 00:09:49,380 ‎เอเบล 104 00:09:52,800 --> 00:09:55,011 ‎ลอร์ดมอร์เฟียส 105 00:09:55,970 --> 00:09:56,804 ‎ท่านกลับมาแล้ว 106 00:09:56,887 --> 00:09:58,264 ‎ในที่สุด 107 00:09:58,347 --> 00:09:59,932 ‎บอกแล้วไงว่าท่านต้องกลับมา 108 00:10:00,016 --> 00:10:01,225 ‎ข้าไม่เคยแคลงใจเลย 109 00:10:02,393 --> 00:10:03,477 ‎เชิญเข้ามา ใต้เท้า 110 00:10:03,978 --> 00:10:07,231 ‎และท่านลูเซียนน์ สู่บ้านแห่งปริศนา 111 00:10:07,315 --> 00:10:09,859 ‎หรือบ้านแห่งความลับ ข้ามีชา 112 00:10:09,942 --> 00:10:11,152 ‎ข้ามีชากับบิสกิต 113 00:10:11,235 --> 00:10:14,322 ‎สุภาพบุรุษ ข้าเกรงว่า ‎นี่ไม่ใช่การมาเยือนเพื่อสังสรรค์ 114 00:10:14,905 --> 00:10:15,781 ‎เกิดอะไรขึ้น 115 00:10:15,865 --> 00:10:17,575 ‎- มีเรื่องอะไรรึ ‎- มีอะไร 116 00:10:18,868 --> 00:10:20,411 ‎เพื่อดินแดนความฝัน 117 00:10:20,494 --> 00:10:23,164 ‎ข้าต้องขอของขวัญที่ให้เจ้าไว้ ‎เมื่อนานมาแล้วคืน 118 00:10:24,415 --> 00:10:25,499 ‎ขอรับ ใต้เท้า 119 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 ‎ของของเราคือของท่าน 120 00:10:26,959 --> 00:10:27,960 ‎สิ่งใดก็ได้ 121 00:10:28,961 --> 00:10:29,879 ‎แค่ขอมา 122 00:10:37,553 --> 00:10:42,391 ‎(เกรกอรี่) 123 00:10:44,727 --> 00:10:46,103 ‎มันต้องมีทางอื่นสิ 124 00:10:46,687 --> 00:10:47,897 ‎ข้าก็อยากให้มี 125 00:10:49,690 --> 00:10:51,901 ‎แต่ดินแดนความฝันต้องได้รับการซ่อมแซม 126 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 ‎ท่านพูดราวกับว่าเราคือผู้ทำลายมัน 127 00:10:55,029 --> 00:10:57,156 ‎หรือเป็นผู้ที่หายไปเกินศตวรรษ 128 00:10:57,239 --> 00:10:59,617 ‎- เคน ‎- เจ้าลืมตัวแล้ว เคน 129 00:10:59,700 --> 00:11:01,118 ‎ไม่ใช่ นายท่าน ท่านสิที่ลืมเรา 130 00:11:01,911 --> 00:11:04,372 ‎ท่านรู้ไหมว่าเราสูญเสียอะไรไป 131 00:11:04,455 --> 00:11:06,666 ‎ในการรอให้ท่านกลับมาเนิ่นนานเช่นนี้ 132 00:11:06,749 --> 00:11:07,917 ‎สิ่งที่เจ้าสูญเสียหรือ 133 00:11:09,251 --> 00:11:10,378 ‎ข้าขอปฏิเสธ 134 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 ‎ข้าไม่ได้มาเพื่อขอเจ้า 135 00:11:16,217 --> 00:11:17,551 ‎ข้ามาเพื่อขอเกรกอรี่ 136 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 ‎ข้าต้องการให้เจ้าช่วย 137 00:12:04,515 --> 00:12:06,767 ‎เกรกอรี่ หยุด ไม่นะ 138 00:12:08,602 --> 00:12:10,771 ‎เอาข้าไปแทน หรือเอาเอเบลไปก็ได้ 139 00:12:10,855 --> 00:12:13,274 ‎- ใช่ เอาข้าไป ลอร์ดมอร์เฟียส ได้โปรด ‎- ข้าทำไม่ได้ 140 00:12:13,941 --> 00:12:16,527 ‎ข้าทำได้เพียงดูดพลังคืนจากสิ่งที่ข้าสร้าง 141 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 ‎เกรกอรี่เริ่มต้นจากการเป็นฝันร้าย 142 00:12:18,571 --> 00:12:20,906 ‎ก็ถูก แต่บัดนี้มันเป็นหนึ่งในพวกเราแล้ว 143 