1 00:00:17,542 --> 00:00:19,375 Narrator: The swamp is under siege. 2 00:00:21,500 --> 00:00:24,417 With high water washing out the best fishing grounds 3 00:00:24,500 --> 00:00:26,708 We've caught nothing. The boat's empty, bro. 4 00:00:26,792 --> 00:00:27,792 Narrator: Hunters team up... 5 00:00:27,792 --> 00:00:29,875 -Peewee: Anything? -Willie: Nothing. 6 00:00:29,958 --> 00:00:31,333 Getting a little worried, Willie. 7 00:00:31,417 --> 00:00:33,667 Narrator: Travel to the ends of the bayou... 8 00:00:33,750 --> 00:00:35,833 Leron: We in uncharted waters right now, man. 9 00:00:35,917 --> 00:00:38,167 Gotta be some big ones back there. 10 00:00:38,208 --> 00:00:39,833 Narrator: Pull out the heavy machinery... 11 00:00:39,875 --> 00:00:41,375 Don: Let's go hunting. 12 00:00:41,375 --> 00:00:42,750 We're gonna bring the airboat 13 00:00:42,833 --> 00:00:43,958 and we're gonna see if we can find 14 00:00:44,042 --> 00:00:45,333 some of them big old bull gators. 15 00:00:45,458 --> 00:00:46,875 Narrator: And track legendary monsters... 16 00:00:46,958 --> 00:00:49,333 Oh, my God! 17 00:00:49,417 --> 00:00:50,500 Narrator: As they burn the midnight oil... 18 00:00:50,542 --> 00:00:52,125 Peewee: Imma shoot it. 19 00:00:53,792 --> 00:00:55,500 -[gunshot] -Whoo! 20 00:00:55,542 --> 00:00:59,167 Narrator: To keep their season above the rising tide. 21 00:00:59,208 --> 00:01:01,542 -Willie: He's on the bank! -Peewee: Aah! 22 00:01:01,625 --> 00:01:03,583 Zak: No, no, no, no, no, no, no, no! 23 00:01:03,667 --> 00:01:06,167 ♪ Oh, oh, oh ♪ 24 00:01:08,667 --> 00:01:11,667 ♪ You run these back roads all of your life ♪ 25 00:01:11,750 --> 00:01:14,500 ♪ All the pain through the struggle and the strife ♪ 26 00:01:14,583 --> 00:01:17,167 ♪ Now there's just one thing you got left to do ♪ 27 00:01:17,292 --> 00:01:20,917 ♪ Light a match, let it burn, and break on through ♪ 28 00:01:21,042 --> 00:01:26,083 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 29 00:01:26,167 --> 00:01:31,833 ♪ Like a wild horse running out of control ♪ 30 00:01:31,875 --> 00:01:35,208 ♪ Like a loaded pistol, like a raging storm ♪ 31 00:01:35,208 --> 00:01:37,958 ♪ You got thunder in your veins ♪ 32 00:01:38,042 --> 00:01:41,792 ♪ You won't stop till your dying day ♪ 33 00:01:41,875 --> 00:01:44,625 ♪ Comes your way ♪ 34 00:01:44,708 --> 00:01:46,125 [gunshot] 35 00:01:53,750 --> 00:01:57,208 Narrator: It's 5:00 p.m. in southern Louisiana. 36 00:01:58,667 --> 00:02:00,375 Over in Bayou French, 37 00:02:00,458 --> 00:02:02,625 King of the Swamp Troy landry 38 00:02:02,708 --> 00:02:04,667 and his trusted deckhand Pickle Wheat 39 00:02:04,750 --> 00:02:07,167 are nearing the end of a successful day 40 00:02:07,208 --> 00:02:09,167 of alligator hunting. 41 00:02:11,875 --> 00:02:14,333 Troy: The water's already high and we got a big rise coming. 42 00:02:14,417 --> 00:02:16,667 We got even more water coming down the river. 43 00:02:16,792 --> 00:02:18,667 Peewee: That darn Mississippi. 44 00:02:18,708 --> 00:02:20,500 Narrator: The hunters have been battling 45 00:02:20,583 --> 00:02:22,708 changing water levels all season, 46 00:02:22,792 --> 00:02:26,208 and tomorrow looks like a high water mark. 47 00:02:26,292 --> 00:02:28,875 But Troy has a bigger issue. 48 00:02:29,792 --> 00:02:31,083 Troy: I got a friend of mine that's a farmer 49 00:02:31,167 --> 00:02:32,708 that has a hog problem, 50 00:02:32,708 --> 00:02:35,292 and he wants me to go see if I can help him. 51 00:02:35,375 --> 00:02:37,833 I can't hunt hogs all night and come run lines tomorrow. 52 00:02:37,917 --> 00:02:39,500 I'm getting too old for that. 53 00:02:39,625 --> 00:02:42,417 I'm thinking you could come run by yourself tomorrow. 54 00:02:42,500 --> 00:02:44,125 -Behind the sugar mill. -Oh, in the sugar mill. 55 00:02:44,208 --> 00:02:45,708 The sugar mill, remember? 56 00:02:45,792 --> 00:02:47,125 -I told you about it. -Yeah. Yeah, yeah, yeah. 57 00:02:47,208 --> 00:02:49,333 In that big canal behind the sugar mill, 58 00:02:49,375 --> 00:02:51,333 it's a canal, but it's a drainage canal. 59 00:02:51,375 --> 00:02:54,000 They pump water out of that canal. 60 00:02:54,083 --> 00:02:56,292 Narrator: With the pumps keeping the water level consistent, 61 00:02:56,375 --> 00:02:59,000 the rising water won't affect the lines 62 00:02:59,083 --> 00:03:00,875 set behind the sugar mill. 63 00:03:00,958 --> 00:03:02,333 I wanna go shoot some hogs. 64 00:03:02,375 --> 00:03:04,583 How about I go hog hunting with you tonight, 65 00:03:04,667 --> 00:03:06,833 and I'll go run the lines by myself tomorrow? 66 00:03:06,917 --> 00:03:08,583 That's up to you. 67 00:03:08,667 --> 00:03:11,000 But if we stay out there until 5:00 tomorrow morning, 68 00:03:11,083 --> 00:03:12,833 I don't wanna hear you crying. 69 00:03:12,917 --> 00:03:14,167 Let me do what I wanna do. 70 00:03:14,250 --> 00:03:15,792 I usually stay up all night as it is. 71 00:03:15,792 --> 00:03:17,375 I got two kids at home. 72 00:03:17,500 --> 00:03:19,250 I can surely make this hog hunt with you 73 00:03:19,333 --> 00:03:21,375 and also come and run our lines and fish in the morning. 74 00:03:24,292 --> 00:03:26,833 Don't see no action. 75 00:03:26,958 --> 00:03:28,958 Troy: Some little leprechaun must've tied that one, huh? 76 00:03:29,042 --> 00:03:30,292 Peewee: Yeah. 77 00:03:35,917 --> 00:03:37,750 Troy: You got something? 78 00:03:37,833 --> 00:03:40,667 Peewee: I don't know what it is, but holy crap. 79 00:03:40,708 --> 00:03:41,583 Lord have mercy. 80 00:03:43,417 --> 00:03:45,000 Whoo! 81 00:03:45,083 --> 00:03:47,833 Whoo! Let me wear him down for a minute. 82 00:03:47,917 --> 00:03:50,208 Troy: Better not let it go. 83 00:03:50,333 --> 00:03:51,458 Show him who's the boss, Peewee. 84 00:03:59,708 --> 00:04:01,958 All right, ease him up away from the boat. 85 00:04:02,042 --> 00:04:02,917 All right, he's coming, you ready? 86 00:04:07,417 --> 00:04:12,042 Whoo, Peewee! It's a big one, it's a big one! 87 00:04:12,125 --> 00:04:14,208 Peewee: Shoot him! Aah! 88 00:04:18,875 --> 00:04:21,208 [gunshot] 89 00:04:26,250 --> 00:04:29,208 -Good job, Peewee. -Yeah! 90 00:04:29,292 --> 00:04:30,667 Narrator: This ten-footer 91 00:04:30,708 --> 00:04:32,875 is a great way to end the day. 92 00:04:33,000 --> 00:04:36,542 On three, ready? One, two, three. 93 00:04:36,625 --> 00:04:38,500 Narrator: But the work is far from over. 94 00:04:38,625 --> 00:04:40,625 With a night of hog hunting ahead 95 00:04:40,708 --> 00:04:43,500 and lines to run behind the sugar mill, 96 00:04:43,542 --> 00:04:46,167 Pickle is going to have her work cut out for her. 97 00:04:46,292 --> 00:04:48,375 Troy: She's been with me for a few years now, 98 00:04:48,458 --> 00:04:50,333 and to me this would be a good test for her. 99 00:04:50,417 --> 00:04:51,750 And maybe one day 100 00:04:51,875 --> 00:04:53,000 she's gonna wanna branch out on her own 101 00:04:53,083 --> 00:04:54,542 and hunt without Troy Landry. 102 00:04:54,625 --> 00:04:56,958 So I'm kinda excited to send her out. 103 00:04:57,042 --> 00:04:59,458 I just hope she takes her time, and she's careful 104 00:04:59,542 --> 00:05:01,625 and don't get hurt. That's the main thing. 105 00:05:01,708 --> 00:05:02,917 Well, somebody's gotta run the lines in the morning. 106 00:05:03,000 --> 00:05:04,500 Yeah, that's right. 107 00:05:04,542 --> 00:05:06,208 But I ain't gonna let you have all the fun either. 108 00:05:06,333 --> 00:05:09,542 Oh, no, we going to shoot hogs, partner. 109 00:05:20,458 --> 00:05:22,333 Narrator: To the east, 110 00:05:22,375 --> 00:05:25,583 as daylight fades in Assumption Parish, 111 00:05:25,667 --> 00:05:28,042 second-year captain Don Brewer 112 00:05:28,208 --> 00:05:29,583 and his deckhand Calum Landry 113 00:05:29,667 --> 00:05:32,083 are coming off two slow days. 114 00:05:32,167 --> 00:05:35,042 But as they approach their last line of the day, 115 00:05:35,125 --> 00:05:37,958 they spot an opportunity that could change their luck. 116 00:05:43,250 --> 00:05:45,333 -That is? -Yeah. 117 00:05:45,458 --> 00:05:47,167 Calum: Boy, they sure got a big hole 118 00:05:47,250 --> 00:05:48,750 back there with some big gators. 119 00:05:48,833 --> 00:05:50,500 Don: Well, we ain't gonna get through it with this boat. 120 00:05:50,625 --> 00:05:52,208 Calum: They have a little bitty slough 121 00:05:52,333 --> 00:05:55,333 that goes to a big hole, and I remember as a kid 122 00:05:55,458 --> 00:05:56,625 going with Uncle Troy back there, 123 00:05:56,708 --> 00:05:58,750 that was always full of big alligators. 124 00:05:58,833 --> 00:06:00,250 But he quit going 125 00:06:00,375 --> 00:06:01,792 because you can't get back there with an outboard, 126 00:06:01,875 --> 00:06:03,375 and that's what we all fish out of. 127 00:06:06,583 --> 00:06:09,417 But the high water must've came 128 00:06:09,542 --> 00:06:11,208 and pulled all them lilies into this bayou. 129 00:06:11,292 --> 00:06:12,500 I'm gonna tell you right now, 130 00:06:12,583 --> 00:06:14,417 I don't even think we can get to the bank 131 00:06:14,500 --> 00:06:15,708 in this boat right here without tearing something up. 132 00:06:15,833 --> 00:06:17,292 Don: You can't get a boat back there 133 00:06:17,375 --> 00:06:18,833 because of the high water we have. 134 00:06:18,917 --> 00:06:20,792 Now all these lilies are out there, 135 00:06:20,875 --> 00:06:22,500 we don't wanna burn up a $20,000 motor. 136 00:06:22,625 --> 00:06:25,833 I mean, we gotta do something else. 137 00:06:25,875 --> 00:06:27,625 I know one thing that will make it in there. 138 00:06:31,542 --> 00:06:34,833 Nope. Hell, no, I ain't walking. 139 00:06:34,917 --> 00:06:36,833 Take a damn airboat. That airboat will get through there. 