1 00:00:11,011 --> 00:00:13,138 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:11,112 --> 00:01:12,822 Jag förde dagbok ett tag. 3 00:01:15,992 --> 00:01:18,787 En krönika över allt som hände när du var borta. 4 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 Men långsamt började orden blekna. 5 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 Ett tag efter att du försvann, 6 00:01:29,297 --> 00:01:33,718 blev alla böcker i biblioteket inbundna volymer med blanka blad. 7 00:01:34,886 --> 00:01:36,679 Sen försvann hela biblioteket. 8 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 Jag hittade det aldrig. 9 00:01:41,059 --> 00:01:44,479 Men du stannade när de andra flydde, 10 00:01:45,855 --> 00:01:48,525 den kungliga bibliotekarien i ett övergivet rike. 11 00:01:49,984 --> 00:01:51,402 Jag kände mig inte övergiven. 12 00:01:53,029 --> 00:01:54,489 Du kom tillbaka. 13 00:03:03,850 --> 00:03:05,435 Du måste vila, herre. 14 00:03:07,187 --> 00:03:10,190 Och äta och kanske vila lite till, 15 00:03:10,273 --> 00:03:12,358 så får du tillbaka din styrka. 16 00:03:12,442 --> 00:03:13,276 Nej. 17 00:03:15,904 --> 00:03:17,280 Inte utan mina redskap. 18 00:03:17,363 --> 00:03:18,406 Dina redskap? 19 00:03:18,489 --> 00:03:22,702 Min sand, min hjälm, min rubin. 20 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 Vad hände med dem? 21 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 De togs från mig. 22 00:03:27,165 --> 00:03:28,374 Av de som fängslade mig. 23 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 Sen tog nån annan dem. 24 00:03:31,544 --> 00:03:32,670 Jag vet inte vart. 25 00:03:37,175 --> 00:03:38,968 Eller vad jag är utan dem. 26 00:03:43,723 --> 00:03:47,018 Assalamu alaikum, älskling. Hur mår du? 27 00:03:50,063 --> 00:03:54,442 Du kan inte gissa vad jag ser på. 28 00:03:55,360 --> 00:03:56,819 Det är en Caravaggio. 29 00:03:57,528 --> 00:04:01,574 Och den kan bli din Caravaggio för 22 miljoner. 30 00:04:02,784 --> 00:04:06,246 Naturligtvis får du fundera, men inte alltför länge. 31 00:04:06,955 --> 00:04:10,250 Giovanni, det är Josiane. 32 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 Jag vill inte störa dig på jobbet, 33 00:04:15,755 --> 00:04:18,508 men jag har precis fått in en till av Vasari-böckerna. 34 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 Ja, mycket fint skick. 35 00:04:22,136 --> 00:04:25,556 Säg till ordföranden att madame Daudet ringde. 36 00:04:27,642 --> 00:04:28,559 Ja, jag väntar. 37 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 Bernard, jag hittade den. 38 00:04:36,901 --> 00:04:40,488 Och den är i exceptionellt skick. 39 00:04:41,656 --> 00:04:43,283 Honjo Masamune. 40 00:04:50,873 --> 00:04:55,003 Hallå? 41 00:05:35,376 --> 00:05:37,628 Vilket ställe du har, Ethel. 42 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 Vem är du? 43 00:05:46,054 --> 00:05:47,055 Hur kom du in? 44 00:05:48,973 --> 00:05:52,894 Att komma in var enkelt. Det svåra var att hitta dig. 45 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 Du har lyckats bra med 46 00:05:54,854 --> 00:05:57,315 att övertyga folk om att Ethel inte finns. 47 00:06:03,029 --> 00:06:04,405 Men inte bra nog. 48 00:06:04,489 --> 00:06:07,700 Jag är inte direkt "folk". 