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 ‎มันไม่ยุติธรรม 144 00:12:22,908 --> 00:12:26,328 ‎ไม่ ไม่ยุติธรรม 145 00:12:44,513 --> 00:12:46,348 ‎เจ้าเป็นเด็กดีจริงๆ 146 00:13:12,708 --> 00:13:14,376 ‎เจ้าไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 147 00:13:23,219 --> 00:13:24,470 ‎มันไม่ยุติธรรม 148 00:13:39,276 --> 00:13:43,531 ‎เจ้าได้รับใช้อาณาจักรนี้อย่างทรงเกียรติ 149 00:13:46,575 --> 00:13:47,868 ‎ข้าจะคิดถึงเจ้า 150 00:14:43,507 --> 00:14:44,425 ‎มาเถิด ลูเซียนน์ 151 00:14:46,135 --> 00:14:47,344 ‎เรามีงานต้องทำ 152 00:14:57,187 --> 00:14:58,397 ‎ขอให้โชคดี ใต้เท้า 153 00:14:59,982 --> 00:15:02,484 ‎ไอ้ขี้ประจบ 154 00:15:09,700 --> 00:15:14,204 ‎เจ้าใช้ความสามารถในการขโมย ‎มาเป็นอาชีพได้สำเร็จ 155 00:15:15,497 --> 00:15:18,042 ‎ฉันไม่ได้ขโมย ฉันเป็นนายหน้า 156 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 ‎แล้วเจ้าเคยเก็บอะไรไว้เองไหมล่ะ 157 00:15:23,255 --> 00:15:24,089 ‎ไม่เคย 158 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 ‎แม้แต่เครื่องมือของดรีมรึ 159 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 ‎เขาต้องอยากได้คืนแน่ 160 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 ‎เดาว่าคุณก็คงอยากได้เหมือนกัน 161 00:15:31,889 --> 00:15:33,599 ‎ตัวข้าน่ะใช้เครื่องมือไม่ได้ 162 00:15:34,183 --> 00:15:36,018 ‎พวกมันสร้างมาจากสิ่งเดียวกับข้า 163 00:15:36,769 --> 00:15:39,772 ‎งั้นมาที่นี่ทำไม 164 00:15:41,065 --> 00:15:43,025 ‎มาดูว่าเราช่วยเหลือกันได้ไหม 165 00:15:44,360 --> 00:15:46,028 ‎ข้าสอนเจ้าวิธีใช้มันให้เจ้าได้ 166 00:15:47,738 --> 00:15:49,865 ‎ใช้ทำอะไร 167 00:15:49,949 --> 00:15:52,785 ‎ทำให้เขาจากไป คราวนี้ไปแล้วไปลับเลยด้วย 168 00:15:54,328 --> 00:15:56,789 ‎คุณอยากให้ฉันฆ่าราชาแห่งความฝันหรือ 169 00:15:57,790 --> 00:16:00,459 ‎ใช่ เจ้าทำได้ ข้ารู้ว่าเจ้าทำได้ 170 00:16:01,502 --> 00:16:04,129 ‎เจ้าแค่ยอมรับฟังและเชื่อใจข้า 171 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 ‎ถ้างั้นเราคงตายทั้งคู่แน่ 172 00:16:07,675 --> 00:16:10,552 ‎เพราะฉันไม่มีเครื่องมือนั่น 173 00:16:10,636 --> 00:16:12,262 ‎น่าเสียดายจริง 174 00:16:12,846 --> 00:16:14,974 ‎ลูกชายเจ้ารู้ไหมนะว่าเครื่องมืออยู่ไหน 175 00:16:16,475 --> 00:16:18,102 ‎หมู่นี้จอห์นเป็นไงบ้างล่ะ 176 00:16:19,103 --> 00:16:23,315 ‎เจ้าคิดว่าดรีมจะทำยังไง ‎กับลูกชายของร็อดเดอริก เบอร์เจสส์ 177 00:16:25,317 --> 00:16:28,445 ‎ข้าขอถามเจ้าอีกทีเพื่อลูกชายเจ้านะ 178 00:16:30,364 --> 00:16:32,241 ‎เครื่องมืออยู่ไหน เอเธล 179 00:16:43,252 --> 00:16:47,047 ‎ท่านพร้อมกับเรื่องนี้แล้วหรือ ฝ่าบาท 180 00:16:47,881 --> 00:16:50,759 ‎ท่านไม่ได้เดินทางตามสายน้ำนี้มานานพอดู 181 00:16:52,261 --> 