140 00:06:36,875 --> 00:06:38,625 Calum: Oh, I didn't even think about that. 141 00:06:38,708 --> 00:06:40,250 Don: These lilies, if they get caught up 142 00:06:40,333 --> 00:06:41,833 on the front of it, it pushes 'em. 143 00:06:41,875 --> 00:06:43,542 - Calum: Yeah... - Don: I need to go over 144 00:06:43,625 --> 00:06:44,833 the top of them, so I need to be running pretty good. 145 00:06:44,917 --> 00:06:46,500 I'll tell you what, 146 00:06:46,583 --> 00:06:49,500 let's wrap what couple of lines we got left 147 00:06:49,542 --> 00:06:51,708 and... go hook up 148 00:06:51,833 --> 00:06:53,417 that airboat and everything. Let's get ready 149 00:06:53,500 --> 00:06:54,667 to rock and roll and get over here in the morning. 150 00:06:54,750 --> 00:06:56,500 Narrator: The hunters hope an airboat 151 00:06:56,500 --> 00:06:59,667 will be able to access the remote hole tomorrow, 152 00:06:59,750 --> 00:07:02,833 regardless of how high the water rises 153 00:07:02,875 --> 00:07:05,042 and how many lilies fill the entrance. 154 00:07:09,542 --> 00:07:11,542 Calum: We got movement. 155 00:07:40,208 --> 00:07:41,417 Calum: Get the gun, get the gun. 156 00:07:50,208 --> 00:07:52,167 He's fired up. 157 00:07:53,875 --> 00:07:55,458 Calum: Oh, my God. 158 00:07:55,542 --> 00:07:57,833 [Calum groaning] 159 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Good shot. 160 00:08:12,208 --> 00:08:14,583 Don: I sure wish you needed some help loading that thing. 161 00:08:14,583 --> 00:08:16,042 Narrator: Catching a six-and-a-half-footer 162 00:08:16,167 --> 00:08:17,542 on the last line of the day 163 00:08:17,625 --> 00:08:19,500 is even more motivation 164 00:08:19,542 --> 00:08:22,625 to relocate to a new honey hole tomorrow. 165 00:08:22,708 --> 00:08:24,792 Man, we ain't doing worth a crap on fishing. 166 00:08:24,875 --> 00:08:26,708 So, tomorrow we're gonna bring the airboat, 167 00:08:26,792 --> 00:08:28,500 and me and Calum, we're gonna see 168 00:08:28,583 --> 00:08:30,000 if we can find some of them big old bull gators. 169 00:08:30,083 --> 00:08:32,167 Don: I'd love to see a 12-and-a-half-footer tomorrow. 170 00:08:32,208 --> 00:08:33,250 We'll show 'em. 171 00:08:44,250 --> 00:08:46,833 Narrator: In Bayou Black, 172 00:08:46,833 --> 00:08:49,875 with less than an hour left in the day, 173 00:08:49,958 --> 00:08:51,708 swamp patriarch Daniel Edgar 174 00:08:51,792 --> 00:08:53,625 and his deckhand Zak Catchem 175 00:08:53,708 --> 00:08:55,750 are struggling to fill tags. 176 00:08:55,833 --> 00:08:57,750 Daniel: Going to the right. 177 00:08:57,833 --> 00:09:00,375 -[Zak laughs] -Daniel: Broke it. 178 00:09:00,458 --> 00:09:02,250 Zak: Broke it, dude. 179 00:09:02,333 --> 00:09:03,833 That's brute strength. 180 00:09:03,958 --> 00:09:06,750 I mean, there is absolutely no alligators here. 181 00:09:06,833 --> 00:09:08,125 Look at what we caught. 182 00:09:08,208 --> 00:09:09,875 The boat's empty, bro. We caught nothing. 183 00:09:09,958 --> 00:09:12,417 Zak and I are fishing alligators, 184 00:09:12,500 --> 00:09:14,500 and we have a problem 185 00:09:14,667 --> 00:09:17,833 with line, broken line, broken line. 186 00:09:17,875 --> 00:09:20,250 Zak and I really are really just getting frustrated. 187 00:09:21,875 --> 00:09:24,875 Broke it. Oh, my goodness, Zak. 188 00:09:25,000 --> 00:09:26,917 Daniel: You know what kind of alligator it takes 189 00:09:27,000 --> 00:09:28,125 to break that? 190 00:09:29,583 --> 00:09:32,000 Daniel: Lord have mercy. 191 00:09:32,083 --> 00:09:34,125 Look at that cut. 192 00:09:34,208 --> 00:09:36,750 That's not a knife, that's broken, dude. 193 00:09:36,833 --> 00:09:38,708 That's a big alligator, Zak. 194 00:09:38,792 --> 00:09:40,542 Yeah, that's popped. 195 00:09:40,667 --> 00:09:42,500 That's a giant. That right there is 196 00:09:42,625 --> 00:09:44,583 1,800 pound test. 197 00:09:44,667 --> 00:09:47,500 Boy, this thing is like the Terminator, boy. 198 00:09:47,583 --> 00:09:50,292 It's chasing down every line and breaking us off. 199 00:09:50,375 --> 00:09:51,708 Daniel: It's obviously a bull 200 00:09:51,833 --> 00:09:53,667 that came here with all this high water 201 00:09:53,708 --> 00:09:56,333 from a different area 202 00:09:56,417 --> 00:09:59,500 and he's trying to claim new territory. 203 00:09:59,625 --> 00:10:00,750 And he's so big, all the alligators 204 00:10:00,833 --> 00:10:02,292 -just running. -Yeah. 205 00:10:02,375 --> 00:10:04,000 They're getting out of here, Zak. 206 00:10:04,042 --> 00:10:05,667 You don't catch that alligator, 207 00:10:05,708 --> 00:10:07,958 you ain't making any money out here, Daniel. 208 00:10:08,042 --> 00:10:09,708 Daniel: We gotta catch him. 209 00:10:11,708 --> 00:10:13,333 Oh, hold on, Zak! 210 00:10:13,375 --> 00:10:14,625 Aah! 211 00:10:22,375 --> 00:10:23,708 Daniel: Hold on, buddy, I'm coming. 212 00:10:25,833 --> 00:10:27,958 -Aah! -Hold on, Zak! 213 00:10:30,750 --> 00:10:32,542 Zak: Here, I'm coming to you. 214 00:10:32,625 --> 00:10:34,708 -Zak: I'm out. -Daniel: Man. 215 00:10:37,542 --> 00:10:39,000 I was not going down there 216 00:10:39,083 --> 00:10:40,833 with a giant alligator like the Terminator, 217 00:10:40,875 --> 00:10:42,958 I tell you what right now. 218 00:10:43,042 --> 00:10:44,583 That Terminator's terminating our chances 219 00:10:44,667 --> 00:10:46,667 of catching anything. 220 00:10:46,750 --> 00:10:49,292 Narrator: With six tags left to fill in this area 221 00:10:49,375 --> 00:10:52,167 and the Terminator ripping up their gators, 222 00:10:52,250 --> 00:10:54,750 Daniel and Zak need to catch him fast 223 00:10:54,833 --> 00:10:57,292 before he ruins their hunting grounds. 224 00:10:57,375 --> 00:10:59,917 -Let's put another line. -This one's a little thicker. 225 00:11:00,000 --> 00:11:02,750 -You wanna use this instead? -Yeah, use that one. 226 00:11:02,833 --> 00:11:05,042 Daniel: That one's 2,500 pound test. 227 00:11:05,125 --> 00:11:07,792 Zak and I's plan to deal with the Terminator 228 00:11:07,917 --> 00:11:10,875 is we put some bigger string out, 229 00:11:10,958 --> 00:11:13,583 better hooks and extra lines. 230 00:11:13,667 --> 00:11:15,208 Let's get all these lines up, 231 00:11:15,292 --> 00:11:16,833 and then we'll see if we can find him. 232 00:11:16,958 --> 00:11:18,083 Daniel and I are coming back tomorrow, 233 00:11:18,167 --> 00:11:19,833 and hopefully we catch this alligator. 234 00:11:19,875 --> 00:11:21,167 Because, if we don't, we're probably not 235 00:11:21,250 --> 00:11:22,625 gonna catch any alligators 236 00:11:22,708 --> 00:11:24,000 and fill any of the tags in this area. 237 00:11:24,000 --> 00:11:25,417 Zak: Can you imagine that gator 238 00:11:25,500 --> 00:11:26,917 takes all our gear and your deckhand? 239 00:11:26,917 --> 00:11:28,000 -[Zak laughs] -Daniel: And you. 240 00:11:39,500 --> 00:11:41,708 Narrator: Out on Dell River, 241 00:11:41,833 --> 00:11:44,208 Leron Jones and Anthony "Porkchop" Williams 242 00:11:44,292 --> 00:11:46,167 are riding a hot streak. 243 00:11:46,250 --> 00:11:48,458 As the waters continue to rise, 244 00:11:48,458 --> 00:11:50,417 so does their pile of gators. 245 00:11:52,542 --> 00:11:53,958 -Leron: Cousin? -Porkchop: What up, cuz? 246 00:12:01,375 --> 00:12:04,250 Porkchop: The water situation is really unpredictable 247 00:12:04,333 --> 00:12:06,792 because one day it's high, one day it's normal, 248 00:12:06,875 --> 00:12:08,375 the next day it's low. 249 00:12:08,458 --> 00:12:10,167 And we have to just keep changing our game plan 250 00:12:10,208 --> 00:12:11,792 day by day. 251 00:12:12,667 --> 00:12:14,000 -Line down, cuz, line down. -Line down. 252 00:12:14,083 --> 00:12:15,458 Leron: Hope it's something big. 253 00:12:43,917 --> 00:12:45,417 Porkchop: He's bigger than what I thought he was, bro. 254 00:12:45,542 --> 00:12:47,125 Watch him... 255 00:12:50,792 --> 00:12:52,250 He's trying to knock us in the water, cuz. 256 00:12:53,917 --> 00:12:55,458 -Got him, cuz? -I got him, cousin. 257 00:12:55,542 --> 00:12:57,375 Give me a shot, Porkchop! 258 00:12:58,417 --> 00:12:59,542 -All right, cousin. -Give me a shot, Porkchop! 259 00:12:59,625 --> 00:13:00,750 I got you. 260 00:13:03,042 --> 00:13:04,500 Give me a shot, Porkchop! 261 00:13:04,542 --> 00:13:05,875 I'm trying, cuz, I'm trying, cuz! 262 00:13:11,875 --> 00:13:13,333 Narrator: Deep on the Dell River... 263 00:13:13,375 --> 00:13:14,833 -Leron: Oh! -Narrator: Leron and Porkchop 264 00:13:14,917 --> 00:13:16,458 are battling a monster. 265 00:13:16,542 --> 00:13:18,250 Leron: Aah! 266 00:13:19,042 --> 00:13:20,667 Bigger than I thought he was, cousin. 267 00:13:20,708 --> 00:13:22,083 -Got him, cuz? -I got him, cousin. 268 00:13:22,208 --> 00:13:23,708 -Give me a shot, Porkchop! -All right, cousin. 269 00:13:23,792 --> 00:13:25,125 -Give me a shot, Porkchop! -I got you. 270 00:13:25,208 --> 00:13:26,375 Porkchop: There you go, cousin. 271 00:13:26,500 --> 00:13:28,000 -Get you a shot, boy. -[thud] 272 00:13:28,042 --> 00:13:29,042 Whoa! 273 00:13:35,708 --> 00:13:36,875 -Cousin. -Give me some, boy. 274 00:13:38,125 --> 00:13:39,167 Oh, yeah. 275 00:13:39,208 --> 00:13:40,042 Whoo! 276 00:13:41,625 --> 00:13:42,875 Porkchop: Hold up. 277 00:13:46,375 --> 00:13:47,250 Leron: Yeah, yeah. 278 00:13:58,417 --> 00:14:01,667 Narrator: This ten-footer continues their colossal day, 279 00:14:01,708 --> 00:14:03,833 and the hunters are looking for ways 280 00:14:03,917 --> 00:14:05,417 to keep their foot on the gas. 281 00:14:11,917 --> 00:14:15,167 If I was a gator, I would camp out back here. 282 00:14:15,250 --> 00:14:17,833 Narrator: The high water has opened up a new area, 283 00:14:17,917 --> 00:14:20,667 but their fishing boat will only get them so far. 284 00:14:20,750 --> 00:14:22,083 Damn. 285 00:14:25,083 --> 00:14:27,167 I'm cool with that, but we gotta go back, 286 00:14:27,208 --> 00:14:29,042 get the pirogue and come back, set lines. 287 00:14:30,708 --> 00:14:32,667 By having a pirogue on deck, 288 00:14:32,750 --> 00:14:37,125 you know, you can just get in-- you can get in inches of water. 289 00:14:37,208 --> 00:14:39,667 Narrator: A pirogue is an ancient flatbottom boat 290 00:14:39,750 --> 00:14:44,250 that allows for quick and easy travel through shallow waters. 291 00:14:44,333 --> 00:14:46,333 Pirogues have been around for centuries 292 00:14:46,375 --> 00:14:48,417 and once were used by Lewis and Clark 293 00:14:48,542 --> 00:14:51,125 in their expedition through the American West. 294 00:14:53,292 --> 00:14:55,083 The team will set lines on foot 295 00:14:55,167 --> 00:14:56,792 and return in the morning, 296 00:14:56,875 --> 00:14:58,708 ready to hit the cove with a pirogue 297 00:14:58,792 --> 00:15:00,125 in place of their motorboat. 298 00:15:01,583 --> 00:15:02,375 Oh, yeah. 299 00:15:21,417 --> 00:15:23,333 Narrator: Back in Pierre Part... 300 00:15:23,375 --> 00:15:25,708 Troy: P, you gonna shoot or you want me to shoot? 301 00:15:25,833 --> 00:15:27,417 Peewee: No, I'm gonna shoot it. 302 00:15:27,542 --> 00:15:30,042 Narrator: After a full day of alligator hunting, 303 00:15:30,125 --> 00:15:32,375 Troy and Pickle are staying up late 304 00:15:32,500 --> 00:15:35,292 to help a neighbor hunt down a menacing wild hog. 305 00:15:37,000 --> 00:15:38,500 Okay, listen, you load it? 306 00:15:38,625 --> 00:15:40,000 Down power all the way 307 00:15:40,083 --> 00:15:42,125 because we so close, that's the other way. 308 00:15:42,208 --> 00:15:43,875 Troy: A friend of mine, Mr. Mike, called me. 309 00:15:44,000 --> 00:15:45,667 He's a big cane farmer, 310 00:15:45,708 --> 00:15:47,917 and he has a terrible hog problem, 311 00:15:48,000 --> 00:15:50,833 and one hog eating up all the sugarcane. 312 00:15:50,875 --> 00:15:53,000 And he called me to see if I could kill it. 313 00:15:53,042 --> 00:15:55,625 Narrator: Louisiana Wildlife and Fisheries 314 00:15:55,708 --> 00:15:59,542 estimate that there are 700,000 feral hogs in Louisiana, 315 00:15:59,667 --> 00:16:02,292 and they're responsible for approximately 316 00:16:02,375 --> 00:16:05,333 $76 million worth of damage 317 00:16:05,417 --> 00:16:07,917 to crops and livestock each year. 318 00:16:22,917 --> 00:16:24,792 I just-- I just-- 319 00:16:24,875 --> 00:16:26,458 Peewee: Now I see it. 320 00:16:36,208 --> 00:16:38,083 All right, you hold the light, all right? 321 00:16:40,542 --> 00:16:41,875 Right there, right there. 322 00:16:41,958 --> 00:16:43,208 -I can't see it in the scope. -There's one. 323 00:16:43,292 --> 00:16:45,083 That's one that's out. 324 00:16:54,375 --> 00:16:56,125 It's a big one. 325 00:16:59,708 --> 00:17:01,750 -Peewee: Ready? Ready? -Troy: Yup, shoot, shoot. 326 00:17:01,833 --> 00:17:03,083 [gunshot] 327 00:17:03,167 --> 00:17:04,417 Oh, you got him, you got him! 328 00:17:04,500 --> 00:17:06,833 -Yeah, I got him. -You got him, you got him. 329 00:17:06,875 --> 00:17:08,583 -Wow. -Oh, my God. 330 00:17:08,667 --> 00:17:10,583 -Dude. -That's a big hog. 331 00:17:10,667 --> 00:17:12,667 Make sure it's dead. Don't get too close. 332 00:17:14,750 --> 00:17:17,125 Troy: Ooh, Mr. Mike gonna be happy. 333 00:17:17,208 --> 00:17:21,167 Good job, good job. Good job. 334 00:17:21,208 --> 00:17:23,917 Narrator: Harvesting this 250-pound hog 335 00:17:24,042 --> 00:17:26,583 will prevent damage to Mr. Mike's cane crop, 336 00:17:26,667 --> 00:17:29,958 and it caps off a nearly 24-hour work day 337 00:17:30,042 --> 00:17:32,125 for Troy and Pickle. 338 00:17:32,208 --> 00:17:33,750 It didn't come out till after midnight, 339 00:17:33,875 --> 00:17:35,208 so I was really tired. 340 00:17:35,333 --> 00:17:38,292 I had hunted all day yesterday and I had enough. 341 00:17:38,375 --> 00:17:39,875 -Peewee: All right, ready? -Troy: Let's try to drag it 342 00:17:39,875 --> 00:17:41,958 to the edge of the field where we can get it with the truck. 343 00:17:42,042 --> 00:17:43,458 I know I gotta get back and get to bed 344 00:17:43,542 --> 00:17:45,500 as early as I can to run these alligator lines 345 00:17:45,625 --> 00:17:47,833 in the morning, but I'm pumped up right now. 346 00:17:47,875 --> 00:17:50,375 I got to shoot this hog, and I think this adrenaline's 347 00:17:50,458 --> 00:17:52,292 gonna keep me going running through all my lines. 348 00:17:52,375 --> 00:17:54,708 I don't really care how long I gotta stay up at this point. 349 00:17:54,833 --> 00:17:58,458 First-- first, just right here. Good job, baby girl. 350 00:17:58,542 --> 00:18:00,750 We'll come get it with the truck. 351 00:18:00,833 --> 00:18:02,500 Peewee: We're going home, cook some pig tonight, huh? 352 00:18:02,542 --> 00:18:05,792 Troy: What? Not tonight but tomorrow night. 353 00:18:05,875 --> 00:18:07,750 Good shot, P. You nailed him. 354 00:18:07,875 --> 00:18:08,708 Peewee: Thank you, thank you. 355 00:18:20,250 --> 00:18:23,208 Narrator: It's a new day in Pierre Part. 356 00:18:23,292 --> 00:18:25,458 After a long night, Pickle is preparing 357 00:18:25,542 --> 00:18:28,000 to hunt without her captain. 358 00:18:28,083 --> 00:18:29,708 I think I got everything. 359 00:18:29,833 --> 00:18:32,292 Peewee: Troy is usually the man with the plan, you know, 360 00:18:32,375 --> 00:18:34,125 and this morning it's all up to me. 361 00:18:34,208 --> 00:18:36,417 I'm exhausted from the hog hunt all night, 362 00:18:36,500 --> 00:18:38,208 but I shook this man's hand 363 00:18:38,292 --> 00:18:39,917 and I told him I was gonna make it. 364 00:18:40,042 --> 00:18:41,375 And so I have to push through 365 00:18:41,458 --> 00:18:42,625 and do what he asked me to do. 366 00:18:44,208 --> 00:18:46,167 Jacob: Now, where are you going? 367 00:18:46,250 --> 00:18:47,792 Peewee: The sugar mill. 368 00:18:47,875 --> 00:18:49,250 He's sending me to the sugar mill this morning. 369 00:18:49,375 --> 00:18:51,167 -The sugar mill? -Yeah. 370 00:18:51,250 --> 00:18:52,500 -He's not going with you? -No, he's not going. 371 00:18:52,583 --> 00:18:54,375 So you found somebody else to go with you? 372 00:18:54,458 --> 00:18:55,458 No, I'm going by myself. 373 00:18:57,042 --> 00:18:59,125 You want Willie to go with you? 374 00:18:59,208 --> 00:19:01,125 You're good with that, Willie? You're sure? 375 00:19:01,125 --> 00:19:02,292 -I'm good. -Good. Now give her a hand. 376 00:19:02,375 --> 00:19:04,125 I'm good, go with the flow. 377 00:19:04,208 --> 00:19:05,750 How we are, how we was brought up 378 00:19:05,833 --> 00:19:07,875 and raised and everything, if anybody needs help, 379 00:19:07,958 --> 00:19:09,500 we gonna give them a helping hand. 380 00:19:09,542 --> 00:19:12,125 So, I told Pickle of course I'll go with her and all. 381 00:19:12,208 --> 00:19:13,917 The only thing you gotta worry about 382 00:19:14,000 --> 00:19:16,417 with Willie in your boat, I'm gonna tell you right now, 383 00:19:16,500 --> 00:19:18,583 you might have to put the hook in the back, 384 00:19:18,583 --> 00:19:19,833 because he's gonna be throwing that thing 385 00:19:19,917 --> 00:19:20,833 out the boat left and right. 386 00:19:20,875 --> 00:19:21,958 Willie: Uh-uh. 387 00:19:22,042 --> 00:19:23,292 Taking a hook from an Edwards 388 00:19:23,375 --> 00:19:26,917 is like taking a biscuit from a big kid. 389 00:19:27,000 --> 00:19:28,833 -[Peewee laughs] -Willie: Uh-uh. 390 00:19:28,875 --> 00:19:30,708 All right, now y'all be careful. 391 00:19:30,792 --> 00:19:32,000 Call me if y'all got issues. 392 00:19:32,125 --> 00:19:33,250 Peewee: Thanks for the deckhand, man. 393 00:19:47,208 --> 00:19:49,292 Narrator: Just a few miles from Duffy's, 394 00:19:49,375 --> 00:19:52,042 as Jacob heads for his lines, 395 00:19:52,167 --> 00:19:53,750 he's grappling with the decision 396 00:19:53,833 --> 00:19:56,708 to loan his deckhand to the rookie captain. 397 00:19:57,667 --> 00:19:59,875 Makes it a pain in the butt, but sometimes you just 398 00:19:59,958 --> 00:20:01,833 gotta do what you gotta do. 399 00:20:01,917 --> 00:20:03,750 Jacob: I felt that it was my job 400 00:20:03,875 --> 00:20:05,500 to send Willie with her 401 00:20:05,583 --> 00:20:06,958 because I think that being a captain 402 00:20:07,042 --> 00:20:08,458 and learning all of that 403 00:20:08,458 --> 00:20:10,667 takes years of experience, and she needs more time. 404 00:20:10,708 --> 00:20:13,292 But, at the same time, I was a little worried 405 00:20:13,375 --> 00:20:14,750 because I knew the lines that I was gonna run, 406 00:20:14,833 --> 00:20:16,625 and having to run by myself 407 00:20:16,708 --> 00:20:18,792 produces some big alligators sometimes. 408 00:20:18,875 --> 00:20:21,500 And I was just a little worried that I might catch one 409 00:20:21,542 --> 00:20:22,708 that I might not be able to put in the boat. 410 00:20:25,417 --> 00:20:27,958 Jacob: Got one here, baby. 411 00:20:28,042 --> 00:20:29,625 It look like we got a mess, too. 412 00:20:29,708 --> 00:20:31,167 Line is down, I just don't see-- 413 00:20:31,208 --> 00:20:32,792 oh, now I see it. 414 00:20:32,875 --> 00:20:34,500 I don't have my good eyes 415 00:20:34,583 --> 00:20:36,208 in the front of the boat for me today. 416 00:20:39,042 --> 00:20:41,833 Oh, Lord, let me see what we got, 417 00:20:41,875 --> 00:20:42,708 let me see what we got. 418 00:21:00,083 --> 00:21:02,000 Whoo-hoo! 419 00:21:02,042 --> 00:21:03,667 Come on, boy. 420 00:21:04,875 --> 00:21:06,875 Oh! God. 421 00:21:08,708 --> 00:21:10,625 God dang it. Come on, big boy! 422 00:21:10,708 --> 00:21:11,750 Where's Willie when I need him? 423 00:21:15,167 --> 00:21:16,875 Come on, boy. 424 00:21:18,875 --> 00:21:20,500 Whoa! 425 00:21:27,792 --> 00:21:29,792 [gunshot] 426 00:21:34,167 --> 00:21:35,917 Yeah, baby! 427 00:21:36,042 --> 00:21:37,958 [grunting] 428 00:21:39,000 --> 00:21:42,375 Narrator: A seven-footer is manageable alone, 429 00:21:42,375 --> 00:21:44,500 but Jacob knows it's only a matter of time 430 00:21:44,625 --> 00:21:47,042 before he faces bigger beasts. 431 00:21:47,125 --> 00:21:48,333 I know the area I'm fishing, 432 00:21:48,500 --> 00:21:50,167 it's not a lot of lines, 433 00:21:50,250 --> 00:21:52,042 so it won't be that bad by myself. 434 00:21:52,125 --> 00:21:53,583 But at the same time, 435 00:21:53,708 --> 00:21:55,833 there's some really big alligators in that area. 436 00:21:55,875 --> 00:21:57,458 And running solo, the biggest challenge 437 00:21:57,542 --> 00:21:58,542 is putting a big alligator in the boat. 438 00:22:00,583 --> 00:22:03,667 Not a bad little start. Not a bad little start. 439 00:22:18,542 --> 00:22:21,375 Narrator: Over in Assumption Parish, 440 00:22:21,375 --> 00:22:23,875 Don and Calum are hoping to use an airboat 441 00:22:24,000 --> 00:22:27,125 to reach an area that's only accessible with high water, 442 00:22:27,208 --> 00:22:29,458 but it won't be easy. 443 00:22:29,542 --> 00:22:31,333 Don: I'm gonna tell you, get in that area, that water's 444 00:22:31,375 --> 00:22:32,875 -gonna be shallower. -Calum: Yeah. 445 00:22:32,958 --> 00:22:34,750 Don: Yeah, then we're gonna get right on top of them. 446 00:22:34,833 --> 00:22:37,292 In an airboat, it's way more difficult 447 00:22:37,375 --> 00:22:39,667 because you don't have reverse, 448 00:22:39,792 --> 00:22:41,833 it's so loud, you can't hear each other talk. 449 00:22:41,875 --> 00:22:44,333 The sides on this boat are, like, a foot shorter, 450 00:22:44,417 --> 00:22:45,542 so you're a lot closer to the gator 451 00:22:45,625 --> 00:22:47,792 than what we normally are. 452 00:22:47,875 --> 00:22:49,833 But I was happy we had it to get to this honey hole 453 00:22:49,875 --> 00:22:51,083 because with our boat, we couldn't have came. 454 00:22:51,167 --> 00:22:53,000 [starts engine] 455 00:22:55,917 --> 00:22:58,542 -Calum: Are you ready? -Don: Let's go hunting. 456 00:23:13,167 --> 00:23:14,833 Don: All right, ready? 457 00:23:21,000 --> 00:23:24,375 Narrator: The airboat easily navigates the lily blockade, 458 00:23:24,458 --> 00:23:27,042 but the hunters didn't anticipate the challenge 459 00:23:27,125 --> 00:23:29,083 of the narrow canal ahead. 460 00:23:37,333 --> 00:23:38,625 Hit the brakes. 461 00:23:40,958 --> 00:23:42,542 Don: It's just on the other side of that, 462 00:23:42,625 --> 00:23:44,000 but I don't know if I can get through there. 463 00:23:45,875 --> 00:23:49,375 I got up there and I got this thing hung up. 464 00:23:49,458 --> 00:23:51,333 Can't get it turned around, 465 00:23:51,375 --> 00:23:54,000 there's stumps, there's logs. 466 00:23:54,083 --> 00:23:56,792 So the only thing I can really do is go forward. 467 00:23:59,542 --> 00:24:01,958 Don: I'm either gonna get hung up worse 468 00:24:01,958 --> 00:24:04,083 or I'm gonna get it out. 469 00:24:04,167 --> 00:24:05,417 We'll see. 470 00:24:25,875 --> 00:24:27,083 Narrator: Deep in the swamp... 471 00:24:32,583 --> 00:24:37,208 Don and Calum's hunt might be over before it starts. 472 00:24:37,208 --> 00:24:39,542 Damn, I only got 30 feet! 473 00:24:39,625 --> 00:24:41,917 Calum: What the hell? 474 00:24:41,917 --> 00:24:44,625 Don: I got one stump holding me back. 475 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 Calum: They had a big tree, 476 00:24:46,458 --> 00:24:48,750 and he just ran straight through that tree. 477 00:24:48,833 --> 00:24:51,708 And all I heard was a big loud noise. 478 00:24:51,708 --> 00:24:54,583 I was like, oh, this can't be good. 479 00:24:54,667 --> 00:24:56,708 Don: I never got going fast enough. 480 00:25:16,125 --> 00:25:18,917 Narrator: Don and Calum have finally pushed through, 481 00:25:19,000 --> 00:25:21,917 but it cost them a lot more than just time. 482 00:25:22,000 --> 00:25:23,333 Calum: So finally he comes to get me, 483 00:25:23,458 --> 00:25:24,917 and I get in that boat, 484 00:25:25,000 --> 00:25:26,750 and I really assess the situation. 485 00:25:26,833 --> 00:25:28,250 I'm like, man, we got a lot of damage. 486 00:25:32,375 --> 00:25:33,833 Means she got warm. 487 00:25:35,167 --> 00:25:36,708 Calum: You seen this? 488 00:25:36,792 --> 00:25:39,542 Don: Oh, yeah. Like I said, I tore every blade up. 489 00:25:39,625 --> 00:25:41,417 Calum: Look at that. 490 00:25:41,500 --> 00:25:43,292 Narrator: Don's not about to return home 491 00:25:43,375 --> 00:25:44,750 and risk letting Troy down. 492 00:25:44,833 --> 00:25:46,500 Don: We've already done the bad thing. 493 00:25:46,542 --> 00:25:48,042 We've already tore the boat up. 494 00:25:48,125 --> 00:25:50,583 There ain't no sense in just calling a bad day. 495 00:25:50,708 --> 00:25:52,042 Let's try to salvage it. 496 00:26:03,542 --> 00:26:06,542 Narrator: In Bayou Black, 497 00:26:06,625 --> 00:26:08,792 Daniel and Zak have spent the morning 498 00:26:08,875 --> 00:26:11,792 checking their set of stronger lines, 499 00:26:11,792 --> 00:26:15,958 but so far they haven't caught the Terminator. 500 00:26:16,042 --> 00:26:18,042 Zak: Empty line and breaking this off. 501 00:26:18,125 --> 00:26:20,792 That's brute strength. 502 00:26:20,875 --> 00:26:24,250 Daniel: That's a lot of lines not to have one alligator. 503 00:26:24,375 --> 00:26:26,583 Goddog. 504 00:26:26,667 --> 00:26:28,208 Daniel: Running all of these lines, 505 00:26:28,292 --> 00:26:29,750 Zak and I are disappointed 506 00:26:29,833 --> 00:26:32,208 that we didn't catch the Terminator. 507 00:26:32,208 --> 00:26:35,583 So we decided that we're just gonna patrol, 508 00:26:35,667 --> 00:26:38,500 just hunt him, hunt him down, 509 00:26:38,542 --> 00:26:40,333 with the rod and reel and treble hook. 510 00:26:40,417 --> 00:26:42,042 See if we can take him out. 511 00:26:53,958 --> 00:26:55,500 Straight ahead, straight ahead! 512 00:26:55,583 --> 00:26:56,833 Zak: Right there! 513 00:27:01,542 --> 00:27:04,125 -Daniel: Gol, that's a big one. -Zak: It's a really big one. 514 00:27:04,208 --> 00:27:05,708 Zak: It's moving. It's right here though. 515 00:27:17,417 --> 00:27:19,708 Zak: I got him! Oh! 516 00:27:19,833 --> 00:27:21,333 -Hold him, Zak! -I got him! 517 00:27:21,417 --> 00:27:23,792 -Daniel: Hold him, buddy! -Zak: That's not a small gator. 518 00:27:23,875 --> 00:27:25,542 -Oh, my God! -That's him, Zak! 519 00:27:25,625 --> 00:27:27,042 -Zak: Yup. -Daniel: Hold him. 520 00:27:27,167 --> 00:27:28,875 I can't stop him. 521 00:27:32,750 --> 00:27:34,500 That thing is fast! 522 00:27:34,542 --> 00:27:36,042 -Oh, my God. -Oh, hold him, Zak! 523 00:27:36,167 --> 00:27:37,333 Daniel: Like a tuna. 524 00:27:47,208 --> 00:27:48,625 Zak: There's his head right there, biting, biting. 525 00:27:48,708 --> 00:27:50,417 Lift up, lift up, lift up. 526 00:27:50,500 --> 00:27:53,333 Got him? Oh, my God! 527 00:27:53,375 --> 00:27:55,292 Daniel: Get the gun, Zak! 528 00:27:55,375 --> 00:27:57,250 Shoot him, Zak, shoot him! 529 00:27:59,542 --> 00:28:00,625 -[gunshot] -Oh, he moved. 530 00:28:00,708 --> 00:28:01,625 Shoot him again! 531 00:28:04,750 --> 00:28:06,625 Zak: Don't let him roll up. He's rolling. 532 00:28:06,708 --> 00:28:08,042 Get his head up. 533 00:28:09,542 --> 00:28:10,667 Lift up, lift up, lift up! 534 00:28:13,333 --> 00:28:14,792 [gunshot] 535 00:28:20,625 --> 00:28:24,792 [both laugh] 536 00:28:24,875 --> 00:28:26,417 -Daniel: The hook came off-- -Zak: All the hooks came off. 537 00:28:27,625 --> 00:28:29,792 Zak: I got you. 538 00:28:29,875 --> 00:28:31,000 He was trying to play hide and seek with us. 539 00:28:33,042 --> 00:28:34,750 Narrator: This ten-footer is a welcome addition 540 00:28:34,833 --> 00:28:36,625 -to the boat... -Daniel: That's not the big one. 541 00:28:36,708 --> 00:28:38,458 Zak: I don't think so either. 542 00:28:38,542 --> 00:28:42,000 Narrator: But it's not the giant Daniel and Zak are after. 543 00:28:42,042 --> 00:28:43,417 Zak: We snagged a big alligator, 544 00:28:43,500 --> 00:28:45,417 and that's great to fill a nice tag, 545 00:28:45,500 --> 00:28:48,000 but he's not the Terminator. 546 00:28:48,000 --> 00:28:49,958 He just doesn't have that strength 547 00:28:50,042 --> 00:28:52,042 and that grit that the Terminator has. 548 00:28:52,125 --> 00:28:54,000 He didn't have enough to him. 549 00:28:54,125 --> 00:28:56,167 Daniel: We really gotta catch this alligator, 550 00:28:56,292 --> 00:28:57,833 -I'm telling you. -Zak: We have to. 551 00:28:57,875 --> 00:28:59,375 Daniel: We gotta catch him. 552 00:29:11,875 --> 00:29:13,792 Narrator: Out on Dell River, 553 00:29:13,875 --> 00:29:16,250 to take advantage of the high water, 554 00:29:16,333 --> 00:29:19,708 Leron and Porkchop are preparing to run lines 555 00:29:19,792 --> 00:29:22,292 in a traditional boat called a pirogue. 556 00:29:22,375 --> 00:29:25,167 Cousin, look at the size of me and you, 557 00:29:25,250 --> 00:29:27,000 -and look at the size of that. -Yeah. 558 00:29:30,958 --> 00:29:33,667 I'm always in a pirogue by myself. 559 00:29:33,708 --> 00:29:36,167 This was Porkchop's first time in a pirogue. 560 00:29:36,208 --> 00:29:38,958 He say he can swim, but I don't believe him. 561 00:29:39,042 --> 00:29:41,708 If it gonna flip, I don't know what the hell I'll do 562 00:29:41,792 --> 00:29:43,000 if I hit that water. I can't swim. 563 00:29:43,083 --> 00:29:45,000 Plus they got alligators in there. 564 00:29:45,083 --> 00:29:46,917 In my mind, they're trying to seek revenge. 565 00:29:47,000 --> 00:29:48,833 How the hell we gonna 566 00:29:48,875 --> 00:29:49,750 -do that with a gator, boy? -Hey, hey... 567 00:29:51,750 --> 00:29:53,583 Let me see, let me see. 568 00:29:53,708 --> 00:29:56,125 You got your paddle? 569 00:30:00,417 --> 00:30:01,583 Whoa. 570 00:30:01,708 --> 00:30:03,708 Well, sit down then. 571 00:30:03,833 --> 00:30:06,250 [laughs] 572 00:30:07,458 --> 00:30:09,708 Come on, let that go. 573 00:30:09,833 --> 00:30:11,667 Come on, use that paddle. You in the front. 574 00:30:11,792 --> 00:30:14,000 -Oh, yeah. -You the captain now, cuz. 575 00:30:14,083 --> 00:30:16,000 Narrator: Since the pirogue is small, 576 00:30:16,083 --> 00:30:18,500 they'll be forced to offload each gator they catch 577 00:30:18,625 --> 00:30:20,167 into their normal boat, 578 00:30:20,250 --> 00:30:23,875 so the team has to adjust to the new vessel quickly. 579 00:30:24,000 --> 00:30:26,125 Porkchop: It's rocking and all that. I'm nervous. 580 00:30:26,208 --> 00:30:27,667 I don't know how that's gonna work out, 581 00:30:27,667 --> 00:30:28,625 with me and Leron up in there. 582 00:30:28,708 --> 00:30:30,500 We both some big guys 583 00:30:30,542 --> 00:30:31,500 trying to get up in that pirogue, 584 00:30:31,542 --> 00:30:33,250 but, hey, in order for us 585 00:30:33,333 --> 00:30:35,000 to get these big gators from back there, 586 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 we have to do what we have to do. 587 00:30:58,125 --> 00:30:59,667 Narrator: In Pierre Part... 588 00:30:59,708 --> 00:31:01,958 -Peewee: Ready, dude? -Willie: Ready. 589 00:31:02,042 --> 00:31:04,000 Narrator: Pickle and her new deckhand Little Willie 590 00:31:04,125 --> 00:31:06,667 are running their first lines, 591 00:31:06,708 --> 00:31:08,875 but old habits die hard. 592 00:31:09,000 --> 00:31:10,750 I don't know what that is down there shining. 593 00:31:10,833 --> 00:31:12,167 It look like an alligator's head 594 00:31:12,292 --> 00:31:13,250 -on this side of the bayou. -On the left? 595 00:31:13,333 --> 00:31:15,000 Way up there? You wanna go? 596 00:31:15,042 --> 00:31:16,500 -Peewee: Sit down. -Willie: Yeah. 597 00:31:16,583 --> 00:31:18,250 Peewee: This canal at the sugar mill is really deep, 598 00:31:18,333 --> 00:31:21,000 so there's a potential for giant alligators. 599 00:31:21,042 --> 00:31:22,875 And Jacob doesn't let Willie throw the hook 600 00:31:23,000 --> 00:31:24,208 as much as I'm sure he would like to, 601 00:31:24,292 --> 00:31:26,292 and everybody knows that Mr. Troy 602 00:31:26,375 --> 00:31:28,958 never lets me throw it unless I absolutely beg him. 603 00:31:29,042 --> 00:31:30,625 So I know it's on my mind 604 00:31:30,708 --> 00:31:32,000 and I know it's on Willie's mind 605 00:31:32,042 --> 00:31:34,083 that we're gonna be throwing this hook 606 00:31:34,083 --> 00:31:36,125 probably a lot more than we should. 607 00:31:47,875 --> 00:31:50,500 -Aw, I touched him. -That's one? 608 00:31:50,583 --> 00:31:51,625 Willie: Yeah, I touched him. 609 00:32:01,875 --> 00:32:03,917 Oh, I thought you had him, boy. 610 00:32:04,000 --> 00:32:05,208 You got a fish stick. 611 00:32:05,333 --> 00:32:07,167 He's right here, 612 00:32:07,292 --> 00:32:09,125 I bumped him the first time. 613 00:32:09,208 --> 00:32:12,917 Stop throwing your damn hook. We gotta run lines. 614 00:32:13,000 --> 00:32:15,417 Getting me all excited. 615 00:32:15,542 --> 00:32:17,083 Narrator: With the clock ticking, 616 00:32:17,167 --> 00:32:19,167 the hunters refocus their attention 617 00:32:19,292 --> 00:32:21,125 on running Troy's lines. 618 00:32:23,167 --> 00:32:24,250 Willie: You see it stretched in there? 619 00:32:33,625 --> 00:32:35,167 What we got, Willie? 620 00:32:38,542 --> 00:32:40,292 [Peewee whooping] 621 00:32:40,375 --> 00:32:41,958 Oh, oh! 622 00:32:42,042 --> 00:32:43,708 -What we got, Willie? -Good little gator. 623 00:32:43,792 --> 00:32:45,042 Peewee: Oh, that's a good one. 624 00:32:46,333 --> 00:32:47,417 Whoo! 625 00:32:49,625 --> 00:32:51,000 Bring him up. 626 00:32:52,042 --> 00:32:54,083 Oh, Lord. 627 00:32:59,083 --> 00:33:00,708 -[gunshot] -Peewee: Whoo! 628 00:33:00,833 --> 00:33:01,333 Willie: Oh, you missed him! 629 00:33:06,583 --> 00:33:07,875 Narrator: Behind the sugar mill... 630 00:33:08,000 --> 00:33:09,375 It's kinda scary in the little boat. Aah! 631 00:33:09,458 --> 00:33:11,417 Narrator: With a new deckhand in Troy's boat, 632 00:33:11,542 --> 00:33:15,417 Pickle is ready to prove that she can handle her own. 633 00:33:15,500 --> 00:33:17,292 -Peewee: Oh, look at the hook. -Willie: I see the hook. 634 00:33:17,375 --> 00:33:18,625 Hold him still, hold him still. 635 00:33:19,875 --> 00:33:21,083 [Peewee whooping] 636 00:33:23,083 --> 00:33:24,667 [Peewee whooping] 637 00:33:24,750 --> 00:33:26,375 Peewee: Hold him still! Aah! 638 00:33:33,708 --> 00:33:35,625 [gunshot] 639 00:33:40,333 --> 00:33:43,292 Yeah, Willie. First line, boy. 640 00:33:43,375 --> 00:33:44,917 Willie: That's what I'm talking about, Pickle. 641 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 I got it. 642 00:33:47,000 --> 00:33:50,292 This is nice. All I do is shoot. 643 00:33:50,375 --> 00:33:53,042 That's it, you the captain, I'm the deckhand. 644 00:33:53,125 --> 00:33:55,583 Jacob got you trained, boy. [laughs] 645 00:33:55,708 --> 00:33:57,625 I like working, 646 00:33:57,708 --> 00:34:01,000 I feel like I'm not helping out back here, you know. 647 00:34:01,125 --> 00:34:02,958 You're doing good, Pickle. 648 00:34:03,042 --> 00:34:04,333 Narrator: An eight-foot alligator 649 00:34:04,375 --> 00:34:07,208 on their first line is a good start, 650 00:34:07,333 --> 00:34:10,125 but the new hunting partners will have to work faster 651 00:34:10,208 --> 00:34:12,917 if they hope to get through all of Troy's lines. 652 00:34:13,000 --> 00:34:14,958 Little Willie's on the front of my boat, 653 00:34:15,042 --> 00:34:17,458 and he keeps telling me, "I got it." 654 00:34:17,542 --> 00:34:20,042 But I wanna grab everything that I'm used to doing, 655 00:34:20,125 --> 00:34:22,583 and it's really hard for me to kinda hold back 656 00:34:22,708 --> 00:34:24,500 and just work the motor 657 00:34:24,583 --> 00:34:27,000 and help him out as much as I can. 658 00:34:27,042 --> 00:34:28,417 But he's really not letting me do too much. 659 00:34:28,500 --> 00:34:30,625 I do the work, he gives me snacks. 660 00:34:30,708 --> 00:34:32,167 Jacob takes care of me. 661 00:34:32,292 --> 00:34:33,750 Snacks? Jacob brings you snacks? 662 00:34:33,833 --> 00:34:35,333 Oh, all the snacks in the world. 663 00:34:35,375 --> 00:34:39,167 Sno-Caps, Reese's, Snickers, 664 00:34:39,250 --> 00:34:41,625 -Hershey bars, Twix. -You got it made, dude. 665 00:34:41,708 --> 00:34:43,417 Beef jerky. 666 00:34:43,500 --> 00:34:44,917 I don't get none. You know what I get? 667 00:34:45,000 --> 00:34:46,542 A good ass-chewing. 668 00:34:46,667 --> 00:34:49,583 That's what I get every damn day, Willie. 669 00:34:49,667 --> 00:34:51,167 That's all I get. 670 00:34:53,875 --> 00:34:55,500 Peewee: You got it made, dude. 671 00:34:55,542 --> 00:34:57,708 Willie: I told you, Jacob takes care of me. 672 00:35:08,542 --> 00:35:10,917 Narrator: In Blackfoot Bayou, 673 00:35:11,042 --> 00:35:12,667 without his deckhand, 674 00:35:12,708 --> 00:35:16,333 Jacob is doing twice the work at half the speed. 675 00:35:16,417 --> 00:35:17,667 Jacob: I think we'd be done with the lines 676 00:35:17,667 --> 00:35:19,167 if I had Willie in the boat with me. 677 00:35:19,250 --> 00:35:20,625 We'd make it back 678 00:35:20,708 --> 00:35:22,792 before McDonald's quit serving breakfast. 679 00:35:22,875 --> 00:35:24,333 I really don't remember 680 00:35:24,417 --> 00:35:26,500 ever having to run lines by myself before. 681 00:35:26,583 --> 00:35:28,208 I've always found somebody at the last minute 682 00:35:28,292 --> 00:35:29,333 to come give me a hand. 683 00:35:29,375 --> 00:35:31,167 It's not that I can't do it. 684 00:35:31,208 --> 00:35:33,583 It just makes more sense and it's a lot easier 685 00:35:33,667 --> 00:35:35,500 to run with a second person in the boat. 686 00:35:35,542 --> 00:35:38,833 And all this is taking twice as long as it should have, 687 00:35:38,917 --> 00:35:40,708 but when you're running by yourself, 688 00:35:40,875 --> 00:35:41,750 you just do what you have to do. 689 00:35:43,250 --> 00:35:45,333 Oh, let's see here. 690 00:35:46,875 --> 00:35:48,833 See the pole moving. 691 00:35:48,875 --> 00:35:50,375 Definitely got something. 692 00:35:56,375 --> 00:35:59,500 Feels good. Feels damn good. 693 00:36:03,250 --> 00:36:05,375 Oh, I'll tell you what, this thing feels good. 694 00:36:07,458 --> 00:36:08,792 Ooh! 695 00:36:10,875 --> 00:36:11,875 Motherhumper. 696 00:36:14,375 --> 00:36:17,375 Whoa-whoa-whoa, big boy, get over here, get over here. 697 00:36:17,375 --> 00:36:19,250 That's some skin went off the ol' fingers. 698 00:36:23,500 --> 00:36:25,542 That's my shot. That's my shot. 699 00:36:27,042 --> 00:36:28,542 Whoa! 700 00:36:46,792 --> 00:36:48,167 My butt is whupped. 701 00:36:48,292 --> 00:36:49,708 Narrator: Having to wrestle 702 00:36:49,792 --> 00:36:51,792 another ten-foot monster into the boat 703 00:36:51,875 --> 00:36:53,792 has Jacob questioning 704 00:36:53,875 --> 00:36:55,958 if he's going to be able to run all of his lines. 705 00:36:56,042 --> 00:36:58,333 One, two, three. 706 00:36:58,417 --> 00:36:59,792 Jacob: All this time in the back of my mind 707 00:36:59,875 --> 00:37:01,042 I'm thinking why don't I have 708 00:37:01,125 --> 00:37:02,042 a second person in this boat? 709 00:37:02,167 --> 00:37:03,500 Why am I doing this by myself? 710 00:37:03,542 --> 00:37:05,250 I don't need to be doing this by myself. 711 00:37:05,375 --> 00:37:06,333 I shouldn't be doing it by myself. 712 00:37:06,458 --> 00:37:08,083 But at the end of the day, 713 00:37:08,167 --> 00:37:09,375 you have to run the lines every day, 714 00:37:09,500 --> 00:37:11,042 and we have to get these gators back. 715 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 What I'm interested in 716 00:37:12,708 --> 00:37:15,583 is how Willie and Pickle's doing together. 717 00:37:15,667 --> 00:37:18,500 I promise you they're cruising around, 718 00:37:18,542 --> 00:37:20,750 looking for alligators to treble hook or snipe. 719 00:37:22,833 --> 00:37:24,208 The last thing they doing 720 00:37:24,333 --> 00:37:26,583 is playing with this old funky chicken. 721 00:37:38,042 --> 00:37:39,500 Narrator: In Assumption Parish, 722 00:37:39,583 --> 00:37:41,667 after damaging their airboat, 723 00:37:41,708 --> 00:37:44,083 Don and Calum are running lines 724 00:37:44,208 --> 00:37:46,208 they set in a remote slough. 725 00:37:48,083 --> 00:37:49,458 Line's down. 726 00:37:55,833 --> 00:37:57,625 Don: Remember, I don't have reverse. 727 00:38:18,000 --> 00:38:19,250 Hell, yeah. 728 00:38:22,708 --> 00:38:23,375 Don: Golly! 729 00:38:25,875 --> 00:38:28,917 Don: Whoo, look at him go, look at him go! 730 00:38:29,000 --> 00:38:32,333 Whoo! This is what we came back here for, ain't it? 731 00:38:32,417 --> 00:38:33,792 -Calum: Yeah. -Don: See if I can get a shot 732 00:38:33,875 --> 00:38:34,792 on this bad boy. 733 00:38:38,208 --> 00:38:39,667 Gimme a good one, whoo! 734 00:38:41,167 --> 00:38:42,625 Calum: Take him out. 735 00:38:52,750 --> 00:38:54,042 -Calum: Right in the medulla. -Don: Yeah. 736 00:38:54,125 --> 00:38:55,417 Hey, how you wanna stack them? 737 00:38:55,500 --> 00:38:57,667 I tell you what, let's try to... 738 00:38:57,708 --> 00:38:59,875 let's stack them right here beside us, right here. 739 00:38:59,958 --> 00:39:01,667 Narrator: A nine-footer on the first line 740 00:39:01,708 --> 00:39:04,417 would usually be a cause for celebration, 741 00:39:04,542 --> 00:39:07,500 but Don and Calum are still in the red. 742 00:39:07,542 --> 00:39:11,542 I done cost myself about $15,000 on my boat. 743 00:39:11,625 --> 00:39:14,333 And I need to catch enough gators in here to pay for it. 744 00:39:14,417 --> 00:39:16,917 So pull your cowboy hat down, let's cowboy up. 745 00:39:17,000 --> 00:39:18,333 Calum: Yeah, I'm ready to go to the next one, man. 746 00:39:28,958 --> 00:39:30,792 Narrator: In Bayou Black, 747 00:39:30,875 --> 00:39:34,500 Daniel and Zak are still on the hunt for the Terminator, 748 00:39:34,583 --> 00:39:38,208 the giant alligator that's been tearing up their lines. 749 00:39:38,292 --> 00:39:39,417 Daniel: We really need to kill this alligator. 750 00:39:39,500 --> 00:39:41,208 Zak: Nah, we're gonna kill him. 751 00:39:41,292 --> 00:39:44,208 He's gotta be around here somewhere, he can't be too far. 752 00:39:44,333 --> 00:39:45,792 Daniel: We'll see if we can find him. 753 00:39:45,875 --> 00:39:47,458 Zak: Yeah, it's the only thing we can do. 754 00:39:47,542 --> 00:39:50,167 Public enemy number one, 755 00:39:50,250 --> 00:39:51,417 when you're an alligator fisherman, 756 00:39:51,500 --> 00:39:53,792 is a big alligator, 757 00:39:53,875 --> 00:39:56,667 because you're trying to catch alligators 758 00:39:56,708 --> 00:39:57,958 and he's trying to catch 'em. 759 00:39:58,042 --> 00:39:59,583 We need to kill him 760 00:39:59,667 --> 00:40:01,625 or we're gonna just keep losing gear and money. 761 00:40:06,708 --> 00:40:10,042 Zak, Zak, Zak, over here! 762 00:40:10,125 --> 00:40:12,125 Right there, Zak. 763 00:40:14,667 --> 00:40:16,833 Zak: It's him, it's him, it's the big one. 764 00:40:16,958 --> 00:40:19,542 Daniel: That's him, that's the Terminator. 765 00:40:19,625 --> 00:40:21,333 He's coming out right in front of the boat, 766 00:40:21,417 --> 00:40:22,500 -he's coming. -Zak: Imma get him. 767 00:40:25,417 --> 00:40:26,833 No, no, leave it, leave it. 768 00:40:26,875 --> 00:40:28,583 No, no, no, no, stop, he's right here. 769 00:40:28,667 --> 00:40:30,125 Leave it, leave it, leave it, leave it. 770 00:40:30,208 --> 00:40:31,000 Trust me, trust me, trust me. 771 00:40:46,708 --> 00:40:48,792 -Oh! -Hold him, Zak! 772 00:40:48,875 --> 00:40:49,958 -Zak: I got him! -Daniel: Hold him, buddy! 773 00:40:51,958 --> 00:40:54,000 Hold him, Zak. 774 00:40:54,083 --> 00:40:55,792 Hold him, buddy. 775 00:40:57,708 --> 00:41:00,333 Whoo-hoo-hoo! That thing is fast! 776 00:41:00,375 --> 00:41:02,250 Oh, my God! 777 00:41:02,375 --> 00:41:03,167 Whoa, hold him, Zak! 778 00:41:08,708 --> 00:41:11,167 - Narrator: In Bayou Black... -That thing is fast! 779 00:41:11,208 --> 00:41:13,375 Narrator: Daniel and Zak have the Terminator 780 00:41:13,375 --> 00:41:14,875 right where they want him. 781 00:41:15,000 --> 00:41:16,958 Oh, my God, here we go. 782 00:41:19,542 --> 00:41:21,833 Zak: Okay, one second, he's gonna slow down for you. 783 00:41:21,917 --> 00:41:23,083 Okay, here we go. 784 00:41:24,958 --> 00:41:26,458 Yeah. What a throw. 785 00:41:28,708 --> 00:41:29,458 -Zak: You got him? -Daniel: Yeah, I got him! 786 00:41:29,542 --> 00:41:31,333 Come on, come on, you! 787 00:41:31,458 --> 00:41:32,083 Hold on, hold on, hold on! 788 00:41:34,292 --> 00:41:35,708 My line's out of him, my line's out. 789 00:41:35,833 --> 00:41:36,708 -You still on him? -Yeah! 790 00:41:39,417 --> 00:41:41,333 Just get a big gun. 791 00:41:41,417 --> 00:41:42,833 Zak: I got the gun, I got the gun. 792 00:41:42,875 --> 00:41:45,458 Oh, my God. Oh, that's a good one! Oh, hold on! 793 00:41:47,583 --> 00:41:50,792 Come on, come on, that's all you, pop! 794 00:41:50,875 --> 00:41:52,583 -Oh, his head's almost up! -Shoot him when you get a shot! 795 00:41:54,583 --> 00:41:57,167 -You okay? -Yeah, I'm okay. 796 00:41:57,208 --> 00:41:58,125 He's just tearing my hands up. 797 00:42:00,083 --> 00:42:01,667 Shoot him, buddy. 798 00:42:01,708 --> 00:42:03,625 -Daniel: Oh... -Zak: Aah! Hold on. 799 00:42:06,542 --> 00:42:08,417 -Daniel: Oh! -Zak: Oh, he come off? 800 00:42:08,500 --> 00:42:09,958 -He come off, Zak. -No, no, no, no, no, no, no! 801 00:42:10,042 --> 00:42:11,917 -He rolled, Zak. -Oh, that was a big one, pop. 802 00:42:12,000 --> 00:42:14,750 Goddog. I had him! 803 00:42:17,542 --> 00:42:20,500 Narrator: The mighty beast has won this battle, 804 00:42:20,583 --> 00:42:22,542 and as long as he remains on the loose, 805 00:42:22,542 --> 00:42:24,333 Daniel and Zak's struggles 806 00:42:24,417 --> 00:42:26,500 to fill tags will continue. 807 00:42:26,625 --> 00:42:28,083 As soon as I set the hook, 808 00:42:28,167 --> 00:42:30,417 I can pretty much tell this was the Terminator. 809 00:42:30,542 --> 00:42:33,625 That alligator's gotta be feeling that. 810 00:42:33,708 --> 00:42:35,042 Maybe we at least slowed him down a little bit. 811 00:42:46,750 --> 00:42:48,417 Narrator: On the Dell River, 812 00:42:48,500 --> 00:42:50,750 Leron and Porkchop are trying to land 813 00:42:50,875 --> 00:42:53,625 their first catch in a remote cove. 814 00:43:03,167 --> 00:43:05,083 Leron: It's gonna be hard for me to try to catch gators 815 00:43:05,167 --> 00:43:06,875 because I'm [bleep] keeping my balance. 816 00:43:06,958 --> 00:43:09,542 And at the end of the day, my job as a captain 817 00:43:09,667 --> 00:43:11,417 is to put gators in the boat. 818 00:43:11,500 --> 00:43:12,208 We gotta do what we gotta do. 819 00:43:23,042 --> 00:43:23,833 Porkchop: Oh, yeah. 820 00:43:34,167 --> 00:43:35,125 All right. 821 00:43:48,500 --> 00:43:49,958 Porkchop: I got him, cousin. 822 00:43:51,958 --> 00:43:53,000 I'm gonna give you a chance to shoot him, cuz. 823 00:43:58,542 --> 00:43:59,500 Give me a shot, Porkchop! 824 00:43:59,583 --> 00:44:01,542 I got him, cuz, I got him, cuz. 825 00:44:01,625 --> 00:44:03,000 I'm gonna get you one, cuz. There he is right there, cuz. 826 00:44:06,167 --> 00:44:08,125 [gunshot] 827 00:44:18,875 --> 00:44:21,500 Narrator: This seven-footer is a good catch, 828 00:44:21,583 --> 00:44:24,417 but to make the gambit truly worthwhile, 829 00:44:24,500 --> 00:44:26,667 they'll need to find bigger beasts, 830 00:44:26,750 --> 00:44:29,625 no easy feat in a pirogue. 831 00:44:36,958 --> 00:44:38,667 When you're in a pirogue, you know, 832 00:44:38,750 --> 00:44:40,125 the water level is right there. 833 00:44:40,208 --> 00:44:42,083 So that means the gator is right there, 834 00:44:42,167 --> 00:44:43,542 you can look at him. 835 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 In the boat, you know, you standing up, 836 00:44:44,792 --> 00:44:46,208 but in that pirogue, 837 00:44:46,292 --> 00:44:48,875 that water level is the same level as the gator. 838 00:44:48,958 --> 00:44:50,417 Even though I'm very uncomfortable, 839 00:44:50,542 --> 00:44:51,333 but this stuff's paying off, cuz. 840 00:45:08,417 --> 00:45:11,917 Narrator: Several miles north, near the sugar mill... 841 00:45:12,042 --> 00:45:13,833 Peewee: Getting a little worried, Willie. 842 00:45:13,958 --> 00:45:16,000 Willie: We gotta do something. 843 00:45:16,042 --> 00:45:17,833 Narrator: After catching two alligators 844 00:45:17,875 --> 00:45:19,500 on their first set of lines, 845 00:45:19,542 --> 00:45:21,583 Pickle and Little Willie's luck 846 00:45:21,667 --> 00:45:23,542 has gone cold. 847 00:45:23,625 --> 00:45:25,417 They got a lot of pressure on Pickle 848 00:45:25,500 --> 00:45:27,125 because Mr. Troy's not here, 849 00:45:27,208 --> 00:45:30,000 and I want him to be satisfied with what he sees. 850 00:45:30,083 --> 00:45:32,667 But we don't have a whole lot of gators in the boat, 851 00:45:32,750 --> 00:45:34,083 so we gonna keep running lines, 852 00:45:34,167 --> 00:45:37,000 and at the same time we looking all over, 853 00:45:37,042 --> 00:45:38,500 we trying to find gators swimming, 854 00:45:38,583 --> 00:45:39,208 we trying to find them bubbling. 855 00:45:42,792 --> 00:45:44,375 Peewee: Watch your head. 856 00:45:47,375 --> 00:45:48,583 Peewee: Anything? 857 00:45:48,708 --> 00:45:50,833 -Willie: Nothing. -Peewee: Nothing? 858 00:45:50,875 --> 00:45:52,958 Peewee: Well, I just know he expects us 859 00:45:53,042 --> 00:45:54,833 to come out with a certain amount. 860 00:45:54,875 --> 00:45:58,250 And I don't know, kinda knew that earlier. 861 00:46:01,292 --> 00:46:02,000 Peewee: You know? 862 00:46:03,375 --> 00:46:06,125 -Pickle! Pickle! -Huh? 863 00:46:06,208 --> 00:46:07,708 Willie: Big gator bubbling, going down the middle. 864 00:46:08,792 --> 00:46:10,000 Get the hook, Willie. 865 00:46:12,542 --> 00:46:14,250 -Right there, you good. -Hold on. 866 00:46:18,250 --> 00:46:18,958 Peewee: You got him? 867 00:46:32,375 --> 00:46:34,708 Ooh, Lord, whoo! 868 00:46:34,792 --> 00:46:36,667 Yeah, boy! 869 00:46:36,708 --> 00:46:37,833 Whoo, Lordy! 870 00:46:42,333 --> 00:46:44,042 Narrator: In the drainage canals behind the sugar mill... 871 00:46:44,125 --> 00:46:45,833 -Peewee: Ooh, Lord, whoo! -Narrator: Pickle 872 00:46:45,917 --> 00:46:47,958 and Little Willie are hooked into a monster. 873 00:46:49,292 --> 00:46:50,292 Peewee: Whoo! 874 00:46:54,792 --> 00:46:56,375 Oh, hold him still, Willie! 875 00:46:57,958 --> 00:46:59,708 Hold him still! 876 00:46:59,792 --> 00:47:01,292 Willie: Shoot him! 877 00:47:07,542 --> 00:47:10,125 Good job, dude. 878 00:47:10,208 --> 00:47:11,792 Narrator: Snagging a nine-footer 879 00:47:11,875 --> 00:47:13,792 definitely helps fill the boat, 880 00:47:13,875 --> 00:47:15,833 but Pickle has a long way to go 881 00:47:15,875 --> 00:47:19,000 to complete her mission from Troy. 882 00:47:19,125 --> 00:47:22,000 I wanna throw the treble hook as much as possible. 883 00:47:22,042 --> 00:47:23,958 I wish we could come out here and just do that. 884 00:47:24,042 --> 00:47:26,125 But at the same time, if I come home 885 00:47:26,208 --> 00:47:28,667 and tell Mr. Troy that I didn't run any lines, 886 00:47:28,708 --> 00:47:31,000 I'm gonna get scolded for that. 887 00:47:31,042 --> 00:47:32,417 Peewee: All right, Willie, we gotta go, bro. 888 00:47:32,500 --> 00:47:34,167 Willie: Most definitely. 889 00:47:34,250 --> 00:47:36,875 We got about half our lines to run still. 890 00:47:47,042 --> 00:47:49,458 Narrator: In Blackfoot Bayou, 891 00:47:49,542 --> 00:47:51,167 without his deckhand, 892 00:47:51,250 --> 00:47:55,375 Jacob's been slowly working his way through his lines solo. 893 00:47:55,458 --> 00:47:57,167 Jacob: I got one big alligator in the boat, 894 00:47:57,250 --> 00:47:58,917 several other ones, real nice ones, 895 00:47:59,042 --> 00:48:00,542 but nothing to really have trouble 896 00:48:00,625 --> 00:48:01,833 putting in the boat. 897 00:48:01,958 --> 00:48:03,167 But there's always that chance 898 00:48:03,292 --> 00:48:05,000 you're gonna catch that real big one 899 00:48:05,083 --> 00:48:06,583 that's just impossible to put in the boat by yourself. 900 00:48:10,875 --> 00:48:12,250 Line is tight. 901 00:48:14,208 --> 00:48:16,625 Ooh, look like we got a little crime scene here. 902 00:48:19,750 --> 00:48:22,667 Oh, yeah. Now we're talking. 903 00:48:22,792 --> 00:48:24,042 Got a good one here. 904 00:48:24,167 --> 00:48:26,000 He's wrapped up, about to pop that line. 905 00:48:26,083 --> 00:48:28,583 Look at that, he's got it torn into that right there. 906 00:48:28,667 --> 00:48:30,458 Got that line so tight. 907 00:48:30,542 --> 00:48:33,458 Come on, big boy, you gotta move so I can shoot you. 908 00:48:33,542 --> 00:48:34,625 Ooh! 909 00:48:37,875 --> 00:48:39,000 There he goes. 910 00:48:44,417 --> 00:48:45,625 Where you at, Willie? 911 00:49:00,500 --> 00:49:01,958 This is the kind of stuff 912 00:49:02,042 --> 00:49:03,500 they should be teaching you in school. 913 00:49:03,583 --> 00:49:07,167 What to do when you got a ten-foot alligator on. 914 00:49:07,250 --> 00:49:10,583 He had that line in a bind, partner. 915 00:49:10,667 --> 00:49:12,417 Ooh, Lord. 916 00:49:12,500 --> 00:49:14,333 First of ten-- oh! 917 00:49:14,375 --> 00:49:16,958 Almost went overboard on that one. 918 00:49:17,042 --> 00:49:19,000 Narrator: Loading this 11-foot leviathan 919 00:49:19,083 --> 00:49:21,417 takes nearly all of Jacob's strength. 920 00:49:21,500 --> 00:49:23,375 Two, three, aah! 921 00:49:25,417 --> 00:49:27,208 Jacob: I'm burnt out. I was really thinking 922 00:49:27,292 --> 00:49:29,042 about just leaving and then once Willie and all get back, 923 00:49:29,125 --> 00:49:30,875 come back out here and run it. 924 00:49:31,000 --> 00:49:33,042 But we have close to 1,000 tags to put in the boat, 925 00:49:33,125 --> 00:49:35,000 and that is not gonna do it. 926 00:49:35,125 --> 00:49:36,708 I'm just missing Willie more than ever. 927 00:49:36,875 --> 00:49:39,083 Sure is quiet running by myself. 928 00:49:50,125 --> 00:49:52,167 Narrator: Across the swamp, 929 00:49:52,292 --> 00:49:54,542 Don and Calum are loading up their boat, 930 00:49:54,667 --> 00:49:56,583 but with one line left to run, 931 00:49:56,708 --> 00:49:58,083 catching gators might be 932 00:49:58,208 --> 00:49:59,708 the least of their concerns. 933 00:50:03,625 --> 00:50:05,042 Calum: The motor was shaking, 934 00:50:05,167 --> 00:50:07,375 the fan blades were shaking and vibrating 935 00:50:07,375 --> 00:50:09,292 and could explode at any moment. 936 00:50:09,375 --> 00:50:10,625 So we was both very nervous. 937 00:50:21,958 --> 00:50:25,208 -Line's down, ain't it? -Yeah. 938 00:50:25,292 --> 00:50:27,458 Don: Looks like there's something on it. 939 00:50:46,625 --> 00:50:48,250 Don: Give me a shot. 940 00:50:48,333 --> 00:50:50,458 Give me a shot, big boy, give me a shot. 941 00:50:59,000 --> 00:51:01,167 [gunshot] 942 00:51:05,375 --> 00:51:07,417 Pow! Ain't nothing wrong with that gator. 943 00:51:07,500 --> 00:51:08,958 Calum: No, that's a good one. 944 00:51:09,042 --> 00:51:10,167 Narrator: A solid eight-footer brings 945 00:51:10,250 --> 00:51:12,375 the hunters' total to nine, 946 00:51:12,500 --> 00:51:14,667 but their biggest challenge lies ahead. 947 00:51:21,208 --> 00:51:23,167 The biggest deal of it is, now, 948 00:51:23,208 --> 00:51:25,042 my boat will hardly plane out. 949 00:51:25,125 --> 00:51:28,333 And I've gotta run it so hard to get back out, 950 00:51:28,417 --> 00:51:30,708 I'm afraid these blades are just gonna disintegrate. 951 00:51:30,833 --> 00:51:32,375 And, I mean, you get one going 952 00:51:32,375 --> 00:51:33,333 right through right back of your neck, 953 00:51:33,458 --> 00:51:34,917 I mean, cut your head off, 954 00:51:35,000 --> 00:51:36,333 you know. It's dangerous. 955 00:51:36,417 --> 00:51:37,333 I'm ready. 956 00:52:05,542 --> 00:52:07,167 We made it out. We got some gators. 957 00:52:07,250 --> 00:52:09,083 But I can bet your sweet butt one thing, 958 00:52:09,208 --> 00:52:10,708 I ain't never going back over there. 959 00:52:10,792 --> 00:52:14,958 Well, I think we can overcome anything after that, huh? 960 00:52:15,042 --> 00:52:16,417 Yeah, that was rough. 961 00:52:26,125 --> 00:52:27,833 Narrator: In Bayou Black, 962 00:52:27,917 --> 00:52:29,333 after a near miss, 963 00:52:29,458 --> 00:52:31,333 Daniel and Zak are desperate 964 00:52:31,458 --> 00:52:33,833 to nab the Terminator. 965 00:52:33,875 --> 00:52:35,833 Zak: I hate this alligator, bro. 966 00:52:35,917 --> 00:52:38,167 If we don't catch this gator, we don't fill the tags 967 00:52:38,292 --> 00:52:40,083 in this area, then we're stuck out here for days 968 00:52:40,167 --> 00:52:42,542 until we fill the tags. 969 00:52:42,625 --> 00:52:44,500 This one gator could push back our whole season. 970 00:52:56,083 --> 00:52:57,458 Zak: There he is, there he is, there he is. 971 00:52:57,542 --> 00:52:59,208 Go straight, go straight, go straight. 972 00:53:08,042 --> 00:53:10,333 Aah! 973 00:53:10,458 --> 00:53:12,292 -Hold him, Zak. -Get the treble hook. 974 00:53:12,375 --> 00:53:13,292 Zak: Treble hook, treble hook. 975 00:53:17,333 --> 00:53:19,583 Zak: Oh, my God. 976 00:53:19,667 --> 00:53:21,750 I hope you're ready, pop, this is a big one! 977 00:53:21,833 --> 00:53:24,167 No, no-no-no, stay on, stay on, stay on, stay on! 978 00:53:25,000 --> 00:53:25,417 [grunting] 979 00:53:30,458 --> 00:53:32,042 -Narrator: In Bayou Black... -Zak: Aah! 980 00:53:32,208 --> 00:53:34,167 Narrator: The Terminator's back, 981 00:53:34,250 --> 00:53:36,667 and Daniel and Zak are doing all they can 982 00:53:36,750 --> 00:53:39,833 to make sure the giant doesn't escape a second time. 983 00:53:39,875 --> 00:53:42,000 No, no-no-no, stay on, stay on, stay on, stay on! 984 00:53:42,083 --> 00:53:43,750 Oh, he popped off! 985 00:53:43,833 --> 00:53:45,833 He was right there! 986 00:53:46,875 --> 00:53:49,583 Zak: Keep your eyes peeled, he's bound to pop up. 987 00:53:51,458 --> 00:53:53,292 Oh, look, he's over there. Look, he's over there, Zak. 988 00:53:53,375 --> 00:53:55,458 Zak: Yup, yup, I see him. 989 00:54:02,667 --> 00:54:03,750 -Zak: You got him? -Daniel: Yeah! 990 00:54:03,833 --> 00:54:05,000 Zak: Come on now. 991 00:54:05,083 --> 00:54:06,875 Daniel: Get the gun, Zak. 992 00:54:11,542 --> 00:54:13,458 -Shoot that son of a bitch. -I got him, hold on. 993 00:54:17,958 --> 00:54:20,375 -Daniel: Here. -Zak: Oh! 994 00:54:20,458 --> 00:54:21,792 Zak: Let me get a hand on it. Oh, my God! 995 00:54:21,875 --> 00:54:23,333 Oh, my God, the rod! 996 00:54:25,333 --> 00:54:27,833 Zak: His head's not coming up. 997 00:54:27,958 --> 00:54:30,750 Daniel: I'm pulling. Shoot him! 998 00:54:31,917 --> 00:54:33,833 [gunshot] 999 00:54:33,958 --> 00:54:36,208 -Oh! -[both laugh] 1000 00:54:36,292 --> 00:54:38,250 We got the Terminator. 1001 00:54:38,333 --> 00:54:40,250 Whoa, whoa, Zak, he's not dead! 1002 00:54:40,375 --> 00:54:42,167 -No way! -Shoot him again, Zak! 1003 00:54:42,250 --> 00:54:44,875 Aah! [grunting] 1004 00:54:47,833 --> 00:54:48,625 Shoot, Zak! 1005 00:54:56,125 --> 00:54:58,500 -[Daniel laughs] -Zak: Oh! 1006 00:54:59,458 --> 00:55:00,917 I don't know if I have any more line 1007 00:55:01,042 --> 00:55:02,458 on my rod and reel, dude. 1008 00:55:02,542 --> 00:55:04,083 Narrator: There's no doubt this is 1009 00:55:04,167 --> 00:55:05,833 the massive 13-footer 1010 00:55:05,917 --> 00:55:08,500 that's been destroying their lines. 1011 00:55:08,625 --> 00:55:10,500 Zak: You can see it, it's all frayed up right here, look. 1012 00:55:10,583 --> 00:55:12,000 Daniel: We got the guy that's been taking 1013 00:55:12,125 --> 00:55:13,667 all our money away from us, 1014 00:55:13,792 --> 00:55:15,667 tearing up our gear. 1015 00:55:15,750 --> 00:55:18,375 Get him in the boat, and the boat's eight feet wide. 1016 00:55:18,458 --> 00:55:20,542 When the head's touching one end, 1017 00:55:20,625 --> 00:55:23,875 and I'm standing up and then you look down, 1018 00:55:23,958 --> 00:55:25,250 this is the Terminator. 1019 00:55:25,375 --> 00:55:26,500 That's a big alligator. 1020 00:55:26,583 --> 00:55:28,167 Zak: The Terminator. 1021 00:55:28,208 --> 00:55:29,875 [Austrian accent] Hasta la vista. 1022 00:55:30,000 --> 00:55:31,667 You won't be back. 1023 00:55:31,708 --> 00:55:33,417 [Zak laughs] 1024 00:55:43,083 --> 00:55:45,458 Narrator: Behind the sugar mill, 1025 00:55:45,458 --> 00:55:48,583 Pickle and Little Willie have to stay on task 1026 00:55:48,708 --> 00:55:52,667 if they hope to finish running Troy's lines before sundown. 1027 00:55:52,750 --> 00:55:55,167 Thought I saw one way down there, Willie, 1028 00:55:55,208 --> 00:55:56,417 -but it ain't, it's a log. -Stay focused, 1029 00:55:56,500 --> 00:55:58,500 Pickle Wheat, stay focused. 1030 00:55:58,542 --> 00:55:59,667 Of course we still looking for bubble trails 1031 00:55:59,750 --> 00:56:00,667 and getting a little distracted, 1032 00:56:00,750 --> 00:56:03,250 but nothing like it was before. 1033 00:56:03,333 --> 00:56:05,250 There's no way I can go back and tell Mr. Troy, 1034 00:56:05,375 --> 00:56:07,458 oh, I left half of them back there. 1035 00:56:07,542 --> 00:56:08,875 He would be really mad about that. 1036 00:56:16,208 --> 00:56:17,458 Oh, look, he's on the bank, Willie. 1037 00:56:17,542 --> 00:56:18,708 Willie: He's on the bank. 1038 00:56:20,583 --> 00:56:22,042 Peewee: Aah! I thought 1039 00:56:22,125 --> 00:56:23,333 -he jumped in the boat! -He almost came in the boat! 1040 00:56:26,208 --> 00:56:27,458 Good Lord, Willie! 1041 00:56:28,875 --> 00:56:30,500 Willie: It's a big one! 1042 00:56:30,542 --> 00:56:32,458 Peewee: I thought he jumped on the deck. 1043 00:56:34,208 --> 00:56:35,417 Peewee: Hold him still, hold him still. 1044 00:56:35,500 --> 00:56:37,167 Imma get him now. 1045 00:56:37,250 --> 00:56:39,125 Last one right here, babe. 1046 00:56:39,125 --> 00:56:40,375 Hold him still! 1047 00:56:43,208 --> 00:56:44,375 Pull him up! 1048 00:56:50,583 --> 00:56:52,750 Willie: Shoot him! Shoot him! 1049 00:56:59,542 --> 00:57:01,125 Good shot, Pickle Wheat. 1050 00:57:02,792 --> 00:57:04,458 Narrator: This nine-foot beast 1051 00:57:04,542 --> 00:57:06,750 on their last line fulfills Pickle's promise 1052 00:57:06,833 --> 00:57:10,375 to run all of Troy's lines behind the sugar mill. 1053 00:57:10,375 --> 00:57:11,667 Peewee: We made out all right. 1054 00:57:11,750 --> 00:57:13,792 Willie: We gotta make Mr. Troy proud, huh? 1055 00:57:13,875 --> 00:57:16,250 I was really gung-ho about coming out here by myself 1056 00:57:16,333 --> 00:57:18,042 and do my own thing, 1057 00:57:18,125 --> 00:57:20,250 but I don't think I could've did it without Little Willie. 1058 00:57:20,333 --> 00:57:21,708 Now I really wanna get back 1059 00:57:21,833 --> 00:57:23,375 and have a boatload of alligators 1060 00:57:23,458 --> 00:57:24,750 and make Mr. Troy proud. 1061 00:57:24,833 --> 00:57:26,500 Willie: Get on back to the ramp. 1062 00:57:26,625 --> 00:57:28,000 Let's just hope we don't get too much of an ass-chewing. 1063 00:57:28,125 --> 00:57:29,750 [imitating Troy] Y'all late. 1064 00:57:29,833 --> 00:57:32,875 What y'all been doing back there, treble hooking? 1065 00:57:32,958 --> 00:57:34,792 I can hear him now. 1066 00:57:44,875 --> 00:57:46,667 Narrator: On the Dell River, 1067 00:57:46,792 --> 00:57:49,875 Leron and Porkchop's hunt has been slower than expected 1068 00:57:49,958 --> 00:57:53,292 as each new catch requires over 30 minutes 1069 00:57:53,375 --> 00:57:55,083 to haul out of the remote cove. 1070 00:58:01,292 --> 00:58:03,333 Leron: Normally I'm after big gators, 1071 00:58:03,375 --> 00:58:04,792 but a big gator in this small pirogue 1072 00:58:04,875 --> 00:58:06,833 might be a little more than what I bargained for. 1073 00:58:37,333 --> 00:58:39,458 Whoa, straight-up shaker, cousin. 1074 00:58:42,042 --> 00:58:44,500 Leron: That damn thing will bite my kneecap off, man. 1075 00:58:47,875 --> 00:58:49,333 Porkchop: I need to stand up, cuz. 1076 00:58:49,417 --> 00:58:50,917 Leron: Don't stand up, we gonna flip. 1077 00:58:51,000 --> 00:58:53,833 Let me do what I wanna do, cuz. Ha! 1078 00:58:53,917 --> 00:58:56,833 Give me that rope! Come on here. 1079 00:58:56,917 --> 00:58:58,208 I got him, cuz. He ain't gonna do you nothing. 1080 00:58:58,292 --> 00:59:00,333 Porkchop: Cuz, he big, cuz. 1081 00:59:00,708 --> 00:59:01,750 Get him out here and shoot him, cuz! 1082 00:59:06,875 --> 00:59:08,792 -Narrator: On the Dell River... -Porkchop: Cuz, he big, cuz. 1083 00:59:08,875 --> 00:59:11,667 Narrator: Leron and Porkchop's pirogue is about to capsize. 1084 00:59:11,708 --> 00:59:12,708 Leron: Whoa, we gonna flip. 1085 00:59:12,792 --> 00:59:14,708 Porkchop: Trust me, cousin. 1086 00:59:14,792 --> 00:59:15,583 I told you them big boys are back here! 1087 00:59:15,708 --> 00:59:16,625 Come on, you ready? 1088 00:59:19,625 --> 00:59:21,500 My hands swelling up on me. 1089 00:59:23,167 --> 00:59:24,792 [gunshot] 1090 00:59:28,458 --> 00:59:29,917 -Oh, man. -Gimme some, bro. 1091 00:59:31,833 --> 00:59:33,208 Narrator: They may have bagged a giant, 1092 00:59:33,292 --> 00:59:35,625 but there's no room in the tiny pirogue 1093 00:59:35,708 --> 00:59:37,042 for the ten-footer. 1094 00:59:39,208 --> 00:59:40,292 Leron: Oh, man. 1095 00:59:50,458 --> 00:59:53,000 I'm a big man, Porkchop's a big man. 1096 00:59:53,042 --> 00:59:56,000 If this life jacket is designed to hold us, 1097 00:59:56,125 --> 00:59:57,875 to keep us floating in the water, 1098 00:59:57,958 --> 01:00:00,375 it's common sense that we can wrap it around the gator 1099 01:00:00,458 --> 01:00:01,708 and the gator stays afloat. 1100 01:00:08,292 --> 01:00:10,500 Porkchop: It took forever for us to get out there, 1101 01:00:10,625 --> 01:00:11,958 but we got the job done. 1102 01:00:16,042 --> 01:00:17,833 That was a good idea we came up with, 1103 01:00:17,875 --> 01:00:20,375 but we got to sit down and think about that again 1104 01:00:20,458 --> 01:00:22,167 before we do that. 1105 01:00:23,208 --> 01:00:25,083 I hope I don't have to get back in that pirogue no time soon. 1106 01:00:27,333 --> 01:00:30,125 I tell you what, this is our first and last time trying this. 1107 01:00:40,208 --> 01:00:42,875 Narrator: Several miles east, on Blackfoot Bayou... 1108 01:00:42,958 --> 01:00:45,667 I'm perspiring more than ever. 1109 01:00:45,792 --> 01:00:47,500 Narrator: An exhausted Jacob 1110 01:00:47,542 --> 01:00:49,500 approaches his last line on what's been 1111 01:00:49,625 --> 01:00:53,000 a very long and difficult day. 1112 01:00:53,042 --> 01:00:55,500 You really realize how much you appreciate 1113 01:00:55,583 --> 01:00:57,292 a helper in the boat when you don't have one. 1114 01:01:00,792 --> 01:01:02,208 Jacob: Ooh, look at that line, 1115 01:01:02,333 --> 01:01:03,958 coming straight to the middle of the bayou. 1116 01:01:04,042 --> 01:01:06,000 [whistles] Look at the bank all tore up. 1117 01:01:06,042 --> 01:01:07,792 Pshew! 1118 01:01:07,875 --> 01:01:12,333 Oh, yeah, he just moved that whole big tree. 1119 01:01:12,375 --> 01:01:14,167 That's what I like to see. 1120 01:01:19,208 --> 01:01:21,000 That's definitely something, though. 1121 01:01:21,042 --> 01:01:22,375 Let's see here. 1122 01:01:22,458 --> 01:01:24,167 Last line. 1123 01:01:24,250 --> 01:01:26,375 Well, hopefully it's something good on the last one. 1124 01:01:26,458 --> 01:01:28,167 Oh, yeah, he's underneath the boat. 1125 01:01:34,500 --> 01:01:36,792 Oh, jeez! 1126 01:01:36,875 --> 01:01:39,333 Get over here, big boy! 1127 01:01:39,417 --> 01:01:40,292 Now we're talking. 1128 01:01:45,000 --> 01:01:46,667 How in the hell am I gonna put that in the boat? 1129 01:01:49,000 --> 01:01:50,792 That's a big one there, boys. 1130 01:01:57,875 --> 01:02:00,083 Every time I go to get a shot, he goes down. 1131 01:02:13,167 --> 01:02:16,083 Well, I'll get an A for effort, worst case scenario. 1132 01:02:16,208 --> 01:02:21,458 All right, let's give it a shot, let's give it a shot. 1133 01:02:21,542 --> 01:02:23,875 Narrator: A massive 12-and-a-half-foot alligator 1134 01:02:24,000 --> 01:02:26,292 on the last line is a fitting end 1135 01:02:26,375 --> 01:02:29,125 to a challenging day of hunting alone. 1136 01:02:29,208 --> 01:02:31,292 Uh! 1137 01:02:31,375 --> 01:02:33,292 I did what I had to do, 1138 01:02:33,375 --> 01:02:35,958 but hopefully I'll never have to go back by myself again. 1139 01:02:36,042 --> 01:02:37,792 And if I do, I promise you, 1140 01:02:37,875 --> 01:02:39,500 I'll have a boat with a winch in it. 1141 01:02:39,583 --> 01:02:42,250 Biggest gator of the day, last line. 1142 01:02:42,333 --> 01:02:43,667 Go figure. 1143 01:02:43,792 --> 01:02:45,000 What a day. 1144 01:02:54,708 --> 01:02:56,583 Narrator: Back in Pierre Part... 1145 01:02:56,708 --> 01:02:58,542 Troy: I hope y'all hungry. 1146 01:02:58,625 --> 01:03:01,417 Narrator: Troy's fixing up a pork dinner for the team. 1147 01:03:01,542 --> 01:03:04,833 Come get it, come on. Mmm! 1148 01:03:04,917 --> 01:03:06,792 That's Peewee's hog. 1149 01:03:06,875 --> 01:03:08,708 We got a nuisance hog, 1150 01:03:08,792 --> 01:03:10,625 we took him out of my buddy's farm, 1151 01:03:10,708 --> 01:03:12,667 then we cleaned it, we cooked it. 1152 01:03:12,708 --> 01:03:14,167 It's very good to eat. 1153 01:03:14,208 --> 01:03:16,500 Mr. Mike's gonna be happy for sure. 1154 01:03:16,542 --> 01:03:19,833 We got rid of a hog, we got a good meal out of it. 1155 01:03:19,917 --> 01:03:21,708 But I wish we could do more to help him. 1156 01:03:21,833 --> 01:03:23,375 Jacob: Yeah. 1157 01:03:23,458 --> 01:03:24,625 [Peewee "baby-talking"] 1158 01:03:24,708 --> 01:03:26,542 That boy's hungry, dude. 1159 01:03:26,667 --> 01:03:29,000 -Troy: He got an appetite, huh? -Mm-hmm. 1160 01:03:29,083 --> 01:03:30,875 Dude, it's supposed to be a bite for you and a bite for me. 1161 01:03:30,958 --> 01:03:32,208 -Tell your mama. -Aren't ya hungry? 1162 01:03:32,333 --> 01:03:34,167 Tell your mama, say you get five bites 1163 01:03:34,250 --> 01:03:37,042 and I'm only getting the little bitty ones. 1164 01:03:37,125 --> 01:03:39,333 Narrator: Despite Pickle's successful hunt, 1165 01:03:39,417 --> 01:03:42,708 she's looking forward to teaming back up with her captain. 1166 01:03:42,792 --> 01:03:44,708 I'm liking this position, 1167 01:03:44,833 --> 01:03:46,042 but I'm also missing my captain. 1168 01:03:46,125 --> 01:03:49,000 I really feel like Mr. Troy, 1169 01:03:49,083 --> 01:03:50,208 if he would've had a daughter, 1170 01:03:50,333 --> 01:03:51,750 it would've been me. 1171 01:03:51,875 --> 01:03:53,958 The biggest thing that we have in common 1172 01:03:54,042 --> 01:03:57,708 is our core values and the way we were raised. 1173 01:03:57,792 --> 01:04:00,000 Now we gotta go back, hunt alligators. 1174 01:04:00,083 --> 01:04:01,625 -Peewee: Mm-hmm. -Oh, yeah. 1175 01:04:01,708 --> 01:04:04,083 We gotta go back to work.