49 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 Vad är du då? 50 00:06:13,748 --> 00:06:19,003 Minns du varelsen som Roderick Burgess höll fången i källaren? 51 00:06:21,297 --> 00:06:22,507 Drömkungen? 52 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Är du en av hans? 53 00:06:26,094 --> 00:06:27,512 Jag är min egen nu. 54 00:06:28,721 --> 00:06:30,848 Med din hjälp tänker jag förbli det. 55 00:06:31,349 --> 00:06:32,683 Varför behöver du min hjälp? 56 00:06:34,268 --> 00:06:37,188 För att han är fri och han är ute efter oss. 57 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Dig och mig. 58 00:06:39,148 --> 00:06:42,568 Varför mig? Jag har inte gjort honom nåt. 59 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Men det har du. 60 00:06:45,780 --> 00:06:47,115 Du stal från honom. 61 00:06:53,579 --> 00:06:57,291 Det finns bara ett säkert sätt för mig att hitta mina redskap. 62 00:06:59,293 --> 00:07:00,878 Jag måste kalla på Tre-Som-Är-En. 63 00:07:02,380 --> 00:07:03,923 Har det gått så långt? 64 00:07:04,006 --> 00:07:09,262 Ödena ser det förflutna, nutiden och framtiden, de vet allt. 65 00:07:09,345 --> 00:07:12,432 Ja, men de talar i gåtor. 66 00:07:13,141 --> 00:07:14,976 De säger aldrig vad du vill veta, 67 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 bara sånt du inte borde veta. 68 00:07:19,897 --> 00:07:25,027 Den här gången kanske du kan be ett av dina syskon om hjälp. 69 00:07:26,362 --> 00:07:30,408 Ödet vet säkert var dina föremål är, eller Lust… 70 00:07:30,491 --> 00:07:34,036 Mina syskon har sina egna världar, jag har min. 71 00:07:35,079 --> 00:07:37,457 Vi lägger oss inte i varandras affärer. 72 00:07:37,540 --> 00:07:41,252 Du kanske inte gör det, men det har de gjort. 73 00:07:42,003 --> 00:07:46,215 Du kanske kan berätta för dem vad som har hänt dig. 74 00:07:46,299 --> 00:07:50,428 Jag är säker på att de vet vad som hände. 75 00:07:53,681 --> 00:07:55,558 Och ingen av dem hjälpte mig. 76 00:08:02,398 --> 00:08:04,192 Ödena är inte billiga. 77 00:08:05,485 --> 00:08:07,403 De kostar en hel förmögenhet. 78 00:08:09,906 --> 00:08:13,826 Och just nu har jag inte nog med kraft för att kalla på dem, 79 00:08:13,910 --> 00:08:15,870 än mindre betala. 80 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 Om inte… 81 00:08:18,915 --> 00:08:21,918 Finns det nåt av mitt kvar i Drömlandet? 82 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 Nåt som jag skapade? 83 00:08:27,715 --> 00:08:29,050 Du skapade allt här. 84 00:08:29,133 --> 00:08:32,970 Nej, nåt som är intakt. 85 00:08:34,514 --> 00:08:38,351 Som kan innehålla ett fragment av min kraft. 86 00:08:39,227 --> 00:08:40,603 Nåt jag kan absorbera. 87 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 Det finns en sak. 88 00:09:05,920 --> 00:09:08,881 Gregory, kom genast ner. 89 00:09:09,632 --> 00:09:11,300 Du kommer att halka och skada dig! 90 00:09:13,886 --> 00:09:15,012 Såja. 91 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 Där är han. 92 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Är du säker? 93 00:09:27,942 --> 00:09:30,528 Duktig pojke, Gregory. Duktigt stenmonster. 94 00:09:31,237 --> 00:09:33,072 Cain, kom fort. 95 00:09:33,864 --> 00:09:36,325 Maffiga, malliga, mulliga, mupp. 96 00:09:36,409 --> 00:09:38,327 -Cain. -Vad vill du, hönshjärna? 97 00:09:38,411 --> 00:09:41,080 -Jag är upptagen. -Vi har besök. 