1 00:00:11,011 --> 00:00:13,138 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:27,318 --> 00:00:32,574 KAPITEL 2: GASTGEBER MIT KLEINEN FEHLERN 3 00:01:11,112 --> 00:01:12,822 Ich führte eine Weile Tagebuch. 4 00:01:15,992 --> 00:01:18,787 Schrieb auf, was in Eurer Abwesenheit geschah. 5 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 Allmählich verblassten die Wörter. 6 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 Nach einer gewissen Zeit 7 00:01:29,297 --> 00:01:33,718 waren sämtliche Bücher in der Bibliothek nur noch Bände mit leeren Seiten. 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,679 Am Folgetag war die Bibliothek weg. 9 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 Ich fand sie nie mehr. 10 00:01:41,059 --> 00:01:44,479 Dennoch bist du geblieben, während andere flohen, 11 00:01:45,855 --> 00:01:48,525 als Hofbibliothekarin eines verwaisten Königreichs. 12 00:01:49,984 --> 00:01:51,402 Ich kam mir nie verwaist vor. 13 00:01:53,029 --> 00:01:54,489 Ich wusste, Ihr kehrt zurück. 14 00:03:03,850 --> 00:03:05,435 Ihr braucht Ruhe, Herr. 15 00:03:07,187 --> 00:03:10,190 Und Nahrung und wohl noch mehr Ruhe, 16 00:03:10,273 --> 00:03:12,358 um wieder volle Kraft zu erlangen. 17 00:03:12,442 --> 00:03:13,276 Nein. 18 00:03:15,904 --> 00:03:17,280 Nicht ohne meine Werkzeuge. 19 00:03:17,363 --> 00:03:18,406 Eure Werkzeuge? 20 00:03:18,489 --> 00:03:22,702 Mein Sand, mein Helm, mein Rubin. 21 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 Warum? Was ist damit? 22 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 Sie wurden mir genommen. 23 00:03:27,165 --> 00:03:28,374 Von meinen Fängern. 24 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 Dann stahl man sie ihnen. 25 00:03:31,544 --> 00:03:32,670 Ich weiß nicht, wohin. 26 00:03:37,175 --> 00:03:38,968 Noch, was ich ohne sie bin. 27 00:03:43,723 --> 00:03:47,018 Assalam 'alaikum, Liebling Wie geht es dir? 28 00:03:50,063 --> 00:03:54,442 Du wirst nie erraten, was ich mir gerade ansehe. 29 00:03:55,360 --> 00:03:56,819 Es ist ein Caravaggio. 30 00:03:57,528 --> 00:04:01,574 Und es kann dein Caravaggio sein, für 22 Millionen. 31 00:04:02,784 --> 00:04:06,246 Natürlich darfst du es dir überlegen, aber nicht zu lange. 32 00:04:06,955 --> 00:04:10,250 Giovanni, hier ist Josiane. 33 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 Ich störe dich ungern bei der Arbeit, 34 00:04:15,755 --> 00:04:18,508 aber ich habe gerade einen weiteren Band von Vasari erstanden. 35 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 Ja, sehr hübsch. 36 00:04:22,136 --> 00:04:25,556 Bitte sagen Sie dem Direktor, Mme. Daudet hat angerufen. 37 00:04:27,642 --> 00:04:28,559 Ja, ich warte. 38 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 Bernard, ich habe es gefunden. 39 00:04:36,901 --> 00:04:40,488 Und es ist in einem ausgezeichneten Zustand. 40 00:04:41,656 --> 00:04:43,283 Das Honjo Masamune. 41 00:04:50,873 --> 00:04:55,003 Hallo? 42 00:05:35,376 --> 00:05:37,628 Tolle Bude haben Sie hier, Ethel. 43 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 Wer sind Sie? 44 00:05:46,054 --> 00:05:47,055 Wie kamen Sie rein? 45 00:05:48,973 --> 00:05:52,894 Reinzukommen war einfach. Das Schwierige war, Sie zu finden. 46 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 Sie waren sehr gut darin, 47 00:05:54,854 --> 00:05:57,315 alle zu überzeugen, Ethel Cripps gäbe es nicht. 48 00:06:03,029 --> 00:06:04,405 Offenbar nicht genug. 49 00:06:04,489 --> 00:06:07,700 Ich bin nicht unbedingt "alle". 