1 00:00:11,011 --> 00:00:13,138 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:27,318 --> 00:00:32,574 KAPITTEL 2: UFULLKOMNE VERTER 3 00:01:11,112 --> 00:01:12,822 Jeg førte dagbok en stund. 4 00:01:15,992 --> 00:01:18,787 Registrerte alt som skjedde i ditt fravær. 5 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 Men ordene begynte å falme. 6 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 En stund etter du dro, 7 00:01:29,297 --> 00:01:33,718 ble alle bøkene i biblioteket fylt av blanke ark. 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,679 Så forsvant hele biblioteket. 9 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 Jeg fant det aldri igjen. 10 00:01:41,059 --> 00:01:44,479 Men likevel ble du, mens andre flyktet, 11 00:01:45,855 --> 00:01:48,525 den kongelige bibliotekar i et forlatt rike. 12 00:01:49,984 --> 00:01:51,402 Jeg følte meg aldri forlatt. 13 00:01:53,029 --> 00:01:54,489 Jeg visste du kom tilbake. 14 00:03:03,850 --> 00:03:05,435 Du trenger hvile, herre. 15 00:03:07,187 --> 00:03:10,190 Og mat, og kanskje litt mer hvile, 16 00:03:10,273 --> 00:03:12,358 så kommer du til hektene igjen. 17 00:03:12,442 --> 00:03:13,276 Nei. 18 00:03:15,904 --> 00:03:17,280 Ikke uten redskapene mine. 19 00:03:17,363 --> 00:03:18,406 Redskapene? 20 00:03:18,489 --> 00:03:22,702 Sanden, hjelmen, rubinen. 21 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 Hva har hendt med dem? 22 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 De ble tatt fra meg. 23 00:03:27,165 --> 00:03:28,374 Av mine fangevoktere. 24 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 Og så tatt fra dem. 25 00:03:31,544 --> 00:03:32,670 Jeg vet ikke hvor. 26 00:03:37,175 --> 00:03:38,968 Eller hva jeg er uten dem. 27 00:03:43,723 --> 00:03:47,018 Assalam 'alaikum, kjære. Hvordan går det? 28 00:03:50,063 --> 00:03:54,442 Du gjetter aldri hva jeg ser på. 29 00:03:55,360 --> 00:03:56,819 Det er en Caravaggio 30 00:03:57,528 --> 00:04:01,574 som kan bli din for 22 millioner. 31 00:04:02,784 --> 00:04:06,246 Du kan tenke på det, men ikke for lenge. 32 00:04:06,955 --> 00:04:10,250 Giovanni, det er Josiane. 33 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 Beklager at jeg forstyrrer deg på jobben, 34 00:04:15,755 --> 00:04:18,508 men jeg har funnet enda en Vasari. 35 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 Ja, veldig fin. 36 00:04:22,136 --> 00:04:25,556 Si til formannen at Madame Daudet ringte. 37 00:04:27,642 --> 00:04:28,559 Ja, jeg venter. 38 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 Bernard, jeg fant det. 39 00:04:36,901 --> 00:04:40,488 Og det er i usedvanlig god stand. 40 00:04:41,656 --> 00:04:43,283 Honju Masamune. 41 00:04:50,873 --> 00:04:55,003 Hallo? 42 00:05:35,376 --> 00:05:37,628 Litt av et sted du har her, Ethel. 43 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 Hvem er du? 44 00:05:46,054 --> 00:05:47,055 Hvordan kom du inn? 45 00:05:48,973 --> 00:05:52,894 Å komme inn var lett. Det vanskelige var å finne deg. 46 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 Du har gjort en god jobb 47 00:05:54,854 --> 00:05:57,315 med å overbevise folk at Ethel Cripps ikke finnes. 48 00:06:03,029 --> 00:06:04,405 Tydeligvis ikke god nok. 49 00:06:04,489 --> 00:06:07,700 Jeg er ikke akkurat "folk". 50 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 Så hva er du? 51 00:06:13,748 --> 00:06:19,003 Husker du vesenet Roderick Burgess holdt innesperret i kjelleren? 52 00:06:21,297 --> 00:06:22,507 Drømmenes konge? 53 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Er du en av hans? 54 00:06:26,094 --> 00:06:27,512 Nå er jeg min egen herre. 55 00:06:28,721 --> 00:06:30,848 Men din hjelp vil jeg fortsette med det. 56 00:06:31,349 --> 00:06:32,683 Hvorfor trenger du meg? 57 00:06:34,268 --> 00:06:37,188 Fordi han er fri, og han kommer etter oss. 58 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Deg og meg. 59 00:06:39,148 --> 00:06:42,568 Hvorfor meg? Jeg har aldri gjort ham noe. 60 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Jo, Ethel. 61 00:06:45,780 --> 00:06:47,115 Du stjal fra ham. 62 00:06:53,579 --> 00:06:57,291 Det finnes bare én sikker måte å finne redskapene på. 63 00:06:59,293 --> 00:07:00,878 Jeg må påkalle De-tre-som-er-én. 64 00:07:02,380 --> 00:07:03,923 Det har vel ikke gått så langt? 65 00:07:04,006 --> 00:07:09,262 Nornene ser fortid, nåtid og fremtid, og de vet alt. 66 00:07:09,345 --> 00:07:12,432 Ja, men de snakker i gåter. 67 00:07:13,141 --> 00:07:14,976 De sier aldri det du vil vite, 68 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 bare ting du aldri burde få vite. 69 00:07:19,897 --> 00:07:25,027 Kanskje du kan be et av søsknene dine om hjelp denne ene gangen. 70 00:07:26,362 --> 00:07:30,408 Dom vet sikkert hvor redskapene dine er, eller Drift… 71 00:07:30,491 --> 00:07:34,036 De har sine riker å ta seg av, jeg har mitt. 72 00:07:35,079 --> 00:07:37,457 Vi blander oss ikke i hverandres saker. 73 00:07:37,540 --> 00:07:41,252 Ikke du kanskje, men det har da hendt at de har gjort det. 74 00:07:42,003 --> 00:07:46,215 Kanskje du kan fortelle hva som har hendt, denne ene gangen… 75 00:07:46,299 --> 00:07:50,428 De vet ganske sikkert hva som har hendt. 76 00:07:53,681 --> 00:07:55,558 Og ingen av dem hjalp meg. 77 00:08:02,398 --> 00:08:04,192 Nornene er ikke billige, vet du. 78 00:08:05,485 --> 00:08:07,403 De koster en formue. 79 00:08:09,906 --> 00:08:13,826 Og nå er jeg ikke sterk nok til å påkalle dem, 80 00:08:13,910 --> 00:08:15,870 langt mindre betale den prisen. 81 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 Med mindre… 82 00:08:18,915 --> 00:08:21,918 Er noe av mitt igjen i Drømmeriket? 83 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 Noe jeg skapte? 84 00:08:27,715 --> 00:08:29,050 Du skapte alt dette. 85 00:08:29,133 --> 00:08:32,970 Nei, noe som fremdeles er intakt. 86 00:08:34,514 --> 00:08:38,351 Som fortsatt kan inneholde et snev av min makt. 87 00:08:39,227 --> 00:08:40,603 Noe jeg kan absorbere. 88 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 Det er én ting. 89 00:09:05,920 --> 00:09:08,881 Gregory, kom ned derfra straks. 90 00:09:09,632 --> 00:09:11,300 Du kommer til å skli og skade deg! 91 00:09:13,886 --> 00:09:15,012 Sånn ja. 92 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 Der er han. 93 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Er du sikker? 94 00:09:27,942 --> 00:09:30,528 Flink gutt, Gregory. Flink gargoyle. 95 00:09:31,237 --> 00:09:33,072 Kain, kom fort. 96 00:09:33,864 --> 00:09:36,325 Pokkers piplende piss. 97 00:09:36,409 --> 00:09:38,327 -Kain. -Hva vil du, grauthue? 98 00:09:38,411 --> 00:09:41,080 -Ser du ikke at jeg er opptatt? -Vi har besøk. 99 00:09:42,373 --> 00:09:43,207 Hva? 100 00:09:45,084 --> 00:09:45,918 Hvor? 101 00:09:46,961 --> 00:09:47,795 Kain. 102 00:09:48,546 --> 00:09:49,380 Abel. 103 00:09:52,800 --> 00:09:55,011 Lord Morfeus. 104 00:09:55,970 --> 00:09:56,804 Du er tilbake. 105 00:09:56,887 --> 00:09:58,264 Endelig. 106 00:09:58,347 --> 00:09:59,932 Jeg sa jo at han kom tilbake. 107 00:10:00,016 --> 00:10:01,225 Jeg tvilte aldri. 108 00:10:02,393 --> 00:10:03,477 Kom inn, herre. 109 00:10:03,978 --> 00:10:07,231 Du også, Lucienne. Til Mysteriehuset. 110 00:10:07,315 --> 00:10:09,859 Eller til Hemmelighetshuset. Jeg har te. 111 00:10:09,942 --> 00:10:11,152 Jeg har te og småkaker. 112 00:10:11,235 --> 00:10:14,322 Det er dessverre ikke en høflighetsvisitt. 113 00:10:14,905 --> 00:10:15,781 Hva skjedde? 114 00:10:15,865 --> 00:10:17,575 -Er noe galt? -Hva er det? 115 00:10:18,868 --> 00:10:20,411 For Drømmerikets skyld 116 00:10:20,494 --> 00:10:23,164 må jeg ta tilbake en gave jeg ga dere for lenge siden. 117 00:10:24,415 --> 00:10:25,499 Ja, herre. 118 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 Det som er vårt, er ditt. 119 00:10:26,959 --> 00:10:27,960 Hva som helst. 120 00:10:28,961 --> 00:10:29,879 Bare be om det. 121 00:10:44,727 --> 00:10:46,103 Det må finnes en annen måte. 122 00:10:46,687 --> 00:10:47,897 Det skulle jeg ønske. 123 00:10:49,690 --> 00:10:51,901 Men Drømmeriket må gjenreises. 124 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 Du sier det som om det var vi som ødela det 125 00:10:55,029 --> 00:10:57,156 eller var borte i over hundre år. 126 00:10:57,239 --> 00:10:59,617 -Kain. -Du glemmer deg, Kain. 127 00:10:59,700 --> 00:11:01,118 Nei, herre, du glemte oss. 128 00:11:01,911 --> 00:11:04,372 Aner du hva vi har mistet allerede 129 00:11:04,455 --> 00:11:06,666 mens vi ventet på deg i alle disse årene? 130 00:11:06,749 --> 00:11:07,917 Hva dere har mistet? 131 00:11:09,251 --> 00:11:10,378 Svaret er nei. 132 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 Jeg er ikke her for å spørre dere, 133 00:11:16,217 --> 00:11:17,551 men for å spørre Gregory. 134 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 Jeg trenger hjelp. 135 00:12:04,515 --> 00:12:06,767 Stopp, Gregory. Nei. 136 00:12:08,602 --> 00:12:10,771 Ta meg i stedet. Eller Abel. 137 00:12:10,855 --> 00:12:13,274 -Ja, ta meg, lord Morfeus. -Det kan jeg ikke. 138 00:12:13,941 --> 00:12:16,527 Jeg kan bare absorbere noe jeg har skapt, 139 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 og Gregory begynte som et mareritt. 140 00:12:18,571 --> 00:12:20,906 Ja, men nå er han en av oss. 141 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 Det er urettferdig. 142 00:12:22,908 --> 00:12:26,328 Ja… det er det. 143 00:12:44,513 --> 00:12:46,348 Du er flink gutt. 144 00:13:12,708 --> 00:13:14,376 Du trenger ikke å gjøre dette. 145 00:13:23,219 --> 00:13:24,470 Det er urettferdig. 146 00:13:39,276 --> 00:13:43,531 Du har tjent riket med stor ære. 147 00:13:46,575 --> 00:13:47,868 Du vil bli savnet. 148 00:14:43,507 --> 00:14:44,425 Kom, Lucienne. 149 00:14:46,135 --> 00:14:47,344 Vi har en jobb å gjøre. 150 00:14:57,187 --> 00:14:58,397 Lykke til, herre. 151 00:14:59,982 --> 00:15:02,484 Servile smisker. 152 00:15:09,700 --> 00:15:14,204 Du har visst gjort karriere av tyveritalentet ditt. 153 00:15:15,497 --> 00:15:18,042 Jeg stjeler dem ikke. Jeg selger dem. 154 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 Har du noen gang beholdt noe? 155 00:15:23,255 --> 00:15:24,089 Nei. 156 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Ikke engang Drøms redskaper? 157 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 Han vil nok ha dem. 158 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Og det vil vel du også? 159 00:15:31,889 --> 00:15:33,599 De virker ikke for meg. 160 00:15:34,183 --> 00:15:36,018 De er laget av det samme som meg. 161 00:15:36,769 --> 00:15:39,772 Så… hvorfor er du her? 162 00:15:41,065 --> 00:15:43,025 For å se om vi kan hjelpe hverandre. 163 00:15:44,360 --> 00:15:46,028 Jeg kan lære deg å bruke dem. 164 00:15:47,738 --> 00:15:49,865 Til hva? 165 00:15:49,949 --> 00:15:52,785 Få ham til å forsvinne. For godt denne gangen. 166 00:15:54,328 --> 00:15:56,789 Vil du at jeg skal drepe Drømmenes konge? 167 00:15:57,790 --> 00:16:00,459 Ja, jeg vet du klarer det. 168 00:16:01,502 --> 00:16:04,129 Du må bare høre etter og stole på meg. 169 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 Da er jeg redd vi begge er døde, 170 00:16:07,675 --> 00:16:10,552 for jeg har dem ikke. 171 00:16:10,636 --> 00:16:12,262 Det var synd. 172 00:16:12,846 --> 00:16:14,974 Lurer på om sønnen din vet hvor de er. 173 00:16:16,475 --> 00:16:18,102 Hvordan står det til med John? 174 00:16:19,103 --> 00:16:23,315 Hva tror du Drøm vil gjøre med Roderick Burgess' sønn? 175 00:16:25,317 --> 00:16:28,445 Så jeg spør én gang til, for din sønns skyld. 176 00:16:30,364 --> 00:16:32,241 Hvor er redskapene, Ethel? 177 00:16:43,252 --> 00:16:47,047 Tror du at du er klar for dette, Deres Majestet? 178 00:16:47,881 --> 00:16:50,759 Det er lenge siden du seilte i disse farvannene. 179 00:16:52,261 --> 00:16:54,304 Tror du jeg har glemt hvordan? 180 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 Nei, men… 181 00:16:58,350 --> 00:17:03,313 Jeg kan ikke be nornene om hjelp uten å gi dem noe. 182 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 Det er ikke noe igjen å gi fra Drømmeriket. 183 00:17:07,943 --> 00:17:11,363 Jeg må finne gavene i andres drømmer. 184 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 Jeg forstår. 185 00:17:13,741 --> 00:17:16,201 Det er bare det at mens du var borte, 186 00:17:16,285 --> 00:17:20,873 ble sjøen mørkere og farligere. 187 00:17:31,341 --> 00:17:34,511 Denne sjøen er like mye en del av meg som jeg av den. 188 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Gregorys offer skal ikke være forgjeves. 189 00:18:04,875 --> 00:18:06,251 Du hadde rett, Lucienne. 190 00:18:06,335 --> 00:18:09,880 Drømmer og mareritt kjenner ikke igjen sin herre lenger. 191 00:18:11,048 --> 00:18:15,260 Jeg skal minne dem på det og få det jeg trenger av dem. 192 00:18:19,098 --> 00:18:21,934 Siden man møter nornene ved korsveier, 193 00:18:22,017 --> 00:18:25,020 finner jeg en i drømmene til en kambodsjansk bonde. 194 00:18:32,027 --> 00:18:35,948 Den hengte mann symboliserer overgivelse og offer for et høyere formål. 195 00:18:36,657 --> 00:18:39,535 Galgen kommer fra en ung japansk filmelsker 196 00:18:39,618 --> 00:18:42,121 med hodet fullt av britiske skrekkfilmer. 197 00:18:42,204 --> 00:18:43,247 Slipp! 198 00:18:45,040 --> 00:18:48,544 Strømmen er sterkere og raskere enn jeg husker. 199 00:18:49,628 --> 00:18:50,796 Jeg må fokusere. 200 00:18:52,506 --> 00:18:57,511 Åpne øynene og se hva nornene vil ha. 201 00:19:00,764 --> 00:19:04,434 En slange, symbol på forvandling, 202 00:19:06,478 --> 00:19:10,274 liv, død og gjenfødelse. 203 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Jeg har samlet gavene. 204 00:19:15,737 --> 00:19:17,364 Nå er det opp til nornene. 205 00:19:21,743 --> 00:19:25,622 Jeg, lord Morfeus, 206 00:19:25,706 --> 00:19:28,125 Drøm av De evige, 207 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 påkaller nornene, 208 00:19:34,548 --> 00:19:36,383 De-tre-som-er-én… 209 00:19:37,759 --> 00:19:39,845 …Hun-som-er-tre. 210 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 Hekate. 211 00:19:47,186 --> 00:19:50,397 Morfeus, lenge siden. 212 00:19:51,273 --> 00:19:52,441 Du ser tynn ut. 213 00:19:52,524 --> 00:19:55,569 Spiser du? Er du sulten? 214 00:19:55,652 --> 00:19:57,738 Det er han, men ikke på mat. 215 00:19:57,821 --> 00:20:00,616 Se på ham. Det er noe han vil ha. 216 00:20:00,699 --> 00:20:02,326 Jeg er avslørt. 217 00:20:04,036 --> 00:20:05,621 Det er noe jeg vil ha. 218 00:20:07,206 --> 00:20:08,332 Jeg trenger hjelp. 219 00:20:08,415 --> 00:20:09,416 Hjelp? 220 00:20:10,250 --> 00:20:11,710 Hør på ham. 221 00:20:13,170 --> 00:20:15,297 Slik du hjalp oss mot Kirke? 222 00:20:15,380 --> 00:20:17,799 Kirke er lenge siden, søster-selv. 223 00:20:17,883 --> 00:20:19,676 Og han har med fine ting. 224 00:20:37,861 --> 00:20:40,614 Du kan stille oss tre spørsmål. 225 00:20:53,001 --> 00:20:55,254 Og få ett svar fra hver av oss. 226 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Takk, mine damer. 227 00:20:57,756 --> 00:20:59,049 Mitt første spørsmål: 228 00:20:59,675 --> 00:21:02,302 Jeg hadde en lærpung fylt med sand. 229 00:21:03,053 --> 00:21:04,096 Hvor er den? 230 00:21:07,933 --> 00:21:10,978 Den ble solgt i London. 231 00:21:12,729 --> 00:21:15,899 Sist kjøpt av en magibruker ved navn… 232 00:21:18,735 --> 00:21:20,445 …Johanna Constantine. 233 00:21:22,281 --> 00:21:23,699 Constantine… 234 00:21:24,616 --> 00:21:28,620 Jeg kjente en Constantine, men det var for 300 år siden. 235 00:21:30,038 --> 00:21:32,708 Du sa "sist kjøpt". Har hun sanden fortsatt? 236 00:21:32,791 --> 00:21:35,877 Drøm, du vet bedre enn det. 237 00:21:36,461 --> 00:21:39,548 Du får ett spørsmål og ett svar. 238 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 Beklager. 239 00:21:42,301 --> 00:21:43,510 Mitt andre spørsmål: 240 00:21:43,593 --> 00:21:44,886 Sett i gang, kjære. 241 00:21:44,970 --> 00:21:48,515 Hva skjedde med hjelmen min? 242 00:21:53,979 --> 00:21:55,981 Den ble gitt til en demon, 243 00:21:58,525 --> 00:22:00,694 i bytte mot beskyttelsesamuletten. 244 00:22:01,528 --> 00:22:03,238 Hvilken demon? 245 00:22:03,864 --> 00:22:06,408 Ett spørsmål, ett svar, kjære. 246 00:22:06,491 --> 00:22:07,784 Siste spørsmål. 247 00:22:09,286 --> 00:22:13,081 Hvem har rubinen min nå? 248 00:22:15,292 --> 00:22:18,879 Den ble gitt fra en mor til en sønn. 249 00:22:20,464 --> 00:22:21,590 Hvor er de nå? 250 00:22:21,673 --> 00:22:25,093 Du har stilt spørsmålene dine! 251 00:22:37,647 --> 00:22:41,068 Du ga det ikke til nornene. 252 00:22:43,278 --> 00:22:45,113 Fordi det ikke var til dem. 253 00:23:18,146 --> 00:23:20,399 Du lytter ikke, gjør du vel? 254 00:23:21,066 --> 00:23:24,611 Tiltrekkende menn gjør sjelden det. De trenger vel ikke. 255 00:23:25,821 --> 00:23:28,073 Ethel, flørter du med meg? 256 00:23:28,156 --> 00:23:31,868 Du spurte hvor redskapene er, jeg sa at jeg ikke har dem. 257 00:23:31,952 --> 00:23:36,164 Vanskelig å tro, med din utrolige suksess. 258 00:23:36,248 --> 00:23:39,000 Tror du at en kvinne bare kan lykkes 259 00:23:39,084 --> 00:23:40,460 ved å bruke magi? 260 00:23:41,044 --> 00:23:43,463 Overnaturlig og sjåvinistisk. 261 00:23:43,547 --> 00:23:45,757 Du er virkelig et mareritt, hva? 262 00:23:45,841 --> 00:23:49,886 Du kan ikke nekte for at redskapene hjalp deg. 263 00:23:51,054 --> 00:23:54,808 De sørget for at du ser ung ut for alderen. 264 00:23:55,517 --> 00:23:56,601 Hvem flørter nå? 265 00:24:03,066 --> 00:24:08,196 Da jeg forlot Roderick, byttet jeg sanden og hjelmen for mitt liv i USA. 266 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 Og rubinen? 267 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 Rubinen… 268 00:24:13,243 --> 00:24:17,581 Som du vet, kan den oppfylle drømmer, 269 00:24:17,664 --> 00:24:20,500 men også mareritt. 270 00:24:22,169 --> 00:24:24,880 Sønnen min, John, tok rubinen, 271 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 og så tok rubinen John. 272 00:24:29,885 --> 00:24:31,511 Hvor er den nå? 273 00:24:33,054 --> 00:24:35,432 Vet ikke. Vil ikke vite det. 274 00:24:35,515 --> 00:24:37,726 Du lyver, Ethel. 275 00:24:43,148 --> 00:24:44,524 Du trenger ikke å lyve. 276 00:24:44,608 --> 00:24:45,775 Faktisk… 277 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 …trenger du ikke å si et ord. 278 00:24:53,116 --> 00:24:59,206 Øynene dine vil fortelle meg alt, hver eneste tanke og følelse. 279 00:24:59,789 --> 00:25:03,835 Du kommer til å angre. Det lover jeg deg. 280 00:25:05,337 --> 00:25:06,796 Hva får deg til å tro det? 281 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 Jeg trenger ikke Drøms redskaper. 282 00:25:11,760 --> 00:25:13,345 Jeg har mine egne. 283 00:25:32,906 --> 00:25:33,823 Bror. 284 00:25:37,827 --> 00:25:40,539 Takk for at du begravde meg så grunt denne gangen. 285 00:25:41,039 --> 00:25:43,583 Og… for dette. 286 00:25:47,546 --> 00:25:48,838 Hvem ga deg et egg? 287 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 Du. 288 00:25:50,507 --> 00:25:53,051 Nei. Hvorfor skulle jeg gi deg et egg? 289 00:25:53,134 --> 00:25:54,761 En unnskyldning for å drepe meg. 290 00:25:55,762 --> 00:25:58,390 Når har jeg noensinne sagt unnskyld for å drepe deg? 291 00:26:06,690 --> 00:26:07,732 Kain, se! 292 00:26:10,569 --> 00:26:11,987 Det er en gargoyleunge. 293 00:26:13,572 --> 00:26:17,075 Hvis han tror den skapningen gjør det godt igjen… 294 00:26:17,742 --> 00:26:19,869 Tror du den er fra lord Morfeus? 295 00:26:19,953 --> 00:26:21,371 Hvem ellers, treskalle? 296 00:26:21,454 --> 00:26:23,790 Han prøver å kjøpe oss med en gargoyleunge. 297 00:26:24,749 --> 00:26:29,129 Eller han er like lei seg for tapet av Gregory som vi er. 298 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Han er ganske søt, ikke sant? 299 00:26:36,344 --> 00:26:40,223 Jeg vil kalle ham… Irving. 300 00:26:41,433 --> 00:26:42,559 Irving? 301 00:26:43,351 --> 00:26:46,688 Du kan ikke kalle en gargoyle "Irving". 302 00:26:46,771 --> 00:26:48,315 Jeg liker Irving. 303 00:26:53,570 --> 00:26:58,074 Gargoylenavn begynner alltid på G. 304 00:27:00,327 --> 00:27:04,873 "Gormogon, Gladstone, Ganymede…" 305 00:27:05,540 --> 00:27:07,834 Ja vel, da. Girving. 306 00:27:10,420 --> 00:27:12,464 -Girving? -Det begynner på G. 307 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 Det må ikke være Girving. Det kan være Goldie. Goldie er… 308 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 Miss Dee. Hei. Jeg er Jackie. 309 00:27:34,402 --> 00:27:37,405 Jeg skal følge deg inn i dag. Kan du ta på denne? 310 00:27:37,489 --> 00:27:38,323 Takk. 311 00:27:40,784 --> 00:27:42,369 -Hei, Sam. -Hei, Jackie. 312 00:27:42,952 --> 00:27:45,872 Jeg overlater deg i Sams kapable hender. 313 00:27:53,963 --> 00:27:55,131 Velkommen tilbake. 314 00:27:56,091 --> 00:27:57,008 Takk, Sam. 315 00:28:14,401 --> 00:28:15,568 Hallo, Johnny. 316 00:28:20,490 --> 00:28:21,491 Hallo, mamma. 317 00:28:25,203 --> 00:28:27,956 Hvordan går det med deg, Johnny? 318 00:28:29,874 --> 00:28:33,420 Samme som alltid. Kjeder meg litt. Tungt medisinert. 319 00:28:34,963 --> 00:28:37,382 Alle dager er like i fengsel. 320 00:28:37,465 --> 00:28:40,009 Sykehus, John, ikke fengsel. 321 00:28:40,093 --> 00:28:42,554 Hvis du foretrekker å tro det. 322 00:28:43,221 --> 00:28:45,557 Hva sa legene? 323 00:28:45,640 --> 00:28:48,309 Hvordan går behandlingen? 324 00:28:49,394 --> 00:28:52,355 Er det din måte å spørre om jeg har tilgitt deg? 325 00:28:55,650 --> 00:28:57,694 Du har det fint, ikke sant, vennen? 326 00:28:58,820 --> 00:28:59,988 Du har kommet langt. 327 00:29:00,905 --> 00:29:02,240 Jeg er stolt av deg. 328 00:29:03,825 --> 00:29:06,119 Prøver du å overbevise meg eller deg selv? 329 00:29:06,202 --> 00:29:08,830 Jeg prøver å ha en samtale med sønnen min. 330 00:29:12,208 --> 00:29:13,501 Vi må snakke sammen. 331 00:29:13,585 --> 00:29:15,211 Det ender sjelden bra. 332 00:29:15,295 --> 00:29:17,922 Kanskje jeg bør be vakten komme inn og være dommer. 333 00:29:22,051 --> 00:29:25,430 Vi må snakke om… rubinen. 334 00:29:48,661 --> 00:29:51,456 Hallo, Irving. Goldie, mener jeg. 335 00:29:52,832 --> 00:29:54,709 Jeg sier Goldie for Kains skyld, 336 00:29:55,335 --> 00:29:58,087 men innerst inne tenker jeg på deg som Irving. 337 00:29:59,714 --> 00:30:01,299 Han kan ikke noe for det. 338 00:30:01,382 --> 00:30:04,344 Det er slik han er. Det er slik vi er. 339 00:30:04,928 --> 00:30:06,971 Den første drapsmannen. Det første offeret. 340 00:30:07,055 --> 00:30:08,348 Det er historien vår. 341 00:30:10,016 --> 00:30:11,684 Vet du hva en historie er? 342 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 Skal jeg fortelle en? 343 00:30:15,396 --> 00:30:16,606 En hemmelig historie. 344 00:30:18,817 --> 00:30:23,363 Den handler om to brødre som var veldig glade i hverandre. 345 00:30:23,988 --> 00:30:25,907 De var veldig snille mot hverandre. 346 00:30:25,990 --> 00:30:27,075 Snille og gode. 347 00:30:27,158 --> 00:30:28,868 Og broderlige, ikke sant? 348 00:30:30,537 --> 00:30:34,249 Og storebroren gjorde aldri noensinne lillebroren noe vondt. 349 00:30:36,417 --> 00:30:40,129 Og de bodde ikke i hvert sitt hus. De bodde sammen. I det samme huset. 350 00:30:45,718 --> 00:30:48,930 Og de var… lykkelige. 351 00:30:51,891 --> 00:30:55,395 Jeg har ikke noe imot å bli drept. Om det gjør Kain lykkelig, så… 352 00:30:55,979 --> 00:30:58,940 Hva har man brødre til, lillebror? 353 00:31:00,525 --> 00:31:01,359 Kom nå. 354 00:31:02,151 --> 00:31:03,862 Skal vi si god morgen til Kain? 355 00:31:05,280 --> 00:31:06,406 Det går bra. 356 00:31:06,948 --> 00:31:09,075 Han pleier ikke å drepe meg før lunsj. 357 00:31:09,784 --> 00:31:11,661 Han er ingen morgenfugl. 358 00:31:11,744 --> 00:31:13,955 Som meg. Eller deg, tydeligvis. 359 00:31:14,581 --> 00:31:16,833 Hvor skal du, herre? 360 00:31:16,916 --> 00:31:17,959 London. 361 00:31:18,042 --> 00:31:20,420 Har du ikke akkurat vært der i 100 år? 362 00:31:21,754 --> 00:31:24,048 Unnskyld. Hvorfor London? 363 00:31:24,132 --> 00:31:26,009 Sanden ble solgt der. 364 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 Når jeg har fått den tilbake, skal jeg finne hjelmen. 365 00:31:32,682 --> 00:31:33,641 I helvete. 366 00:31:34,976 --> 00:31:35,852 Kjære vene. 367 00:31:38,021 --> 00:31:41,190 Så vis meg en gunst, før du drar. 368 00:31:41,983 --> 00:31:43,735 Ta med deg en ravn. 369 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Ingen flere ravner. 370 00:31:47,363 --> 00:31:48,781 Om ikke for deg, så for meg. 371 00:31:49,741 --> 00:31:52,410 En ravn kan reise mellom rikene. 372 00:31:52,493 --> 00:31:54,746 -Holde meg oppdatert… -Jeg trenger ingen vokter. 373 00:31:57,248 --> 00:31:58,917 Jeg er Drøm av De evige. 374 00:31:59,500 --> 00:32:02,128 Ja, og Drøm av De evige har alltid en ravn. 375 00:32:03,212 --> 00:32:04,631 Jessamy var den siste. 376 00:32:08,176 --> 00:32:10,929 Hvis denne Constantine er som forfaderen sin, 377 00:32:11,012 --> 00:32:12,722 vil hun tjene meg vel. 378 00:32:14,682 --> 00:32:16,309 Hun er bare et menneske. 379 00:32:20,605 --> 00:32:22,482 Det var Roderick Burgess også. 380 00:32:32,325 --> 00:32:34,077 Hva kan gå galt? 381 00:33:01,270 --> 00:33:03,898 Så bra. Du er tilbake. 382 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 Akkurat i tide. Herren blir fornøyd. 383 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 Hvor er Drøm? 384 00:33:09,404 --> 00:33:12,490 Han er borte. Igjen. For øyeblikket. 385 00:33:12,573 --> 00:33:16,411 Han leter etter redskapene sine, ikke sant? 386 00:33:16,494 --> 00:33:17,745 Han kommer tilbake. 387 00:33:18,997 --> 00:33:21,207 Da får jeg komme meg av gårde. 388 00:33:21,290 --> 00:33:22,500 Hvor skal du? 389 00:33:22,583 --> 00:33:24,002 Til den våkne verdenen. 390 00:33:25,003 --> 00:33:27,547 Til friheten. Du burde prøve det en gang. 391 00:33:27,630 --> 00:33:30,675 Drømmer og mareritt hører ikke hjemme der. 392 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Jeg passer godt inn. 393 00:33:32,385 --> 00:33:34,095 Ingen lojalitet til din skaper? 394 00:33:34,178 --> 00:33:37,348 Hvorfor skulle jeg ha det? Han har ingen til oss. 395 00:33:37,432 --> 00:33:39,100 Du misforstår ham, Korinteren. 396 00:33:39,183 --> 00:33:41,102 Nei, jeg ser ham som han er. 397 00:33:42,437 --> 00:33:46,065 Han bryr seg verken om deg eller meg. 398 00:33:46,733 --> 00:33:48,359 Han bryr seg bare om seg selv. 399 00:33:48,943 --> 00:33:50,403 Riket sitt. 400 00:33:51,654 --> 00:33:52,864 Han kan få det. 401 00:33:54,282 --> 00:33:57,660 For jeg drar og kommer ikke tilbake. 402 00:33:57,744 --> 00:33:59,871 Han kommer etter deg. 403 00:33:59,954 --> 00:34:03,875 Hvis han gjør det, kommer ikke han tilbake heller. 404 00:34:08,046 --> 00:34:09,505 Du kan ikke forandre ham. 405 00:34:11,340 --> 00:34:12,967 Du kan ikke redde ham heller. 406 00:35:50,773 --> 00:35:55,778 Tekst: Gry Viola Impelluso