98 00:09:42,373 --> 00:09:43,207 Vad? 99 00:09:45,084 --> 00:09:45,918 Var? 100 00:09:46,961 --> 00:09:47,795 Cain. 101 00:09:48,546 --> 00:09:49,380 Abel. 102 00:09:52,800 --> 00:09:55,011 Lord Morpheus. 103 00:09:55,970 --> 00:09:56,804 Du är tillbaka. 104 00:09:56,887 --> 00:09:58,264 Till sist. 105 00:09:58,347 --> 00:09:59,932 Jag sa ju det. 106 00:10:00,016 --> 00:10:01,225 Jag tvivlade inte på det. 107 00:10:02,393 --> 00:10:03,477 Kom in, herre. 108 00:10:03,978 --> 00:10:07,231 Och du, Lucienne. Till Mystiska huset. 109 00:10:07,315 --> 00:10:09,859 Eller till Hemliga huset. Jag har te. 110 00:10:09,942 --> 00:10:11,152 Jag har te och kakor. 111 00:10:11,235 --> 00:10:14,322 Mina herrar, det är ingen artighetsvisit. 112 00:10:14,905 --> 00:10:15,781 Vad har hänt? 113 00:10:15,865 --> 00:10:17,575 -Är nåt fel? -Vad är det? 114 00:10:18,868 --> 00:10:20,411 För Drömlandets skull 115 00:10:20,494 --> 00:10:23,164 måste jag ta tillbaka en gåva ni fick för länge sen. 116 00:10:24,415 --> 00:10:25,499 Ja, min herre. 117 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 Allt vårt är ditt. 118 00:10:26,959 --> 00:10:27,960 Vad som helst. 119 00:10:28,961 --> 00:10:29,879 Bara säg. 120 00:10:44,727 --> 00:10:46,103 Hitta ett annat sätt. 121 00:10:46,687 --> 00:10:47,897 Om det ändå fanns nåt. 122 00:10:49,690 --> 00:10:51,901 Men Drömlandet måste återställas. 123 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 Du låter som om det var vi som förstörde det. 124 00:10:55,029 --> 00:10:57,156 Som om vi försvann i ett århundrade. 125 00:10:57,239 --> 00:10:59,617 -Cain. -Du glömmer dig. 126 00:10:59,700 --> 00:11:01,118 Nej, du glömmer oss. 127 00:11:01,911 --> 00:11:04,372 Har du nån aning om vad vi redan har förlorat 128 00:11:04,455 --> 00:11:06,666 medan vi väntade på dig? 129 00:11:06,749 --> 00:11:07,917 Vad ni har förlorat? 130 00:11:09,251 --> 00:11:10,378 Svaret är nej. 131 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 Jag är inte här för att be er. 132 00:11:16,217 --> 00:11:17,551 Jag ska fråga Gregory. 133 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 Jag behöver hjälp. 134 00:12:04,515 --> 00:12:06,767 Gregory, sluta. Nej. 135 00:12:08,602 --> 00:12:10,771 Ta mig istället. Eller Abel. 136 00:12:10,855 --> 00:12:13,274 -Ja, ta mig, snälla. -Jag kan inte det. 137 00:12:13,941 --> 00:12:16,527 Jag kan bara absorbera det jag har skapat 138 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 och Gregory började som en mardröm. 139 00:12:18,571 --> 00:12:20,906 Ja, men nu är han en av oss. 140 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 Det är orättvist. 141 00:12:22,908 --> 00:12:26,328 Nej…det är det inte. 142 00:12:44,513 --> 00:12:46,348 Du är en duktig pojke. 143 00:13:12,708 --> 00:13:14,376 Du behöver inte göra det här. 144 00:13:23,219 --> 00:13:24,470 Det är orättvist. 145 00:13:39,276 --> 00:13:43,531 Du har tjänat kungariket med stor heder. 146 00:13:46,575 --> 00:13:47,868 Du kommer att vara saknad. 147 00:14:43,507 --> 00:14:44,425 Kom, Lucienne. 148 00:14:46,135 --> 00:14:47,344 Vi har arbete att göra. 149 00:14:57,187 --> 00:14:58,397 Lycka till, herre. 150 00:14:59,982 --> 00:15:02,484 Lismande smilfink. 151 00:15:09,700 --> 00:15:14,204 Jag ser att du omvandlat din talang för stölder till en framgångsrik karriär. 