00:16:54,304 ‎คิดว่าข้าลืมเส้นทางแล้วรึ 182 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 ‎เปล่า แต่… 183 00:16:58,350 --> 00:17:03,313 ‎ข้าไม่อาจขอเทพีแห่งโชคชะตาให้ช่วย ‎โดยไม่ให้สิ่งใดตอบแทนพวกนาง 184 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 ‎ดินแดนความฝัน ‎ก็ไม่มีสิ่งใดเหลือจะมอบให้ได้ 185 00:17:07,943 --> 00:17:11,363 ‎ข้าต้องไปรวบรวมบรรณาการ ‎จากความฝันของผู้อื่น 186 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 ‎ข้าเข้าใจ 187 00:17:13,741 --> 00:17:16,201 ‎เรื่องก็คือเมื่อท่านหายไป 188 00:17:16,285 --> 00:17:20,873 ‎สายน้ำเหล่านี้มืดมนขึ้น เชี่ยวกราก อันตราย 189 00:17:31,341 --> 00:17:34,511 ‎สายน้ำเป็นส่วนหนึ่งของข้า ‎เฉกเช่นที่ข้าเป็นส่วนหนึ่งของสายน้ำ 190 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 ‎การสละชีพของเกรกอรี่ต้องไม่สูญเปล่า 191 00:18:04,875 --> 00:18:06,251 ‎เจ้าพูดถูก ลูเซียนน์ 192 00:18:06,335 --> 00:18:09,880 ‎ความฝันและฝันร้ายดูจะจดจำ ‎เจ้านายของพวกมันไม่ได้แล้ว 193 00:18:11,048 --> 00:18:15,260 ‎ข้าจะย้ำเตือนพวกมัน ‎และเอาสิ่งที่ข้าต้องการมา 194 00:18:19,098 --> 00:18:21,934 ‎เราจะพบเทพีแห่งโชคชะตาได้ที่ทางแยก 195 00:18:22,017 --> 00:18:25,020 ‎ข้าพบทางแยกหนึ่ง ‎ในความฝันของชาวนาเขมร 196 00:18:32,027 --> 00:18:35,948 ‎คนโดนแขวนคอแสดงถึงการยอมรับชะตา ‎และเสียสละเพื่อส่วนรวม 197 00:18:36,657 --> 00:18:39,535 ‎ตะแลงแกงมาจาก ‎แฟนหนังชาวญี่ปุ่นวัยเยาว์ 198 00:18:39,618 --> 00:18:42,121 ‎ที่หมกมุ่นกับหนังสยองขวัญของอังกฤษ 199 00:18:42,204 --> 00:18:43,247 ‎ปล่อย 200 00:18:45,040 --> 00:18:48,544 ‎สายน้ำแรงขึ้นและเร็วขึ้นกว่าที่ข้าจำได้ 201 00:18:49,628 --> 00:18:50,796 ‎ข้าต้องมีสมาธิ 202 00:18:52,506 --> 00:18:57,511 ‎ลืมตาและมองดูว่า ‎เทพีแห่งโชคชะตาต้องการอะไร 203 00:19:00,764 --> 00:19:04,434 ‎งู สัญลักษณ์แห่งการเปลี่ยนแปลง 204 00:19:06,478 --> 00:19:10,274 ‎ของชีวิต ความตายและการเกิดใหม่ 205 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 ‎ข้ารวบรวมบรรณาการครบแล้ว 206 00:19:15,737 --> 00:19:17,364 ‎บัดนี้มันขึ้นอยู่กับเหล่าเทพีแล้ว 207 00:19:21,743 --> 00:19:25,622 ‎ข้า ลอร์ดมอร์เฟียส 208 00:19:25,706 --> 00:19:28,125 ‎ดรีมแห่งดิเอนด์เลส 209 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 ‎ขออัญเชิญเทพีแห่งโชคชะตา 210 00:19:34,548 --> 00:19:36,383 ‎สามเทพีผู้เป็นหนึ่ง… 211 00:19:37,759 --> 00:19:39,845 ‎หนึ่งเทพีผู้เป็นสาม 212 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 ‎เฮคาเท 213 00:19:47,186 --> 00:19:50,397 ‎มอร์เฟียส ไม่ได้เจอกันนาน 214 00:19:51,273 --> 00:19:52,441 ‎เจ้าดูผอมไปนะ ที่รัก 215 00:19:52,524 --> 00:19:55,569 ‎ได้กินอะไรบ้างไหม หิวหรือเปล่า 216 00:19:55,652 --> 00:19:57,738 ‎เขาหิวโหยแต่ไม่ได้ต้องการอาหาร 217 00:19:57,821 --> 00:20:00,616 ‎ดูเขาสิ เขาต้องการบางสิ่ง 218 00:20:00,699 --> 00:20:02,326 ‎ท่านรู้ทันข้า 219 00:20:04,036 --> 00:20:05,621 ‎ข้าต้องการบางสิ่งจริงๆ 220 00:20:07,206 --> 00:20:08,332 ‎ต้องการให้ท่านช่วย 221 00:20:08,415 --> 00:20:09,416 ‎ช่วยรึ 222 00:20:10,250 --> 00:20:11,710 ‎ฟังเขาสิ 223 00:20:13,170 --> 00:20:15,297 ‎เช่นที่เจ้าช่วยเราสู้กับเซอร์ซีน่ะรึ 224 00:20:15,380 --> 00:20:17,799 ‎เซอร์ซีน่ะเรื่องนมนานมาแล้ว พี่น้องข้า 225 00:20:17,883 --> 00:20:19,676 ‎แล้วเขาก็นำของดีมาเสียด้วย 226 00:20:37,861 --> 00:20:40,614 ‎เจ้าถามเราได้สามคำถาม 227 00:20:53,001 --> 00:20:55,254 ‎และจะได้หนึ่งคำตอบจากเราแต่ละคน 228 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 ‎ขอบคุณ เหล่าเทพี 229 00:20:57,756 --> 00:20:59,049 ‎คำถามแรกของข้า 230 00:20:59,675 --> 00:21:02,302 ‎ข้าเคยมีถุงหนังที่เต็มไปด้วยทราย 231 00:21:03,053 --> 00:21:04,096 ‎มันอยู่ที่ไหน 232 00:21:07,933 --> 00:21:10,978 ‎มันถูกขายไปในลอนดอน 233 00:21:12,729 --> 00:21:15,899 ‎ผู้ที่ซื้อไปล่าสุดคือจอมเวทนาม… 234 00:21:18,735 --> 00:21:20,445 ‎โจห์อันนา คอนสแตนไทน์ 235 00:21:22,281 --> 00:21:23,699 ‎คอนสแตนไทน์ 236 00:21:24,616 --> 00:21:28,620 ‎ข้ารู้จักคอนสแตนไทน์ผู้หนึ่ง ‎แต่นั่นก็ 300 ปีมาแล้ว 237 00:21:30,038 --> 00:21:32,708 ‎ท่านบอกว่า "ผู้ที่ซื้อไปล่าสุด" ‎นางยังมีทรายอยู่หรือไม่ 238 00:21:32,791 --> 00:21:35,877 ‎ดรีม อย่ามาทำไขสือหน่อยเลย 239 00:21:36,461 --> 00:21:39,548 ‎เจ้าถามได้หนึ่งคำถาม ได้รับหนึ่งคำตอบ 240 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 ‎ขอโทษ 241 00:21:42,301 --> 00:21:43,510 ‎คำถามที่สองของข้า 242 00:21:43,593 --> 00:21:44,886 ‎ว่ามา ที่รัก 243 00:21:44,970 --> 00:21:48,515 ‎หมวกของข้า เกิดอะไรขึ้นกับมัน 244 00:21:53,979 --> 00:21:55,981 ‎ปีศาจตนหนึ่งแลกเอาหมวกไป 245 00:21:58,525 --> 00:22:00,694 ‎โดยแลกกับเครื่องรางป้องกันภัย 246 00:22:01,528 --> 00:22:03,238 ‎ปีศาจตนไหนแลกเอาหมวกไป 247 00:22:03,864 --> 00:22:06,408 ‎หนึ่งคำถาม หนึ่งคำตอบจ้ะที่รัก 248 00:22:06,491 --> 00:22:07,784 ‎คำถามสุดท้าย 249 00:22:09,286 --> 00:22:13,081 ‎บัดนี้ใครคือเจ้าของทับทิมของข้า 250 00:22:15,292 --> 00:22:18,879 ‎ทับทิมของเจ้าส่งต่อจากมารดาผู้หนึ่งสู่บุตร 251 00:22:20,464 --> 00:22:21,590 ‎ตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหน 252 00:22:21,673 --> 00:22:25,093 ‎เจ้าถามคำถามครบแล้ว 253 00:22:37,647 --> 00:22:41,068 ‎ใต้เท้า ท่านไม่ได้ให้มันกับเหล่าเทพี 254 00:22:43,278 --> 00:22:45,113 ‎เพราะมันไม่ใช่ของสำหรับเหล่าเทพี 255 00:23:18,146 --> 00:23:20,399 ‎คุณนี่ไม่ฟังเลยใช่ไหม 256 00:23:21,066 --> 00:23:24,611 ‎หนุ่มหล่อๆ ก็มักจะไม่ฟังแบบนี้ ‎คงเพราะไม่จำเป็นต้องฟัง 257 00:23:25,821 --> 00:23:28,073 ‎เอเธล นี่เจ้ายั่วยวนข้างั้นรึ 258 00:23:28,156 --> 00:23:31,868 ‎คุณถามฉันว่าเครื่องมืออยู่ไหน ‎ก็บอกแล้วว่าไม่ได้อยู่กับฉัน 259 00:23:31,952 --> 00:23:36,164 ‎ข้าว่ามันไม่น่าเชื่อนะ ‎เมื่อดูจากความสำเร็จอันงดงามของเจ้า 260 00:23:36,248 --> 00:23:39,000 ‎คิดว่าทางเดียวที่ผู้หญิงคนนึงจะประสบความสำเร็จ 261 00:23:39,084 --> 00:23:40,460 ‎คือการใช้เวทมนตร์งั้นรึ 262 00:23:41,044 --> 00:23:43,463 ‎เหนือธรรมชาติและเหยียดเพศ 263 00:23:43,547 --> 00:23:45,757 ‎คุณคือฝันร้ายจริงๆ สินะ 264 00:23:45,841 --> 00:23:49,886 ‎ไม่เอาน่า เจ้าปฏิเสธไม่ได้หรอกว่า ‎เครื่องมือน่ะเคยช่วยเจ้า 265 00:23:51,054 --> 00:23:54,808 ‎เครื่องมือช่วยให้เจ้าดูสาวกว่าอายุแน่ๆ 266 00:23:55,517 --> 00:23:56,601 ‎ทีนี้ใครกันที่เป็นฝ่ายยั่วยวน 267 00:24:03,066 --> 00:24:08,196 ‎ตอนฉันหนีร็อดเดอริกมา ฉันเอา ‎ทรายกับหมวกไปแลกชีวิตใหม่ที่อเมริกา 268 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 ‎แล้วทับทิมล่ะ 269 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 ‎ทับทิม… 270 00:24:13,243 --> 00:24:17,581 ‎อย่างที่รู้ มันมีพลังทำให้ความฝันเป็นจริง 271 00:24:17,664 --> 00:24:20,500 ‎แต่มันก็ทำให้ฝันร้ายเป็นจริงด้วย 272 00:24:22,169 --> 00:24:24,880 ‎จอห์น ลูกชายฉันเอาทับทิมไปจากฉัน 273 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 ‎และทับทิมก็เอาจอห์นไป 274 00:24:29,885 --> 00:24:31,511 ‎แล้วตอนนี้มันอยู่ที่ไหนล่ะ 275 00:24:33,054 --> 00:24:35,432 ‎ฉันไม่รู้ ไม่อยากรู้ด้วย 276 00:24:35,515 --> 00:24:37,726 ‎เจ้าโกหก เอเธล 277 00:24:43,148 --> 00:24:44,524 ‎เจ้าไม่จำเป็นต้องโกหก 278 00:24:44,608 --> 00:24:45,775 ‎ที่จริง… 279 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 ‎เจ้าไม่ต้องพูดสักคำ 280 00:24:53,116 --> 00:24:59,206 ‎ดวงตาเจ้าบอกข้าทุกสิ่ง ‎ทุกความคิด ทุกความรู้สึก 281 00:24:59,789 --> 00:25:03,835 ‎แกจะเสียใจกับเรื่องนี้แน่ ขอบอกเลย 282 00:25:05,337 --> 00:25:06,796 ‎ใยเจ้าจึงคิดเช่นนั้น 283 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 ‎ฉันไม่ต้องการเครื่องมือของดรีม 284 00:25:11,760 --> 00:25:13,345 ‎ฉันมีของฉันเอง 285 00:25:32,906 --> 00:25:33,823 ‎พี่ 286 00:25:37,827 --> 00:25:40,539 ‎ขอบคุณที่หนนี้ฝังข้าไว้ในหลุมตื้นๆ 287 00:25:41,039 --> 00:25:43,583 ‎และสำหรับสิ่งนี้ 288 00:25:47,546 --> 00:25:48,838 ‎ใครให้ไข่เจ้ามา 289 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 ‎เจ้าไง 290 00:25:50,507 --> 00:25:53,051 ‎ข้าไม่ได้ให้ ข้าจะให้ไข่เจ้าทำไม 291 00:25:53,134 --> 00:25:54,761 ‎เพื่อเป็นการขอโทษที่ฆ่าข้า 292 00:25:55,762 --> 00:25:58,390 ‎ข้าเคยขอโทษที่ฆ่าเจ้าตั้งแต่เมื่อไหร่ 293 00:26:06,690 --> 