50 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 Wer sind Sie dann? 51 00:06:13,748 --> 00:06:19,003 Erinnern Sie sich an das Wesen, das Roderick Burgess im Keller gefangen hielt? 52 00:06:21,297 --> 00:06:22,507 Den König der Träume? 53 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Gehören Sie zu ihm? 54 00:06:26,094 --> 00:06:27,512 Ich bin nun selbstständig. 55 00:06:28,721 --> 00:06:30,848 Mit Ihrer Hilfe soll es so bleiben. 56 00:06:31,349 --> 00:06:32,683 Wozu brauchen Sie die? 57 00:06:34,268 --> 00:06:37,188 Weil er aus seinem Käfig und hinter uns her ist. 58 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Ihnen und mir. 59 00:06:39,148 --> 00:06:42,568 Warum hinter mir? Ich habe ihm nichts getan. 60 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Doch, das haben Sie, Ethel. 61 00:06:45,780 --> 00:06:47,115 Sie bestahlen ihn. 62 00:06:53,579 --> 00:06:57,291 Es gibt nur einen sicheren Weg, um meine Werkzeuge zu finden. 63 00:06:59,293 --> 00:07:00,878 Ich muss die Drei-in-Einer rufen. 64 00:07:02,380 --> 00:07:03,923 Das ist sicher unnötig. 65 00:07:04,006 --> 00:07:09,262 Die Schicksalsgöttinnen sehen Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. 66 00:07:09,345 --> 00:07:12,432 Ja, aber sie sprechen in Rätseln. 67 00:07:13,141 --> 00:07:14,976 Sagen nie, was man wissen will, 68 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 nur was man nie erfahren soll. 69 00:07:19,897 --> 00:07:25,027 Vielleicht könntet Ihr ausnahmsweise eine Eurer Geschwister um Hilfe bitten. 70 00:07:26,362 --> 00:07:30,408 Destiny weiß sicher, wo Eure Werkzeuge sind, oder Desire… 71 00:07:30,491 --> 00:07:34,036 Meine Geschwister kümmern sich um ihre Reiche, ich mich um meins. 72 00:07:35,079 --> 00:07:37,457 Wir mischen uns gegenseitig nicht ein. 73 00:07:37,540 --> 00:07:41,252 Ihr vielleicht nicht, aber von ihnen weiß man es. 74 00:07:42,003 --> 00:07:46,215 Vielleicht könntet Ihr ihnen dieses eine Mal erzählen, was passiert ist. 75 00:07:46,299 --> 00:07:50,428 Sie wissen bestimmt, was mir zugestoßen ist. 76 00:07:53,681 --> 00:07:55,558 Und niemand kam mir zu Hilfe. 77 00:08:02,398 --> 00:08:04,192 Die Schicksalsgöttinnen sind teuer. 78 00:08:05,485 --> 00:08:07,403 Sie kosten ein Vermögen. 79 00:08:09,906 --> 00:08:13,826 Mir fehlt im Moment die Kraft, sie heraufzubeschwören, 80 00:08:13,910 --> 00:08:15,870 ganz abgesehen von den Kosten. 81 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 Außer… 82 00:08:18,915 --> 00:08:21,918 Ist im Traumreich noch irgendwas von mir verblieben? 83 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 Etwas, das ich erschaffen habe? 84 00:08:27,715 --> 00:08:29,050 Ihr erschuft alles. 85 00:08:29,133 --> 00:08:32,970 Nein, etwas, das ganz geblieben ist. 86 00:08:34,514 --> 00:08:38,351 Es könnte ein Bruchstück meiner Kraft in sich tragen. 87 00:08:39,227 --> 00:08:40,603 Das ich absorbieren kann. 88 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 Es gibt etwas. 89 00:09:05,920 --> 00:09:08,881 Gregory, komm da sofort runter. 90 00:09:09,632 --> 00:09:11,300 Du rutschst noch aus! 91 00:09:13,886 --> 00:09:15,012 So ist brav. 92 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 Da ist er. 93 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Bist du sicher? 94 00:09:27,942 --> 00:09:30,528 Braver Junge, Gregory. Braver Gargoyle. 95 00:09:31,237 --> 00:09:33,072 Kain, komm schnell. 96 00:09:33,864 --> 00:09:36,325 Himmel, Arsch und Zwirn! 97 00:09:36,409 --> 00:09:38,327 -Kain. -Was willst du, Idiot? 98 00:09:38,411 --> 00:09:41,080 -Ich habe doch zu tun. -Es kommt Besuch. 99 00:09:42,373 --> 00:09:43,207 Was? 100 00:09:45,084 --> 00:09:45,918 Wo? 101 00:09:46,961 --> 00:09:47,795 Kain. 102 00:09:48,546 --> 00:09:49,380 Abel. 103 00:09:52,800 --> 00:09:55,011 Lord Morpheus. 104 00:09:55,970 --> 00:09:56,804 Ihr seid zurück. 105 00:09:56,887 --> 00:09:58,264 Endlich. 106 00:09:58,347 --> 00:09:59,932 Ich sagte, er kommt heim. 107 00:10:00,016 --> 00:10:01,225 Habe ich nie bezweifelt. 108 00:10:02,393 --> 00:10:03,477 Tretet ein, mein Herr. 109 00:10:03,978 --> 00:10:07,231 Und Sie, Lucienne. Ins Haus der Mysterien. 110 00:10:07,315 --> 00:10:09,859 Oder ins Haus der Geheimnisse. Ich habe Tee. 111 00:10:09,942 --> 00:10:11,152 Ich Tee und Kekse. 112 00:10:11,235 --> 00:10:14,322 Meine Herren, ich fürchte, das ist kein Privatbesuch. 113 00:10:14,905 --> 00:10:15,781 Was ist los? 114 00:10:15,865 --> 00:10:17,575 -Stimmt was nicht? -Was ist? 115 00:10:18,868 --> 00:10:20,411 Zum Wohle des Traumreichs 116 00:10:20,494 --> 00:10:23,164 muss ich etwas zurücknehmen, das ich euch vor langem gab. 117 00:10:24,415 --> 00:10:25,499 Ja, mein Herr. 118 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 Was unser ist, ist Euer. 119 00:10:26,959 --> 00:10:27,960 Was auch immer. 120 00:10:28,961 --> 00:10:29,879 Fragt nur! 121 00:10:44,727 --> 00:10:46,103 Es muss was anderes geben. 122 00:10:46,687 --> 00:10:47,897 Ich wünschte, es wäre so. 123 00:10:49,690 --> 00:10:51,901 Das Traumland muss neu gebaut werden. 124 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 Ihr sagt es, als ob wir es zerstörten. 125 00:10:55,029 --> 00:10:57,156 Als wären wir 100 Jahre verschwunden. 126 00:10:57,239 --> 00:10:59,617 -Kain. -Du fällst aus der Rolle, Kain. 127 00:10:59,700 --> 00:11:01,118 Nein, Ihr ließt uns fallen. 128 00:11:01,911 --> 00:11:04,372 Habt Ihr eine Ahnung, was wir verloren, 129 00:11:04,455 --> 00:11:06,666 während wir Jahre auf Euch warteten? 130 00:11:06,749 --> 00:11:07,917 Was ihr verloren habt? 131 00:11:09,251 --> 00:11:10,378 Die Antwort ist Nein. 132 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 Ich kam nicht, um euch zu fragen, 133 00:11:16,217 --> 00:11:17,551 sondern Gregory. 134 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 Ich brauche Hilfe. 135 00:12:04,515 --> 00:12:06,767 Gregory, halt! Nein! 136 00:12:08,602 --> 00:12:10,771 Nehmt stattdessen mich, oder Abel. 137 00:12:10,855 --> 00:12:13,274 -Nehmt mich, Lord Morpheus. -Ich kann nicht. 138 00:12:13,941 --> 00:12:16,527 Ich kann nur resorbieren, was ich erschuf. 139 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 Gregory begann als Nachtwesen. 140 00:12:18,571 --> 00:12:20,906 Ja, aber jetzt ist er einer von uns. 141 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 Es ist nicht fair. 142 00:12:22,908 --> 00:12:26,328 Nein, das ist es nicht. 143 00:12:44,513 --> 00:12:46,348 Du bist ein sehr braver Junge. 144 00:13:12,708 --> 00:13:14,376 Du musst es nicht tun. 145 00:13:23,219 --> 00:13:24,470 Es ist nicht fair. 146 00:13:39,276 --> 00:13:43,531 Du hast diesem Königreich ehrenvoll gedient. 147 00:13:46,575 --> 00:13:47,868 Du wirst uns fehlen. 148 00:14:43,507 --> 00:14:44,425 Komm, Lucienne. 149 00:14:46,135 --> 00:14:47,344 Es steht Arbeit an. 150 00:14:57,187 --> 00:14:58,397 Viel Glück, mein Herr. 151 00:14:59,982 --> 00:15:02,484 Einfältiger Schleimer. 152 00:15:09,700 --> 00:15:14,204 Wie ich sehe, haben Sie es mit Ihrem Talent für Diebstahl weit gebracht. 153 00:15:15,497 --> 00:15:18,042 Ich stehle sie nicht. Ich handle damit. 154 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 Behalten Sie auch mal was für sich? 155 00:15:23,255 --> 00:15:24,089 Nein. 156 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Nicht mal Dreams Werkzeuge? 157 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 Er wird sie zurückwollen. 158 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Und Sie doch bestimmt auch. 159 00:15:31,889 --> 00:15:33,599 Die Werkzeuge bringen mir nichts. 160 00:15:34,183 --> 00:15:36,018 Aus dem gleichen Stoff wie ich. 161 00:15:36,769 --> 00:15:39,772 Warum sind Sie dann hier? 162 00:15:41,065 --> 00:15:43,025 Wir könnten uns gegenseitig helfen. 163 00:15:44,360 --> 00:15:46,028 Ich weiß, wie man sie benutzt. 164 00:15:47,738 --> 00:15:49,865 Benutzen, wozu? 165 00:15:49,949 --> 00:15:52,785 Um ihn zu vertreiben. Ein für alle Mal. 166 00:15:54,328 --> 00:15:56,789 Ich soll den König der Träume töten? 167 00:15:57,790 --> 00:16:00,459 Genau, Sie schaffen das. Ich weiß es. 168 00:16:01,502 --> 00:16:04,129 Sie müssen mir nur zuhören und vertrauen. 169 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 Dann sind wir wohl beide tot, 170 00:16:07,675 --> 00:16:10,552 denn ich habe sie nicht. 171 00:16:10,636 --> 00:16:12,262 Ja, das ist aber schade. 172 00:16:12,846 --> 00:16:14,974 Vielleicht weiß Ihr Sohn, wo sie sind. 173 00:16:16,475 --> 00:16:18,102 Wie geht's denn John so? 174 00:16:19,103 --> 00:16:23,315 Was glauben Sie, wird Dream mit dem Sohn von Roderick Burgess machen? 175 00:16:25,317 --> 00:16:28,445 Darum frage ich Sie noch einmal Ihrem Sohn zuliebe. 176 00:16:30,364 --> 00:16:32,241 Wo sind die Werkzeuge, Ethel? 177 00:16:43,252 --> 00:16:47,047 Glaubt Ihr, Ihr seid gut vorbereitet, Eure Majestät? 178 00:16:47,881 --> 00:16:50,759 Es ist lange her, seit Ihr in diesem Wasser wart. 179 00:16:52,261 --> 00:16:54,304 Denkst du, ich hätte es verlernt? 180 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 Nein, aber… 181 00:16:58,350 --> 00:17:03,313 Ich kann die Schicksalsgöttinnen nicht um Hilfe bitten, ohne etwas zu geben. 182 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 Das Traumland hat nichts mehr zu bieten. 183 00:17:07,943 --> 00:17:11,363 Ich muss meine Gaben aus den Träumen anderer einsammeln. 184 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 Ich verstehe. 185 00:17:13,741 --> 00:17:16,201 Es ist nur, dass diese Gewässer 186 00:17:16,285 --> 00:17:20,873 während Eurer Abwesenheit dunkler, tückischer und gefährlicher wurden. 187 00:17:31,341 --> 00:17:34,511 Diese Gewässer gehören ebenso zu mir wie ich zu ihnen. 188 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Gregorys Opfer soll nicht umsonst sein. 189 00:18:04,875 --> 00:18:06,251 Du hattest recht, Lucienne. 190 00:18:06,335 --> 00:18:09,880 Die Träume und Albträume kennen ihren Meister nicht mehr. 191 00:18:11,048 --> 00:18:15,260 Ich werde sie daran erinnern und von ihnen nehmen, was ich brauche. 192 00:18:19,098 --> 00:18:21,934 Da man Schicksalsgöttinnen an Kreuzungen begegnet, 193 00:18:22,017 --> 00:18:25,020 finde ich eine im Traum eines kambodschanischen Bauern. 194 00:18:32,027 --> 00:18:35,948 Der Erhängte steht für Hingabe und Aufopferung fürs Allgemeinwohl. 195 00:18:36,657 --> 00:18:39,535 Der Galgen ist von einer jungen Japanerin, einem Filmfan, 196 00:18:39,618 --> 00:18:42,121 die nur an britische Horrorfilme denkt. 197 00:18:42,204 --> 00:18:43,247 Loslassen! 198 00:18:45,040 --> 00:18:48,544 Die Strömungen sind stärker und schneller als in der Erinnerung. 199 00:18:49,628 --> 00:18:50,796 Konzentration. 200 00:18:52,506 --> 00:18:57,511 Ich muss die Augen öffnen und sehen, was die Schicksalsgöttinnen verlangen. 201 00:19:00,764 --> 00:19:04,434 Eine Schlange, ein Symbol für Verwandlung, 202 00:19:06,478 --> 00:19:10,274 für Leben, Tod und Wiedergeburt. 203 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Ich habe meine Opfergaben. 204 00:19:15,737 --> 00:19:17,364 Nun sind die Göttinnen am Zug. 205 00:19:21,743 --> 00:19:25,622 Ich, Lord Morpheus, 206 00:19:25,706 --> 00:19:28,125 Dream von den Ewigen, 207 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 rufe die Göttinnen, 208 00:19:34,548 --> 00:19:36,383 die Drei-die-Eine-sind, 209 00:19:37,759 --> 00:19:39,845 die Eine-die-Drei-ist. 210 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 Die Hekaten. 211 00:19:47,186 --> 00:19:50,397 Morpheus, lang ist's her. 212 00:19:51,273 --> 00:19:52,441 Siehst dünn aus, Schatz. 213 00:19:52,524 --> 00:19:55,569 Isst du auch? Bist du hungrig? 214 00:19:55,652 --> 00:19:57,738 Ja, aber nicht nach Nahrung. 215 00:19:57,821 --> 00:20:00,616 Seht ihn an! Er will etwas. 216 00:20:00,699 --> 00:20:02,326 Ihr habt mich ertappt. 217 00:20:04,036 --> 00:20:05,621 Ich will wirklich etwas. 218 00:20:07,206 --> 00:20:08,332 Ich brauche Hilfe. 219 00:20:08,415 --> 00:20:09,416 Hilfe? 220 00:20:10,250 --> 00:20:11,710 Hört ihn euch an! 221 00:20:13,170 --> 00:20:15,297 Hast du uns gegen Circe geholfen? 222 00:20:15,380 --> 00:20:17,799 Circe kannst du vergessen, Schwesterherz. 223 00:20:17,883 --> 00:20:19,676 Und er brachte nette Gaben. 224 00:20:37,861 --> 00:20:40,614 Du darfst uns drei Fragen stellen. 225 00:20:53,001 --> 00:20:55,254 Und jede von uns gibt eine Antwort. 226 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Danke, Ladys. 227 00:20:57,756 --> 00:20:59,049 Meine erste Frage: 228 00:20:59,675 --> 00:21:02,302 Ich hatte einen Lederbeutel voll Sand. 229 00:21:03,053 --> 00:21:04,096 Wo ist er? 230 00:21:07,933 --> 00:21:10,978 Er wurde in London verkauft. 231 00:21:12,729 --> 00:21:15,899 Zuletzt gekauft von einer Magierin namens… 232 00:21:18,735 --> 00:21:20,445 …Johanna Constantine. 233 00:21:22,281 --> 00:21:23,699 Constantine… 234 00:21:24,616 --> 00:21:28,620 Ich kannte eine Constantine, aber das war vor 300 Jahren. 235 00:21:30,038 --> 00:21:32,708 Du sagtest "zuletzt gekauft". Hat sie noch den Sand? 236 00:21:32,791 --> 00:21:35,877 Dream, du weißt es doch besser. 237 00:21:36,461 --> 00:21:39,548 Du bekommst auf eine Frage eine Antwort. 238 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 Entschuldigung. 239 00:21:42,301 --> 00:21:43,510 Meine zweite Frage. 240 00:21:43,593 --> 00:21:44,886 Weiter, mein Lieber. 241 00:21:44,970 --> 00:21:48,515 Mein Helm. Was ist damit passiert? 242 00:21:53,979 --> 00:21:55,981 Er wurde an einen Dämon verhökert… 243 00:21:58,525 --> 00:22:00,694 …gegen ein Schutzamulett. 244 00:22:01,528 --> 00:22:03,238 An welchen Dämon denn? 245 00:22:03,864 --> 00:22:06,408 Eine Frage, eine Antwort, Schatz. 246 00:22:06,491 --> 00:22:07,784 Letzte Frage. 247 00:22:09,286 --> 00:22:13,081 Mein Rubin. Wer hat ihn jetzt? 248 00:22:15,292 --> 00:22:18,879 Dein Juwel wurde von der Mutter an den Sohn weitergegeben. 249 00:22:20,464 --> 00:22:21,590 Wo sind sie jetzt? 250 00:22:21,673 --> 00:22:25,093 Du hattest deine Fragen! 251 00:22:37,647 --> 00:22:41,068 Mein Herr, die gabt Ihr nicht den Schicksalsgöttinnen. 252 00:22:43,278 --> 00:22:45,113 Die war nicht für sie bestimmt. 253 00:23:18,146 --> 00:23:20,399 Sie hören mir nicht zu. 254 00:23:21,066 --> 00:23:24,611 Attraktive Männer tun es selten. Haben die wohl nicht nötig. 255 00:23:25,821 --> 00:23:28,073 Ethel, flirten Sie mit mir? 256 00:23:28,156 --> 00:23:31,868 Sie fragten nach den Werkzeugen. Ich sagte, ich habe sie nicht. 257 00:23:31,952 --> 00:23:36,164 Es fällt mir angesichts Ihres ungewöhnlichen Erfolgs schwer zu glauben. 258 00:23:36,248 --> 00:23:39,000 Meinen Sie, eine Frau ist nur erfolgreich 259 00:23:39,084 --> 00:23:40,460 unter Einsatz von Magie? 260 00:23:41,044 --> 00:23:43,463 Ein Übernatürlicher und ein Sexist. 261 00:23:43,547 --> 00:23:45,757 Sie sind doch ein Albtraum, nicht? 262 00:23:45,841 --> 00:23:49,886 Sie können nicht leugnen, dass Ihnen die Werkzeuge geholfen haben. 263 00:23:51,054 --> 00:23:54,808 Sie haben Sie davor bewahrt, Ihrem Alter gemäß auszusehen. 264 00:23:55,517 --> 00:23:56,601 Wer flirtet jetzt? 265 00:24:03,066 --> 00:24:08,196 Als ich Roderick verließ, gab ich Sand und Helm für mein Leben in Amerika her. 266 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 Und der Rubin? 267 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 Der Rubin… 268 00:24:13,243 --> 00:24:17,581 Wie Sie wissen, hat er zwar die Macht, Träume wahr werden zu lassen, 269 00:24:17,664 --> 00:24:20,500 aber er lässt auch Albträume wahr werden. 270 00:24:22,169 --> 00:24:24,880 Mein Sohn, John, nahm mir den Rubin weg. 271 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 Dann nahm der Rubin von John Besitz. 272 00:24:29,885 --> 00:24:31,511 Und wo ist er jetzt? 273 00:24:33,054 --> 00:24:35,432 Ich weiß nicht. Ich will's nicht wissen. 274 00:24:35,515 --> 00:24:37,726 Sie lügen, Ethel. 275 00:24:43,148 --> 00:24:44,524 Das ist nicht nötig. 276 00:24:44,608 --> 00:24:45,775 Tatsächlich… 277 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 …müssen Sie kein Wort sagen. 278 00:24:53,116 --> 00:24:59,206 Ihre Augen verraten mir alles, jeden Gedanken, jedes Gefühl. 279 00:24:59,789 --> 00:25:03,835 Das werden Sie bereuen. Das garantiere ich Ihnen. 280 00:25:05,337 --> 00:25:06,796 Wie kommen Sie darauf? 281 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 Ich brauche Dreams Werkzeuge nicht. 282 00:25:11,760 --> 00:25:13,345 Ich habe meine eigenen. 283 00:25:32,906 --> 00:25:33,823 Bruder. 284 00:25:37,827 --> 00:25:40,539 Danke, dass du mir ein flaches Grab gibst. 285 00:25:41,039 --> 00:25:43,583 Und… dafür. 286 00:25:47,546 --> 00:25:48,838 Wer gab dir das Ei? 287 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 Du. 288 00:25:50,507 --> 00:25:53,051 Ich gab dir kein Ei. Warum sollte ich? 289 00:25:53,134 --> 00:25:54,761 Als Entschuldigung für den Mord. 290 00:25:55,762 --> 00:25:58,390 Entschuldigte ich mich je, dich getötet zu haben? 291 00:26:06,690 --> 00:26:07,732 Kain, schau! 292 00:26:10,569 --> 00:26:11,987 Es ist ein Gargoyle-Baby. 293 00:26:13,572 --> 00:26:17,075 Wenn er glaubt, er könne es für Gregory wiedergutmachen… 294 00:26:17,742 --> 00:26:19,869 Meinst du, es ist von Lord Morpheus? 295 00:26:19,953 --> 00:26:21,371 Von wem sonst, Doofi? 296 00:26:21,454 --> 00:26:23,790 Er will uns mit einem Gargoyle-Baby abspeisen. 297 00:26:24,749 --> 00:26:29,129 Oder er fühlt sich ebenso mies wie wir über den Verlust von Gregory. 298 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Er ist niedlich, nicht wahr? 299 00:26:36,344 --> 00:26:40,223 Ich glaube, ich nenne ihn… Irving. 300 00:26:41,433 --> 00:26:42,559 Irving? 301 00:26:43,351 --> 00:26:46,688 Du kannst einen Gargoyle nicht "Irving" nennen, du Trottel. 302 00:26:46,771 --> 00:26:48,315 Ich mag Irving. 303 00:26:53,570 --> 00:26:58,074 Gargoyle-Namen… fangen stets mit einem G an. 304 00:27:00,327 --> 00:27:04,873 Gormogon, Gladstone, Ganymed… 305 00:27:05,540 --> 00:27:07,834 Na schön, dann: Girving. 306 00:27:10,420 --> 00:27:12,464 -Girving? -Es fängt mit einem G an. 307 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 Es muss nicht Girving sein. Es kann auch Goldie sein. Goldie… 308 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 Miss Dee, hallo. Jackie. 309 00:27:34,402 --> 00:27:37,405 Ich begleite Sie heute. Könnten Sie das anstecken? 310 00:27:37,489 --> 00:27:38,323 Danke. 311 00:27:40,784 --> 00:27:42,369 -Hey, Sam. -Hey, Jackie. 312 00:27:42,952 --> 00:27:45,872 -Ich überlasse Sie nun Sams Obhut. -Danke, Jackie. 313 00:27:53,963 --> 00:27:55,131 Willkommen, Miss Dee. 314 00:27:56,091 --> 00:27:57,008 Danke, Sam. 315 00:28:14,401 --> 00:28:15,568 Hallo, Johnny. 316 00:28:20,490 --> 00:28:21,491 Hallo, Mum. 317 00:28:25,203 --> 00:28:27,956 Wie geht's dir, Johnny. Geht's dir gut? 318 00:28:29,874 --> 00:28:33,420 So wie immer. Etwas gelangweilt. Von Medikamenten zugedröhnt. 319 00:28:34,963 --> 00:28:37,382 Es sind alle Tage gleich im Knast. 320 00:28:37,465 --> 00:28:40,009 Klinik, John, nicht Knast. 321 00:28:40,093 --> 00:28:42,554 Wenn dir das lieber ist. 322 00:28:43,221 --> 00:28:45,557 Was sagen die Ärzte? 323 00:28:45,640 --> 00:28:48,309 Wie geht es mit deiner Therapie? 324 00:28:49,394 --> 00:28:52,355 Ist das deine Art zu fragen, ob ich dir vergeben habe? 325 00:28:55,650 --> 00:28:57,694 Es geht dir doch gut, Liebling? 326 00:28:58,820 --> 00:28:59,988 Du hast dich gemacht. 327 00:29:00,905 --> 00:29:02,240 Ich bin stolz auf dich. 328 00:29:03,825 --> 00:29:06,119 Willst du mich überzeugen oder dich? 329 00:29:06,202 --> 00:29:08,830 Ich versuche, mit meinem Sohn zu sprechen. 330 00:29:12,208 --> 00:29:13,501 Wir müssen reden. 331 00:29:13,585 --> 00:29:15,211 Das endet bei uns nie gut. 332 00:29:15,295 --> 00:29:17,922 Soll ich den Wärter als Schlichter hereinbitten? 333 00:29:22,051 --> 00:29:25,430 Wir müssen reden. Über… den Rubin. 334 00:29:48,661 --> 00:29:51,456 Hallo, Irving. Ich meine, Goldie. 335 00:29:52,832 --> 00:29:54,709 Wegen Kain nenne ich dich Goldie, 336 00:29:55,335 --> 00:29:58,087 aber für mich bist du Irving. In meinem Herzen. 337 00:29:59,714 --> 00:30:01,299 Er ist so. Er kann nichts dafür. 338 00:30:01,382 --> 00:30:04,344 So ist er. So sind wir. 339 00:30:04,928 --> 00:30:06,971 Der erste Mörder, das erste Opfer. 340 00:30:07,055 --> 00:30:08,348 Unsere Geschichte. 341 00:30:10,016 --> 00:30:11,684 Weißt du, was eine Geschichte ist? 342 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 Soll ich eine erzählen? 343 00:30:15,396 --> 00:30:16,606 Ein Geheimnis. 344 00:30:18,817 --> 00:30:23,363 Die Geschichte über zwei Brüder, die einander sehr lieb hatten. 345 00:30:23,988 --> 00:30:25,907 Sie waren zueinander sehr nett. 346 00:30:25,990 --> 00:30:27,075 Nett und freundlich. 347 00:30:27,158 --> 00:30:28,868 Und brüderlich, weißt du? 348 00:30:30,537 --> 00:30:34,249 Und der ältere Bruder tat dem jüngeren nie etwas. 349 00:30:36,417 --> 00:30:40,129 Sie wohnten nicht getrennt. Sie wohnten im selben Haus. 350 00:30:45,718 --> 00:30:48,930 Und sie waren… glücklich. 351 00:30:51,891 --> 00:30:55,395 Er kann mich gerne töten. Wenn es Kain glücklich macht… 352 00:30:55,979 --> 00:30:58,940 Wozu sind Brüder da, kleiner Bruder? 353 00:31:00,525 --> 00:31:01,359 Dann komm mit. 354 00:31:02,151 --> 00:31:03,862 Sagen wir Kain guten Morgen? 355 00:31:05,280 --> 00:31:06,406 Alles gut. 356 00:31:06,948 --> 00:31:09,075 Er tötet mich nie vor dem Mittag. 357 00:31:09,784 --> 00:31:11,661 Er ist morgens etwas träge. 358 00:31:11,744 --> 00:31:13,955 Nicht wie ich oder du, offensichtlich. 359 00:31:14,581 --> 00:31:16,833 Darf ich fragen, wohin Ihr geht, Herr? 360 00:31:16,916 --> 00:31:17,959 London. 361 00:31:18,042 --> 00:31:20,420 Ihr wart doch die letzten 100 Jahre da? 362 00:31:21,754 --> 00:31:24,048 Verzeihung. Warum London? 363 00:31:24,132 --> 00:31:26,009 Der Sand wurde dort verkauft. 364 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 Wenn ich ihn zurückhabe, suche ich nach dem Helm. 365 00:31:32,682 --> 00:31:33,641 In der Hölle. 366 00:31:34,976 --> 00:31:35,852 Oh je. 367 00:31:38,021 --> 00:31:41,190 Würdet Ihr mir einen Gefallen gewähren, bevor Ihr geht? 368 00:31:41,983 --> 00:31:43,735 Nehmt einen Raben mit. 369 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Keine Raben mehr. 370 00:31:47,363 --> 00:31:48,781 Nicht für Euch, für mich. 371 00:31:49,741 --> 00:31:52,410 Ein Rabe kann zwischen den Welten hin und her. 372 00:31:52,493 --> 00:31:54,746 -Mich informieren… -Keinen Aufpasser. 373 00:31:57,248 --> 00:31:58,917 Ich bin Dream von den Ewigen. 374 00:31:59,500 --> 00:32:02,128 Und Dream von den Ewigen hat stets einen Raben. 375 00:32:03,212 --> 00:32:04,631 Jessamy war der letzte. 376 00:32:08,176 --> 00:32:10,929 Wenn diese Constantine ihrer Ahnin ähnelt, 377 00:32:11,012 --> 00:32:12,722 wird sie mir gute Dienste leisten. 378 00:32:14,682 --> 00:32:16,309 Sie ist nur ein Mensch. 379 00:32:20,605 --> 00:32:22,482 Das war Roderick Burgess auch. 380 00:32:32,325 --> 00:32:34,077 Was könnte schon schiefgehen? 381 00:33:01,270 --> 00:33:03,898 Gut. Du bist zurückgekehrt. 382 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 Gerade noch rechtzeitig. Der Fürst wird sich freuen. 383 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 Wo ist Dream? 384 00:33:09,404 --> 00:33:12,490 Er ist wieder weg. Für den Moment. 385 00:33:12,573 --> 00:33:16,411 Sucht er da draußen nach seinen Werkzeugen? 386 00:33:16,494 --> 00:33:17,745 Er kommt zurück. 387 00:33:18,997 --> 00:33:21,207 Dann gehe ich besser weiter. 388 00:33:21,290 --> 00:33:22,500 Wohin des Weges? 389 00:33:22,583 --> 00:33:24,002 Zurück in die Wachwelt. 390 00:33:25,003 --> 00:33:27,547 In die Freiheit. Du solltest es mal versuchen. 391 00:33:27,630 --> 00:33:30,675 Träume und Albträume gehören nicht in die Wachwelt. 392 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Ich passe ganz gut hinein. 393 00:33:32,385 --> 00:33:34,095 Deine Loyalität zum Schöpfer? 394 00:33:34,178 --> 00:33:37,348 Warum das? Er ist uns gegenüber nicht loyal. 395 00:33:37,432 --> 00:33:39,100 Du missverstehst ihn, Korinther. 396 00:33:39,183 --> 00:33:41,102 Nein, ich durchschaue ihn. 397 00:33:42,437 --> 00:33:46,065 Du oder ich, wir sind ihm scheißegal. 398 00:33:46,733 --> 00:33:48,359 Es geht nur um ihn selbst. 399 00:33:48,943 --> 00:33:50,403 Um sein Königreich. 400 00:33:51,654 --> 00:33:52,864 Das kann er haben. 401 00:33:54,282 --> 00:33:57,660 Denn ich gehe und kehre nie mehr zurück. 402 00:33:57,744 --> 00:33:59,871 Er wird hinter dir her sein. 403 00:33:59,954 --> 00:34:03,875 Wenn er das tut, kehrt auch er nicht zurück. 404 00:34:08,046 --> 00:34:09,505 Er ist nicht zu ändern. 405 00:34:11,340 --> 00:34:12,967 Er ist auch nicht zu retten. 406 00:35:50,773 --> 00:35:55,778 Untertitel von: Eva Brunner