152 00:15:15,497 --> 00:15:18,042 Jag stjäl inte. Jag handlar med dem. 153 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 Behåller du nåt till dig själv? 154 00:15:23,255 --> 00:15:24,089 Nej. 155 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Inte ens Dröms redskap? 156 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 Han vill nog ha dem. 157 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Jag tror att du också vill det. 158 00:15:31,889 --> 00:15:33,599 De funkar inte för mig. 159 00:15:34,183 --> 00:15:36,018 Vi är gjorda av samma material. 160 00:15:36,769 --> 00:15:39,772 Så…varför är du här? 161 00:15:41,065 --> 00:15:43,025 För att se om vi kan hjälpa varandra. 162 00:15:44,360 --> 00:15:46,028 Jag kan visa hur man använder dem. 163 00:15:47,738 --> 00:15:49,865 Till vad? 164 00:15:49,949 --> 00:15:52,785 Få honom att försvinna för gott. 165 00:15:54,328 --> 00:15:56,789 Vill du att jag dödar Drömkungen? 166 00:15:57,790 --> 00:16:00,459 Du kan göra det. Jag vet att du kan. 167 00:16:01,502 --> 00:16:04,129 Du måste bara lyssna och lita på mig. 168 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 Då är jag rädd att vi båda dör, 169 00:16:07,675 --> 00:16:10,552 för jag har dem inte. 170 00:16:10,636 --> 00:16:12,262 Det var synd. 171 00:16:12,846 --> 00:16:14,974 Jag undrar om din son vet var de är. 172 00:16:16,475 --> 00:16:18,102 Hur går det för John? 173 00:16:19,103 --> 00:16:23,315 Vad tror du att Dröm kommer att göra med Roderick Burgess son? 174 00:16:25,317 --> 00:16:28,445 Jag frågar en gång till, för din sons skull. 175 00:16:30,364 --> 00:16:32,241 Var är redskapen, Ethel? 176 00:16:43,252 --> 00:16:47,047 Är Ers Majestät redo för det här? 177 00:16:47,881 --> 00:16:50,759 Det var ett tag sen du navigerade i de här vattnen. 178 00:16:52,261 --> 00:16:54,304 Tror du att jag har glömt? 179 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 Nej, men… 180 00:16:58,350 --> 00:17:03,313 Jag kan inte be Ödena om hjälp utan att ge dem nåt. 181 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 Det finns inget kvar att ge från Drömlandet. 182 00:17:07,943 --> 00:17:11,363 Jag måste samla ihop mina gåvor från andras drömmar. 183 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 Jag förstår. 184 00:17:13,741 --> 00:17:16,201 Det är bara det att i din frånvaro 185 00:17:16,285 --> 00:17:20,873 har vattnen blivit mörkare, förrädiska, farliga. 186 00:17:31,341 --> 00:17:34,511 De är lika mycket en del av mig som jag är av dem. 187 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Gregorys uppoffring ska inte vara förgäves. 188 00:18:04,875 --> 00:18:06,251 Du hade rätt, Lucienne. 189 00:18:06,335 --> 00:18:09,880 Drömmarna och mardrömmarna verkar inte känna igen sin herre. 190 00:18:11,048 --> 00:18:15,260 Jag ska påminna dem och ta vad jag behöver från dem. 191 00:18:19,098 --> 00:18:21,934 Eftersom man möter Ödena i en korsning, 192 00:18:22,017 --> 00:18:25,020 hittar jag en i drömmen hos en kambodjansk bonde. 193 00:18:32,027 --> 00:18:35,948 Den hängde symboliserar ett offer för ett högre mål. 194 00:18:36,657 --> 00:18:39,535 Galgen kommer från en ung japansk filmfantast 195 00:18:39,618 --> 00:18:42,121 med huvudet fullt av brittiska skräckfilmer. 196 00:18:42,204 --> 00:18:43,247 Släpp! 197 00:18:45,040 --> 00:18:48,544 Strömmarna är starkare och snabbare än jag minns. 198 00:18:49,628 --> 00:18:50,796 Jag måste fokusera. 199 00:18:52,506 --> 00:18:57,511 Öppna mina ögon och se vad Ödena vill ha. 200 00:19:00,764 --> 00:19:04,434 En orm, en symbol för förvandling, 201 00:19:06,478 --> 00:19:10,274 för liv, död och återfödelse. 202 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Jag har samlat mina gåvor. 203 00:19:15,737 --> 00:19:17,364 Nu är det upp till Ödena. 204 00:19:21,743 --> 00:19:25,622 Jag, lord Morpheus, 205 00:19:25,706 --> 00:19:28,125 Dröm av de Ändlösa, 206 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 kallar på Ödena, 207 00:19:34,548 --> 00:19:36,383 de Tre-Som-Är-En, 208 00:19:37,759 --> 00:19:39,845 En-Som-Är-Tre. 209 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 Hekate. 210 00:19:47,186 --> 00:19:50,397 Morpheus, det var ett tag sen. 211 00:19:51,273 --> 00:19:52,441 Du ser mager ut. 212 00:19:52,524 --> 00:19:55,569 Äter du? Är du hungrig? 213 00:19:55,652 --> 00:19:57,738 Det är han, men inte på mat. 214 00:19:57,821 --> 00:20:00,616 Se på honom. Han vill nåt. 215 00:20:00,699 --> 00:20:02,326 Ni har förstått. 216 00:20:04,036 --> 00:20:05,621 Jag vill ha nåt. 217 00:20:07,206 --> 00:20:08,332 Jag behöver er hjälp. 218 00:20:08,415 --> 00:20:09,416 Hjälp? 219 00:20:10,250 --> 00:20:11,710 Hör på honom. 220 00:20:13,170 --> 00:20:15,297 Som du hjälpte oss mot Circe? 221 00:20:15,380 --> 00:20:17,799 Circe var för länge sen, syster-själv. 222 00:20:17,883 --> 00:20:19,676 Och han kom med fina gåvor. 223 00:20:37,861 --> 00:20:40,614 Du får ställa tre frågor. 224 00:20:53,001 --> 00:20:55,254 Vi besvarar en fråga var. 225 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Tack, mina damer. 226 00:20:57,756 --> 00:20:59,049 Min första fråga. 227 00:20:59,675 --> 00:21:02,302 Jag hade en läderpåse med sand. 228 00:21:03,053 --> 00:21:04,096 Var är den? 229 00:21:07,933 --> 00:21:10,978 Den såldes i London. 230 00:21:12,729 --> 00:21:15,899 Senast köpt av en magiker som heter… 231 00:21:18,735 --> 00:21:20,445 Johanna Constantine. 232 00:21:22,281 --> 00:21:23,699 Constantine… 233 00:21:24,616 --> 00:21:28,620 Jag kände en Constantine, men det var för 300 år sen. 234 00:21:30,038 --> 00:21:32,708 Du sa "senast köpt". Har hon fortfarande sanden? 235 00:21:32,791 --> 00:21:35,877 Dröm, du vet bättre. 236 00:21:36,461 --> 00:21:39,548 Du får en fråga, ett svar. 237 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 Jag ber om ursäkt. 238 00:21:42,301 --> 00:21:43,510 Min andra fråga. 239 00:21:43,593 --> 00:21:44,886 Fortsätt. 240 00:21:44,970 --> 00:21:48,515 Min hjälm. Vad hände med den? 241 00:21:53,979 --> 00:21:55,981 Den byttes bort till en demon, 242 00:21:58,525 --> 00:22:00,694 mot Skyddsamuletten. 243 00:22:01,528 --> 00:22:03,238 Till vilken demon byttes den? 244 00:22:03,864 --> 00:22:06,408 En fråga, ett svar. 245 00:22:06,491 --> 00:22:07,784 Sista frågan. 246 00:22:09,286 --> 00:22:13,081 Vem har min rubin? 247 00:22:15,292 --> 00:22:18,879 Din ädelsten gavs från en mor till en son. 248 00:22:20,464 --> 00:22:21,590 Var är de nu? 249 00:22:21,673 --> 00:22:25,093 Du har ställt dina frågor! 250 00:22:37,647 --> 00:22:41,068 Herre, du gav det inte till Ödena. 251 00:22:43,278 --> 00:22:45,113 För det var inte menat till dem. 252 00:23:18,146 --> 00:23:20,399 Du lyssnar inte. 253 00:23:21,066 --> 00:23:24,611 Det gör attraktiva män sällan. Jag antar att de inte behöver det. 254 00:23:25,821 --> 00:23:28,073 Ethel, flirtar du med mig? 255 00:23:28,156 --> 00:23:31,868 Du frågade var redskapen är, jag sa att jag inte har dem. 256 00:23:31,952 --> 00:23:36,164 Svårt att tro, med tanke på din framgång. 257 00:23:36,248 --> 00:23:39,000 Så enda sättet för en kvinna att vara framgångsrik 258 00:23:39,084 --> 00:23:40,460 är genom magi? 259 00:23:41,044 --> 00:23:43,463 Övernaturlig och sexistisk. 260 00:23:43,547 --> 00:23:45,757 Du är verkligen en mardröm, eller hur? 261 00:23:45,841 --> 00:23:49,886 Du kan inte förneka att redskapen har hjälpt dig. 262 00:23:51,054 --> 00:23:54,808 De har definitivt hjälpt dig att se ung ut. 263 00:23:55,517 --> 00:23:56,601 Vem flirtar nu? 264 00:24:03,066 --> 00:24:08,196 Jag bytte bort sanden och hjälmen för att börja ett nytt liv i Amerika. 265 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 Och rubinen? 266 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 Rubinen… 267 00:24:13,243 --> 00:24:17,581 Som du vet, har den makten att göra drömmar sanna, 268 00:24:17,664 --> 00:24:20,500 men den kan också göra mardrömmar sanna. 269 00:24:22,169 --> 00:24:24,880 Min son John tog rubinen 270 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 och rubinen tog John. 271 00:24:29,885 --> 00:24:31,511 Var är den nu? 272 00:24:33,054 --> 00:24:35,432 Jag vet inte. Vill inte veta. 273 00:24:35,515 --> 00:24:37,726 Du ljuger. 274 00:24:43,148 --> 00:24:44,524 Du behöver inte ljuga. 275 00:24:44,608 --> 00:24:45,775 Faktum är att du… 276 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 …inte behöver säga ett ord. 277 00:24:53,116 --> 00:24:59,206 Dina ögon säger allt, varje tanke, varje känsla. 278 00:24:59,789 --> 00:25:03,835 Du kommer att ångra det här. 279 00:25:05,337 --> 00:25:06,796 Varför tror du det? 280 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 Jag behöver inte Dröms redskap. 281 00:25:11,760 --> 00:25:13,345 Jag har egna. 282 00:25:32,906 --> 00:25:33,823 Broder. 283 00:25:37,827 --> 00:25:40,539 Tack för att du begravde mig i en grund grav. 284 00:25:41,039 --> 00:25:43,583 Och… för det här. 285 00:25:47,546 --> 00:25:48,838 Vem gav dig ett ägg? 286 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 Du. 287 00:25:50,507 --> 00:25:53,051 Jag gav dig inte ett ägg. Varför skulle jag det? 288 00:25:53,134 --> 00:25:54,761 Som en ursäkt för mordet på mig. 289 00:25:55,762 --> 00:25:58,390 När har jag nånsin bett om ursäkt för det? 290 00:26:06,690 --> 00:26:07,732 Cain, titta! 291 00:26:10,569 --> 00:26:11,987 Det är ett litet stenmonster. 292 00:26:13,572 --> 00:26:17,075 Om han tror att det ersätter Gregory… 293 00:26:17,742 --> 00:26:19,869 Tror du att han kom från Morpheus? 294 00:26:19,953 --> 00:26:21,371 Vem annars, din idiot? 295 00:26:21,454 --> 00:26:23,790 Han försöker köpa oss med ett stenmonster. 296 00:26:24,749 --> 00:26:29,129 Eller så är han lika ledsen över Gregory som vi. 297 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Han är ganska söt. 298 00:26:36,344 --> 00:26:40,223 Jag ska kalla honom…Irving. 299 00:26:41,433 --> 00:26:42,559 Irving? 300 00:26:43,351 --> 00:26:46,688 Man kallar inte ett stenmonster för Irving. 301 00:26:46,771 --> 00:26:48,315 Jag gillar Irving. 