00:26:07,732 ‎เคน ดูสิ 294 00:26:10,569 --> 00:26:11,987 ‎การ์กอยล์น้อย 295 00:26:13,572 --> 00:26:17,075 ‎ถ้าเขาคิดว่าทิ้งเจ้าตัวนี้ไว้หน้าประตู ‎จะถือว่าชดใช้แทนเกรกอรี่ได้… 296 00:26:17,742 --> 00:26:19,869 ‎เจ้าคิดว่าลอร์ดมอร์เฟียสส่งมาหรือ 297 00:26:19,953 --> 00:26:21,371 ‎จะใครซะอีกล่ะ เจ้าหัวทึบ 298 00:26:21,454 --> 00:26:23,790 ‎เขาพยายามซื้อใจเราด้วยการ์กอยล์น้อย 299 00:26:24,749 --> 00:26:29,129 ‎หรือเขาอาจจะรู้สึกแย่ ‎ที่เสียเกรกอรี่ไปเหมือนเรา 300 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 ‎มันน่ารักดีนะ 301 00:26:36,344 --> 00:26:40,223 ‎ข้าจะตั้งชื่อมันว่า… เออร์วิ่ง 302 00:26:41,433 --> 00:26:42,559 ‎เออร์วิ่ง 303 00:26:43,351 --> 00:26:46,688 ‎เจ้าตั้งชื่อการ์กอยล์ว่า "เออร์วิ่ง" ไม่ได้ ‎ไอ้พุงโต 304 00:26:46,771 --> 00:26:48,315 ‎ข้าชอบชื่อเออร์วิ่งนี่ 305 00:26:53,570 --> 00:26:58,074 ‎ชื่อการ์กอยล์ต้องเริ่มด้วยตัว ก เสมอ 306 00:27:00,327 --> 00:27:04,873 ‎"กอร์โมกอน แกลดสโตน แกนีมี้ด…" 307 00:27:05,540 --> 00:27:07,834 ‎งั้นชื่อ เกอร์วิ่ง ก็ได้ 308 00:27:10,420 --> 00:27:12,464 ‎- เกอร์วิ่ง ‎- ก็เริ่มด้วยตัว ก ไง 309 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 ‎ไม่ต้องชื่อ เกอร์วิ่ง ก็ได้ ‎โกลดี้ดีไหม โกลดี้… 310 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 ‎คุณดี สวัสดีค่ะ ฉันแจ็กกี้ 311 00:27:34,402 --> 00:27:37,405 ‎วันนี้ฉันจะเป็นคนพาคุณเข้าไปข้างใน ‎ช่วยใส่นี่ด้วยนะคะ 312 00:27:37,489 --> 00:27:38,323 ‎ขอบคุณ 313 00:27:40,784 --> 00:27:42,369 ‎- สวัสดีแซม ‎- สวัสดีแจ็กกี้ 314 00:27:42,952 --> 00:27:45,872 ‎- ฉันจะให้แซมเป็นคนดูแลคุณนะคะ ‎- ขอบคุณ แจ็กกี้ 315 00:27:53,963 --> 00:27:55,131 ‎ขอต้อนรับกลับมา คุณดี 316 00:27:56,091 --> 00:27:57,008 ‎ขอบคุณนะ แซม 317 00:28:14,401 --> 00:28:15,568 ‎หวัดดีจอห์นนี่ 318 00:28:20,490 --> 00:28:21,491 ‎หวัดดีแม่ 319 00:28:25,203 --> 00:28:27,956 ‎เป็นไงบ้าง จอห์นนี่ สบายดีไหม 320 00:28:29,874 --> 00:28:33,420 ‎ก็เหมือนเดิม เบื่อนิดหน่อย ‎โดนอัดยาเต็มเหนี่ยว 321 00:28:34,963 --> 00:28:37,382 ‎แต่ละวันในคุกก็เหมือนเดิม 322 00:28:37,465 --> 00:28:40,009 ‎โรงพยาบาล จอห์น ไม่ใช่คุก 323 00:28:40,093 --> 00:28:42,554 ‎เอาที่แม่สบายใจ 324 00:28:43,221 --> 00:28:45,557 ‎แล้วหมอว่ายังไง 325 00:28:45,640 --> 00:28:48,309 ‎การบำบัดของลูกเป็นไงบ้าง 326 00:28:49,394 --> 00:28:52,355 ‎นั่นเป็นวิธีถามว่าผมให้อภัยแม่รึยังเหรอ 327 00:28:55,650 --> 00:28:57,694 ‎ลูกสบายดีใช่ไหม ลูกรัก 328 00:28:58,820 --> 00:28:59,988 ‎ลูกมาได้ไกลมาก 329 00:29:00,905 --> 00:29:02,240 ‎แม่ภูมิใจในตัวลูก 330 00:29:03,825 --> 00:29:06,119 ‎นี่แม่พยายามกล่อมผมให้เชื่อหรือกล่อมตัวเอง 331 00:29:06,202 --> 00:29:08,830 ‎แม่พยายามจะคุยกับลูกแม่ 332 00:29:12,208 --> 00:29:13,501 ‎เราต้องคุยกัน 333 00:29:13,585 --> 00:29:15,211 ‎เราคุยกันทีไรก็ทะเลาะกันตลอดนี่ 334 00:29:15,295 --> 00:29:17,922 ‎ผมน่าจะขอให้ยามเข้ามาเป็นกรรมการ 335 00:29:22,051 --> 00:29:25,430 ‎เราต้องคุยกันเรื่องทับทิม 336 00:29:29,976 --> 00:29:32,395 ‎(เอเบล) 337 00:29:48,661 --> 00:29:51,456 ‎สวัสดีเออร์วิ่ง เอ๊ย โกลดี้ 338 00:29:52,832 --> 00:29:54,709 ‎ข้าจะเรียกเจ้าว่าโกลดี้เพื่อเคน 339 00:29:55,335 --> 00:29:58,087 ‎แต่ในใจน่ะ ข้าคิดว่าเจ้าชื่อเออร์วิ่ง 340 00:29:59,714 --> 00:30:01,299 ‎เขาห้ามตัวเองไม่ได้ ไม่ใช่ความผิดเขา 341 00:30:01,382 --> 00:30:04,344 ‎เขาเป็นแบบนั้นแหละ เราเป็นแบบนั้น 342 00:30:04,928 --> 00:30:06,971 ‎ฆาตกรรายแรก เหยื่อรายแรก 343 00:30:07,055 --> 00:30:08,348 ‎นี่แหละเรื่องของเรา 344 00:30:10,016 --> 00:30:11,684 ‎เจ้ารู้ไหมว่าเรื่องเป็นยังไง 345 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 ‎ควรเล่าให้เจ้าฟังไหม 346 00:30:15,396 --> 00:30:16,606 ‎มันเป็นเรื่องลับ 347 00:30:18,817 --> 00:30:23,363 ‎เป็นเรื่องของพี่ชายกับน้องชายสองคน ‎ที่รักกันมากยิ่งนัก 348 00:30:23,988 --> 00:30:25,907 ‎ทั้งคู่ต่างก็ดีต่อกัน 349 00:30:25,990 --> 00:30:27,075 ‎ใจดี มีเมตตา 350 00:30:27,158 --> 00:30:28,868 ‎รักกันฉันพี่น้องน่ะ 351 00:30:30,537 --> 00:30:34,249 ‎พี่ชายไม่เคยทำร้ายน้องสักครั้ง 352 00:30:36,417 --> 00:30:40,129 ‎ทั้งคู่ไม่ได้แยกบ้านกันอยู่ ‎พี่น้องอยู่ด้วยกันในบ้านเดียวกัน 353 00:30:45,718 --> 00:30:48,930 ‎และทั้งคู่… มีความสุข 354 00:30:51,891 --> 00:30:55,395 ‎ข้าไม่ว่าอะไรหรอกนะที่โดนฆ่าน่ะ ‎ถ้านั่นทำให้เคนพอใจ 355 00:30:55,979 --> 00:30:58,940 ‎ก็นะ พี่น้องก็ต้องช่วยกันสิ น้องชายน่ะ 356 00:31:00,525 --> 00:31:01,359 ‎มาเร็ว 357 00:31:02,151 --> 00:31:03,862 ‎เราไปทักทายเคนยามเช้ากันดีไหม 358 00:31:05,280 --> 00:31:06,406 ‎ข้าไม่เป็นไรหรอก 359 00:31:06,948 --> 00:31:09,075 ‎เขาไม่เคยฆ่าข้าก่อนมื้อเที่ยง 360 00:31:09,784 --> 00:31:11,661 ‎เขาไม่ใช่คนตื่นเช้า 361 00:31:11,744 --> 00:31:13,955 ‎เหมือนเจ้ากับข้าน่ะนะ 362 00:31:14,581 --> 00:31:16,833 ‎ขอถามได้ไหมว่านายท่านจะไปไหน 363 00:31:16,916 --> 00:31:17,959 ‎ลอนดอน 364 00:31:18,042 --> 00:31:20,420 ‎ท่านเพิ่งอยู่ที่นั่นมาตั้ง 100 ปีไม่ใช่หรือ 365 00:31:21,754 --> 00:31:24,048 ‎ขอโทษค่ะ แต่ทำไมต้องลอนดอน 366 00:31:24,132 --> 00:31:26,009 ‎ทรายถูกนำไปขายที่นั่น 367 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 ‎พอข้าได้ทรายคืนมา ‎ข้าจะออกตามหาหมวกข้า 368 00:31:32,682 --> 00:31:33,641 ‎ในนรก 369 00:31:34,976 --> 00:31:35,852 ‎แย่จริง 370 00:31:38,021 --> 00:31:41,190 ‎อย่างนั้นข้าขออย่างหนึ่งก่อนท่านไปได้ไหม 371 00:31:41,983 --> 00:31:43,735 ‎นำนกเรเวนไปกับท่านด้วย 372 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 ‎ข้าไม่เอาเรเวนแล้ว 373 00:31:47,363 --> 00:31:48,781 ‎ถือว่าท่านทำเพื่อข้าเถอะ 374 00:31:49,741 --> 00:31:52,410 ‎เรเวนบินไปมาระหว่างอาณาจักรได้ 375 00:31:52,493 --> 00:31:54,746 ‎- คอยส่งข่าวบอกข้า… ‎- ข้าไม่ต้องการผู้ดูแล 376 00:31:57,248 --> 00:31:58,917 ‎ข้าคือดรีมแห่งดิเอนด์เลส 377 00:31:59,500 --> 00:32:02,128 ‎ก็ใช่ และดรีมแห่งดิเอนด์เลสมีเรเวนเสมอ 378 00:32:03,212 --> 00:32:04,631 ‎เจสซามี่คือตัวสุดท้าย 379 00:32:08,176 --> 00:32:10,929 ‎หากคอนสแตนไทน์ผู้นี้ ‎เหมือนบรรพบุรุษของนางละก็ 380 00:32:11,012 --> 00:32:12,722 ‎นางคงรับใช้ข้าได้ดีพอ 381 00:32:14,682 --> 00:32:16,309 ‎นางเป็นเพียงมนุษย์ 382 00:32:20,605 --> 00:32:22,482 ‎ร็อดเดอริก เบอร์เจสส์ก็เป็นมนุษย์ 383 00:32:32,325 --> 00:32:34,077 ‎จะมีอะไรพลาดได้เล่า 384 00:33:01,270 --> 00:33:03,898 ‎ดีจริง เจ้ากลับมาแล้ว 385 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 ‎มาทันพอดีเลยด้วย นายท่านคงพอใจแน่ๆ 386 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 ‎ดรีมอยู่ไหน 387 00:33:09,404 --> 00:33:12,490 ‎ท่านจากไปอีกแล้ว ในตอนนี้ 388 00:33:12,573 --> 00:33:16,411 ‎เขาออกไปตามหาเครื่องมือของเขาใช่ไหม 389 00:33:16,494 --> 00:33:17,745 ‎เดี๋ยวท่านก็กลับมา 390 00:33:18,997 --> 00:33:21,207 ‎เช่นนั้นข้ารีบไปดีกว่า 391 00:33:21,290 --> 00:33:22,500 ‎เจ้าจะไปไหน 392 00:33:22,583 --> 00:33:24,002 ‎กลับไปยังโลกแห่งยามตื่น 393 00:33:25,003 --> 00:33:27,547 ‎ไปมีอิสระ เจ้าน่าจะลองดูบ้างนะ 394 00:33:27,630 --> 00:33:30,675 ‎ความฝันและฝันร้าย ‎ไม่ควรอยู่ในโลกแห่งยามตื่น 395 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 ‎ปรากฏว่าข้าเหมาะเหม็งกับที่นั่น 396 00:33:32,385 --> 00:33:34,095 ‎เจ้าไม่ภักดีต่อผู้สร้างเจ้าเลยรึ 397 00:33:34,178 --> 00:33:37,348 ‎ทำไมต้องภักดี เขายังไม่ภักดีต่อเราเลย 398 00:33:37,432 --> 00:33:39,100 ‎เจ้าเข้าใจท่านผิดนะ โครินเธียน 399 00:33:39,183 --> 00:33:41,102 ‎ไม่ใช่ ข้าเห็นตัวตนของเขาต่างหาก 400 00:33:42,437 --> 00:33:46,065 ‎เขาไม่ได้ดูดำดูดีกับเจ้าหรือข้าเลยสักนิด 401 00:33:46,733 --> 00:33:48,359 ‎เขาสนใจแต่ตัวเอง 402 00:33:48,943 --> 00:33:50,403 ‎อาณาจักรของเขา 403 00:33:51,654 --> 00:33:52,864 ‎เชิญเขาเอาไปได้เลย 404 00:33:54,282 --> 00:33:57,660 ‎เพราะข้าจะไปและจะไม่กลับมาแล้ว 405 00:33:57,744 --> 00:33:59,871 ‎ท่านจะตามล่าเจ้า 406 00:33:59,954 --> 00:34:03,875 ‎ถ้าเขาตามล่าข้าละก็ ‎เขาก็จะไม่ได้กลับมาเช่นกัน 407 00:34:08,046 --> 00:34:09,505 ‎เจ้าเปลี่ยนเขาไม่ได้ 408 00:34:11,340 --> 00:34:12,967 ‎เจ้าช่วยเขาไม่ได้ด้วย 409 00:35:50,773 --> 00:35:55,778 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน