1 00:00:11,011 --> 00:00:13,138 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,318 --> 00:00:32,574 CHAPITRE 2 : HÔTES IMPARFAITS 3 00:01:11,112 --> 00:01:12,822 J'ai tenu un journal, un temps. 4 00:01:15,992 --> 00:01:18,787 Je notais ce qui se passait en votre absence. 5 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 Mais les mots ont commencé à s'effacer. 6 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 Après votre départ, 7 00:01:29,297 --> 00:01:33,718 tous les manuscrits de la bibliothèque sont devenus des livres de pages blanches. 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,679 Et la bibliothèque a disparu. 9 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 Elle demeure introuvable. 10 00:01:41,059 --> 00:01:44,479 Mais toi, tu es restée, alors que les autres fuyaient, 11 00:01:45,855 --> 00:01:48,525 la grande bibliothécaire d'un royaume abandonné. 12 00:01:49,984 --> 00:01:51,402 Je ne suis pas d'accord. 13 00:01:53,029 --> 00:01:54,489 Je n'ai jamais douté. 14 00:03:03,850 --> 00:03:05,435 Vous devez vous reposer. 15 00:03:07,187 --> 00:03:10,190 Manger, et vous reposer encore un peu, 16 00:03:10,273 --> 00:03:12,358 ensuite, vous retrouverez votre force. 17 00:03:12,442 --> 00:03:13,276 Non. 18 00:03:15,904 --> 00:03:17,280 Pas sans mes outils. 19 00:03:17,363 --> 00:03:18,406 Vos outils ? 20 00:03:18,489 --> 00:03:22,702 Mon sable, mon casque, mon rubis. 21 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 Où sont-ils passés ? 22 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 On me les a pris. 23 00:03:27,165 --> 00:03:28,374 Mes ravisseurs d'abord. 24 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 Puis quelqu'un d'autre. 25 00:03:31,544 --> 00:03:32,670 J'ignore où ils sont. 26 00:03:37,175 --> 00:03:38,968 Ou ce que je suis sans eux. 27 00:03:43,723 --> 00:03:47,018 Assalamu Alaykum, trésor. Comment vas-tu ? 28 00:03:50,063 --> 00:03:54,442 Tu ne devineras jamais ce que j'ai sous les yeux. 29 00:03:55,360 --> 00:03:56,819 C'est un Caravage 30 00:03:57,528 --> 00:04:01,574 qui pourrait être à toi pour 22 millions. 31 00:04:02,784 --> 00:04:06,246 Bien sûr que tu peux y réfléchir, mais pas trop longtemps. 32 00:04:06,955 --> 00:04:10,250 Giovanni, c'est Josiane. 33 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 Désolée de te déranger au travail, 34 00:04:15,755 --> 00:04:18,508 mais je viens d'acquérir un nouveau volume de Vasari. 35 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 Oui, magnifique. 36 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 Bernard, je l'ai trouvé. 37 00:04:36,901 --> 00:04:40,488 Il est en parfaite condition. 38 00:04:41,656 --> 00:04:43,283 Le Honjo Masamune. 39 00:04:50,873 --> 00:04:55,003 Oui ? 40 00:05:35,376 --> 00:05:37,628 Sacrée installation, Ethel. 41 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 Qui êtes-vous ? 42 00:05:46,054 --> 00:05:47,055 Que faites-vous là ? 43 00:05:48,973 --> 00:05:52,894 Entrer était facile. Vous trouver était bien plus dur. 44 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 Vous avez fait de gros efforts 45 00:05:54,854 --> 00:05:57,315 pour faire croire qu'Ethel Cripps n'existe pas. 46 00:06:03,029 --> 00:06:04,405 Pas assez. 47 00:06:04,489 --> 00:06:07,700 Je ne suis pas comme tout le monde. 48 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 Vous êtes qui, alors ? 49 00:06:13,748 --> 00:06:19,003 Vous vous souvenez de la créature que Roderick Burgess avait emprisonnée ? 50 00:06:21,297 --> 00:06:22,507 Le Roi des Rêves ? 51 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Vous êtes avec lui ? 52 00:06:26,094 --> 00:06:27,512 J'ai pris mon indépendance. 53 00:06:28,721 --> 00:06:30,848 Et grâce à vous, je compte la garder. 54 00:06:31,349 --> 00:06:32,683 Pourquoi moi ? 55 00:06:34,268 --> 00:06:37,188 Il est sorti de sa cage et il va nous traquer. 56 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Vous et moi. 57 00:06:39,148 --> 00:06:42,568 Moi ? Je ne lui ai jamais rien fait. 58 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Je crois que si, Ethel. 59 00:06:45,780 --> 00:06:47,115 Vous l'avez volé. 60 00:06:53,579 --> 00:06:57,291 Il n'y a qu'un moyen de trouver mes outils. 61 00:06:59,293 --> 00:07:00,878 Je dois invoquer les Trois. 62 00:07:02,380 --> 00:07:03,923 Est-ce nécessaire ? 63 00:07:04,006 --> 00:07:09,262 Les Parques voient le passé, le présent et l'avenir, elles savent tout. 64 00:07:09,345 --> 00:07:12,432 Oui, mais elles parlent par énigmes. 65 00:07:13,141 --> 00:07:14,976 Elles ne répondent 66 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 qu'avec ce qu'on devrait ignorer. 67 00:07:19,897 --> 00:07:25,027 Rien qu'une fois, vous pourriez demander l'aide de votre famille. 68 00:07:26,362 --> 00:07:30,408 Destin doit savoir où sont vos outils, ou Désir… 69 00:07:30,491 --> 00:07:34,036 Ils ont tous leurs propres royaumes à gérer, comme moi. 70 00:07:35,079 --> 00:07:37,457 On ne se mêle pas des affaires des autres. 71 00:07:37,540 --> 00:07:41,252 Vous peut-être, mais eux, c'est bien connu que si. 72 00:07:42,003 --> 00:07:46,215 Juste une fois, vous pourriez leur dire ce qui vous est arrivé… 73 00:07:46,299 --> 00:07:50,428 Je pense qu'ils doivent déjà le savoir. 74 00:07:53,681 --> 00:07:55,558 Et aucun n'est venu me sauver. 75 00:08:02,398 --> 00:08:04,192 Les Parques ne sont pas généreuses. 76 00:08:05,485 --> 00:08:07,403 Elles demandent une sacrée somme. 77 00:08:09,906 --> 00:08:13,826 Et pour l'instant, je n'ai pas la force de les invoquer, 78 00:08:13,910 --> 00:08:15,870 et encore moins de les payer. 79 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 À moins que… 80 00:08:18,915 --> 00:08:21,918 Que reste-t-il dans le Monde des rêves ? 81 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 De mes créations ? 82 00:08:27,715 --> 00:08:29,050 Vous avez tout créé. 83 00:08:29,133 --> 00:08:32,970 Non, quelque chose qui serait intact. 84 00:08:34,514 --> 00:08:38,351 Qui pourrait encore détenir un peu de mon pouvoir. 85 00:08:39,227 --> 00:08:40,603 Que je pourrais absorber. 86 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 Il y a bien une chose. 87 00:09:05,920 --> 00:09:08,881 Gregory, descends immédiatement. 88 00:09:09,632 --> 00:09:11,300 Tu vas te faire mal ! 89 00:09:13,886 --> 00:09:15,012 C'est bien. 90 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 Voilà. 91 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Tu es sûr ? 92 00:09:27,942 --> 00:09:30,528 C'est bien. Tu es une bonne gargouille. 93 00:09:31,237 --> 00:09:33,072 Caïn, viens vite. 94 00:09:33,864 --> 00:09:36,325 Bon sang de bonsoir. 95 00:09:36,409 --> 00:09:38,327 - Caïn. - Quoi encore, simplet ? 96 00:09:38,411 --> 00:09:41,080 - Je suis occupé. - On a de la visite. 97 00:09:42,373 --> 00:09:43,207 Quoi ? 98 00:09:45,084 --> 00:09:45,918 Où ça ? 99 00:09:46,961 --> 00:09:47,795 Caïn. 100 00:09:48,546 --> 00:09:49,380 Abel. 101 00:09:52,800 --> 00:09:55,011 Seigneur Morpheus. 102 00:09:55,970 --> 00:09:56,804 Vous êtes revenu. 103 00:09:56,887 --> 00:09:58,264 Enfin. 104 00:09:58,347 --> 00:09:59,932 Je te l'avais dit. 105 00:10:00,016 --> 00:10:01,225 Je n'ai jamais douté. 106 00:10:02,393 --> 00:10:03,477 Bienvenue. 107 00:10:03,978 --> 00:10:07,231 Et vous aussi, Lucienne. Dans la Maison des Mystères. 108 00:10:07,315 --> 00:10:09,859 Ou la Maison des Secrets. Je ferai du thé. 109 00:10:09,942 --> 00:10:11,152 Moi, j'ai des biscuits. 110 00:10:11,235 --> 00:10:14,322 Messieurs, ce n'est pas une visite de courtoisie. 111 00:10:14,905 --> 00:10:15,781 Qu'y a-t-il ? 112 00:10:15,865 --> 00:10:17,575 - Ça va pas ? - C'est pour quoi ? 113 00:10:18,868 --> 00:10:20,411 Afin de sauver mon royaume, 114 00:10:20,494 --> 00:10:23,164 je dois reprendre un cadeau que je vous ai fait. 115 00:10:24,415 --> 00:10:25,499 Bien, monsieur. 116 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 Nos biens sont vôtres. 117 00:10:26,959 --> 00:10:27,960 Ce que vous voulez. 118 00:10:28,961 --> 00:10:29,879 On vous écoute. 119 00:10:44,727 --> 00:10:46,103 Est-ce nécessaire ? 120 00:10:46,687 --> 00:10:47,897 J'aurais préféré que non. 121 00:10:49,690 --> 00:10:51,901 Mais le Monde des rêves doit revivre. 122 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 Vous dites ça comme si c'était notre faute. 123 00:10:55,029 --> 00:10:57,156 Comme si on avait disparu un siècle. 124 00:10:57,239 --> 00:10:59,617 - Caïn. - Tu oublies où est ta place. 125 00:10:59,700 --> 00:11:01,118 Vous nous avez oubliés. 126 00:11:01,911 --> 00:11:04,372 Savez-vous tout ce qu'on a déjà perdu 127 00:11:04,455 --> 00:11:06,666 en vous attendant toutes ces années ? 128 00:11:06,749 --> 00:11:07,917 Ce que vous avez perdu ? 129 00:11:09,251 --> 00:11:10,378 C'est non. 130 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 Ce n'est pas à vous de décider. 131 00:11:16,217 --> 00:11:17,551 C'est à Gregory. 132 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 J'ai besoin de toi. 133 00:12:04,515 --> 00:12:06,767 Gregory, arrête. Non. 134 00:12:08,602 --> 00:12:10,771 Prenez-moi à la place. Ou Abel. 135 00:12:10,855 --> 00:12:13,274 - Prenez-moi, pitié. - Je ne peux pas. 136 00:12:13,941 --> 00:12:16,527 Je ne peux absorber que ce que j'ai créé, 137 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 et Gregory était un Cauchemar. 138 00:12:18,571 --> 00:12:20,906 C'est l'un des nôtres, maintenant. 139 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 C'est pas juste. 140 00:12:22,908 --> 00:12:26,328 Non, en effet. 141 00:12:44,513 --> 00:12:46,348 Tu es une bonne gargouille. 142 00:13:12,708 --> 00:13:14,376 Tu peux dire non. 143 00:13:23,219 --> 00:13:24,470 Ce n'est pas juste. 144 00:13:39,276 --> 00:13:43,531 Tu as servi ce royaume avec honneur. 145 00:13:46,575 --> 00:13:47,868 Tu nous manqueras. 146 00:14:43,507 --> 00:14:44,425 Viens. 147 00:14:46,135 --> 00:14:47,344 Nous avons du travail. 148 00:14:57,187 --> 00:14:58,397 Bonne chance. 149 00:14:59,982 --> 00:15:02,484 Maudit flatteur. 150 00:15:09,700 --> 00:15:14,204 Je vois que vous avez fait carrière grâce à vos dons de voleuse. 151 00:15:15,497 --> 00:15:18,042 Je ne vole pas. Je négocie. 152 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 Et vous ne gardez jamais rien ? 153 00:15:23,255 --> 00:15:24,089 Non. 154 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Et les outils de Rêve ? 155 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 Il voudra les récupérer. 156 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Et vous les voulez aussi, non ? 157 00:15:31,889 --> 00:15:33,599 Ils ne marchent pas avec moi. 158 00:15:34,183 --> 00:15:36,018 Ils ont servi à me fabriquer. 159 00:15:36,769 --> 00:15:39,772 Alors que faites-vous ici ? 160 00:15:41,065 --> 00:15:43,025 J'aimerais vous aider. 161 00:15:44,360 --> 00:15:46,028 À les maîtriser. 162 00:15:47,738 --> 00:15:49,865 Pour faire quoi ? 163 00:15:49,949 --> 00:15:52,785 Pour le faire disparaître. Pour de bon. 164 00:15:54,328 --> 00:15:56,789 Vous voulez que je tue le Roi des Rêves ? 165 00:15:57,790 --> 00:16:00,459 Oui. Je sais que vous en êtes capable. 166 00:16:01,502 --> 00:16:04,129 Si vous m'écoutez et me faites confiance. 167 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 Dans ce cas, on est perdus, 168 00:16:07,675 --> 00:16:10,552 car je ne les ai pas. 169 00:16:10,636 --> 00:16:12,262 C'est dommage. 170 00:16:12,846 --> 00:16:14,974 Votre fils sait sûrement où ils sont. 171 00:16:16,475 --> 00:16:18,102 Que devient John ? 172 00:16:19,103 --> 00:16:23,315 À votre avis, que fera Rêve au fils de Roderick Burgess ? 173 00:16:25,317 --> 00:16:28,445 Alors pour votre fils, je vais reposer la question. 174 00:16:30,364 --> 00:16:32,241 Où sont les outils ? 175 00:16:43,252 --> 00:16:47,047 Vous pensez être prêt, Votre Majesté ? 176 00:16:47,881 --> 00:16:50,759 Vous n'avez pas navigué dans ces eaux depuis longtemps. 177 00:16:52,261 --> 00:16:54,304 Tu crois que j'ai oublié ? 178 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 Non, mais… 179 00:16:58,350 --> 00:17:03,313 Si je veux que les Parques m'aident, je dois donner quelque chose en retour. 180 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 Il n'y a plus rien à donner. 181 00:17:07,943 --> 00:17:11,363 Je dois récupérer mes offrandes dans les rêves des autres. 182 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 Je comprends. 183 00:17:13,741 --> 00:17:16,201 Mais en votre absence, 184 00:17:16,285 --> 00:17:20,873 ces eaux sont devenues plus sombres, plus perfides et dangereuses. 185 00:17:31,341 --> 00:17:34,511 Ces eaux font autant partie de moi que moi d'elles. 186 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Le sacrifice de Gregory ne sera pas vain. 187 00:18:04,875 --> 00:18:06,251 Tu avais raison, Lucienne. 188 00:18:06,335 --> 00:18:09,880 Les Rêves et les Cauchemars ne reconnaissent plus leur maître. 189 00:18:11,048 --> 00:18:15,260 Je vais le leur rappeler et prendre ce dont j'ai besoin. 190 00:18:19,098 --> 00:18:21,934 Comme les Parques apparaissent aux croisements, 191 00:18:22,017 --> 00:18:25,020 j'en trouverai un dans les rêves d'un paysan cambodgien. 192 00:18:32,027 --> 00:18:35,948 Le pendu représente la reddition et le sacrifice pour le bien. 193 00:18:36,657 --> 00:18:39,535 La potence vient d'une jeune cinéphile japonaise, 194 00:18:39,618 --> 00:18:42,121 la tête pleine de films d'horreur anglais. 195 00:18:42,204 --> 00:18:43,247 Bourreau ! 196 00:18:45,040 --> 00:18:48,544 Les courants sont plus forts et rapides que dans mes souvenirs. 197 00:18:49,628 --> 00:18:50,796 Je dois me concentrer. 198 00:18:52,506 --> 00:18:57,511 Ouvrir les yeux et découvrir ce que les Parques désirent. 199 00:19:00,764 --> 00:19:04,434 Un serpent, symbole de transformation… 200 00:19:06,478 --> 00:19:10,274 de vie, de mort et de renaissance. 201 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 J'ai réuni mes offrandes. 202 00:19:15,737 --> 00:19:17,364 Je m'en remets aux Parques. 203 00:19:21,743 --> 00:19:25,622 Moi, seigneur Morpheus, 204 00:19:25,706 --> 00:19:28,125 Rêve, de la famille des Infinis, 205 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 j'invoque les Parques… 206 00:19:34,548 --> 00:19:36,383 les trois qui ne sont qu'une… 207 00:19:37,759 --> 00:19:39,845 celle qui est trois. 208 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 Hécate. 209 00:19:47,186 --> 00:19:50,397 Morpheus, cela faisait longtemps. 210 00:19:51,273 --> 00:19:52,441 Tu as maigri, chéri. 211 00:19:52,524 --> 00:19:55,569 Tu ne manges plus ? Tu as faim ? 212 00:19:55,652 --> 00:19:57,738 Il a faim d'autre chose. 213 00:19:57,821 --> 00:20:00,616 Regardez-le. Il veut quelque chose. 214 00:20:00,699 --> 00:20:02,326 Je suis démasqué. 215 00:20:04,036 --> 00:20:05,621 Je veux bien quelque chose. 216 00:20:07,206 --> 00:20:08,332 Je veux votre aide. 217 00:20:08,415 --> 00:20:09,416 Notre aide ? 218 00:20:10,250 --> 00:20:11,710 Écoutez-le. 219 00:20:13,170 --> 00:20:15,297 Comme tu nous as aidées contre Circé ? 220 00:20:15,380 --> 00:20:17,799 C'est de l'histoire ancienne, moi-sœur. 221 00:20:17,883 --> 00:20:19,676 Il a apporté de beaux cadeaux. 222 00:20:37,861 --> 00:20:40,614 Tu peux poser trois questions. 223 00:20:53,001 --> 00:20:55,254 Nous répondrons à tour de rôle. 224 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Merci, mesdames. 225 00:20:57,756 --> 00:20:59,049 Première question. 226 00:20:59,675 --> 00:21:02,302 J'avais une bourse remplie de sable. 227 00:21:03,053 --> 00:21:04,096 Où est-elle ? 228 00:21:07,933 --> 00:21:10,978 Elle a été vendue à Londres. 229 00:21:12,729 --> 00:21:15,899 Récemment achetée par une adepte de la magie appelée… 230 00:21:18,735 --> 00:21:20,445 Johanna Constantine. 231 00:21:22,281 --> 00:21:23,699 Constantine… 232 00:21:24,616 --> 00:21:28,620 J'ai connu une Constantine, mais c'était il y a 300 ans. 233 00:21:30,038 --> 00:21:32,708 "Récemment". Détient-elle toujours le sable ? 234 00:21:32,791 --> 00:21:35,877 Rêve, tu nous connais mieux que ça. 235 00:21:36,461 --> 00:21:39,548 Une question, une réponse. 236 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 Toutes mes excuses. 237 00:21:42,301 --> 00:21:43,510 Deuxième question. 238 00:21:43,593 --> 00:21:44,886 Je t'écoute. 239 00:21:44,970 --> 00:21:48,515 Mon casque. Que lui est-il arrivé ? 240 00:21:53,979 --> 00:21:55,981 Il a été donné à un démon, 241 00:21:58,525 --> 00:22:00,694 en échange de l'Amulette de protection. 242 00:22:01,528 --> 00:22:03,238 Quel démon ? 243 00:22:03,864 --> 00:22:06,408 Une question, une réponse, chéri. 244 00:22:06,491 --> 00:22:07,784 Dernière question. 245 00:22:09,286 --> 00:22:13,081 Mon rubis, qui le détient ? 246 00:22:15,292 --> 00:22:18,879 Ton joyau a été transmis d'une mère à son fils. 247 00:22:20,464 --> 00:22:21,590 Où sont-ils ? 248 00:22:21,673 --> 00:22:25,093 Tu as posé tes trois questions ! 249 00:22:37,647 --> 00:22:41,068 Monsieur, vous ne l'avez pas donné aux Parques. 250 00:22:43,278 --> 00:22:45,113 Ce n'était pas pour elles. 251 00:23:18,146 --> 00:23:20,399 Vous n'écoutez vraiment pas. 252 00:23:21,066 --> 00:23:24,611 Les hommes séduisants n'écoutent jamais. Ils n'en ont pas besoin. 253 00:23:25,821 --> 00:23:28,073 Ethel, vous me draguez ? 254 00:23:28,156 --> 00:23:31,868 Vous cherchez les outils, j'ai dit que je ne les ai pas. 255 00:23:31,952 --> 00:23:36,164 J'ai du mal à le croire, compte tenu de votre réussite. 256 00:23:36,248 --> 00:23:39,000 Vous pensez qu'une femme ne peut réussir 257 00:23:39,084 --> 00:23:40,460 que grâce à la magie ? 258 00:23:41,044 --> 00:23:43,463 Surnaturel et sexiste. 259 00:23:43,547 --> 00:23:45,757 Vous êtes un vrai cauchemar, hein ? 260 00:23:45,841 --> 00:23:49,886 Allons, vous ne pouvez pas nier que les outils vous ont aidée. 261 00:23:51,054 --> 00:23:54,808 Ils vous ont assurément empêchée de faire votre âge. 262 00:23:55,517 --> 00:23:56,601 Vous me draguez, là. 263 00:24:03,066 --> 00:24:08,196 Après mon départ, j'ai échangé le sable et le casque pour une vie en Amérique. 264 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 Et le rubis ? 265 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 Le rubis… 266 00:24:13,243 --> 00:24:17,581 Vous savez qu'il a le pouvoir de réaliser les rêves, 267 00:24:17,664 --> 00:24:20,500 mais les cauchemars également. 268 00:24:22,169 --> 00:24:24,880 Mon fils, John, m'a pris le rubis, 269 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 et le rubis m'a pris John. 270 00:24:29,885 --> 00:24:31,511 Où est-il, maintenant ? 271 00:24:33,054 --> 00:24:35,432 Je l'ignore. Je ne veux pas savoir. 272 00:24:35,515 --> 00:24:37,726 Vous mentez, Ethel. 273 00:24:43,148 --> 00:24:44,524 Pas la peine de mentir. 274 00:24:44,608 --> 00:24:45,775 En fait… 275 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 plus la peine de dire un mot. 276 00:24:53,116 --> 00:24:59,206 Vos yeux me diront tout, vos pensées, ce que vous ressentez. 277 00:24:59,789 --> 00:25:03,835 Vous allez le regretter. Je vous le promets. 278 00:25:05,337 --> 00:25:06,796 Vous croyez ? 279 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 Je n'ai pas besoin des outils de Rêve. 280 00:25:11,760 --> 00:25:13,345 J'ai les miens. 281 00:25:32,906 --> 00:25:33,823 Mon frère. 282 00:25:37,827 --> 00:25:40,539 Merci de ne pas m'avoir trop bien enterré. 283 00:25:41,039 --> 00:25:43,583 Et merci pour ça. 284 00:25:47,546 --> 00:25:48,838 Qui t'a donné cet œuf ? 285 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 C'est toi. 286 00:25:50,507 --> 00:25:53,051 Je ne t'ai rien donné. Pourquoi je ferais ça ? 287 00:25:53,134 --> 00:25:54,761 Pour t'excuser de m'avoir tué. 288 00:25:55,762 --> 00:25:58,390 Je ne m'excuse jamais de te tuer. 289 00:26:06,690 --> 00:26:07,732 Caïn, regarde ! 290 00:26:10,569 --> 00:26:11,987 Un bébé gargouille. 291 00:26:13,572 --> 00:26:17,075 S'il pense pouvoir se racheter avec cette créature… 292 00:26:17,742 --> 00:26:19,869 Tu crois qu'il vient de Morpheus ? 293 00:26:19,953 --> 00:26:21,371 Qui d'autre, idiot ? 294 00:26:21,454 --> 00:26:23,790 Il essaie de nous acheter avec ça. 295 00:26:24,749 --> 00:26:29,129 Ou alors il est aussi triste que nous d'avoir perdu Gregory. 296 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Il est plutôt mignon, hein ? 297 00:26:36,344 --> 00:26:40,223 Je vais l'appeler… Irving. 298 00:26:41,433 --> 00:26:42,559 Irving ? 299 00:26:43,351 --> 00:26:46,688 Tu ne peux pas appeler une gargouille Irving, gros lard. 300 00:26:46,771 --> 00:26:48,315 J'aime bien ce nom. 301 00:26:53,570 --> 00:26:58,074 Les gargouilles doivent avoir un nom qui commence par un G. 302 00:27:00,327 --> 00:27:04,873 Gormogon, Gladstone, Ganymède… 303 00:27:05,540 --> 00:27:07,834 Dans ce cas, ce sera Girving. 304 00:27:10,420 --> 00:27:12,464 - Girving ? - Ça commence par un G. 305 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 Ça doit pas forcément être Girving. Peut-être Goldie, c'est… 306 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 Mme Dee. Je suis Jackie. 307 00:27:34,402 --> 00:27:37,405 Je vous accompagne. Si vous voulez bien mettre ceci. 308 00:27:37,489 --> 00:27:38,323 Merci. 309 00:27:40,784 --> 00:27:42,369 - Salut, Sam. - Salut, Jackie. 310 00:27:42,952 --> 00:27:45,872 - Je vous confie à Sam. - Merci, Jackie. 311 00:27:53,963 --> 00:27:55,131 Bienvenue, Mme Dee. 312 00:27:56,091 --> 00:27:57,008 Merci, Sam. 313 00:28:14,401 --> 00:28:15,568 Bonjour, Johnny. 314 00:28:20,490 --> 00:28:21,491 Bonjour, maman. 315 00:28:25,203 --> 00:28:27,956 Comment vas-tu ? Tout va bien ? 316 00:28:29,874 --> 00:28:33,420 Comme d'habitude. Légèrement blasé. Largement drogué. 317 00:28:34,963 --> 00:28:37,382 Les jours se ressemblent en prison. 318 00:28:37,465 --> 00:28:40,009 C'est un hôpital, pas une prison. 319 00:28:40,093 --> 00:28:42,554 Si ça te fait plaisir. 320 00:28:43,221 --> 00:28:45,557 Qu'a dit le médecin ? 321 00:28:45,640 --> 00:28:48,309 Comment se passe la thérapie ? 322 00:28:49,394 --> 00:28:52,355 C'est ta façon de demander si je t'ai enfin pardonné ? 323 00:28:55,650 --> 00:28:57,694 Mais tu vas bien, chéri, hein ? 324 00:28:58,820 --> 00:28:59,988 Tu reviens de loin. 325 00:29:00,905 --> 00:29:02,240 Je suis fière de toi. 326 00:29:03,825 --> 00:29:06,119 Qui de nous deux tu essaies de convaincre ? 327 00:29:06,202 --> 00:29:08,830 J'essaie de discuter avec mon fils. 328 00:29:12,208 --> 00:29:13,501 Et il faut qu'on parle. 329 00:29:13,585 --> 00:29:15,211 Ça ne finit jamais bien. 330 00:29:15,295 --> 00:29:17,922 Je devrais demander au gardien de faire l'arbitre. 331 00:29:22,051 --> 00:29:25,430 Il faut qu'on parle du rubis. 332 00:29:48,661 --> 00:29:51,456 Bonjour, Irving. Pardon, Goldie. 333 00:29:52,832 --> 00:29:54,709 C'est pour faire plaisir à Caïn, 334 00:29:55,335 --> 00:29:58,087 mais pour moi, tu es Irving. Dans mon cœur. 335 00:29:59,714 --> 00:30:01,299 Il y peut rien. C'est comme ça. 336 00:30:01,382 --> 00:30:04,344 C'est dans sa nature. Dans notre nature. 337 00:30:04,928 --> 00:30:06,971 Premier meurtrier, première victime. 338 00:30:07,055 --> 00:30:08,348 C'est notre histoire. 339 00:30:10,016 --> 00:30:11,684 Tu sais ce que c'est ? 340 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 Je t'en raconte une ? 341 00:30:15,396 --> 00:30:16,606 Ça parle d'un secret. 342 00:30:18,817 --> 00:30:23,363 C'est l'histoire de deux frères qui s'aimaient vraiment beaucoup. 343 00:30:23,988 --> 00:30:25,907 Et étaient très gentils. 344 00:30:25,990 --> 00:30:27,075 Très gentils. 345 00:30:27,158 --> 00:30:28,868 De vrais frères. 346 00:30:30,537 --> 00:30:34,249 Et le frère aîné ne faisait jamais de mal à son petit frère. 347 00:30:36,417 --> 00:30:40,129 Ils ne vivaient pas séparément. Mais ensemble. Dans la même maison. 348 00:30:45,718 --> 00:30:48,930 Et ils étaient heureux. 349 00:30:51,891 --> 00:30:55,395 Être tué ne me gêne pas. Si ça rend Caïn heureux, alors… 350 00:30:55,979 --> 00:30:58,940 Ça sert à ça, les frères. Pas vrai, petit frère ? 351 00:31:00,525 --> 00:31:01,359 Allez, viens. 352 00:31:02,151 --> 00:31:03,862 On va dire bonjour à Caïn ? 353 00:31:05,280 --> 00:31:06,406 Ne t'en fais pas. 354 00:31:06,948 --> 00:31:09,075 Il ne me tue jamais avant midi. 355 00:31:09,784 --> 00:31:11,661 Il n'est pas du matin. 356 00:31:11,744 --> 00:31:13,955 Comme moi. Et toi, apparemment. 357 00:31:14,581 --> 00:31:16,833 Puis-je savoir où vous allez ? 358 00:31:16,916 --> 00:31:17,959 À Londres. 359 00:31:18,042 --> 00:31:20,420 Vous venez d'y passer cent ans, non ? 360 00:31:21,754 --> 00:31:24,048 Pardon. Pourquoi Londres ? 361 00:31:24,132 --> 00:31:26,009 C'est là que le sable a été vendu. 362 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 Quand je l'aurai récupéré, je rechercherai mon casque. 363 00:31:32,682 --> 00:31:33,641 En enfer. 364 00:31:34,976 --> 00:31:35,852 Oh, non. 365 00:31:38,021 --> 00:31:41,190 Pouvez-vous me rendre service avant de partir ? 366 00:31:41,983 --> 00:31:43,735 Partez avec un corbeau. 367 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Non, plus de corbeaux. 368 00:31:47,363 --> 00:31:48,781 Faites-le pour moi. 369 00:31:49,741 --> 00:31:52,410 Les corbeaux peuvent traverser les royaumes. 370 00:31:52,493 --> 00:31:54,746 - Me prévenir… - Pas de garde du corps. 371 00:31:57,248 --> 00:31:58,917 Je suis Rêve, un Infini. 372 00:31:59,500 --> 00:32:02,128 Oui, et Rêve, l'Infini, a toujours un corbeau. 373 00:32:03,212 --> 00:32:04,631 Jessamy était la dernière. 374 00:32:08,176 --> 00:32:10,929 Si cette Constantine est comme son ancêtre, 375 00:32:11,012 --> 00:32:12,722 elle m'aidera. 376 00:32:14,682 --> 00:32:16,309 Ce n'est qu'une humaine. 377 00:32:20,605 --> 00:32:22,482 Roderick Burgess l'était aussi. 378 00:32:32,325 --> 00:32:34,077 C'est un plan sans faille. 379 00:33:01,270 --> 00:33:03,898 Ah, tu es de retour. 380 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 Juste à temps. Le maître sera ravi. 381 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 Où est Rêve ? 382 00:33:09,404 --> 00:33:12,490 Il est parti. Encore une fois. Temporairement. 383 00:33:12,573 --> 00:33:16,411 Il cherche ses outils, n'est-ce pas ? 384 00:33:16,494 --> 00:33:17,745 Il reviendra. 385 00:33:18,997 --> 00:33:21,207 Dans ce cas, je devrais y aller. 386 00:33:21,290 --> 00:33:22,500 Et où vas-tu ? 387 00:33:22,583 --> 00:33:24,002 Dans le Monde éveillé. 388 00:33:25,003 --> 00:33:27,547 Là où je suis libre. Tu devrais essayer. 389 00:33:27,630 --> 00:33:30,675 Les Rêves et les Cauchemars n'ont pas leur place là-bas. 390 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Je m'y sens très bien. 391 00:33:32,385 --> 00:33:34,095 N'as-tu donc aucune loyauté ? 392 00:33:34,178 --> 00:33:37,348 Pourquoi en aurais-je ? Il n'en a pas pour nous. 393 00:33:37,432 --> 00:33:39,100 Tu ne le comprends pas. 394 00:33:39,183 --> 00:33:41,102 Non, je sais qui il est. 395 00:33:42,437 --> 00:33:46,065 Il se fout de toi. De moi. 396 00:33:46,733 --> 00:33:48,359 Il ne se soucie que de lui. 397 00:33:48,943 --> 00:33:50,403 De son royaume. 398 00:33:51,654 --> 00:33:52,864 Qu'il le garde. 399 00:33:54,282 --> 00:33:57,660 Je vais m'en aller et je ne reviendrai pas. 400 00:33:57,744 --> 00:33:59,871 Il essaiera de te retrouver. 401 00:33:59,954 --> 00:34:03,875 S'il me trouve, il ne reviendra pas non plus. 402 00:34:08,046 --> 00:34:09,505 Tu ne le changeras pas. 403 00:34:11,340 --> 00:34:12,967 Et tu ne le sauveras pas. 404 00:35:50,773 --> 00:35:55,778 Sous-titres : Angélique Dutt