302 00:26:53,570 --> 00:26:58,074 Stenmonsternamn…börjar alltid på G. 303 00:27:00,327 --> 00:27:04,873 "Gormogon, Gladstone, Ganymede…" 304 00:27:05,540 --> 00:27:07,834 Okej då. Girving. 305 00:27:10,420 --> 00:27:12,464 -Girving? -Det börjar på G. 306 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 Det måste inte vara Girving. Det kan vara Goldie… 307 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 Miss Dee. Hej. Jag heter Jackie. 308 00:27:34,402 --> 00:27:37,405 Jag ska eskortera dig idag. Kan du ta på den här? 309 00:27:37,489 --> 00:27:38,323 Tack. 310 00:27:40,784 --> 00:27:42,369 -Hej, Sam. -Hej, Jackie. 311 00:27:42,952 --> 00:27:45,872 -Jag lämnar dig i Sams händer. -Tack, Jackie. 312 00:27:53,963 --> 00:27:55,131 Välkommen tillbaka. 313 00:27:56,091 --> 00:27:57,008 Tack, Sam. 314 00:28:14,401 --> 00:28:15,568 Hej, Johnny. 315 00:28:20,490 --> 00:28:21,491 Hej, mamma. 316 00:28:25,203 --> 00:28:27,956 Hur mår du? Mår du bra? 317 00:28:29,874 --> 00:28:33,420 Som vanligt. Uttråkad. Mycket medicinerad. 318 00:28:34,963 --> 00:28:37,382 Dagarna är likadana i fängelse. 319 00:28:37,465 --> 00:28:40,009 Sjukhus, John, inte fängelse. 320 00:28:40,093 --> 00:28:42,554 Om du vill det. 321 00:28:43,221 --> 00:28:45,557 Vad sa läkarna? 322 00:28:45,640 --> 00:28:48,309 Hur går det med terapin? 323 00:28:49,394 --> 00:28:52,355 Är det ditt sätt att fråga om jag har förlåtit dig? 324 00:28:55,650 --> 00:28:57,694 Du mår bra, eller hur? 325 00:28:58,820 --> 00:28:59,988 Du har kommit så långt. 326 00:29:00,905 --> 00:29:02,240 Jag är stolt över dig. 327 00:29:03,825 --> 00:29:06,119 Försöker du övertyga mig eller dig själv? 328 00:29:06,202 --> 00:29:08,830 Jag försöker ha ett samtal med min son. 329 00:29:12,208 --> 00:29:13,501 Vi måste prata. 330 00:29:13,585 --> 00:29:15,211 Det går sällan bra för oss. 331 00:29:15,295 --> 00:29:17,922 Jag kanske borde be vakten att vara domare. 332 00:29:22,051 --> 00:29:25,430 Vi måste prata om…rubinen. 333 00:29:48,661 --> 00:29:51,456 Hej, Irving. Jag menar Goldie. 334 00:29:52,832 --> 00:29:54,709 Jag säger Goldie för Cains skull, 335 00:29:55,335 --> 00:29:58,087 men jag tänker på dig som Irving. 336 00:29:59,714 --> 00:30:01,299 Han kan inte hjälpa det. 337 00:30:01,382 --> 00:30:04,344 Det är sån han är. Som vi är. 338 00:30:04,928 --> 00:30:06,971 Första mördaren, första offret. 339 00:30:07,055 --> 00:30:08,348 Det är vår historia. 340 00:30:10,016 --> 00:30:11,684 Vet du ens vad en historia är? 341 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 Ska jag berätta en? 342 00:30:15,396 --> 00:30:16,606 Det är en hemlighet. 343 00:30:18,817 --> 00:30:23,363 Den handlar om två bröder som älskade varann så mycket. 344 00:30:23,988 --> 00:30:25,907 Och de var så vänliga mot varandra. 345 00:30:25,990 --> 00:30:27,075 Snälla och vänliga. 346 00:30:27,158 --> 00:30:28,868 Och broderliga. 347 00:30:30,537 --> 00:30:34,249 Och den äldre brodern skadade aldrig den yngre nånsin. 348 00:30:36,417 --> 00:30:40,129 Och de bodde inte i olika hus. De bodde tillsammans i samma hus. 349 00:30:45,718 --> 00:30:48,930 Och de var…lyckliga. 350 00:30:51,891 --> 00:30:55,395 Jag har inget emot att bli mördad. Om det gör Cain glad, så… 351 00:30:55,979 --> 00:30:58,940 Vad är bröder till för, lillebror? 352 00:31:00,525 --> 00:31:01,359 Kom. 353 00:31:02,151 --> 00:31:03,862 Ska vi säga godmorgon till Cain? 354 00:31:05,280 --> 00:31:06,406 Jag klarar mig. 355 00:31:06,948 --> 00:31:09,075 Han brukar inte mörda mig före lunch. 356 00:31:09,784 --> 00:31:11,661 Han är ingen morgonperson. 357 00:31:11,744 --> 00:31:13,955 Som jag. Och du. 358 00:31:14,581 --> 00:31:16,833 Får jag fråga vart du är på väg? 359 00:31:16,916 --> 00:31:17,959 Till London. 360 00:31:18,042 --> 00:31:20,420 Tillbringade du inte de senaste 100 åren där? 361 00:31:21,754 --> 00:31:24,048 Förlåt. Varför London? 362 00:31:24,132 --> 00:31:26,009 Sanden såldes där. 363 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 När jag får tillbaka den, ska jag hitta hjälmen. 364 00:31:32,682 --> 00:31:33,641 I helvetet. 365 00:31:34,976 --> 00:31:35,852 Kära nån. 366 00:31:38,021 --> 00:31:41,190 Kan du göra mig en tjänst innan du går? 367 00:31:41,983 --> 00:31:43,735 Ta en korp med dig. 368 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Inga fler korpar. 369 00:31:47,363 --> 00:31:48,781 För min skull. 370 00:31:49,741 --> 00:31:52,410 En korp kan flyga fram och tillbaka mellan världar. 371 00:31:52,493 --> 00:31:54,746 -Informera mig… -Jag behöver ingen. 372 00:31:57,248 --> 00:31:58,917 Jag är Dröm av de Ändlösa. 373 00:31:59,500 --> 00:32:02,128 Ja, och Dröm av de Ändlösa har alltid en korp. 374 00:32:03,212 --> 00:32:04,631 Jessamy var den sista. 375 00:32:08,176 --> 00:32:10,929 Om Constantine är som sin förfader, 376 00:32:11,012 --> 00:32:12,722 kommer det att gå bra. 377 00:32:14,682 --> 00:32:16,309 Hon är bara människa. 378 00:32:20,605 --> 00:32:22,482 Liksom Roderick Burgess. 379 00:32:32,325 --> 00:32:34,077 Vad skulle kunna gå fel? 380 00:33:01,270 --> 00:33:03,898 Bra. Du har återvänt. 381 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 I rätt tid. Hans nåd blir nöjd. 382 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 Var är Dröm? 383 00:33:09,404 --> 00:33:12,490 Han är borta. Igen. För tillfället. 384 00:33:12,573 --> 00:33:16,411 Är han ute och söker sina redskap? 385 00:33:16,494 --> 00:33:17,745 Han kommer tillbaka. 386 00:33:18,997 --> 00:33:21,207 Bäst jag sätter igång då. 387 00:33:21,290 --> 00:33:22,500 Vart ska du? 388 00:33:22,583 --> 00:33:24,002 Tillbaka till Vakenvärlden. 389 00:33:25,003 --> 00:33:27,547 Till friheten. Du borde prova. 390 00:33:27,630 --> 00:33:30,675 Drömmar och mardrömmar hör inte hemma i Vakenvärlden. 391 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Jag passar in. 392 00:33:32,385 --> 00:33:34,095 Är du inte lojal mot din skapare? 393 00:33:34,178 --> 00:33:37,348 Varför? Han är inte lojal mot oss. 394 00:33:37,432 --> 00:33:39,100 Du missförstår honom. 395 00:33:39,183 --> 00:33:41,102 Nej, jag ser vem han är. 396 00:33:42,437 --> 00:33:46,065 Han skiter i dig och mig. 397 00:33:46,733 --> 00:33:48,359 Han bryr sig bara om sig själv. 398 00:33:48,943 --> 00:33:50,403 Sitt rike. 399 00:33:51,654 --> 00:33:52,864 Han kan behålla det. 400 00:33:54,282 --> 00:33:57,660 För jag kommer aldrig tillbaka. 401 00:33:57,744 --> 00:33:59,871 Han följer efter dig. 402 00:33:59,954 --> 00:34:03,875 Om han gör det, kommer inte han heller tillbaka. 403 00:34:08,046 --> 00:34:09,505 Du kan inte förändra honom. 404 00:34:11,340 --> 00:34:12,967 Du kan inte rädda honom heller. 405 00:35:50,773 --> 00:35:55,778 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis