1 00:00:11,011 --> 00:00:13,138 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:11,112 --> 00:01:12,822 Ik heb een dagboek bijgehouden. 3 00:01:15,992 --> 00:01:18,787 Van alles wat tijdens uw afwezigheid gebeurde. 4 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 Maar de woorden begonnen te vervagen. 5 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 Enige tijd na uw vertrek… 6 00:01:29,297 --> 00:01:33,718 …werden alle boeken in de bibliotheek gebonden blanco papier. 7 00:01:34,886 --> 00:01:36,679 De dag erop was alles weg. 8 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 En nergens te vinden. 9 00:01:41,059 --> 00:01:44,479 Terwijl anderen weggingen, ben jij gebleven… 10 00:01:45,855 --> 00:01:48,525 …als bibliothecaris van een verlaten rijk. 11 00:01:49,984 --> 00:01:51,402 Ik voelde me nooit verlaten. 12 00:01:53,029 --> 00:01:54,489 Ik wist dat u terug zou keren. 13 00:03:03,850 --> 00:03:05,435 U moet rusten, mijn heer. 14 00:03:07,187 --> 00:03:10,190 En eten, dan misschien nog wat rusten… 15 00:03:10,273 --> 00:03:12,358 …dan bent u weer op krachten. 16 00:03:15,904 --> 00:03:17,280 Niet zonder mijn gerei. 17 00:03:17,363 --> 00:03:18,406 Uw gerei? 18 00:03:18,489 --> 00:03:22,702 Mijn zand, mijn helm, mijn robijn. 19 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 Wat is ermee gebeurd? 20 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 Ze zijn me afgenomen. 21 00:03:27,165 --> 00:03:28,374 Door m'n ontvoerders. 22 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 En toen van hen afgenomen. 23 00:03:31,544 --> 00:03:32,670 Ik weet niet waar. 24 00:03:37,175 --> 00:03:38,968 Noch wat ik zonder ze ben. 25 00:03:43,723 --> 00:03:47,018 Assalam 'alaikum, lieverd. Hoe gaat het? 26 00:03:50,063 --> 00:03:54,442 Je raadt nooit waar ik naar kijk. 27 00:03:55,360 --> 00:03:56,819 Het is een Caravaggio. 28 00:03:57,528 --> 00:04:01,574 En voor 22 miljoen kan het jouw Caravaggio zijn. 29 00:04:02,784 --> 00:04:06,246 Je mag er natuurlijk over nadenken, maar niet te lang. 30 00:04:06,955 --> 00:04:10,250 Giovanni, met Josiane. 31 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 Ik stoor je liever niet op je werk… 32 00:04:15,755 --> 00:04:18,508 …maar ik heb net nog meer Vasari's verworven. 33 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 Ja, heel mooi. 34 00:04:22,136 --> 00:04:25,556 Zeg de voorzitter dat Madame Daudet aan de lijn is. 35 00:04:27,642 --> 00:04:28,559 Ja, ik wacht. 36 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 Bernard, ik heb 'm gevonden. 37 00:04:36,901 --> 00:04:40,488 En hij is in uitzonderlijke staat. 38 00:04:41,656 --> 00:04:43,283 De Honjo Masamune. 39 00:04:50,873 --> 00:04:55,003 Hallo? 40 00:05:35,376 --> 00:05:37,628 Bijzondere plek heb je hier, Ethel. 41 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 Wie ben jij? 42 00:05:46,054 --> 00:05:47,055 Hoe kom je binnen? 43 00:05:48,973 --> 00:05:52,894 Binnenkomen was makkelijk. Je vinden was lastig. 44 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 Je hebt mensen goed overtuigd… 45 00:05:54,854 --> 00:05:57,315 …dat Ethel Cripps niet bestaat. 46 00:06:03,029 --> 00:06:04,405 Maar niet goed genoeg. 47 00:06:04,489 --> 00:06:07,700 Ik ben dan ook geen gewoon 'mens'. 48 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 Wat ben je dan? 49 00:06:13,748 --> 00:06:19,003 Herinner je je het schepsel nog dat Roderick Burgess in zijn kelder had? 50 00:06:21,297 --> 00:06:22,507 De koning der Dromen? 51 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Ben jij er eentje van? 52 00:06:26,094 --> 00:06:27,512 Ik werk nu voor mezelf. 53 00:06:28,721 --> 00:06:30,848 Met jouw hulp wil ik dat zo houden. 54 00:06:31,349 --> 00:06:32,683 Hoezo met mijn hulp? 55 00:06:34,268 --> 00:06:37,188 Omdat hij uit zijn kooi is en ons op komt zoeken. 56 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Jou en mij. 57 00:06:39,148 --> 00:06:42,568 Waarom mij? Ik heb hem nooit iets aangedaan. 58 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Zeker wel, Ethel. 59 00:06:45,780 --> 00:06:47,115 Je hebt van hem gestolen. 60 00:06:53,579 --> 00:06:57,291 Er is maar één afdoende manier om mijn gerei te vinden. 61 00:06:59,293 --> 00:07:00,878 Ik moet de Drie-in-Een oproepen. 62 00:07:02,380 --> 00:07:03,923 Dat is toch nog niet nodig. 63 00:07:04,006 --> 00:07:09,262 De Schikgodinnen zien verleden, heden en toekomst en ze weten alles. 64 00:07:09,345 --> 00:07:12,432 Ja, maar ze spreken in raadselen. 65 00:07:13,141 --> 00:07:14,976 Ze zeggen nooit wat je wilt weten… 66 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 …alleen wat je liever niet weet. 67 00:07:19,897 --> 00:07:25,027 Kunt u niet voor één keer uw broers en zussen om hulp vragen? 68 00:07:26,362 --> 00:07:30,408 Lot zou zeker weten waar uw gerei is, of Verlangen… 69 00:07:30,491 --> 00:07:34,036 Zij moeten op hun eigen rijk letten, ik op het mijne. 70 00:07:35,079 --> 00:07:37,457 We bemoeien ons niet met elkaars zaken. 71 00:07:37,540 --> 00:07:41,252 U misschien niet, maar zij staan er niet onwelwillend tegenover. 72 00:07:42,003 --> 00:07:46,215 Kunt u ze niet voor één keer vertellen wat er met u gebeurd is? 73 00:07:46,299 --> 00:07:50,428 Ze weten vast al wat er met me gebeurd is. 74 00:07:53,681 --> 00:07:55,558 En ze zijn me niet komen helpen. 75 00:08:02,398 --> 00:08:04,192 De Schikgodinnen vragen veel. 76 00:08:05,485 --> 00:08:07,403 Ze kosten een fortuin. 77 00:08:09,906 --> 00:08:13,826 Op dit moment heb ik niet genoeg kracht om ze op te roepen… 78 00:08:13,910 --> 00:08:15,870 …laat staan ze te betalen. 79 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 Tenzij… 80 00:08:18,915 --> 00:08:21,918 Is er nog iets van mij in stand gebleven in de Droomwereld? 81 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 Iets wat ik gecreëerd heb? 82 00:08:27,715 --> 00:08:29,050 Dit allemaal. 83 00:08:29,133 --> 00:08:32,970 Nee, iets wat heel gebleven is. 84 00:08:34,514 --> 00:08:38,351 Dat kan nog een fragment van mijn kracht bevatten. 85 00:08:39,227 --> 00:08:40,603 Iets wat ik kan absorberen. 86 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 Er is één ding. 87 00:09:05,920 --> 00:09:08,881 Gregory, kom daar vanaf. 88 00:09:09,632 --> 00:09:11,300 Je zult vallen en je verwonden. 89 00:09:13,886 --> 00:09:15,012 Goed zo. 90 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 Daar ben je dan. 91 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Weet je het zeker? 92 00:09:27,942 --> 00:09:30,528 Braaf, Gregory. Brave gargouille. 93 00:09:31,237 --> 00:09:33,072 Kaïn, kom snel. 94 00:09:33,864 --> 00:09:36,325 Bliksemse, bepluimde baliekluivers. 95 00:09:36,409 --> 00:09:38,327 Kaïn. -Wat, zulthoofd? 96 00:09:38,411 --> 00:09:41,080 Zie je niet dat ik druk ben? -We hebben bezoek. 97 00:09:42,373 --> 00:09:43,207 Wat? 98 00:09:45,084 --> 00:09:45,918 Waar? 99 00:09:46,961 --> 00:09:47,795 Kaïn. 100 00:09:48,546 --> 00:09:49,380 Abel. 101 00:09:52,800 --> 00:09:55,011 Heer Morpheus. 102 00:09:55,970 --> 00:09:56,804 U bent terug. 103 00:09:56,887 --> 00:09:58,264 Eindelijk. 104 00:09:58,347 --> 00:09:59,932 Ik zei het toch. 105 00:10:00,016 --> 00:10:01,225 Ik heb nooit getwijfeld. 106 00:10:02,393 --> 00:10:03,477 Kom verder, mijn heer. 107 00:10:03,978 --> 00:10:07,231 En jij, Lucienne. Naar het Huis der Mysteriën. 108 00:10:07,315 --> 00:10:09,859 Of naar het Huis der Geheimen. Ik heb thee. 109 00:10:09,942 --> 00:10:11,152 Ik heb thee en koekjes. 110 00:10:11,235 --> 00:10:14,322 Heren, ik vrees dat dit geen gezelligheidsbezoek is. 111 00:10:14,905 --> 00:10:15,781 Wat is er? 112 00:10:15,865 --> 00:10:17,575 Is er iets mis? -Wat is het? 113 00:10:18,868 --> 00:10:20,411 Omwille van de Droomwereld… 114 00:10:20,494 --> 00:10:23,164 …moet ik een cadeau terugnemen dat ik lang geleden gaf. 115 00:10:24,415 --> 00:10:25,499 Ja, mijn heer. 116 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 Het onze is van u. 117 00:10:26,959 --> 00:10:27,960 Maakt niet uit wat. 118 00:10:28,961 --> 00:10:29,879 Vraagt u maar. 119 00:10:44,727 --> 00:10:46,103 Er is vast nog een manier. 120 00:10:46,687 --> 00:10:47,897 Was dat maar zo. 121 00:10:49,690 --> 00:10:51,901 Maar de Droomwereld moet hersteld worden. 122 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 U zegt het alsof wij 'm vernietigd hebben. 123 00:10:55,029 --> 00:10:57,156 En meer dan een eeuw verdwenen. 124 00:10:57,239 --> 00:10:59,617 Kaïn. -Je vergeet je plaats. 125 00:10:59,700 --> 00:11:01,118 Nee. U bent ons vergeten. 126 00:11:01,911 --> 00:11:04,372 Hebt u enig idee wat we al kwijtgeraakt zijn… 127 00:11:04,455 --> 00:11:06,666 …na jaren op uw terugkeer wachten? 128 00:11:06,749 --> 00:11:07,917 Wat jullie kwijt zijn? 129 00:11:09,251 --> 00:11:10,378 Het antwoord is nee. 130 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 Ik kom niet om jullie vragen. 131 00:11:16,217 --> 00:11:17,551 Ik kom om Gregory vragen. 132 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 Je moet me helpen. 133 00:12:04,515 --> 00:12:06,767 Gregory, stop. Nee. 134 00:12:08,602 --> 00:12:10,771 Neem mij. Of Abel. 135 00:12:10,855 --> 00:12:13,274 Ja, neem mij, toe. -Dat kan niet. 136 00:12:13,941 --> 00:12:16,527 Ik kan alleen heropnemen wat ik gecreëerd heb… 137 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 …en Gregory begon als Nachtmerrie. 138 00:12:18,571 --> 00:12:20,906 Ja, maar hij is nu een van ons. 139 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 Het is niet eerlijk. 140 00:12:22,908 --> 00:12:26,328 Nee, dat is het ook niet. 141 00:12:44,513 --> 00:12:46,348 Je bent heel braaf. 142 00:13:12,708 --> 00:13:14,376 U hoeft dit niet te doen. 143 00:13:23,219 --> 00:13:24,470 Het is niet eerlijk. 144 00:13:39,276 --> 00:13:43,531 Je hebt dit rijk heel eervol gediend. 145 00:13:46,575 --> 00:13:47,868 Je zult gemist worden. 146 00:14:43,507 --> 00:14:44,425 Kom, Lucienne. 147 00:14:46,135 --> 00:14:47,344 We moeten aan de slag. 148 00:14:57,187 --> 00:14:58,397 Veel succes, mijn heer. 149 00:14:59,982 --> 00:15:02,484 Schaamteloze slijmbal. 150 00:15:09,700 --> 00:15:14,204 Blijkbaar heb je je talent voor diefstal in een succesvolle carrière veranderd. 151 00:15:15,497 --> 00:15:18,042 Ik steel ze niet. Ik verhandel ze. 152 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 Hou je weleens wat voor jezelf? 153 00:15:23,255 --> 00:15:24,089 Nee. 154 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Zelfs niet Drooms gerei? 155 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 Hij zal ze terug willen. 156 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Ik neem aan dat jij ze ook wilt. 157 00:15:31,889 --> 00:15:33,599 Ik heb niks aan dat gerei. 158 00:15:34,183 --> 00:15:36,018 Ze zijn van hetzelfde spul als ik. 159 00:15:36,769 --> 00:15:39,772 Waarom ben je dan hier? 160 00:15:41,065 --> 00:15:43,025 Om te zien of we elkaar kunnen helpen. 161 00:15:44,360 --> 00:15:46,028 Ik kan je hun gebruik tonen. 162 00:15:47,738 --> 00:15:49,865 Waarvoor moet ik ze gebruiken? 163 00:15:49,949 --> 00:15:52,785 Hem laten verdwijnen. Voorgoed dit keer. 164 00:15:54,328 --> 00:15:56,789 Wil je dat ik de koning der Dromen dood? 165 00:15:57,790 --> 00:16:00,459 Precies. Jij kunt het. Dat weet ik. 166 00:16:01,502 --> 00:16:04,129 Je moet alleen luisteren en me vertrouwen. 167 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 Dan vrees ik dat we dood gaan… 168 00:16:07,675 --> 00:16:10,552 …want ik heb ze niet. 169 00:16:10,636 --> 00:16:12,262 Dat is jammer. 170 00:16:12,846 --> 00:16:14,974 Zou je zoon weten waar ze zijn? 171 00:16:16,475 --> 00:16:18,102 Hoe gaat het nu met John? 172 00:16:19,103 --> 00:16:23,315 Wat denk je dat Droom zal doen met de zoon van Roderick Burgess? 173 00:16:25,317 --> 00:16:28,445 Dus ik vraag het je nog een keer omwille van je zoon. 174 00:16:30,364 --> 00:16:32,241 Waar is het gerei? 175 00:16:43,252 --> 00:16:47,047 Denkt u dat u hier klaar voor bent, Uwe Majesteit? 176 00:16:47,881 --> 00:16:50,759 Het is een tijd geleden sinds u deze wateren bedwong. 177 00:16:52,261 --> 00:16:54,304 Denk je dat ik vergeten ben hoe? 178 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 Nee, maar… 179 00:16:58,350 --> 00:17:03,313 Ik moet de Schikgodinnen iets geven voor hun hulp. 180 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 Ik kan niks uit de Droomwereld geven. 181 00:17:07,943 --> 00:17:11,363 Ik moet mijn geschenken uit de dromen van anderen halen. 182 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 Ik begrijp het. 183 00:17:13,741 --> 00:17:16,201 Alleen zijn tijdens uw afwezigheid… 184 00:17:16,285 --> 00:17:20,873 …deze wateren donkerder, verraderlijk en onveilig geworden. 185 00:17:31,341 --> 00:17:34,511 Deze wateren zijn net zo goed deel van mij als ik van hen. 186 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Gregory's offer zal niet tevergeefs zijn. 187 00:18:04,875 --> 00:18:06,251 Je had gelijk, Lucienne. 188 00:18:06,335 --> 00:18:09,880 De Dromen en Nachtmerries lijken hun meester niet te herkennen. 189 00:18:11,048 --> 00:18:15,260 Ik zal ze eraan herinneren en van hen nemen wat ik nodig heb. 190 00:18:19,098 --> 00:18:21,934 Aangezien men de Schikgodinnen op een kruispunt treft… 191 00:18:22,017 --> 00:18:25,020 …vind ik er een in de dromen van een Cambodjaanse boer. 192 00:18:32,027 --> 00:18:35,948 De gehangene staat voor overgave en offers voor het grotere doel. 193 00:18:36,657 --> 00:18:39,535 De galg komt van een jonge Japanse filmgek… 194 00:18:39,618 --> 00:18:42,121 …haar hoofd vol Britse horrorfilms. 195 00:18:42,204 --> 00:18:43,247 Los. 196 00:18:45,040 --> 00:18:48,544 De stromingen zijn sterker en sneller dan ik me herinner. 197 00:18:49,628 --> 00:18:50,796 Ik moet me concentreren. 198 00:18:52,506 --> 00:18:57,511 Mijn ogen openen en kijken wat de Schikgodinnen vereisen. 199 00:19:00,764 --> 00:19:04,434 Een slang, een symbool van transformatie… 200 00:19:06,478 --> 00:19:10,274 …van leven, dood en wedergeboorte. 201 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Ik heb mijn offers verzameld. 202 00:19:15,737 --> 00:19:17,364 Nu is het aan de Schikgodinnen. 203 00:19:21,743 --> 00:19:25,622 Ik, heer Morpheus… 204 00:19:25,706 --> 00:19:28,125 …Droom der Eindelozen… 205 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 …roep de Schikgodinnen… 206 00:19:34,548 --> 00:19:36,383 …de Drie-Die-Een-Zijn… 207 00:19:37,759 --> 00:19:39,845 …de Een-Die-Drie-Is. 208 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 De Hecate. 209 00:19:47,186 --> 00:19:50,397 Morpheus, dat is een tijd geleden. 210 00:19:51,273 --> 00:19:52,441 Je bent mager, liefje. 211 00:19:52,524 --> 00:19:55,569 Eet je wel goed? Heb je trek? 212 00:19:55,652 --> 00:19:57,738 Dat heeft hij, maar niet in eten. 213 00:19:57,821 --> 00:20:00,616 Kijk naar hem. Hij wil iets. 214 00:20:00,699 --> 00:20:02,326 Jullie hebben me door. 215 00:20:04,036 --> 00:20:05,621 Ik wil inderdaad iets. 216 00:20:07,206 --> 00:20:08,332 Jullie hulp. 217 00:20:08,415 --> 00:20:09,416 Hulp? 218 00:20:10,250 --> 00:20:11,710 Moet je hem horen. 219 00:20:13,170 --> 00:20:15,297 Zoals jij ons hielp tegen Circe? 220 00:20:15,380 --> 00:20:17,799 Circe is verleden tijd, zuster-ik. 221 00:20:17,883 --> 00:20:19,676 En hij heeft iets leuks meegenomen. 222 00:20:37,861 --> 00:20:40,614 Je mag ons drie vragen stellen. 223 00:20:53,001 --> 00:20:55,254 We geven je elk één antwoord. 224 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Bedankt, dames. 225 00:20:57,756 --> 00:20:59,049 Mijn eerste vraag. 226 00:20:59,675 --> 00:21:02,302 Ik had een leren buideltje, gevuld met zand. 227 00:21:03,053 --> 00:21:04,096 Waar is het? 228 00:21:07,933 --> 00:21:10,978 Het werd verkocht in Londen. 229 00:21:12,729 --> 00:21:15,899 Het laatst gekocht door een tovenares genaamd… 230 00:21:18,735 --> 00:21:20,445 …Johanna Constantine. 231 00:21:22,281 --> 00:21:23,699 Constantine… 232 00:21:24,616 --> 00:21:28,620 Ik heb een Constantine gekend, maar dat was 300 jaar geleden. 233 00:21:30,038 --> 00:21:32,708 Je zei 'het laatst gekocht'. Heeft ze het zand nog? 234 00:21:32,791 --> 00:21:35,877 Droom, je weet wel beter. 235 00:21:36,461 --> 00:21:39,548 Op één vraag krijg je één antwoord. 236 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 Mijn excuses. 237 00:21:42,301 --> 00:21:43,510 Mijn tweede vraag. 238 00:21:43,593 --> 00:21:44,886 Toe maar, liefje. 239 00:21:44,970 --> 00:21:48,515 Mijn helm. Wat is ermee gebeurd? 240 00:21:53,979 --> 00:21:55,981 Hij is geruild met een demon… 241 00:21:58,525 --> 00:22:00,694 …voor de Amulet ter Bescherming. 242 00:22:01,528 --> 00:22:03,238 Met welke demon is hij geruild? 243 00:22:03,864 --> 00:22:06,408 Eén vraag, één antwoord, liefje. 244 00:22:06,491 --> 00:22:07,784 Laatste vraag. 245 00:22:09,286 --> 00:22:13,081 Mijn robijn, wie heeft hem nu? 246 00:22:15,292 --> 00:22:18,879 Je edelsteen is doorgegeven van een moeder op een zoon. 247 00:22:20,464 --> 00:22:21,590 Waar zijn ze nu? 248 00:22:21,673 --> 00:22:25,093 Je hebt je vragen gesteld. 249 00:22:37,647 --> 00:22:41,068 Mijn heer, u hebt dit niet aan de Schikgodinnen gegeven. 250 00:22:43,278 --> 00:22:45,113 Het was niet voor hen bestemd. 251 00:23:18,146 --> 00:23:20,399 Je luistert niet, hè? 252 00:23:21,066 --> 00:23:24,611 Dat doen aantrekkelijke mannen zelden. Dat hoeven ze niet. 253 00:23:25,821 --> 00:23:28,073 Ben je met me aan het flirten? 254 00:23:28,156 --> 00:23:31,868 Je vroeg me waar het gerei is, ik zei toch dat ik het niet heb. 255 00:23:31,952 --> 00:23:36,164 Ik vind dat moeilijk te geloven, gezien je buitengewone succes. 256 00:23:36,248 --> 00:23:39,000 Denk je dat een vrouw alleen succesvol kan zijn… 257 00:23:39,084 --> 00:23:40,460 …door magie te gebruiken? 258 00:23:41,044 --> 00:23:43,463 Bovennatuurlijk en seksistisch. 259 00:23:43,547 --> 00:23:45,757 Jij bent echt een Nachtmerrie, niet? 260 00:23:45,841 --> 00:23:49,886 Kom op, je kunt niet ontkennen dat het gerei je geholpen heeft. 261 00:23:51,054 --> 00:23:54,808 Het heeft zeker voorkomen dat je uiterlijk je leeftijd verraadt. 262 00:23:55,517 --> 00:23:56,601 Wie flirt er nu? 263 00:24:03,066 --> 00:24:08,196 Toen ik Roderick verliet, heb ik het zand en de helm voor m'n leven hier geruild. 264 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 En de robijn? 265 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 De robijn… 266 00:24:13,243 --> 00:24:17,581 Zoals je weet, heeft hij de kracht dromen waar te maken… 267 00:24:17,664 --> 00:24:20,500 …maar kan hij ook nachtmerries waarmaken. 268 00:24:22,169 --> 00:24:24,880 Mijn zoon, John, heeft me de robijn afgenomen… 269 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 …en de robijn heeft John genomen. 270 00:24:29,885 --> 00:24:31,511 Waar is hij nu? 271 00:24:33,054 --> 00:24:35,432 Ik weet het niet. Ik wil het niet weten. 272 00:24:35,515 --> 00:24:37,726 Je liegt. 273 00:24:43,148 --> 00:24:44,524 Dat hoeft niet. 274 00:24:44,608 --> 00:24:45,775 Sterker nog… 275 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 …je hoeft niets te zeggen. 276 00:24:53,116 --> 00:24:59,206 Je ogen zullen me alles vertellen, elke gedachte, elk gevoel. 277 00:24:59,789 --> 00:25:03,835 Je zult hier spijt van krijgen. Dat verzeker ik je. 278 00:25:05,337 --> 00:25:06,796 Waarom denk je dat? 279 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 Ik heb Drooms gerei niet nodig. 280 00:25:11,760 --> 00:25:13,345 Ik heb m'n eigen middelen. 281 00:25:32,906 --> 00:25:33,823 Broer. 282 00:25:37,827 --> 00:25:40,539 Bedankt dat je me in zo'n ondiep graf begroef. 283 00:25:41,039 --> 00:25:43,583 En hiervoor. 284 00:25:47,546 --> 00:25:48,838 Wie gaf jou een ei? 285 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 Jij. 286 00:25:50,507 --> 00:25:53,051 Ik heb je geen ei gegeven. Waarom zou ik? 287 00:25:53,134 --> 00:25:54,761 Omdat je me vermoordde. 288 00:25:55,762 --> 00:25:58,390 Heb ik daar ooit m'n excuses voor aangeboden? 289 00:26:06,690 --> 00:26:07,732 Kaïn, kijk. 290 00:26:10,569 --> 00:26:11,987 Een baby-gargouille. 291 00:26:13,572 --> 00:26:17,075 Als hij hiermee het verlies van Gregory goed denkt te maken… 292 00:26:17,742 --> 00:26:19,869 Zou hij van heer Morpheus komen? 293 00:26:19,953 --> 00:26:21,371 Van wie anders, kluns? 294 00:26:21,454 --> 00:26:23,790 Hij probeert ons ermee af te kopen. 295 00:26:24,749 --> 00:26:29,129 Of hij vindt het verlies van Gregory net zo naar als wij. 296 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Hij is best schattig, hè? 297 00:26:36,344 --> 00:26:40,223 Ik denk dat ik hem Irving noem. 298 00:26:41,433 --> 00:26:42,559 Irving? 299 00:26:43,351 --> 00:26:46,688 Je kunt een gargouille geen 'Irving' noemen, guppekop. 300 00:26:46,771 --> 00:26:48,315 Ik vind Irving leuk. 301 00:26:53,570 --> 00:26:58,074 Gargouillenamen beginnen altijd met een G. 302 00:27:00,327 --> 00:27:04,873 Gormogon, Gladstone, Ganymedes… 303 00:27:05,540 --> 00:27:07,834 Goed dan. Girving. 304 00:27:10,420 --> 00:27:12,464 Girving? -Het begint met een G. 305 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 Girving hoeft niet per se. Goldie kan ook, Goldie is… 306 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 Miss Dee. Ik ben Jackie. 307 00:27:34,402 --> 00:27:37,405 Ik breng u naar binnen. Wilt u deze opdoen? 308 00:27:37,489 --> 00:27:38,323 Dank je. 309 00:27:40,784 --> 00:27:42,369 Hé, Sam. -Hé, Jackie. 310 00:27:42,952 --> 00:27:45,872 Sam zal u verder helpen. -Dank je. 311 00:27:53,963 --> 00:27:55,131 Welkom terug. 312 00:27:56,091 --> 00:27:57,008 Dank je. 313 00:28:14,401 --> 00:28:15,568 Hallo, Johnny. 314 00:28:20,490 --> 00:28:21,491 Hallo, mam. 315 00:28:25,203 --> 00:28:27,956 Hoe gaat het met je? Gaat het goed? 316 00:28:29,874 --> 00:28:33,420 Hetzelfde als altijd. Beetje verveeld. Zwaar gedrogeerd. 317 00:28:34,963 --> 00:28:37,382 In de nor zijn alle dagen hetzelfde. 318 00:28:37,465 --> 00:28:40,009 Ziekenhuis, geen gevangenis. 319 00:28:40,093 --> 00:28:42,554 Als je dat liever denkt. 320 00:28:43,221 --> 00:28:45,557 Wat heeft de dokter gezegd? 321 00:28:45,640 --> 00:28:48,309 Hoe gaat het met je therapie? 322 00:28:49,394 --> 00:28:52,355 Wil je zo vragen of ik je al vergeven heb? 323 00:28:55,650 --> 00:28:57,694 Het gaat goed met je, niet, schat? 324 00:28:58,820 --> 00:28:59,988 Je bent op de goede weg. 325 00:29:00,905 --> 00:29:02,240 Ik ben trots op je. 326 00:29:03,825 --> 00:29:06,119 Probeer je mij of jou te overtuigen? 327 00:29:06,202 --> 00:29:08,830 Ik probeer een gesprek met m'n zoon te voeren. 328 00:29:12,208 --> 00:29:13,501 We moeten praten. 329 00:29:13,585 --> 00:29:15,211 Dat loopt zelden goed af. 330 00:29:15,295 --> 00:29:17,922 De bewaker kan als scheids optreden. 331 00:29:22,051 --> 00:29:25,430 We moeten het over de robijn hebben. 332 00:29:48,661 --> 00:29:51,456 Hallo, Irving. Ik bedoel, Goldie. 333 00:29:52,832 --> 00:29:54,709 Voor Kaïn zal ik je Goldie noemen… 334 00:29:55,335 --> 00:29:58,087 …maar ik vind je toch Irving. In mijn hart. 335 00:29:59,714 --> 00:30:01,299 Hij kan het niet helpen. 336 00:30:01,382 --> 00:30:04,344 Zo is hij. Zo zijn wij. 337 00:30:04,928 --> 00:30:06,971 Eerste moordenaar, eerste slachtoffer. 338 00:30:07,055 --> 00:30:08,348 Dat is ons verhaal. 339 00:30:10,016 --> 00:30:11,684 Weet je wat een verhaal is? 340 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 Wil je er een horen? 341 00:30:15,396 --> 00:30:16,606 Een geheim verhaal. 342 00:30:18,817 --> 00:30:23,363 Het is een verhaal over twee broers die heel veel van elkaar hielden. 343 00:30:23,988 --> 00:30:25,907 Ze waren erg aardig voor elkaar. 344 00:30:25,990 --> 00:30:27,075 Aardig en lief. 345 00:30:27,158 --> 00:30:28,868 En broederlijk, snap je? 346 00:30:30,537 --> 00:30:34,249 De oudere broer deed de jongere broer nooit kwaad. 347 00:30:36,417 --> 00:30:40,129 Ze woonden niet in twee huizen. Maar samen. In hetzelfde huis. 348 00:30:45,718 --> 00:30:48,930 Ze waren gelukkig. 349 00:30:51,891 --> 00:30:55,395 Ik vind vermoord worden niet erg. Als Kaïn er blij van wordt, dan… 350 00:30:55,979 --> 00:30:58,940 Waar zijn broers anders voor, broertje? 351 00:31:00,525 --> 00:31:01,359 Kom op dan. 352 00:31:02,151 --> 00:31:03,862 Zullen we Kaïn gedag zeggen? 353 00:31:05,280 --> 00:31:06,406 Het komt wel goed. 354 00:31:06,948 --> 00:31:09,075 Hij doodt me nooit voor de lunch. 355 00:31:09,784 --> 00:31:11,661 Hij is geen ochtendmens. 356 00:31:11,744 --> 00:31:13,955 Zoals ik. Of jij, blijkbaar. 357 00:31:14,581 --> 00:31:16,833 Mag ik vragen waar u heen gaat, sire? 358 00:31:16,916 --> 00:31:17,959 Londen. 359 00:31:18,042 --> 00:31:20,420 Daar was u de laatste 100 jaar toch al? 360 00:31:21,754 --> 00:31:24,048 Sorry. Waarom Londen? 361 00:31:24,132 --> 00:31:26,009 Het zand is daar verkocht. 362 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 Als ik het terug heb, ga ik m'n helm zoeken. 363 00:31:32,682 --> 00:31:33,641 In de hel. 364 00:31:34,976 --> 00:31:35,852 O, hemel. 365 00:31:38,021 --> 00:31:41,190 Wilt u me dan een plezier doen, voor u gaat? 366 00:31:41,983 --> 00:31:43,735 Neem een raaf mee. 367 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Geen raven meer. 368 00:31:47,363 --> 00:31:48,781 Doe het dan voor mij. 369 00:31:49,741 --> 00:31:52,410 Een raaf kan tussen rijken heen en weer gaan. 370 00:31:52,493 --> 00:31:54,746 Me vertellen… -Ik heb geen oppas nodig. 371 00:31:57,248 --> 00:31:58,917 Ik ben Droom van de Eindelozen. 372 00:31:59,500 --> 00:32:02,128 Droom van de Eindelozen heeft een raaf. 373 00:32:03,212 --> 00:32:04,631 Jessamy was de laatste. 374 00:32:08,176 --> 00:32:10,929 Als Constantine op haar voorouder lijkt… 375 00:32:11,012 --> 00:32:12,722 …kan ze me ook goed dienen. 376 00:32:14,682 --> 00:32:16,309 Ze is maar een mens. 377 00:32:20,605 --> 00:32:22,482 Dat was Roderick Burgess ook. 378 00:32:32,325 --> 00:32:34,077 Wat zou er mis kunnen gaan? 379 00:33:01,270 --> 00:33:03,898 Mooi. Je bent er weer. 380 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 Nog op tijd ook. Zijne Hoogheid zal tevreden zijn. 381 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 Waar is Droom? 382 00:33:09,404 --> 00:33:12,490 Hij is weg. Alweer. Voor even. 383 00:33:12,573 --> 00:33:16,411 Hij is op zoek naar zijn gerei, nietwaar? 384 00:33:16,494 --> 00:33:17,745 Hij komt wel terug. 385 00:33:18,997 --> 00:33:21,207 Goed, ik kan beter voortmaken. 386 00:33:21,290 --> 00:33:22,500 Waar ga je heen? 387 00:33:22,583 --> 00:33:24,002 Terug naar de wakende wereld. 388 00:33:25,003 --> 00:33:27,547 Naar de vrijheid. Zou je ook eens moeten proberen. 389 00:33:27,630 --> 00:33:30,675 Dromen en Nachtmerries horen niet in de wakende wereld. 390 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Ik voel me er prima thuis. 391 00:33:32,385 --> 00:33:34,095 Ben je niet loyaal aan je schepper? 392 00:33:34,178 --> 00:33:37,348 Waarom zou ik? Hij is ook niet loyaal aan ons. 393 00:33:37,432 --> 00:33:39,100 Je begrijpt hem niet, Korintiër. 394 00:33:39,183 --> 00:33:41,102 Ik zie hem juist zoals hij is. 395 00:33:42,437 --> 00:33:46,065 Hij geeft geen moer om jou. Of om mij. 396 00:33:46,733 --> 00:33:48,359 Hij geeft alleen om zichzelf. 397 00:33:48,943 --> 00:33:50,403 Om zijn koninkrijk. 398 00:33:51,654 --> 00:33:52,864 Hij mag het hebben. 399 00:33:54,282 --> 00:33:57,660 Want ik ga weg en kom nooit meer terug. 400 00:33:57,744 --> 00:33:59,871 Hij zal achter je aan komen. 401 00:33:59,954 --> 00:34:03,875 Als hij dat doet, komt hij ook nooit meer terug. 402 00:34:08,046 --> 00:34:09,505 Je kunt hem niet veranderen. 403 00:34:11,340 --> 00:34:12,967 En hem ook niet redden. 404 00:35:50,773 --> 00:35:55,778 Ondertiteld door: Chris Freriks