1 00:00:42,543 --> 00:00:47,631 1969. március 3-án az USA haditengerészete alapított egy iskolát a top pilótáinak, 2 00:00:47,714 --> 00:00:50,467 hogy megtanítsa a légiharc elveszett művészetét, 3 00:00:50,551 --> 00:00:53,303 és biztosítsa, hogy az ott végző vadászpilóták 4 00:00:53,387 --> 00:00:55,138 a világ legjobbjai legyenek. 5 00:00:55,222 --> 00:00:56,640 Sikerrel jártak. 6 00:00:56,723 --> 00:00:58,809 Ma Vadászpilóta Akadémia néven ismert. 7 00:00:58,892 --> 00:01:00,352 A pilóták csak úgy hívják: 8 00:03:07,771 --> 00:03:09,773 Ma tikkasztó forróság várható… 9 00:03:09,857 --> 00:03:16,113 {\an8}Mojave-sivatag, Kalifornia 10 00:04:22,429 --> 00:04:24,598 {\an8}PETE „MAVERICK” MITCHELL SZÁZADOS TESZTPILÓTA 11 00:04:47,162 --> 00:04:48,956 {\an8}SZIGORÚAN ŐRZÖTT TERÜLET 12 00:05:04,888 --> 00:05:06,056 {\an8}Helló, srácok! 13 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 Mi történt? 14 00:05:14,106 --> 00:05:15,399 Mi az? 15 00:05:15,482 --> 00:05:18,694 Az a parancs, hogy álljunk le. Felfüggesztik a programot. 16 00:05:19,945 --> 00:05:24,241 Nem ütöttük meg a mércét. A szerződésben álló küszöbérték 10 Mach. 17 00:05:24,324 --> 00:05:28,453 A 10 Mach két hónap múlva lenne esedékes. A mai tesztpont 9 Mach. 18 00:05:28,537 --> 00:05:30,372 Az sajnos nem elég jó. 19 00:05:30,455 --> 00:05:31,832 Ki mondta ezt? 20 00:05:31,915 --> 00:05:33,458 Cain tengernagy. 21 00:05:34,751 --> 00:05:36,211 A Drónkövetelő. 22 00:05:36,295 --> 00:05:38,797 A pilóta nélküli programjára akarja fordítani a pénzt. 23 00:05:38,881 --> 00:05:42,384 Úton van, hogy leállítsa a tesztet, és bezárja a légibázist. 24 00:05:56,106 --> 00:05:57,691 Nos, még nincs itt. 25 00:06:01,945 --> 00:06:03,280 Tíz Machot akarnak, 26 00:06:03,989 --> 00:06:05,199 hát megkapják. 27 00:06:23,217 --> 00:06:26,136 Ne feledd, a szerződésben álló küszöbérték 10 Mach! 28 00:06:26,220 --> 00:06:29,723 Nem 10,1. Nem 10,2. Hanem 10 Mach. 29 00:06:29,806 --> 00:06:31,808 Ha sikerül, megmenekül a program. 30 00:06:34,728 --> 00:06:36,271 Aggaszt ez az arc, Mav. 31 00:06:38,315 --> 00:06:39,816 Jobbal nem szolgálhatok. 32 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 Irányítás, itt Darkstar. Milyen a vétel? 33 00:06:51,453 --> 00:06:53,830 Darkstar, itt tiszta a vétel. És ott? 34 00:06:53,914 --> 00:06:55,874 Kristálytiszta. Ellenőrzés kész. 35 00:06:55,958 --> 00:06:57,167 Segédhajtómű mehet. 36 00:06:58,126 --> 00:06:59,920 Bal oldali hajtómű mehet. 37 00:07:01,672 --> 00:07:03,131 Jobb oldali hajtómű mehet. 38 00:07:04,258 --> 00:07:05,342 Jelezzetek, ha indulhat! 39 00:07:07,845 --> 00:07:09,513 Gurulás engedélyezve. 40 00:07:11,139 --> 00:07:14,518 Torony, itt Darkstar. Kigurulok, az időjárás változatlan. 41 00:07:14,601 --> 00:07:16,520 Darkstar, kigurulhat a pályára. 42 00:07:16,603 --> 00:07:19,523 21-es pálya. Szélirány: 210, 10 csomó. 43 00:07:19,606 --> 00:07:22,109 - Üzemanyaghőmérséklet rendben. - Megerősítve. 44 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Akkumulátor 95%-on. A kabinnyomás jónak tűnik. 45 00:07:24,945 --> 00:07:26,154 Megerősítve. 46 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 Készen állok a felszállásra. 47 00:07:27,948 --> 00:07:30,909 Engedélyt kérek korlátlan emelkedésre 200 m-ig és afölé. 48 00:07:30,993 --> 00:07:33,412 Darkstar, tiéd a pálya és az égbolt. 49 00:07:33,495 --> 00:07:35,539 Chester Cain ellentengernagy. 50 00:07:36,290 --> 00:07:38,876 Maverick, Cain megérkezett. 51 00:07:39,626 --> 00:07:41,044 Még nem késő leállni. 52 00:07:42,129 --> 00:07:44,756 Tudod, mi vár rád, ha ezt végigcsinálod. 53 00:07:46,925 --> 00:07:49,386 Azt tudom, mi vár mindenki másra, ha nem. 54 00:07:51,680 --> 00:07:53,640 Darkstar készen áll a felszállásra. 55 00:07:56,643 --> 00:07:57,769 Emberek, 56 00:07:58,270 --> 00:08:00,522 felszállási protokoll, első a hajtómű! 57 00:08:00,606 --> 00:08:02,399 - Hajtómű rendben. - Hőfok rendben. 58 00:08:02,482 --> 00:08:04,568 - Üzemanyag rendben. - Elektronika rendben. 59 00:08:04,651 --> 00:08:05,986 Vezérlőszervek rendben. 60 00:08:06,069 --> 00:08:08,780 Darkstar, itt a Torony, felszállás engedélyezve. 61 00:08:08,864 --> 00:08:10,407 Jól van, szivi, 62 00:08:11,074 --> 00:08:12,242 egy utolsó tánc. 63 00:08:37,976 --> 00:08:41,980 Darkstar, 200 méter fölé emelkedhetsz. Növeld a sebességet 3,5 Machra! 64 00:08:42,063 --> 00:08:45,901 Kétszáz méter fölé emelkedek, és növelem a sebességet 3,5 Machra. 65 00:08:52,241 --> 00:08:53,283 Tengernagy! 66 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 - Épp időben. - Inkább korán. Ahogy maguk is. 67 00:08:56,703 --> 00:08:58,163 Megmagyarázná? 68 00:08:58,247 --> 00:09:00,207 Átváltok scramjetre. 69 00:09:14,596 --> 00:09:16,014 Mav, a tengernagy kéri… 70 00:09:16,098 --> 00:09:18,559 - Parancsolja. - Parancsolja, hogy gyere le. 71 00:09:26,149 --> 00:09:27,609 …legfeljebb hat… 72 00:09:27,693 --> 00:09:29,444 Itt mindig gond van a kommal. 73 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 A Föld görbülete, azaz a Földdudor miatt. 74 00:09:31,989 --> 00:09:33,323 Kínálta valaki kávéval? 75 00:09:35,075 --> 00:09:35,909 Oké. 76 00:09:43,876 --> 00:09:45,752 Hét Mach, mindjárt eléri a 8-at. 77 00:09:45,836 --> 00:09:48,046 - Repülési adatok? - Az adatok jók. 78 00:09:53,427 --> 00:09:55,804 A hőmérséklet emelkedik. Az értékek stabilak. 79 00:09:55,888 --> 00:09:56,722 Prímán vagyunk. 80 00:10:00,517 --> 00:10:01,727 8,8 Mach. 81 00:10:02,728 --> 00:10:03,729 8,9. 82 00:10:04,354 --> 00:10:05,647 9 Mach. 83 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Ő a világ leggyorsabb embere. 84 00:10:26,710 --> 00:10:28,337 Beszélj hozzám, Goose! 85 00:10:30,339 --> 00:10:31,465 9,1 Mach. 86 00:10:32,466 --> 00:10:33,467 9,2. 87 00:10:40,766 --> 00:10:41,975 9,3 Mach. 88 00:10:44,686 --> 00:10:45,896 9,4. 89 00:10:47,397 --> 00:10:49,358 Felső hiperszonikus tartomány. 90 00:11:01,745 --> 00:11:03,288 Szélvédő forró vészjelzés. 91 00:11:12,422 --> 00:11:14,049 A felületi hőmérséklet nő. 92 00:11:19,429 --> 00:11:21,390 Gyerünk, szivi, csak még egy kicsit! 93 00:11:22,224 --> 00:11:23,267 Csak egy kicsit. 94 00:11:27,062 --> 00:11:27,938 Rajta! 95 00:11:34,570 --> 00:11:35,404 Gyerünk! 96 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 10 Mach! 97 00:11:44,580 --> 00:11:46,415 Erre varrjon a Pentagon büdzsét! 98 00:11:48,333 --> 00:11:49,543 Uram! 99 00:12:01,138 --> 00:12:02,347 Ne csináld! 100 00:12:02,431 --> 00:12:03,432 Csak… 101 00:12:05,350 --> 00:12:07,519 egy pici lökés. 102 00:12:11,648 --> 00:12:13,400 Szentséges ég! 103 00:12:22,868 --> 00:12:25,913 Van vér a pucájában, botzsoké! 104 00:12:25,996 --> 00:12:27,414 Ezt meg kell hagyni. 105 00:12:31,668 --> 00:12:32,836 A picsába! 106 00:12:38,258 --> 00:12:39,134 Maverick! 107 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 Maverick! 108 00:13:32,729 --> 00:13:33,814 Köszönöm. 109 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Hol vagyok? 110 00:13:37,276 --> 00:13:38,485 A Földön. 111 00:13:53,083 --> 00:13:54,418 Maverick! 112 00:13:55,169 --> 00:13:56,837 Több mint 30 évnyi szolgálat. 113 00:13:58,046 --> 00:13:59,423 Harci kitüntetések. 114 00:13:59,506 --> 00:14:00,841 Felterjesztések. 115 00:14:01,508 --> 00:14:05,929 Az egyetlen ember az elmúlt 40 évben, aki lelőtt három ellenséges gépet. 116 00:14:06,597 --> 00:14:07,973 „Kimagasló.” 117 00:14:08,056 --> 00:14:11,643 „Kimagasló.” 118 00:14:13,395 --> 00:14:16,690 Mégsem léptetik elő, leszerelni nem akar, 119 00:14:16,773 --> 00:14:19,818 és minden igyekezete ellenére meghalni sem hajlandó. 120 00:14:20,402 --> 00:14:24,448 Már minimum két csillagos tengernagynak kéne lennie, vagy szenátornak. 121 00:14:24,990 --> 00:14:26,617 De nem több mint: 122 00:14:28,285 --> 00:14:29,369 egy százados. 123 00:14:30,454 --> 00:14:31,788 Mégis miért? 124 00:14:32,581 --> 00:14:37,794 - Ez az élet egyik nagy rejtélye, uram. - Ez nem vicc. Feltettem egy kérdést. 125 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 Ott vagyok, ahová tartozom, uram. 126 00:14:42,132 --> 00:14:44,676 Nos, a haditengerészet ezt nem így látja. 127 00:14:45,719 --> 00:14:46,803 Többé már nem. 128 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 A gépekhez, amiket tesztelt, 129 00:14:50,724 --> 00:14:51,808 százados, 130 00:14:52,351 --> 00:14:55,354 előbb-utóbb egyáltalán nem lesz szükségük pilótákra. 131 00:14:56,104 --> 00:14:59,441 Pilótákra, akiknek aludniuk, enniük meg pisálniuk kell. 132 00:15:01,652 --> 00:15:03,820 És parancsokat szegnek meg. 133 00:15:05,280 --> 00:15:08,200 Nem tett mást, csak némi időt nyert az embereinek. 134 00:15:10,285 --> 00:15:11,537 Közeleg a jövő, 135 00:15:12,579 --> 00:15:14,414 és magának nincs benne helye. 136 00:15:16,333 --> 00:15:18,418 Kísérjék ki az urat a bázisról! 137 00:15:19,586 --> 00:15:23,924 Vigyék a szállására! Várják meg, míg összeszedi a holmiját! 138 00:15:26,260 --> 00:15:29,388 Azt akarom, hogy egy órán belül úton legyen North Islandre. 139 00:15:32,641 --> 00:15:34,184 North Islandre, uram? 140 00:15:35,143 --> 00:15:37,604 Kaptam egy hívást kifogástalan időzítéssel, 141 00:15:37,688 --> 00:15:41,358 idefelé jövet, hogy egyszer és mindenkorra kipateroljam. 142 00:15:42,818 --> 00:15:45,362 Szinte kín kimondani, de… 143 00:15:46,780 --> 00:15:50,534 csak a Mindenható és az őrangyala által ismert okokból… 144 00:15:52,536 --> 00:15:54,955 visszahívták a TOPGUN-hoz. 145 00:15:59,126 --> 00:16:02,546 - Uram? - Elmehet, százados! 146 00:16:07,801 --> 00:16:09,720 A vég elkerülhetetlen, Maverick. 147 00:16:10,637 --> 00:16:12,556 A fajtája kihalásra van ítélve. 148 00:16:16,351 --> 00:16:17,853 Meglehet, uram. 149 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 De nem ma. 150 00:16:30,324 --> 00:16:33,952 {\an8}San Diego, Kalifornia Fightertown, USA 151 00:16:57,684 --> 00:17:03,315 CSENDES-ÓCEÁNI FLOTTA HADITENGERÉSZETI LÉGIERŐ 152 00:17:20,749 --> 00:17:25,212 Tom „Iceman” Kazansky parancsnok Csendes-óceáni Flotta 153 00:17:26,046 --> 00:17:28,715 Pete „Maverick” Mitchell százados! 154 00:17:29,550 --> 00:17:31,426 A hírneve megelőzte magát. 155 00:17:32,719 --> 00:17:33,762 Köszönöm, uram. 156 00:17:35,097 --> 00:17:36,557 Nem bóknak szántam. 157 00:17:38,350 --> 00:17:41,603 Beau Simpson tengernagy vagyok, a légifőnök. Bates tengernagyot ismeri. 158 00:17:42,354 --> 00:17:43,313 Warlock, uram! 159 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 Be kell valljam, váratlanul ért a meghívás. 160 00:17:46,191 --> 00:17:47,985 Ezt parancsnak hívják, Maverick. 161 00:17:49,361 --> 00:17:50,863 Kettejükben van valami közös. 162 00:17:50,946 --> 00:17:53,740 Cyclone is osztályelsőként végzett még ’88-ban. 163 00:17:53,824 --> 00:17:55,784 Igazából másodikként végeztem. 164 00:17:56,451 --> 00:17:58,453 Ehhez mérten támasszon elvárásokat! 165 00:18:02,666 --> 00:18:03,917 A célpont… 166 00:18:06,044 --> 00:18:08,755 egy illegális urándúsító üzem, 167 00:18:08,839 --> 00:18:11,300 amely sérti a multilaterális NATO-egyezményt. 168 00:18:11,383 --> 00:18:15,721 A kitermelt urán közvetlen veszélyt jelent a térségbeli szövetségeseinkre. 169 00:18:15,804 --> 00:18:20,058 A Pentagon kiadta, hogy állítsunk össze egy alakulatot, és iktassuk ki, 170 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 mielőtt teljesen beüzemelik. 171 00:18:22,895 --> 00:18:26,732 A telep egy földalatti bunkerben van ennek a völgynek a végében. 172 00:18:26,815 --> 00:18:28,525 A völgyben nincs GPS-jel, 173 00:18:28,609 --> 00:18:31,403 és kiterjedt föld-levegő rakéta arzenál védi, 174 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 megtámogatva néhány 5. generációs vadászgéppel, 175 00:18:34,239 --> 00:18:38,202 melyek fedezésére viszont bőséges számú plusz gép áll rendelkezésre. 176 00:18:38,285 --> 00:18:40,579 Még néhány F-14-es is. 177 00:18:40,662 --> 00:18:42,956 Nem csak mi ragaszkodunk a relikviákhoz. 178 00:18:44,791 --> 00:18:46,251 Mi a véleménye, százados? 179 00:18:48,420 --> 00:18:52,216 Ez normál esetben gyerekjáték lenne az F-35-ös lopakodók számára, 180 00:18:52,299 --> 00:18:55,010 de a GPS-jel hiánya kissé megnehezíti a dolgot. 181 00:18:55,093 --> 00:18:58,847 A rakétaveszély alacsony, lézervezérelt csapást tesz szükségessé, 182 00:18:58,931 --> 00:19:00,349 ami az F-18-asok erőssége. 183 00:19:00,432 --> 00:19:01,433 Ha minden igaz, 184 00:19:02,100 --> 00:19:04,102 két precíziós bomba kell, legalább. 185 00:19:04,186 --> 00:19:06,647 Azaz négy párban repülő gépre lesz szükség. 186 00:19:07,189 --> 00:19:09,399 Az egy pokolian meredek emelkedő, 187 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 ami aktivál minden föld-levegő rakétát. 188 00:19:12,528 --> 00:19:13,779 Ha túléli az ember, 189 00:19:15,030 --> 00:19:16,657 jön a légi harc egészen hazáig. 190 00:19:16,740 --> 00:19:19,368 És ön rendelkezik a szükséges tapasztalattal. 191 00:19:20,118 --> 00:19:22,204 Nem egy küldetésbe sűrítve, uram. 192 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 Nem. 193 00:19:28,794 --> 00:19:31,255 Lesz, aki nem tér haza erről a küldetésről. 194 00:19:31,338 --> 00:19:32,798 Teljesíthető vagy nem? 195 00:19:33,465 --> 00:19:37,177 - Mennyi időnk van, míg beüzemelik? - Három hét. Talán kevesebb. 196 00:19:38,554 --> 00:19:41,181 Hát, már jó ideje nem repültem F-18-assal, és… 197 00:19:42,182 --> 00:19:44,643 nem tudom, ki lehetne a másik három pilóta. 198 00:19:44,726 --> 00:19:48,605 - De találok rá módot, hogy összehozzam. - Félreérti, százados. 199 00:19:49,314 --> 00:19:50,148 Uram? 200 00:19:50,232 --> 00:19:53,485 Nem maga lesz a pilóta. Maga csak betanítja a pilótákat. 201 00:19:56,405 --> 00:19:57,698 Tanítsak, uram? 202 00:19:59,241 --> 00:20:02,744 Visszahívtunk 12 TOPGUN végzett pilótát a repülőszázadukból. 203 00:20:02,828 --> 00:20:05,539 Szeretnénk, ha kiválasztana közülük hatot. 204 00:20:06,206 --> 00:20:07,791 Ők hajtják végre a küldetést. 205 00:20:09,501 --> 00:20:10,919 Valami gond van, százados? 206 00:20:12,838 --> 00:20:15,132 Tudja jól, hogy van, uram. 207 00:20:16,341 --> 00:20:17,176 Igen. 208 00:20:17,843 --> 00:20:20,345 Bradley Bradshaw, más néven „Rooster”. 209 00:20:20,429 --> 00:20:22,264 Együtt szolgált az öregével. 210 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Mi volt a hívójele? 211 00:20:24,892 --> 00:20:26,518 „Goose”, uram. 212 00:20:26,602 --> 00:20:27,936 Tragikus, ami történt. 213 00:20:28,020 --> 00:20:29,938 Mitchell százados tisztázva lett. 214 00:20:30,022 --> 00:20:31,857 Goose halála baleset volt. 215 00:20:31,940 --> 00:20:33,567 Ön is így látja, százados? 216 00:20:33,650 --> 00:20:35,736 Vajon Goose fia is így látja? 217 00:20:38,780 --> 00:20:41,742 Ne haragudjon, uram, de nem vagyok tanár. 218 00:20:41,825 --> 00:20:43,493 Volt korábban TOPGUN-kiképző. 219 00:20:43,577 --> 00:20:45,996 Annak több mint 30 éve. Két hónapig bírtam. 220 00:20:46,079 --> 00:20:47,331 Én nem oda tartozom. 221 00:20:47,414 --> 00:20:49,583 Akkor hadd legyek teljesen őszinte. 222 00:20:49,666 --> 00:20:52,920 Én nem magát jelöltem volna. Rajta sem volt a listán. 223 00:20:53,712 --> 00:20:56,256 Kazansky tengernagy kérésére van itt. 224 00:20:56,965 --> 00:21:00,636 Iceman történetesen olyan ember, akit igen nagyra becsülök, 225 00:21:00,719 --> 00:21:03,722 és szerinte maga adhat még valamit a haditengerészetnek. 226 00:21:04,723 --> 00:21:06,642 Hogy mit, gőzöm sincs. 227 00:21:08,101 --> 00:21:09,978 Nem kell vállalnia a megbízatást. 228 00:21:10,062 --> 00:21:11,313 De egyet mondhatok: 229 00:21:11,396 --> 00:21:14,316 ez lesz az utolsó beosztás, amit betölt, százados. 230 00:21:16,068 --> 00:21:19,530 Vagy a TOPGUN, vagy többé nem repül a haditengerészet kötelékében. 231 00:21:28,080 --> 00:21:29,915 Úgysem megy három egymás után. 232 00:21:42,427 --> 00:21:44,596 Hát nem ment túl jól. 233 00:21:47,766 --> 00:21:53,605 A kölyök nem áll készen erre a küldetésre. 234 00:21:53,689 --> 00:21:55,816 Senki sem. 235 00:21:55,899 --> 00:21:58,026 Ezért vagy te itt 236 00:22:01,071 --> 00:22:04,950 Figyelmeztethettél volna. 237 00:22:05,033 --> 00:22:07,953 Akkor eljöttél volna? 238 00:22:11,331 --> 00:22:13,542 Nem hiszek a szememnek! 239 00:22:16,128 --> 00:22:17,212 Pete! 240 00:22:18,589 --> 00:22:19,715 Penny? 241 00:22:20,674 --> 00:22:24,094 - Mit keresel itt? - Ezt én is kérdezhetném tőled. 242 00:22:25,345 --> 00:22:27,556 - Hosszú történet. - Azt kétlem. 243 00:22:27,639 --> 00:22:28,473 Na igen. 244 00:22:28,557 --> 00:22:30,350 Ezúttal kit húztál fel? 245 00:22:30,434 --> 00:22:31,852 Egy másik tengernagyot. 246 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 Pontosan. 247 00:22:35,772 --> 00:22:37,816 - Haragszol rám? - Jaj, Pete! 248 00:22:38,775 --> 00:22:41,945 Képtelen vagyok rád sokáig haragudni. Ez itt a gond. 249 00:22:43,405 --> 00:22:44,698 Meg kell mondjam, 250 00:22:44,781 --> 00:22:48,327 biztosra vettem, hogy többé nem botlok beléd North Islanden. 251 00:22:48,827 --> 00:22:51,788 - Mióta vagy itt? - Három éve vettem ezt a helyet. 252 00:22:51,872 --> 00:22:53,707 - Három éve? - Igen. 253 00:22:53,790 --> 00:22:58,295 Nem sokra rá, hogy a sivatagba küldtek, mert felhúztad azt a tengernagyot. 254 00:22:59,213 --> 00:23:01,340 Ennek már három éve? 255 00:23:02,466 --> 00:23:04,635 Nagy bajban lehetsz. 256 00:23:05,219 --> 00:23:07,304 Önszántadból aligha jönnél vissza. 257 00:23:09,139 --> 00:23:10,140 Na de, 258 00:23:10,974 --> 00:23:12,559 majd megoldod. 259 00:23:13,227 --> 00:23:14,436 Nem, azt hiszem… 260 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 - Azt hiszem, itt a vége. - Ugyan már, Pete! 261 00:23:18,398 --> 00:23:21,151 Ezt mondod, amióta ismerlek. 262 00:23:21,235 --> 00:23:24,863 Akkor is ezt mondtad, mikor elvittél egy körre azon az F-18-ason. 263 00:23:25,447 --> 00:23:27,866 Mire felocsúdtam, bevetésre küldtek Boszniába. 264 00:23:28,492 --> 00:23:31,078 Aztán Irakba. Mindkét alkalommal, 265 00:23:31,161 --> 00:23:32,788 amikor bajba sodortad magad, 266 00:23:33,914 --> 00:23:36,792 Ice telefonált egyet, és újra a pilótafülkében voltál. 267 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 Penny, ez most más. 268 00:23:38,502 --> 00:23:40,003 Pete, bízz bennem, 269 00:23:40,087 --> 00:23:42,339 bármennyire is valószínűtlennek tűnik, 270 00:23:42,422 --> 00:23:45,759 valahogy úgyis egy vadászgépen kötsz ki, lángoló farokkal. 271 00:23:46,927 --> 00:23:48,929 - Penny… - Túl későn. 272 00:23:49,012 --> 00:23:49,847 Tessék? 273 00:23:49,930 --> 00:23:52,099 Azt akartad kérdezni, mikor végzek. 274 00:23:55,686 --> 00:23:57,354 Ne nézz így rám! 275 00:23:58,522 --> 00:24:00,983 Nem nézek rád sehogy. Esküszöm! 276 00:24:01,692 --> 00:24:04,194 Kettőnk közt mindig ugyanúgy végződik, Pete. 277 00:24:05,696 --> 00:24:07,531 Ezúttal inkább bele se kezdjünk! 278 00:24:11,952 --> 00:24:12,786 Oké. 279 00:24:13,704 --> 00:24:14,705 Oké. 280 00:24:19,543 --> 00:24:20,878 Jól nézel ki. 281 00:24:31,054 --> 00:24:32,639 Rendes tőled, haver. 282 00:24:35,392 --> 00:24:36,476 Miről maradtam le? 283 00:24:38,896 --> 00:24:42,816 „Ha tiszteletlen vagy egy hölggyel, vagy a telód a pultomra teszed…” 284 00:24:42,900 --> 00:24:44,776 „Fizetsz mindenkinek egy piát.” 285 00:24:45,360 --> 00:24:46,486 Mindenkinek? 286 00:24:46,570 --> 00:24:49,323 A szabály az szabály. Szerencséd, hogy korán van. 287 00:24:50,532 --> 00:24:52,159 Jaj, ne már! 288 00:24:52,743 --> 00:24:54,703 Nicsak, kit látnak szemeim! 289 00:24:56,413 --> 00:24:58,665 Csak nem Főnixhez van szerencsém? 290 00:24:58,749 --> 00:25:01,168 Nem csak a nagyágyúkat hívták meg, Coyote? 291 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 Úgy látszik, boldog-boldogtalant iderendeltek. 292 00:25:06,256 --> 00:25:07,883 Srácok, ez itt Henger. 293 00:25:07,966 --> 00:25:09,718 - Hangman. - Egyre megy. 294 00:25:10,260 --> 00:25:14,097 Ő az egyetlen pilóta aktív szolgálatban, aki leszedett egy másik gépet. 295 00:25:14,181 --> 00:25:15,015 Elég! 296 00:25:15,098 --> 00:25:19,102 Bár a másik tag egy koreai háborúból visszamaradt muzeális darabbal repült. 297 00:25:19,186 --> 00:25:21,939 - A hidegháborúból. - Másik háború, egy évszázad. 298 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 De nem a mostani. 299 00:25:23,106 --> 00:25:24,483 Kik a haverjaid? 300 00:25:24,566 --> 00:25:26,568 - Payback. - Fanboy. 301 00:25:26,652 --> 00:25:28,654 - Helló, Coyote! - Helló! 302 00:25:28,737 --> 00:25:30,280 - Ő kicsoda? - Ki kicsoda? 303 00:25:33,367 --> 00:25:34,660 Mikor surrantál be? 304 00:25:35,285 --> 00:25:37,371 Egész idő alatt itt voltam. 305 00:25:38,038 --> 00:25:40,082 - Lopakodó pilóta. - Szó szerint. 306 00:25:40,165 --> 00:25:42,543 Fegyverkezelő tiszt, egész pontosan. 307 00:25:43,210 --> 00:25:44,628 De humorérzéke nulla. 308 00:25:46,588 --> 00:25:47,756 Hogy hívnak? 309 00:25:48,465 --> 00:25:49,800 Bob. 310 00:25:49,883 --> 00:25:51,134 Nem, mi a hívójeled? 311 00:25:54,054 --> 00:25:55,055 Bob. 312 00:25:55,556 --> 00:25:56,473 Bob Floyd! 313 00:25:57,349 --> 00:26:00,185 Te fogsz mögöttem ülni? Te jöttél Lemoore-ból? 314 00:26:01,353 --> 00:26:03,063 Nagyon úgy fest. Igen. 315 00:26:06,650 --> 00:26:07,985 Kilences pool, Bob. 316 00:26:08,735 --> 00:26:09,570 Kezdjél! 317 00:26:11,572 --> 00:26:12,823 Rendben. 318 00:26:13,490 --> 00:26:15,492 - Penny, kedves! - Igen? 319 00:26:15,576 --> 00:26:17,744 Még négyet az öreg harcos cechére! 320 00:26:34,595 --> 00:26:36,096 Bradshaw! 321 00:26:36,847 --> 00:26:38,348 Te vagy az? 322 00:26:43,979 --> 00:26:46,064 Így kell megtudnom, hogy az Államokban vagy? 323 00:26:46,190 --> 00:26:48,066 Ja, csak gondoltam, megleplek. 324 00:26:50,861 --> 00:26:52,988 Azt hiszem, a meglepetés kölcsönös. 325 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 - Jó látni. - Téged is jó látni. 326 00:26:59,203 --> 00:27:00,954 - Tessék! - Köszönöm. 327 00:27:01,038 --> 00:27:02,748 Nagyra értékelem, tata. 328 00:27:10,214 --> 00:27:13,050 Hadd rendezzem a számlát az esti teltház előtt! 329 00:27:27,189 --> 00:27:28,440 Bradshaw! 330 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 Teljes életnagyságban. 331 00:27:30,943 --> 00:27:31,944 Hangman! 332 00:27:32,027 --> 00:27:34,196 Egész… jól nézel ki. 333 00:27:35,364 --> 00:27:37,115 Jól is vagyok, Rooster. 334 00:27:38,951 --> 00:27:39,952 Nagyon is jól. 335 00:27:40,536 --> 00:27:42,079 Sőt mi több, 336 00:27:42,162 --> 00:27:43,956 csúcsformában vagyok. 337 00:27:44,039 --> 00:27:45,290 Szóval, 338 00:27:45,374 --> 00:27:47,918 tudjátok, mire kell ez a speckó különítmény? 339 00:27:48,001 --> 00:27:51,046 Nem, a küldetés egy küldetés. Nem kotyogják el előre. 340 00:27:51,797 --> 00:27:54,758 De megöl a kíváncsiság, hogy ki lesz a csapatvezető. 341 00:27:55,467 --> 00:27:59,471 És melyikőtök elég tökös ahhoz, hogy kövessen? 342 00:28:00,973 --> 00:28:04,476 Hangman, az egyetlen hely, ahová bárkit elvezetsz, az a sír. 343 00:28:13,318 --> 00:28:17,072 Nos, annak meg, aki téged követ, simán csak kifogy az üzemanyaga. 344 00:28:17,906 --> 00:28:20,200 De te már csak ilyen vagy, mi, Rooster? 345 00:28:20,993 --> 00:28:23,495 Kényelmesen elvagy azon a kakasülőn, 346 00:28:23,579 --> 00:28:25,789 várva a megfelelő pillanatra… 347 00:28:27,916 --> 00:28:29,251 ami soha nem jön el. 348 00:28:32,671 --> 00:28:34,590 Imádom ezt a számot! 349 00:28:41,722 --> 00:28:43,390 Hát, cseppet sem változott. 350 00:28:44,433 --> 00:28:46,602 Nem. Az egyszer biztos. 351 00:28:51,190 --> 00:28:52,232 Ezt nézzétek! 352 00:28:53,317 --> 00:28:54,443 Egy újabb sor plecsni. 353 00:28:54,985 --> 00:28:58,071 Harvard, Yale és Omaha. A nemjóját, ez Fritz! 354 00:28:58,155 --> 00:29:00,365 Miféle őrült küldetés ez? 355 00:29:01,366 --> 00:29:03,368 Nem ez az igazi kérdés. 356 00:29:04,161 --> 00:29:06,163 Mi vagyunk a legeslegjobb pilóták. 357 00:29:07,664 --> 00:29:09,625 Ki a fenét adnak mellénk kiképzőnek? 358 00:29:13,045 --> 00:29:14,588 A kártyádat elutasították. 359 00:29:15,172 --> 00:29:16,006 Csak viccelsz. 360 00:29:31,688 --> 00:29:33,941 Hé, srácok! Gyertek! 361 00:29:48,038 --> 00:29:49,081 Mi lenne, ha… 362 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Az nem fogja fedezni. 363 00:29:57,840 --> 00:30:00,342 Holnap beugrom, és hozom a pénzt. 364 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 Attól tartok, a szabály az szabály, Pete. 365 00:30:09,393 --> 00:30:12,271 Kidobni! 366 00:30:13,188 --> 00:30:14,439 Ez komoly? 367 00:30:15,482 --> 00:30:18,569 Kidobni! 368 00:30:25,784 --> 00:30:27,661 Örültem, Pete! 369 00:30:28,328 --> 00:30:31,164 Kidobni! 370 00:30:34,793 --> 00:30:37,171 Kösz a sört! Bármikor szívesen látjuk! 371 00:31:39,233 --> 00:31:42,319 Magasság: 2500 méter… 2000 méter… 372 00:31:42,402 --> 00:31:44,738 Goose, nem érem el a kioldó fogantyút! 373 00:31:44,821 --> 00:31:46,823 Katapult! 374 00:31:52,746 --> 00:31:54,248 Goose! Jaj, ne! 375 00:31:54,331 --> 00:31:57,125 Istenem, úgy szeretett veled repülni, Maverick! 376 00:32:41,211 --> 00:32:42,421 Tiszt a fedélzeten! 377 00:32:53,348 --> 00:32:54,391 Jó reggelt! 378 00:32:55,058 --> 00:32:58,353 Üdvözlök mindenkit a különleges kiképzésen! Leülhetnek! 379 00:32:58,937 --> 00:33:01,607 Bates tengernagy vagyok, harcfejlesztő parancsnok. 380 00:33:01,690 --> 00:33:03,442 Maguk mind TOPGUN végzettek. 381 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Az elit. 382 00:33:05,611 --> 00:33:07,613 A legjobbak legjobbjai. 383 00:33:08,197 --> 00:33:10,032 Vagyis csak voltak. 384 00:33:11,074 --> 00:33:15,078 Az ellenség új 5. generációs gépei kiegyenlítették az erőviszonyokat. 385 00:33:15,162 --> 00:33:18,916 Keveset tudunk, de egy biztos, már nem rendelkezünk a technológiai előnnyel. 386 00:33:18,999 --> 00:33:22,294 A siker, most jobban, mint valaha, 387 00:33:22,377 --> 00:33:25,547 az emberen múlik, aki a pilótafülkében ül. 388 00:33:26,465 --> 00:33:28,759 A csapat fele fog átmenni a rostán. 389 00:33:28,842 --> 00:33:30,719 A legjobbjuk vezeti a küldetést. 390 00:33:31,470 --> 00:33:33,972 A csapat másik fele tartalékos lesz. 391 00:33:34,973 --> 00:33:36,975 Az oktatójuk egy TOPGUN végzett, 392 00:33:37,059 --> 00:33:39,603 éles bevetésekből szerzett tapasztalatokkal, 393 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 amiket el kell sajátítaniuk. 394 00:33:42,231 --> 00:33:44,441 A hőstettei legendásak. 395 00:33:45,901 --> 00:33:50,155 Ő az egyik legjobb pilóta, aki ebből a programból valaha kikerült. 396 00:33:51,573 --> 00:33:53,158 Amit ő fog tanítani, 397 00:33:53,242 --> 00:33:56,620 az döntheti el, hogy a végeredmény élet vagy halál. 398 00:33:57,454 --> 00:33:59,790 Bemutatom Pete Mitchell századost. 399 00:34:00,290 --> 00:34:03,085 Hívójele: „Maverick”. 400 00:34:07,631 --> 00:34:08,632 Jó reggelt! 401 00:34:17,014 --> 00:34:18,684 Az F-18-as kézikönyv. 402 00:34:20,268 --> 00:34:23,772 Mindent tartalmaz, amit a gépükről elvárt, hogy tudjanak. 403 00:34:24,773 --> 00:34:27,568 Felteszem, betéve tudnak minden bekezdést. 404 00:34:27,650 --> 00:34:28,902 - Naná! - Még szép! 405 00:34:28,985 --> 00:34:30,152 Úgy bizony! 406 00:34:38,203 --> 00:34:39,705 Ahogy az ellenségük is. 407 00:34:40,289 --> 00:34:41,790 És elkezdődött. 408 00:34:42,833 --> 00:34:46,043 De amit az ellenség nem tud, az az, hogy mik a határaik. 409 00:34:46,837 --> 00:34:48,547 A célom az, hogy megtaláljam, 410 00:34:48,630 --> 00:34:50,257 leteszteljem, 411 00:34:50,841 --> 00:34:52,217 és áttörjem őket. 412 00:34:53,385 --> 00:34:56,972 Ma azzal kezdünk, amiről csak azt hiszik, hogy tudják. 413 00:34:58,891 --> 00:35:00,684 Mutassák meg, mire képesek! 414 00:35:05,814 --> 00:35:06,815 Rooster! 415 00:35:07,983 --> 00:35:09,026 Bradley! 416 00:35:09,651 --> 00:35:11,403 Bradshaw hadnagy! 417 00:35:13,405 --> 00:35:14,406 Igen, uram. 418 00:35:15,407 --> 00:35:17,117 Ezt mellőzzük, ha lehet! 419 00:35:17,910 --> 00:35:19,286 Különben kifüstöl innen? 420 00:35:20,913 --> 00:35:22,623 Ez rajtad múlik, nem rajtam. 421 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 Leléphetek? 422 00:35:43,852 --> 00:35:46,271 Jó reggelt, pilóták! Itt a kapitányuk beszél. 423 00:35:46,355 --> 00:35:48,482 Első lecke: alapmanőverek vadászgéppel. 424 00:35:50,025 --> 00:35:52,986 Ahogy megbeszéltük, a mai gyakorlat a légi harc. 425 00:35:53,070 --> 00:35:54,696 Fegyverekkel, rakéta tilos. 426 00:35:55,697 --> 00:35:58,825 Nem megyünk az 1500 méteres alsó határ alá. 427 00:35:58,909 --> 00:36:01,828 Csapatként dolgozva le kell szednetek, különben… 428 00:36:01,912 --> 00:36:05,249 - Különben mi, uram? - Különben visszalövök. 429 00:36:05,332 --> 00:36:08,252 Ha bármelyikőtöket leszedem, mindketten vesztetek. 430 00:36:08,335 --> 00:36:10,212 Kioldott az egófék. 431 00:36:10,295 --> 00:36:11,630 Na erre befizetek! 432 00:36:11,713 --> 00:36:14,383 - Mit szól, ha emeljük a tétet? - Mire gondolsz? 433 00:36:14,466 --> 00:36:17,344 Akit először szednek le, 200 fekvőtámasz a jussa. 434 00:36:17,427 --> 00:36:20,180 Srácok! Az rengeteg fekvőtámasz. 435 00:36:20,264 --> 00:36:22,391 Nem véletlenül hívják edzésnek, uram. 436 00:36:22,474 --> 00:36:24,393 Áll az alku, uraim. 437 00:36:24,476 --> 00:36:26,770 Kezdődjék a harc! Az égig és végig! 438 00:36:28,355 --> 00:36:29,606 Fanboy, látod őt? 439 00:36:29,690 --> 00:36:32,693 A radaron előttünk semmi. Valahol mögöttünk lesz. 440 00:36:35,320 --> 00:36:36,947 - A francba! - Mi a fene? 441 00:36:37,030 --> 00:36:37,865 Az ördögbe! 442 00:36:42,578 --> 00:36:43,412 Óvatosan, Mav! 443 00:36:43,495 --> 00:36:46,582 Ha lehet, ne rúgasd ki magad már az első napon! 444 00:36:46,665 --> 00:36:49,585 Ellenséges gép! Maverick felénk tart! Fordulj balra! 445 00:36:49,668 --> 00:36:50,836 Balra fordulok. 446 00:36:52,838 --> 00:36:54,882 Payback, hol van a párod? 447 00:36:54,965 --> 00:36:57,176 - Rooster, hol vagy? - Fedezlek. 448 00:36:57,259 --> 00:36:59,761 Jövök már. Tarts ki! 449 00:36:59,845 --> 00:37:01,180 Siess, ember! Gyorsan! 450 00:37:04,933 --> 00:37:06,894 - Payback, jobbra! - Jobbra fordulok. 451 00:37:08,270 --> 00:37:11,690 Rooster megmentette az életeteket. De sokba fog neki fájni. 452 00:37:11,773 --> 00:37:13,442 Ezúttal nem, öreg harcos. 453 00:37:16,111 --> 00:37:17,738 Ne hagyd, hogy felpiszkáljon! 454 00:37:24,703 --> 00:37:27,331 Rooster, húzd fel! Elérted az alsó határt. 455 00:37:27,414 --> 00:37:29,917 - Magasság! - A francba! 456 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 És leszedtelek. 457 00:37:35,422 --> 00:37:37,799 Mélyebbre! 109. 458 00:37:38,759 --> 00:37:41,386 Rajta! 110. 459 00:37:43,305 --> 00:37:45,057 Nekünk kéne a helyében lenni. 460 00:37:45,140 --> 00:37:46,266 De nem vagytok. 461 00:37:47,059 --> 00:37:49,561 És most már tudtok egyet s mást Roosterről. 462 00:37:51,563 --> 00:37:53,690 Tartsd az aszfaltot, míg visszaérünk! 463 00:37:53,774 --> 00:37:55,484 Húzódjatok közelebb, fiúk! 464 00:37:58,612 --> 00:38:00,364 - Leszedtelek. - A francba! 465 00:38:01,114 --> 00:38:02,699 - Kifüstöltelek. - A fenébe! 466 00:38:03,408 --> 00:38:06,036 Tessék mosolyogni, mint a szelfin! Mélyebbre! 467 00:38:06,119 --> 00:38:06,954 Mondd, Főnix! 468 00:38:07,037 --> 00:38:09,873 Mi lenne, ha elmondanánk, mit jelent a „Bob”? 469 00:38:09,957 --> 00:38:12,292 - A Roberten kívül. - Rá se bagózz, Bob! 470 00:38:12,376 --> 00:38:14,419 Tudjátok, miért hívom Hengernek? 471 00:38:14,503 --> 00:38:16,755 Tudom már! „Buta Ovis Baba.” 472 00:38:19,174 --> 00:38:20,634 Az ördögbe! 473 00:38:21,927 --> 00:38:23,846 Üdv, pilóták! Kezdődjék a harc! 474 00:38:24,471 --> 00:38:26,723 Oké, Főnix, intézzük el ezt a fickót! 475 00:38:26,807 --> 00:38:27,975 Figyelj hátra, Főnix! 476 00:38:28,058 --> 00:38:29,935 - Jobbra! - Jobbra fordulok. 477 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 Hová megy? 478 00:38:33,438 --> 00:38:36,525 Ezért hívom Hengernek. Lehengerlő, mennyire betoji. 479 00:38:37,526 --> 00:38:40,779 Hátrahagyod a párod. Ilyen stratégiát sem láttam még. 480 00:38:40,863 --> 00:38:43,282 Azt mondta, a párom vagy, Főnix. Ezt tűröd? 481 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 Nem abban az értelemben. 482 00:38:44,867 --> 00:38:46,827 Helyzet, Bob? Hol van Maverick? 483 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 Jézusom, mindjárt elébünk fordul! 484 00:38:48,996 --> 00:38:50,372 Szedd le rólam, Hangman! 485 00:38:50,455 --> 00:38:54,418 Most megmutatom, hogy kell eltemetni egy őskövületet. 486 00:38:54,501 --> 00:38:57,129 Oké, Hangman. Ideje, hogy megleckéztesselek. 487 00:38:57,212 --> 00:38:59,089 - Kiestél, Főnix. - A kurva anyját! 488 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 Ebből elég! 489 00:39:01,466 --> 00:39:03,969 - Gyerünk, Mav! Lássuk, mit tud! - Kapj el! 490 00:39:06,388 --> 00:39:08,098 Kiűzöm a gonoszt. Jön Hangman. 491 00:39:09,308 --> 00:39:11,518 Tényleg jó vagy. Szó se róla. 492 00:39:18,025 --> 00:39:21,278 A francba! Főnix, nem látom. Milyen közel vagyok hozzá? 493 00:39:21,361 --> 00:39:23,739 - Főnix? - Meghaltam, pöcsfej. 494 00:39:23,822 --> 00:39:25,699 Viszlát a túlvilágon, Henger! 495 00:39:27,117 --> 00:39:28,702 Hol van? 496 00:39:29,411 --> 00:39:30,704 Leszedtelek. 497 00:39:31,413 --> 00:39:35,000 Hetvenkilenc. Gyerünk! Nyolcvan. Mélyebbre! 498 00:39:35,083 --> 00:39:36,251 Na ki a következő? 499 00:39:37,503 --> 00:39:39,254 - Megvagy, Omaha. - A francba! 500 00:39:42,299 --> 00:39:44,551 - Lámpaoltás, Coyote! - Vettem, végem. 501 00:39:44,635 --> 00:39:49,097 Rajta! Ötvenegy. Ne lazsálj! Ötvenkettő. 502 00:39:51,934 --> 00:39:54,937 Rooster, nem bánod, ha felteszek egy személyes kérdést? 503 00:39:55,020 --> 00:39:56,313 Számítana, ha mégis? 504 00:39:56,396 --> 00:39:58,649 Mi az ábra közted és Maverick közt? 505 00:39:58,732 --> 00:40:01,777 - Úgy tűnt, felnyomta az agyad. - Semmi közöd hozzá. 506 00:40:01,860 --> 00:40:03,695 Amúgy hol a fenében van? 507 00:40:03,779 --> 00:40:05,447 Egész idő alatt itt voltam. 508 00:40:06,532 --> 00:40:08,367 A büdös életbe! 509 00:40:10,452 --> 00:40:11,620 Most már látsz? 510 00:40:12,538 --> 00:40:14,331 Gyerünk, essünk túl rajta! 511 00:40:14,957 --> 00:40:16,375 Kezdődjék a harc! 512 00:40:18,085 --> 00:40:20,420 Mi ütött ebbe a kettőbe? 513 00:40:24,967 --> 00:40:28,428 Jó nagy pácba kevertél minket. Hogy keveredsz ki belőle? 514 00:40:29,012 --> 00:40:31,098 Bármikor bedobhatja a törülközőt. 515 00:40:31,181 --> 00:40:32,516 Túl mélyre süllyedünk! 516 00:40:32,599 --> 00:40:35,853 Ha kell, olyan mélyre süllyedek, amilyen mélyre maga! 517 00:40:39,690 --> 00:40:43,610 - Ami volt, mindkettőnk számára a múlté. - Ezzel nyugtatja a lelkét? 518 00:40:43,694 --> 00:40:46,780 Az alsó határ 1500 méter, srácok. Nagyon kicentizitek. 519 00:40:47,781 --> 00:40:48,782 Magasság! 520 00:40:48,866 --> 00:40:50,868 Mindjárt belefúródunk a földbe. 521 00:40:50,951 --> 00:40:53,412 - Mit lépsz? - Magasság! 522 00:40:53,495 --> 00:40:54,872 Magasság! 523 00:40:56,665 --> 00:40:59,543 Magasság! 524 00:40:59,626 --> 00:41:02,045 Magasság! 525 00:41:04,089 --> 00:41:06,758 Húzza fel! 526 00:41:07,467 --> 00:41:08,468 Húzza fel! 527 00:41:11,722 --> 00:41:13,432 Rajta! Ne gondolkozz, cselekedj! 528 00:41:14,600 --> 00:41:17,144 Gyerünk, Rooster, kapd el! Bukj alá és lőj! 529 00:41:18,770 --> 00:41:19,688 Nem elég a magasság. 530 00:41:20,731 --> 00:41:22,441 Túl késő. Előtted az esélyed. 531 00:41:28,572 --> 00:41:31,325 Leszedtelek. Vége a játéknak! 532 00:41:32,326 --> 00:41:33,452 A jó életbe! 533 00:41:33,535 --> 00:41:35,412 Megint a régi nóta. 534 00:41:37,956 --> 00:41:40,292 Jelentkezz Hondónál, vár a fekvőtámasz! 535 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 Jól van, elég lesz! 536 00:41:50,677 --> 00:41:52,763 Rooster! Elég volt, haver! 537 00:42:07,152 --> 00:42:10,822 Átléped az alsó határt, parancsot szegsz. Ki akarod rúgatni magad? 538 00:42:10,906 --> 00:42:12,366 Ne foglalkozz vele! 539 00:42:12,866 --> 00:42:15,369 Nézd, én menni akarok erre a küldetésre. 540 00:42:16,328 --> 00:42:19,122 De ha kirúgnak, akkor Hangmannal kell repülnünk. 541 00:42:19,748 --> 00:42:23,377 - Mondj valamit! Mi a fene volt ez? - Derékba törte a karrierem. 542 00:42:23,460 --> 00:42:26,922 - Micsoda? Ki? - Maverick. 543 00:42:28,090 --> 00:42:30,634 Visszavonta a jelentkezésemet az akadémiára. 544 00:42:31,718 --> 00:42:33,720 Négy évvel vetett vissza. 545 00:42:36,223 --> 00:42:37,683 Miért tenne ilyet? 546 00:42:43,522 --> 00:42:46,066 Az alsó határ 1500 méter magasan van. 547 00:42:46,149 --> 00:42:50,070 Nemcsak a pilóták biztonsága érdekében, hanem a gépek épsége miatt is. 548 00:42:50,153 --> 00:42:54,366 Ez nem szabály, hanem egy megmásíthatatlan törvény, mint a gravitáció. 549 00:42:54,449 --> 00:42:57,119 A küldetésen alacsonyabbra kell mennünk, uram. 550 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 A jóváhagyásom nélkül akkor sem változik az alsó határ! 551 00:43:00,414 --> 00:43:02,332 Főleg nem egy gyakorlat közepén. 552 00:43:03,000 --> 00:43:06,378 És a maga kobra manővere? Mindhármójukat megölhette volna. 553 00:43:06,461 --> 00:43:08,338 Ilyen szarságot meg ne lássak többé! 554 00:43:09,423 --> 00:43:11,675 Mire akarta őket megtanítani ezzel? 555 00:43:11,758 --> 00:43:14,178 Hogy bármilyen jók is, van még mit tanulniuk. 556 00:43:14,261 --> 00:43:16,847 A világ legjobb pilótáiról beszél, százados. 557 00:43:16,930 --> 00:43:20,642 És folyton ezt hallják, pedig csak bombákat dobáltak a magasból, 558 00:43:20,726 --> 00:43:22,477 és sosem kerültek légi harcba. 559 00:43:22,561 --> 00:43:25,314 Ez a küldetés teljesen új hozzáállást követel. 560 00:43:25,397 --> 00:43:29,109 Alig három hete van, hogy megtanítsa őket csapatként harcolni, 561 00:43:29,943 --> 00:43:31,236 és lecsapni a célpontra. 562 00:43:31,320 --> 00:43:33,071 És épségben hazajönni. 563 00:43:35,908 --> 00:43:37,910 És épségben hazajönni, uram. 564 00:43:43,582 --> 00:43:45,250 A küldetés kockázatokkal jár. 565 00:43:46,126 --> 00:43:48,003 A pilóták vállalják a rizikót. 566 00:43:48,086 --> 00:43:49,671 Én nem, uram. 567 00:43:53,884 --> 00:43:55,219 Mostantól minden reggel 568 00:43:55,302 --> 00:43:58,013 írásban tájékoztat minket az aznapi ütemtervről! 569 00:43:58,096 --> 00:44:01,016 És nem változtat a kifejezett jóváhagyásom nélkül! 570 00:44:01,099 --> 00:44:04,269 - Az alsó határt sem? - Különösen az alsó határt nem. 571 00:44:06,355 --> 00:44:07,439 Uram! 572 00:44:08,357 --> 00:44:09,566 Mi ez? 573 00:44:09,650 --> 00:44:13,820 Kérelem az alsó határ csökkentésére, a földközeli bombázás gyakorlásához. 574 00:44:19,910 --> 00:44:22,538 Az időzítésen még van mit finomítania, százados. 575 00:44:23,372 --> 00:44:24,331 Hé, Coyote! 576 00:44:25,040 --> 00:44:26,333 Ezt nézd meg! 577 00:44:30,254 --> 00:44:32,965 Ott van maga a nagy legenda. 578 00:44:33,048 --> 00:44:35,050 Nem. Mellette. 579 00:44:36,009 --> 00:44:38,053 Nem tűnik ismerősnek? 580 00:44:39,972 --> 00:44:41,598 Lám, kihez van szerencsénk? 581 00:44:42,391 --> 00:44:44,101 Bradshaw. 582 00:44:45,060 --> 00:44:46,728 Lehidalok! 583 00:44:49,940 --> 00:44:52,484 Szia, Theo, de nagyra nőttél! 584 00:44:53,318 --> 00:44:54,444 Helló, Mav! 585 00:45:01,535 --> 00:45:02,578 Amelia? 586 00:45:02,661 --> 00:45:04,204 Tudom. Nagyra nőttem. 587 00:45:04,288 --> 00:45:05,539 Igen. 588 00:45:06,623 --> 00:45:07,916 A bár 5.00-kor nyit. 589 00:45:08,750 --> 00:45:10,752 Csak a tartozásom akarom rendezni. 590 00:45:10,836 --> 00:45:12,087 Anya! 591 00:45:16,800 --> 00:45:19,761 - Na és hogy van apukád? - A feleségével Hawaiin. 592 00:45:19,845 --> 00:45:21,221 Anya! 593 00:45:22,181 --> 00:45:24,308 Mav azt mondja, hogy tartozik neked. 594 00:45:25,809 --> 00:45:27,811 - Hagyd csak! - Ragaszkodom hozzá. 595 00:45:31,023 --> 00:45:34,693 Köszönöm, százados. Tekintsd a számlát rendezettnek! 596 00:45:35,694 --> 00:45:37,571 Százados? Még mindig? 597 00:45:38,197 --> 00:45:40,324 Többszörösen kitüntetett százados. 598 00:45:40,407 --> 00:45:43,327 Fejezd be! El kell vinnünk a hajót a hajójavítóba. 599 00:45:43,410 --> 00:45:45,370 - Passzolom. - Hogyhogy passzolod? 600 00:45:45,454 --> 00:45:48,790 Holnap dogát írunk. Készülnöm kell. Csak ma szóltak róla. 601 00:45:48,874 --> 00:45:50,834 De egyedül nem tudom elvitorlázni. 602 00:45:50,918 --> 00:45:52,336 Van motorja, indítsd be! 603 00:45:52,419 --> 00:45:54,588 Szerinted miért viszem hajójavítóba? 604 00:45:55,214 --> 00:45:56,673 Megjavíttatni a motorját. 605 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 Én segítek. 606 00:46:04,723 --> 00:46:07,935 - Kicsit durvább, mint amire számítottam. - Nem mondod! 607 00:46:08,644 --> 00:46:11,605 Húzd meg az alsóélt! Eresztünk a grószból. 608 00:46:11,688 --> 00:46:12,689 Oké. 609 00:46:13,232 --> 00:46:14,816 Az mit jelent? 610 00:46:16,235 --> 00:46:18,487 Azt hittem, hogy haditengerész vagy. 611 00:46:18,570 --> 00:46:21,907 Nem vitorlázok hajókon, Penny. Csak landolok rajtuk. 612 00:46:22,449 --> 00:46:25,661 Kicsit olyan, mint felhúzni a repülőgép fékszárnyait. 613 00:46:25,744 --> 00:46:27,204 Mondd, mit csináljak! 614 00:46:27,955 --> 00:46:30,165 Húzd meg ott fent azt a zöld kötelet! 615 00:46:30,249 --> 00:46:31,583 Zöld kötél. 616 00:46:34,127 --> 00:46:35,671 Az az. Húzd meg erősen! 617 00:46:35,754 --> 00:46:40,551 Aha. Most a csörlő segítségével feszítsd ki a kormányvitorlát! 618 00:46:41,260 --> 00:46:43,595 - Tekerd! Minden oké? - Igen. 619 00:46:45,138 --> 00:46:46,098 Jól van. 620 00:46:47,349 --> 00:46:48,350 És most, 621 00:46:49,768 --> 00:46:51,186 készen állsz? 622 00:46:53,105 --> 00:46:54,189 Mire? 623 00:46:54,773 --> 00:46:56,316 Az utánégetőre. 624 00:47:16,628 --> 00:47:18,463 Most már haditengerész vagy. 625 00:47:40,736 --> 00:47:42,571 Köszönöm, hogy segítettél. 626 00:47:44,281 --> 00:47:45,699 Nem voltam nagy segítség. 627 00:47:51,163 --> 00:47:52,664 Ne nézz így rám! 628 00:47:52,748 --> 00:47:54,082 Hogy? 629 00:47:54,166 --> 00:47:55,792 Úgy. 630 00:47:59,087 --> 00:48:00,380 Jó éjszakát, Pete! 631 00:48:01,173 --> 00:48:02,508 Jó éjt, Penny! 632 00:48:17,981 --> 00:48:19,483 Anya, te vagy az? 633 00:48:20,108 --> 00:48:21,401 Igen, én vagyok. 634 00:48:22,402 --> 00:48:24,112 Csinálok neked vacsorát. 635 00:48:24,196 --> 00:48:25,197 Oké. 636 00:48:26,865 --> 00:48:29,785 IDŐ A CÉLPONTIG 637 00:48:31,411 --> 00:48:33,664 Az idő a legnagyobb ellenségetek. 638 00:48:35,082 --> 00:48:39,044 Első fázis: földközeli behatolás, kétgépes csapatokkal támadva. 639 00:48:39,628 --> 00:48:41,839 A célponthoz ez a szűk kanyon vezet. 640 00:48:41,922 --> 00:48:45,342 Radarirányítású föld-levegő rakéták védik a területet. 641 00:48:45,425 --> 00:48:47,678 Ezek halálos erejű rakéták. 642 00:48:48,345 --> 00:48:52,224 De az égből érkező támadásokra tervezték, nem lentről a kanyonból. 643 00:48:52,307 --> 00:48:56,186 Mert tudják, hogy senki sem olyan őrült, hogy elrepüljön alattuk. 644 00:48:57,104 --> 00:48:59,064 Épp erre foglak kiképezni titeket. 645 00:49:00,107 --> 00:49:04,319 Bevetéskor a repülési magasságotok maximum 30 méter lesz. 646 00:49:04,403 --> 00:49:07,531 Ha túllépitek ezt a magasságot, a radar rögtön kiszúr, 647 00:49:08,407 --> 00:49:09,908 és halottak vagytok. 648 00:49:11,034 --> 00:49:12,995 A sebességetek 660 csomó lesz, 649 00:49:13,829 --> 00:49:15,080 minimum. 650 00:49:15,163 --> 00:49:17,499 Idő a célpontig: két és fél perc. 651 00:49:18,083 --> 00:49:21,837 Mert ötödik generációs vadászgépek várakoznak egy közeli bázison. 652 00:49:22,713 --> 00:49:27,134 Ha szemtől-szembe kerültök ezekkel az F-18-asokkal, halottak vagytok. 653 00:49:27,885 --> 00:49:30,846 Úgyhogy beosontok, kilövitek a célpontot és spuri, 654 00:49:30,929 --> 00:49:34,099 mielőtt ezeknek a gépeknek esélyük lenne rátok szállni. 655 00:49:34,183 --> 00:49:37,019 Ennél fogva, az idő a legnagyobb ellenségetek. 656 00:49:38,854 --> 00:49:42,149 Repülés közben a navigációs rendszer szimulálja a kanyont. 657 00:49:42,941 --> 00:49:44,610 Minél gyorsabban repültök, 658 00:49:44,693 --> 00:49:47,362 annál nehezebb lesz radar alatt maradni. 659 00:49:48,363 --> 00:49:52,784 Minél élesebb ívet vesztek, annál erősebb a testre ható gravitáció, 660 00:49:53,452 --> 00:49:56,705 ami összepréseli a tüdőt, és kiszorítja a vért az agyból, 661 00:49:56,788 --> 00:50:00,000 rontva az ítélőképességeteket és a reakcióidőtöket. 662 00:50:00,083 --> 00:50:02,461 Ma még könnyített paraméterekkel kezdünk. 663 00:50:02,544 --> 00:50:05,547 Felső határ: 90 méter. Idő a célpontig: három perc. 664 00:50:07,424 --> 00:50:08,634 Sok szerencsét! 665 00:50:17,059 --> 00:50:18,852 Az idő a célpontig egy perc 30. 666 00:50:18,936 --> 00:50:21,355 Le vagyunk lemaradva. Gyorsulj 480 csomóra! 667 00:50:21,438 --> 00:50:22,689 Mozogjunk, Coyote! 668 00:50:23,565 --> 00:50:25,234 Vettem. Növelem a sebességet. 669 00:50:27,611 --> 00:50:28,529 A francba! 670 00:50:32,324 --> 00:50:33,367 Miért haltatok meg? 671 00:50:33,450 --> 00:50:36,245 Átléptük a 90 métert, és egy rakéta kilőtt minket. 672 00:50:36,328 --> 00:50:37,955 Nem. Miért haltatok meg? 673 00:50:38,038 --> 00:50:40,374 Lassítottam, és nem jeleztem Főnixnek. 674 00:50:40,457 --> 00:50:43,502 - Miért nem kommunikáltál a csapattal? - Azt figyeltem… 675 00:50:43,585 --> 00:50:45,379 Ezt mondod a családnak a temetésen? 676 00:50:46,380 --> 00:50:47,339 Nem, uram. 677 00:50:48,298 --> 00:50:51,343 Miért nem láttad előre az irányváltást? Ismert a terep. 678 00:50:51,969 --> 00:50:54,680 Ne nekem mondd! Hanem a családjának. 679 00:51:00,102 --> 00:51:02,646 Hangman, lassíts! A kanyon egyre szűkebb. 680 00:51:02,729 --> 00:51:05,315 Negatív, Payback. Adj rá kakaót! 681 00:51:06,942 --> 00:51:10,279 - Túl gyorsan mész. - Nem baj, ha gyorsabban érünk célt. 682 00:51:12,489 --> 00:51:15,450 A francba, lassíts! Nem tudok a pályán maradni. 683 00:51:15,534 --> 00:51:18,120 A sziklafalnak fogsz ütközni! Vigyázz! 684 00:51:21,832 --> 00:51:24,543 - Mi volt ez? - Repültem, amilyen gyorsan tudtam. 685 00:51:25,127 --> 00:51:26,712 Mintha a seggem múlna rajta. 686 00:51:26,795 --> 00:51:30,007 Veszélybe sodortad a csapatodat, a párod pedig meghalt. 687 00:51:31,216 --> 00:51:32,759 Nem tudtak lépést tartani. 688 00:51:38,891 --> 00:51:41,518 Rooster, 20 másodperccel le vagyunk maradva. 689 00:51:41,602 --> 00:51:44,188 Jók vagyunk. A sebesség megfelelő. 690 00:51:44,271 --> 00:51:45,814 Gyorsítok 500 csomóra. 691 00:51:45,898 --> 00:51:48,942 - Negatív, Yale. Sebességet tarts! - Rooster, elkésünk! 692 00:51:49,026 --> 00:51:51,820 Életben vagyunk. Az egyenesben behozzuk az időt. 693 00:51:51,904 --> 00:51:53,488 Nem fog sikerülni. 694 00:51:53,572 --> 00:51:56,575 Bízz bennem! Tartsd a sebességet! Sikerülni fog. 695 00:51:56,658 --> 00:51:57,784 Miért haltatok meg? 696 00:51:59,119 --> 00:52:03,081 Te vagy a csapatvezető odafent. Miért haltál meg a csapatoddal együtt? 697 00:52:03,165 --> 00:52:05,834 Uram, ő az egyetlen, aki eljutott a célpontig. 698 00:52:05,918 --> 00:52:07,127 Egy perc késéssel. 699 00:52:07,920 --> 00:52:10,506 Időt adott az ellenséges gépeknek, hogy lelőjék. 700 00:52:10,589 --> 00:52:12,424 - Meghalt. - Ezt nem tudhatja. 701 00:52:12,508 --> 00:52:16,011 Nem vagy elég gyors. Egy másodperc vesztegetni való időd sincs. 702 00:52:16,094 --> 00:52:17,346 Elértük a célpontot. 703 00:52:17,429 --> 00:52:21,141 És az ellenség a jobb vadászgépeivel rajtatok ütött kifelé menet. 704 00:52:21,225 --> 00:52:24,228 - Akkor harcolunk. - Ötödik generációs vadászgépek ellen. 705 00:52:24,311 --> 00:52:26,897 - Igen. Lenne esélyünk. - Egy F-18-asban ülve? 706 00:52:26,980 --> 00:52:29,483 Nem a gépen múlik, uram, hanem a pilótán. 707 00:52:29,566 --> 00:52:30,692 Pontosan! 708 00:52:37,824 --> 00:52:40,494 Ezt a küldetést nem csak így lehet teljesíteni. 709 00:52:40,577 --> 00:52:42,538 Te tényleg nem érted. 710 00:52:43,539 --> 00:52:46,208 Ezen a bevetésen vagy úgy repülsz, ahogy Maverick, 711 00:52:46,291 --> 00:52:48,126 vagy nem térsz haza. 712 00:52:49,127 --> 00:52:51,213 Nem sértésnek szántam. 713 00:52:51,296 --> 00:52:53,590 De valahogy mégis mindig betalálsz. 714 00:52:55,133 --> 00:52:57,928 Ez nem kritika. Csak túl óvatos vagy, ez mindent. 715 00:52:58,011 --> 00:52:58,846 Hadnagy! 716 00:52:58,929 --> 00:53:03,517 Olyan csatába megyünk, amilyet egyetlen élő pilóta sem látott. 717 00:53:05,060 --> 00:53:06,186 Még ő sem. 718 00:53:08,188 --> 00:53:10,023 Most nincs idő a múlton rágódni. 719 00:53:14,111 --> 00:53:16,154 - Mit jelentsen ez? - Rooster! 720 00:53:16,238 --> 00:53:18,824 Csak én tudom, hogy Maverick az öregével repült? 721 00:53:18,907 --> 00:53:20,367 - Elég! - Együtt repültek, 722 00:53:20,450 --> 00:53:22,160 - mikor az örege… - Fejezd be! 723 00:53:24,121 --> 00:53:25,998 - Elég legyen! - Te rohadék! 724 00:53:26,081 --> 00:53:27,040 Hagyjátok abba! 725 00:53:27,124 --> 00:53:29,626 Minden frankó. Lenyugodtam. Hé! 726 00:53:29,710 --> 00:53:30,544 Elég volt! 727 00:53:30,627 --> 00:53:32,713 - Nem alkalmas rá. - Fejezd már be! 728 00:53:32,796 --> 00:53:34,047 Te is tudod. 729 00:53:37,092 --> 00:53:38,093 Igazam van, ugye? 730 00:53:44,558 --> 00:53:45,684 Távozzon mindenki! 731 00:54:01,074 --> 00:54:03,744 Találkoznunk kell. 732 00:54:08,373 --> 00:54:11,835 Most nem alkalmas. 733 00:54:11,919 --> 00:54:14,630 Nem kérés volt. 734 00:54:49,998 --> 00:54:51,375 Maverick! 735 00:54:53,710 --> 00:54:55,003 Rendbe fog jönni? 736 00:54:55,671 --> 00:54:57,130 Senki sem tudja. 737 00:54:59,299 --> 00:55:01,009 Semmi mást nem tehetnek érte. 738 00:55:01,885 --> 00:55:04,888 Még a beszéd is fájdalmas számára. 739 00:55:10,894 --> 00:55:12,604 Sarah, annyira sajnálom. 740 00:55:32,291 --> 00:55:33,292 Tengernagy! 741 00:55:44,845 --> 00:55:46,054 Hogy van az én párom? 742 00:55:52,102 --> 00:55:55,856 A munkáról szeretnék beszélni. 743 00:55:57,691 --> 00:55:59,985 Miattam nem kell aggódnod. 744 00:56:00,944 --> 00:56:02,696 Mit tehetek érted? 745 00:56:11,163 --> 00:56:12,247 Rendben. 746 00:56:15,083 --> 00:56:18,212 Rooster még mindig haragszik rám azért, amit tettem. 747 00:56:19,713 --> 00:56:22,466 Azt hittem, végül megérti majd, miért tettem. 748 00:56:24,718 --> 00:56:26,386 Reméltem, hogy megbocsát. 749 00:56:28,680 --> 00:56:32,309 Van még idő. 750 00:56:34,811 --> 00:56:36,730 A küldetésig alig három hét van. 751 00:56:37,314 --> 00:56:38,899 A kölyök még nem áll készen. 752 00:56:41,026 --> 00:56:44,863 Akkor készítsd fel! 753 00:56:47,241 --> 00:56:49,201 Nem kér abból, amit én nyújthatok. 754 00:56:50,410 --> 00:56:51,662 Ice, kérlek, 755 00:56:51,745 --> 00:56:54,081 ne kérd, hogy mást küldjek a halálba! 756 00:56:54,164 --> 00:56:55,290 Kérlek, ne… 757 00:56:56,291 --> 00:56:57,876 Ne kérd, hogy őt küldjem! 758 00:56:57,960 --> 00:56:59,545 Küldj engem! 759 00:57:13,392 --> 00:57:17,646 Ideje elengedni a múltat. 760 00:57:31,326 --> 00:57:32,995 Nem tudom, hogyan. 761 00:57:46,216 --> 00:57:47,968 Nem vagyok tanár, Ice. 762 00:57:50,387 --> 00:57:52,222 Vadászpilóta vagyok. 763 00:57:54,808 --> 00:57:56,226 Egy haditengerész-pilóta. 764 00:57:58,729 --> 00:58:00,814 Ez nem csak valami, amit csinálok. 765 00:58:02,065 --> 00:58:03,650 Én ez vagyok. 766 00:58:05,402 --> 00:58:07,154 Hogyan tanítsam ezt meg? 767 00:58:09,031 --> 00:58:11,658 De ha meg is tudnám, Rooster nem ezt akarja. 768 00:58:12,618 --> 00:58:14,786 Ahogy a haditengerészet sem. 769 00:58:14,870 --> 00:58:17,206 Ezért rúgtak ki legutóbb. 770 00:58:20,042 --> 00:58:23,003 Egyedül azért vagyok itt, mert te közbenjártál. 771 00:58:30,344 --> 00:58:32,179 Ha elküldöm erre a bevetésre, 772 00:58:33,597 --> 00:58:35,474 talán sosem tér haza. 773 00:58:39,228 --> 00:58:40,854 De ha nem küldöm el, 774 00:58:41,563 --> 00:58:43,398 sosem fog megbocsátani nekem. 775 00:58:46,109 --> 00:58:48,570 Akárhogy is, örökre elveszíthetem. 776 00:58:59,039 --> 00:59:00,040 Tudom. 777 00:59:00,874 --> 00:59:02,209 Tudom. 778 00:59:13,387 --> 00:59:17,015 A haditengerészetnek szüksége van Maverickre. 779 00:59:19,059 --> 00:59:22,604 A kölyöknek szüksége van Maverickre. 780 00:59:23,689 --> 00:59:25,941 Ezért harcoltam érted. 781 00:59:27,943 --> 00:59:30,279 Ezért vagy még mindig itt. 782 00:59:38,328 --> 00:59:40,080 Köszönöm, Ice. 783 00:59:40,747 --> 00:59:42,165 Mindent köszönök. 784 00:59:47,087 --> 00:59:48,547 Lenne itt még valami. 785 00:59:49,173 --> 00:59:50,924 Ki a jobb pilóta? 786 00:59:51,008 --> 00:59:52,301 Te vagy én? 787 00:59:55,429 --> 00:59:58,015 Ez egy szép pillanat. Ne rontsuk el! 788 01:00:38,388 --> 01:00:40,098 Jól van, lássuk! 789 01:00:50,317 --> 01:00:52,027 Touchdown! 790 01:02:01,680 --> 01:02:02,681 Uram! 791 01:02:02,764 --> 01:02:04,808 - Mi ez? - Pilótajáték, uram. 792 01:02:04,892 --> 01:02:07,060 Támadás és védekezés egyszerre. 793 01:02:07,895 --> 01:02:08,896 Ki áll nyerésre? 794 01:02:08,979 --> 01:02:11,899 Már nem tartják számon, ki hány pontot szerez. 795 01:02:11,982 --> 01:02:15,027 Az osztagra még vár a kiképzés oroszlánrésze, százados. 796 01:02:15,110 --> 01:02:17,321 - Minden perc számít. - Igen, uram. 797 01:02:17,404 --> 01:02:19,615 Akkor miért játszanak labdajátékokat? 798 01:02:19,698 --> 01:02:21,575 Azt mondta, egy csapatot akar. 799 01:02:23,076 --> 01:02:24,620 Hát íme a csapata, uram. 800 01:04:04,011 --> 01:04:06,597 Elmenjek, mielőtt Amelia visszajön? 801 01:04:06,680 --> 01:04:09,016 - Ma este a barátnőjénél alszik. - Remek! 802 01:04:12,186 --> 01:04:13,854 Úgy tűnik, Ameliával… 803 01:04:16,607 --> 01:04:19,026 sokkal közelibb a viszonyotok, mint legutóbb. 804 01:04:19,109 --> 01:04:21,528 - Igen. Így van. - Hogy boldogulsz vele? 805 01:04:23,697 --> 01:04:24,823 Hát, 806 01:04:26,491 --> 01:04:29,703 tudod, mindig több szabadságot akart, mint jónak láttam. 807 01:04:30,454 --> 01:04:32,414 Vajon kitől örökölhette? 808 01:04:36,043 --> 01:04:37,461 Azt hiszem, ráébredtem, 809 01:04:38,378 --> 01:04:40,464 hogy meg kell bíznom benne. 810 01:04:42,049 --> 01:04:44,551 Hagynom kell, hogy néha elkövessen hibákat. 811 01:04:47,054 --> 01:04:48,722 Nem könnyű döntés. 812 01:04:53,060 --> 01:04:55,062 Ez történt Roosterrel is? 813 01:04:58,732 --> 01:05:01,485 Visszavontam a jelentkezését az akadémiára. 814 01:05:04,530 --> 01:05:06,240 Évekkel visszavetettem. 815 01:05:12,538 --> 01:05:13,539 Miért? 816 01:05:16,458 --> 01:05:19,962 Az anyja nem akarta, hogy repüljön, a Goose-szal történtek után. 817 01:05:22,756 --> 01:05:26,176 Megígértette velem, mielőtt meghalt, szóval… 818 01:05:26,260 --> 01:05:28,178 Rooster tudja ezt? 819 01:05:31,723 --> 01:05:34,768 Örökre neheztelni fog rám azért, amit tettem. 820 01:05:36,770 --> 01:05:38,772 Miért nehezteljen az anyjára is? 821 01:05:43,694 --> 01:05:45,404 Nem könnyű döntés. 822 01:05:48,365 --> 01:05:50,868 Próbáltam az apja lenni, akit elveszített. 823 01:05:53,954 --> 01:05:54,955 Én csak… 824 01:05:57,833 --> 01:06:00,002 Bárcsak jobban csináltam volna. 825 01:06:02,254 --> 01:06:05,090 De a teljes igazság az… 826 01:06:07,634 --> 01:06:09,469 hogy úgy éreztem, nem áll készen. 827 01:06:13,056 --> 01:06:14,766 És most már készen áll? 828 01:06:18,228 --> 01:06:19,646 Anya, itthon vagyok! 829 01:06:21,398 --> 01:06:23,817 Azt hittem, Karennél alszol ma este. 830 01:06:23,901 --> 01:06:26,653 Karen beteg. Amúgy is leckét kell írnom. 831 01:06:26,737 --> 01:06:29,156 - Jobb, ha megyek. - Jobb, ha mész. 832 01:06:29,740 --> 01:06:32,534 - Vacsoráztál már? - Még nem. Elmegyünk enni? 833 01:06:32,618 --> 01:06:35,579 Nem, összeütök neked valamit itthon. 834 01:06:35,662 --> 01:06:36,747 Mindjárt lemegyek. 835 01:06:37,623 --> 01:06:39,583 - Várj! Ne arra! - Hogyan? 836 01:06:41,251 --> 01:06:43,462 Nézd, példát kell mutatnom. 837 01:06:43,545 --> 01:06:46,006 Nem hozhatok haza pasikat az első randin. 838 01:06:46,089 --> 01:06:47,424 Ez nem az első randink. 839 01:06:48,592 --> 01:06:50,135 Tudod, hogy értem. 840 01:06:52,888 --> 01:06:53,889 Oké. 841 01:06:55,057 --> 01:06:56,099 Jól van. 842 01:06:57,142 --> 01:06:59,436 De utoljára mászok ki az ablakodon. 843 01:06:59,520 --> 01:07:00,979 Majd meglátjuk! 844 01:07:01,063 --> 01:07:02,481 Nem. Komolyan mondom. 845 01:07:03,232 --> 01:07:05,150 Soha többé nem hagylak el. 846 01:07:07,152 --> 01:07:08,779 Jaj, fogd már be! 847 01:07:08,862 --> 01:07:10,739 Gyerünk, tűnj el innen! 848 01:07:24,294 --> 01:07:26,255 Csak ne törd össze megint a szívét! 849 01:07:38,225 --> 01:07:39,226 Jó reggelt! 850 01:07:39,309 --> 01:07:41,436 A célpontjuk, az urándúsító telep, 851 01:07:41,520 --> 01:07:43,981 a vártnál korábban kerül üzembe helyezésre. 852 01:07:44,064 --> 01:07:47,192 A nyers uránt tíz napon belül szállítják a helyszínre. 853 01:07:47,901 --> 01:07:50,988 Ennek tükrében a küldetés egy héttel előre lett hozva, 854 01:07:51,071 --> 01:07:54,700 annak érdekében, hogy a célvölgyet ne érje sugárszennyezés. 855 01:07:54,783 --> 01:07:57,619 Még egyikünk sem teljesítette sikerrel a repülést. 856 01:07:57,703 --> 01:07:59,621 Ennek dacára tovább kell lépnünk. 857 01:08:00,831 --> 01:08:01,832 Százados! 858 01:08:04,877 --> 01:08:07,254 Egy hetünk maradt a második fázisra. 859 01:08:07,337 --> 01:08:09,214 Ez a küldetés legnehezebb része. 860 01:08:09,298 --> 01:08:11,091 Ez egy bukórepüléses rajtaütés, 861 01:08:11,175 --> 01:08:14,094 amihez nem kevesebb, mint két csoda kell egymás után. 862 01:08:15,262 --> 01:08:18,432 Az F-18-asok párokban repülnek eltolt ék alakzatban. 863 01:08:18,515 --> 01:08:19,765 Csapatmunka. 864 01:08:19,850 --> 01:08:22,352 E gépek pontos koordinációja elengedhetetlen 865 01:08:22,435 --> 01:08:25,147 mind a küldetés sikeréhez, mind a túlélésetekhez. 866 01:08:25,229 --> 01:08:27,941 Mint tudjátok, az üzem két hegy között fekszik. 867 01:08:28,066 --> 01:08:32,112 Átérve a gerincen, meredek zuhanórepülésbe kezdtek fejjel lefelé. 868 01:08:33,113 --> 01:08:35,782 Így tudtok a lehető legalacsonyabban repülni, 869 01:08:36,992 --> 01:08:38,785 felvéve a támadási szöget. 870 01:08:42,538 --> 01:08:46,376 A célpont egy alig háromméteres becsapódási pont. 871 01:08:47,627 --> 01:08:50,546 A kétüléses vadászgép lézerrel megfesti a célpontot. 872 01:08:52,006 --> 01:08:53,884 Az első pár rést üt a reaktorhoz, 873 01:08:53,966 --> 01:08:57,638 úgy hogy egy lézervezérlésű bombát dobnak a szellőzőnyílásra. 874 01:08:57,720 --> 01:08:59,932 Felfedve a célpontot a második pár számára. 875 01:09:00,765 --> 01:09:02,225 Ez az egyes számú csoda. 876 01:09:04,520 --> 01:09:05,979 A második csapat 877 01:09:06,063 --> 01:09:07,397 méri a végső csapást, 878 01:09:08,732 --> 01:09:10,526 és megsemmisíti a célpontot. 879 01:09:11,777 --> 01:09:13,111 Ez a kettes számú csoda. 880 01:09:14,488 --> 01:09:16,740 Ha bármelyikük elhibázza a célpontot… 881 01:09:19,033 --> 01:09:19,910 Mellé. 882 01:09:19,993 --> 01:09:21,995 - …a küldetés sikertelen. - Francba! 883 01:09:22,703 --> 01:09:26,500 Egy meredek emelkedő vezet kifelé, elkerülve a hegynek ütközést. 884 01:09:29,377 --> 01:09:32,673 Ekkora sebességnél egy ilyen emelkedő van vagy 8 G. 885 01:09:32,756 --> 01:09:34,258 Kilenc, minimum. 886 01:09:34,341 --> 01:09:37,135 Az F-18-asok vázának tűréshatára 7,5 G. 887 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 Ez a hivatalos érték. 888 01:09:38,679 --> 01:09:43,642 Hogy túléljétek, ezt túl kell lépnetek, még akkor is, ha meghajlik a gépváz. 889 01:09:44,977 --> 01:09:48,354 Akkora lesz a vonzás, hogy közel 900 kilót fogtok nyomni, 890 01:09:48,438 --> 01:09:51,316 a koponyátok összepréseli a gerinceteket, 891 01:09:51,441 --> 01:09:54,486 a tüdőtök összeroppan, mintha egy elefánt ülne rajta, 892 01:09:54,570 --> 01:09:57,990 minden erőtökkel küzdötök, hogy el ne ájuljatok. 893 01:10:00,075 --> 01:10:02,578 És ekkor lesztek a legsebezhetőbbek. 894 01:10:03,537 --> 01:10:06,415 Ez a Koporsó sarok. 895 01:10:06,498 --> 01:10:09,251 Feltéve, hogy nem csapódtatok a hegyoldalba, 896 01:10:09,334 --> 01:10:12,921 belerepültök a radartérbe, miközben elveszítitek a teljes sebességet. 897 01:10:13,505 --> 01:10:16,133 Másodperceken belül rakéták össztüzébe kerültök. 898 01:10:17,634 --> 01:10:19,845 Extrém gravitációt már kiálltatok, de… 899 01:10:20,596 --> 01:10:24,266 ez mind a ti, mind a gépetek tűréshatárát próbára fogja tenni. 900 01:10:24,349 --> 01:10:27,102 Uram, kivitelezhető ez egyáltalán? 901 01:10:27,186 --> 01:10:28,854 A válasz erre a kérdésre 902 01:10:29,438 --> 01:10:31,440 azon múlik, aki a pilótafülkében ül. 903 01:10:41,366 --> 01:10:43,619 - Helyzet, Bob? - 12 másodperc késésben vagyunk. 904 01:10:43,702 --> 01:10:46,413 - Húzzunk bele! - Vettem. Próbáljatok lépést tartani! 905 01:10:50,417 --> 01:10:51,627 Várjunk! Ki ez? 906 01:10:52,920 --> 01:10:54,296 Kék csapat, kiszúrtalak. 907 01:10:54,379 --> 01:10:57,007 - Francba! Ez Maverick. - Mi a fenét keres itt? 908 01:10:57,090 --> 01:11:00,219 Egy bandita vagyok, rátok tapadtam. Kék csapat, mit léptek? 909 01:11:00,302 --> 01:11:03,514 Húsz mérföldre van, balra. Tíz óránál. 700 csomóval jön. 910 01:11:03,597 --> 01:11:05,432 Te döntesz. Mi legyen? 911 01:11:05,516 --> 01:11:08,227 Menjünk tovább! Közel vagyunk. Maradjunk célon! 912 01:11:08,310 --> 01:11:11,522 - Észak felől visszafordul. - Emelkedésre készülj! 913 01:11:11,605 --> 01:11:13,690 - Készítsd a lézert, Bob! - Vettem. 914 01:11:15,943 --> 01:11:17,653 Kék csapat, mindjárt beérlek. 915 01:11:17,736 --> 01:11:18,904 Emelkedés! 916 01:11:25,077 --> 01:11:27,204 Helyzet, Bob? Hol van Maverick? 917 01:11:27,287 --> 01:11:29,331 Öt mérföldre. Gyorsan közelít. 918 01:11:35,212 --> 01:11:37,714 - Célpont előttünk. - Befestetted már, Bob? 919 01:11:38,549 --> 01:11:41,927 Bekrepált a lézer! Nem fog menni. Bocs, nem tudom bemérni. 920 01:11:42,010 --> 01:11:43,846 Kifutunk az időből. Vakon ejtem. 921 01:11:47,099 --> 01:11:48,517 A francba, mellé! 922 01:12:00,112 --> 01:12:02,281 - Besípoltál. - Mav leszedett minket. 923 01:12:02,364 --> 01:12:03,407 Picsába! Meghaltunk. 924 01:12:04,241 --> 01:12:06,994 Kék csapat, ez bukta. Hozd egyenesbe, Coyote! 925 01:12:09,663 --> 01:12:11,582 Coyote? Hallasz engem? 926 01:12:14,418 --> 01:12:15,878 Coyote, jelentkezz! 927 01:12:16,503 --> 01:12:18,422 Coyote, hozd egyenesbe! 928 01:12:18,505 --> 01:12:20,090 Szentséges ég! Ez elájult. 929 01:12:20,841 --> 01:12:23,385 Coyote? 930 01:12:23,468 --> 01:12:25,679 - Be fog csapódni! - Utánamegyek. 931 01:12:29,391 --> 01:12:31,685 Gyerünk! Sípolj már! 932 01:12:32,227 --> 01:12:34,646 Térj magadhoz, Coyote! Rajta! Gyerünk már! 933 01:12:37,691 --> 01:12:40,444 Gyerünk, Coyote! Mi lesz! 934 01:12:40,527 --> 01:12:42,696 - A fenébe! Coyote! - Húzd fel! 935 01:12:42,779 --> 01:12:45,407 - Coyote! - Húzd fel! 936 01:12:50,621 --> 01:12:52,414 Coyote, jól vagy? 937 01:12:53,457 --> 01:12:55,209 Megvagyok. Jól vagyok. 938 01:12:56,210 --> 01:12:59,046 Jól van. Ennyi elég lesz mára! 939 01:13:01,256 --> 01:13:02,466 Ez közel volt. 940 01:13:03,050 --> 01:13:03,967 Túl közel. 941 01:13:04,843 --> 01:13:07,012 Madárveszély! 942 01:13:07,095 --> 01:13:08,222 Madárveszély! 943 01:13:11,558 --> 01:13:14,228 - Főnix, a bal hajtómű kigyulladt! - Felhúzom. 944 01:13:16,230 --> 01:13:18,732 Gáz vissza. Bal hajtómű üzemanyagát elzárom. 945 01:13:18,815 --> 01:13:20,442 Tűzoltás bekapcsol. 946 01:13:22,819 --> 01:13:25,572 - A jobb is bekrepált! - Még pörög. Újraindítom. 947 01:13:28,075 --> 01:13:30,702 - Főnix, lángol. Ne indítsd újra! - Gázt adok. 948 01:13:32,287 --> 01:13:33,539 Szent isten! 949 01:13:36,917 --> 01:13:39,336 - Kigyulladtunk! - Bassza meg! 950 01:13:39,419 --> 01:13:42,172 - A jobb hajtómű ég. - Jobb hajtómű oltás. 951 01:13:45,467 --> 01:13:47,386 Főnix, Bob, katapultáljatok! 952 01:13:47,469 --> 01:13:49,680 Minden lámpa kigyulladt! Hidraulikai hiba! 953 01:13:49,763 --> 01:13:51,473 - Vezérlőhiba. - Irányíthatatlan. 954 01:13:51,557 --> 01:13:54,309 Lezuhanunk, Főnix! Becsapódunk! 955 01:13:54,393 --> 01:13:57,020 Nem tudod megmenteni a gépet! Katapultáljatok! 956 01:13:57,104 --> 01:13:58,272 Katapult! 957 01:13:58,355 --> 01:14:01,191 Magasság! 958 01:14:22,713 --> 01:14:25,716 Főnixet és Bobot éjszakára bent tartják a kórházban. 959 01:14:25,799 --> 01:14:27,301 Rendbe fognak jönni. 960 01:14:31,388 --> 01:14:32,723 Hála az égnek! 961 01:14:35,976 --> 01:14:37,811 Még sosem vesztettem el társat. 962 01:14:38,562 --> 01:14:39,771 Szerencsés vagy. 963 01:14:40,355 --> 01:14:42,191 Ha elég sokáig repülsz, fogsz. 964 01:14:44,985 --> 01:14:46,653 De mindig lesznek mások. 965 01:14:49,406 --> 01:14:51,408 Könnyen beszél. Nincs felesége. 966 01:14:53,368 --> 01:14:54,578 Sem gyereke. 967 01:14:55,412 --> 01:14:57,915 Senki sem gyászolja, ha odaveszik. 968 01:15:01,168 --> 01:15:02,503 Menj haza! 969 01:15:03,629 --> 01:15:05,088 Aludd ki magad! 970 01:15:07,633 --> 01:15:09,843 Miért vonta vissza a jelentkezésemet? 971 01:15:09,927 --> 01:15:11,553 Miért állt az utamba? 972 01:15:14,139 --> 01:15:15,474 Nem álltál készen. 973 01:15:15,557 --> 01:15:16,850 Mégis mire? 974 01:15:18,519 --> 01:15:20,312 - Úgy repülni, mint maga? - Nem. 975 01:15:20,395 --> 01:15:22,022 Elfelejteni a nyamvadt könyvet. 976 01:15:22,105 --> 01:15:24,816 Bízni az ösztöneidben. Nem gondolkodni, cselekedni. 977 01:15:24,900 --> 01:15:27,569 Ha gondolkozol odafent, halott vagy. Higgy nekem! 978 01:15:28,862 --> 01:15:30,531 Apám hitt magában. 979 01:15:33,242 --> 01:15:35,702 Én nem esek ugyanebbe a hibába. 980 01:15:41,375 --> 01:15:42,876 Maverick! 981 01:15:53,428 --> 01:15:56,306 Felkészülni, vigyázz, tűz! 982 01:16:01,061 --> 01:16:02,229 Felkészülni, 983 01:16:02,729 --> 01:16:03,772 vigyázz, 984 01:16:04,314 --> 01:16:05,649 tűz! 985 01:16:15,701 --> 01:16:16,910 Felkészülni, 986 01:16:17,953 --> 01:16:19,329 vigyázz, 987 01:16:19,413 --> 01:16:20,706 tűz! 988 01:16:54,489 --> 01:16:56,658 El tudom képzelni, mit érezhet most. 989 01:16:57,743 --> 01:16:59,995 Vegyen ki szabadságot, pihenjen! 990 01:17:01,455 --> 01:17:05,792 - Köszönöm, de nincs rá idő. A küldetés… - Innen átveszem a kiképzést. 991 01:17:06,793 --> 01:17:07,794 Uram? 992 01:17:09,213 --> 01:17:11,006 Úgysem akarta a megbízatást. 993 01:17:11,089 --> 01:17:13,425 - Még nem készek. - Úgy volt, hogy felkészíti őket. 994 01:17:13,509 --> 01:17:16,970 Uram, el kell hinniük, hogy ez a küldetés teljesíthető. 995 01:17:17,054 --> 01:17:19,806 Ehelyett mire tanította meg őket? Hogy nem lehet. 996 01:17:20,641 --> 01:17:22,976 - Uram… - Ezennel felmentem, százados. 997 01:17:23,060 --> 01:17:24,561 Végérvényesen. 998 01:17:28,440 --> 01:17:29,733 - Uram… - Ez minden. 999 01:17:48,252 --> 01:17:49,253 Hallottam. 1000 01:17:51,547 --> 01:17:52,714 Sajnálom. 1001 01:17:53,590 --> 01:17:55,259 Mit fogsz tenni? 1002 01:17:56,426 --> 01:17:57,719 Ice meghalt. 1003 01:18:00,264 --> 01:18:01,974 Nem sok választásom van. 1004 01:18:03,183 --> 01:18:05,769 Saját erődből kell visszatalálnod. 1005 01:18:05,853 --> 01:18:07,104 Nem, Penny. 1006 01:18:08,897 --> 01:18:10,232 Kiszálltam. 1007 01:18:11,984 --> 01:18:13,235 Vége. 1008 01:18:13,777 --> 01:18:14,778 Pete! 1009 01:18:14,862 --> 01:18:17,322 Ha elvesztenéd a társadat odafent, 1010 01:18:18,073 --> 01:18:19,783 tovább küzdenél. 1011 01:18:19,867 --> 01:18:21,159 Nem adnád fel csak úgy. 1012 01:18:21,952 --> 01:18:23,912 Ők a te pilótáid. 1013 01:18:25,205 --> 01:18:27,374 Ha történik velük valami, 1014 01:18:28,208 --> 01:18:30,252 sosem bocsátod meg magadnak. 1015 01:18:34,298 --> 01:18:36,175 Nem tudom, mit tegyek. 1016 01:18:40,220 --> 01:18:41,763 Megtalálod a módját. 1017 01:18:44,183 --> 01:18:45,392 Tudom, hogy így lesz. 1018 01:18:47,561 --> 01:18:49,938 Mitchell százados már nem az oktatójuk. 1019 01:18:50,022 --> 01:18:52,441 És módosítjuk a küldetési paramétereket. 1020 01:18:53,192 --> 01:18:55,068 Az idő a célpontig négy perc. 1021 01:18:55,819 --> 01:18:58,363 A völgyet kisebb sebességgel közelítik meg, 1022 01:18:58,447 --> 01:19:01,408 nem meghaladva a 420 csomót. 1023 01:19:01,491 --> 01:19:04,286 Uram, ezzel időt adunk, hogy rajtunk üssenek, nem? 1024 01:19:04,369 --> 01:19:06,872 Nos, hadnagy, az ellenség ellen van esélyük. 1025 01:19:06,955 --> 01:19:10,042 Mekkora az esélye, hogy túlélik, ha a hegynek csapódnak? 1026 01:19:10,125 --> 01:19:14,004 Nagyobb magasságból fognak támadni, az északi fallal egy szintben. 1027 01:19:14,087 --> 01:19:18,509 Nehezebb lesz célponton tartani a lézert, de így elkerülik a 9 G-s emelkedőt. 1028 01:19:18,592 --> 01:19:20,802 Könnyű célpontok leszünk a rakétáknak. 1029 01:19:26,225 --> 01:19:27,476 Ez meg ki a fene? 1030 01:19:29,269 --> 01:19:32,105 Maverick az irányításnak. Belépek az Alpha pontba. 1031 01:19:32,189 --> 01:19:33,857 Megerősítést kérek a zöld sávra! 1032 01:19:34,483 --> 01:19:36,818 Maverick, itt az irányítás, 1033 01:19:36,902 --> 01:19:38,529 zöld sáv megerősítve. 1034 01:19:38,612 --> 01:19:41,990 Nem látok eseményt beütemezve az ön számára, uram. 1035 01:19:42,074 --> 01:19:43,283 Akkor is nekivágok. 1036 01:19:43,951 --> 01:19:45,202 Király! 1037 01:19:45,953 --> 01:19:48,997 Az idő a célpontig: Két perc 15 másodperc. 1038 01:19:49,081 --> 01:19:50,832 2.15? Az lehetetlen. 1039 01:19:50,916 --> 01:19:53,460 A cél a végső támadási pont. Indulok. 1040 01:21:31,141 --> 01:21:34,353 Három, kettő, egy. 1041 01:22:00,838 --> 01:22:02,214 Megy a bomba. 1042 01:22:19,690 --> 01:22:21,608 Telibe! Azt a kurva! 1043 01:22:22,901 --> 01:22:24,486 Ez az! 1044 01:22:27,364 --> 01:22:28,490 Nem semmi! 1045 01:22:41,253 --> 01:22:43,463 Nehéz helyzetbe hozott, százados. 1046 01:22:44,381 --> 01:22:48,135 Egyrészt bebizonyította, hogy a küldetés teljesíthető. 1047 01:22:48,218 --> 01:22:50,304 Sőt, talán csak így élhető túl. 1048 01:22:51,722 --> 01:22:53,432 Másrészt viszont, 1049 01:22:53,515 --> 01:22:56,435 ehhez meglovasított egy több millió dolláros gépet, 1050 01:22:56,518 --> 01:22:59,396 és úgy repült vele, hogy talán soha többé nem lesz repülőképes. 1051 01:23:00,814 --> 01:23:03,108 Iceman már nincs köztünk, hogy megvédje. 1052 01:23:03,942 --> 01:23:06,570 Minden megvan ahhoz, hogy hadbíróság elé vigyem, 1053 01:23:06,653 --> 01:23:08,405 és lefokozva leszereljék. 1054 01:23:09,198 --> 01:23:10,574 Vajon mitévő legyek? 1055 01:23:11,575 --> 01:23:14,703 Kockáztassam a pilótáim életét és a küldetés sikerét, 1056 01:23:16,205 --> 01:23:17,206 vagy… 1057 01:23:18,749 --> 01:23:20,209 kockáztassam a karrierem, 1058 01:23:21,293 --> 01:23:23,045 és jelöljem ki csapatvezetőnek? 1059 01:23:26,381 --> 01:23:27,382 Uram… 1060 01:23:27,466 --> 01:23:31,094 Azt hiszem, a tengernagy részéről ez költői kérdés volt, százados. 1061 01:25:11,945 --> 01:25:13,530 Beszélj hozzám, Goose! 1062 01:25:16,867 --> 01:25:18,368 Mitchell százados! 1063 01:25:25,334 --> 01:25:27,002 Ott van, ahová tartozik. 1064 01:25:31,924 --> 01:25:33,425 Tegyen minket büszkévé! 1065 01:25:59,535 --> 01:26:01,662 Megtiszteltetés volt veletek repülni. 1066 01:26:02,746 --> 01:26:06,208 Mindannyian a legjobbak legjobbjai vagytok. 1067 01:26:07,000 --> 01:26:09,711 Ez egy nagyon speciális küldetés. 1068 01:26:10,546 --> 01:26:13,841 A választásom szimplán ezt tükrözi, semmi mást. 1069 01:26:13,924 --> 01:26:15,759 Válasszon két Foxtrot csapatot! 1070 01:26:17,344 --> 01:26:18,971 Payback és Fanboy. 1071 01:26:20,055 --> 01:26:21,390 Főnix és Bob. 1072 01:26:25,686 --> 01:26:26,979 És egy párt. 1073 01:26:31,775 --> 01:26:32,776 Rooster. 1074 01:26:37,322 --> 01:26:39,616 A többiek álljanak készenlétben a hordozón, 1075 01:26:39,700 --> 01:26:42,578 ha esetleg szükség lenne utólagos közbelépésre! 1076 01:26:43,453 --> 01:26:44,621 Elmehetnek! 1077 01:26:52,421 --> 01:26:55,257 A célpontjuk egyértelmű és valós veszély. 1078 01:26:56,758 --> 01:27:00,596 Egy szakadár állam tulajdonában lévő titkos urándúsító üzem. 1079 01:27:01,221 --> 01:27:04,474 Ez egy földalatti bunker, e közé a két hegy közé ékelve. 1080 01:27:05,934 --> 01:27:09,730 A behatolási útvonalat kiterjedt föld-levegő rakéta arzenál védi, 1081 01:27:09,813 --> 01:27:12,316 ötödik generációs vadászgépekkel megtámogatva. 1082 01:27:12,399 --> 01:27:15,152 Amint az F-18-as támadó alakulat átlépi a határt, 1083 01:27:15,235 --> 01:27:17,237 a Leyte-öbölből Tomahawk rakétákat 1084 01:27:17,321 --> 01:27:20,949 indítanak, egyidejű csapást mérve az ellenséges légibázisra. 1085 01:27:22,242 --> 01:27:24,453 Ez kiiktatja a felszállópályájukat. 1086 01:27:26,246 --> 01:27:29,625 De a már a levegőben lévő gépekkel légi harcba keveredhetnek. 1087 01:27:29,708 --> 01:27:32,544 Amint a Tomahawkok becsapódnak, tudni fogják, hogy jönnek. 1088 01:27:33,754 --> 01:27:37,799 Az idő a célpontig két perc 30 másodperc. 1089 01:27:39,468 --> 01:27:44,181 Utána ki lesznek téve a gépeknek, amiket a Tomahawkok elhibáztak. 1090 01:27:47,559 --> 01:27:49,978 Ez az, amire mindannyian készültek. 1091 01:27:51,939 --> 01:27:53,440 Térjenek haza épségben! 1092 01:28:08,121 --> 01:28:09,873 Csapd szét őket! 1093 01:28:22,511 --> 01:28:23,512 Uram! 1094 01:28:24,012 --> 01:28:25,013 Uram? 1095 01:28:27,266 --> 01:28:28,267 Én… 1096 01:28:31,186 --> 01:28:32,813 Csak azt akarom mondani… 1097 01:28:41,905 --> 01:28:43,240 Majd beszélünk, 1098 01:28:44,741 --> 01:28:46,118 amikor visszajöttünk! 1099 01:28:52,207 --> 01:28:54,001 Hé, Bradley! Bradley! 1100 01:28:55,127 --> 01:28:56,128 Hé! 1101 01:28:59,631 --> 01:29:01,049 Menni fog! 1102 01:29:09,474 --> 01:29:10,475 Maverick! 1103 01:29:12,728 --> 01:29:13,562 Maverick? 1104 01:29:15,522 --> 01:29:17,441 Hé, hallasz? 1105 01:29:19,026 --> 01:29:20,861 Aggaszt ez az arc, Mav. 1106 01:29:23,697 --> 01:29:25,199 Jobbal nem szolgálhatok. 1107 01:29:29,828 --> 01:29:31,163 Köszönöm. 1108 01:29:32,664 --> 01:29:34,750 Ha esetleg nem látlak többé, Hondo, 1109 01:29:34,833 --> 01:29:36,168 köszönök mindent. 1110 01:29:43,926 --> 01:29:45,761 Megtiszteltetés volt, százados. 1111 01:30:18,919 --> 01:30:21,964 Dagger egyes, indulásra kész az egyes katapulton. 1112 01:30:22,047 --> 01:30:24,174 Tartalék Dagger készenlétben. 1113 01:30:24,258 --> 01:30:26,051 Dagger négyes, indulásra kész. 1114 01:30:26,134 --> 01:30:27,636 Dagger hármas, kész. 1115 01:30:27,719 --> 01:30:29,847 Dagger kettes, indulásra kész. 1116 01:30:31,014 --> 01:30:33,684 A segédgép felszállt. A támadó alakulat készen áll. 1117 01:30:33,767 --> 01:30:35,644 Parancsra várunk. 1118 01:30:36,270 --> 01:30:37,271 Támadás! 1119 01:30:57,916 --> 01:30:59,209 Dagger kettes felszállt. 1120 01:31:00,210 --> 01:31:02,171 Dagger hármas felszállt. 1121 01:31:02,754 --> 01:31:04,173 Dagger négyes felszállt. 1122 01:31:15,184 --> 01:31:17,603 Comanche, itt Dagger egyes. Készen állunk. 1123 01:31:18,979 --> 01:31:20,439 Itt Comanche 11, vettem. 1124 01:31:20,522 --> 01:31:22,774 Tiszta a terep. Dagger, mehet a bevetés! 1125 01:31:22,858 --> 01:31:24,818 Vettem. A radar alá ereszkedünk. 1126 01:31:44,713 --> 01:31:47,382 Daggerök a radar alatt. Átváltok E-2-es képre. 1127 01:31:55,891 --> 01:31:58,477 Akkor lássuk! Az ellenséges terület előttünk. 1128 01:31:58,560 --> 01:32:01,522 60 másodperc a szárazföldig. Comanche, itt Dagger egyes. Terep? 1129 01:32:01,605 --> 01:32:04,399 Itt Comanche. Tiszta a terep. Részünkről mehet. 1130 01:32:04,483 --> 01:32:05,776 Vettem. 1131 01:32:14,076 --> 01:32:15,202 Daggerök, támadás! 1132 01:32:20,499 --> 01:32:21,792 Tomahawkok kilőve. 1133 01:32:21,875 --> 01:32:23,961 Most már nincs visszaút. 1134 01:32:29,716 --> 01:32:31,760 Daggerök, támadóalakzatot felvenni! 1135 01:32:40,853 --> 01:32:42,813 Készen állunk. Irány a célpont! 1136 01:32:42,896 --> 01:32:47,442 Két perc 30 másodperc indul. Három, kettő, egy. Start. 1137 01:32:47,526 --> 01:32:48,861 - 2-es, start. - 3-as, start. 1138 01:32:48,944 --> 01:32:49,820 Négyes, start. 1139 01:32:54,783 --> 01:32:55,701 Berepülök. 1140 01:33:11,341 --> 01:33:13,552 Az első rakétakilövő állás előttünk. 1141 01:33:17,931 --> 01:33:19,433 A radar nem észlel minket. 1142 01:33:19,516 --> 01:33:21,268 Azért ne bízzuk el magunkat! 1143 01:33:24,771 --> 01:33:26,982 Még több rakétaállás három óránál. 1144 01:33:29,318 --> 01:33:31,695 - Két perc és célt érünk. - Vettem. 1145 01:33:31,778 --> 01:33:34,114 Le vagyunk maradva, Rooster. Lépj oda! 1146 01:33:35,657 --> 01:33:38,535 A Tomahawkok harminc másodperc múlva becsapódnak. 1147 01:33:46,919 --> 01:33:50,172 Itt Comanche. Két banditát észleltünk. Párban repülnek. 1148 01:33:50,255 --> 01:33:53,008 - Kik lehetnek ezek? - Talán egy járőregység? 1149 01:33:58,013 --> 01:33:59,473 Comanche, merre tartanak? 1150 01:33:59,556 --> 01:34:02,059 Irányuk zéró-kilenc-zéró, ötven, délnyugat. 1151 01:34:02,142 --> 01:34:04,228 Ellenkező irányba. Nem tudnak rólunk. 1152 01:34:04,311 --> 01:34:08,524 Amint a Tomahawkok célt érnek, visszafordulnak, hogy védjék a célpontot. 1153 01:34:08,607 --> 01:34:11,193 Előbb kell odaérnünk, mint ők. Kapcsoljunk rá! 1154 01:34:12,569 --> 01:34:14,863 Meglesz, Mav. Rám nem kell várni. 1155 01:34:20,827 --> 01:34:23,830 Uram, Dagger kettes és négyes késésben van. 1156 01:34:23,914 --> 01:34:25,916 Idő a célpontig egy perc 20. 1157 01:34:27,125 --> 01:34:29,294 Tomahawk csapás még három, kettő… 1158 01:34:33,674 --> 01:34:36,134 Becsapódás. Ellenséges reptér megsemmisült. 1159 01:34:36,927 --> 01:34:38,595 Most már tudják, hogy jövünk. 1160 01:34:41,974 --> 01:34:44,309 A banditák jönnek megvédeni a célpontot. 1161 01:34:44,393 --> 01:34:45,519 Rooster, hol vagy? 1162 01:34:47,229 --> 01:34:51,233 Rooster! Banditák közelednek. Hozzuk be a lemaradást! Az égig és végig! 1163 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 Vigyázz, Főnix! 1164 01:35:10,043 --> 01:35:14,423 Uram, a banditák két percre a célponttól. A Daggerök egy percre a célponttól. 1165 01:35:14,506 --> 01:35:16,800 Gyerünk, Rooster! Tempó vagy szopó! 1166 01:35:19,052 --> 01:35:21,889 Srácok, lemaradunk. Nagyon oda kell lépnünk. 1167 01:35:21,972 --> 01:35:23,765 Ha nem növeljük a sebességet, 1168 01:35:23,849 --> 01:35:26,643 a banditák ott fognak ránk várni a célpontnál. 1169 01:35:28,437 --> 01:35:29,646 Beszélj hozzám, apa! 1170 01:35:30,981 --> 01:35:32,482 Rajta, kölyök, menni fog! 1171 01:35:32,566 --> 01:35:34,610 Ne gondolkodj, cselekedj! 1172 01:35:43,118 --> 01:35:44,578 Rooster, ne ilyen gyorsan! 1173 01:35:44,661 --> 01:35:47,206 Jól van, kölyök. Rendben, akkor nyomás! 1174 01:35:51,293 --> 01:35:53,045 A francba, Rooster, csigavér! 1175 01:35:53,712 --> 01:35:56,340 Uram, Dagger kettes felzárkózik. 1176 01:35:56,423 --> 01:35:58,800 Iktassák ki a célpontot és jöjjenek haza! 1177 01:36:03,222 --> 01:36:05,933 30 másodperc a célpontig. Bob, ellenőrizd a lézert! 1178 01:36:06,016 --> 01:36:09,520 A levegő-föld ellenőrzés kész. Lézerkód csekkolva, 1688. 1179 01:36:09,603 --> 01:36:10,687 A lézer készen áll! 1180 01:36:13,023 --> 01:36:14,399 Fejekre vigyázni! 1181 01:36:16,151 --> 01:36:17,611 Szűzanyám! 1182 01:36:17,694 --> 01:36:19,613 - Payback, itt vagy? - Mögötted. 1183 01:36:20,697 --> 01:36:22,533 Főnix, rajtaütésre felkészülni! 1184 01:36:22,616 --> 01:36:23,951 Dagger hármas a helyén. 1185 01:36:24,618 --> 01:36:27,287 Emelkedünk. Három, kettő, egy. 1186 01:36:55,315 --> 01:36:57,568 - Mutasd a célpontot, Bob! - Dagger hármas. 1187 01:36:58,443 --> 01:36:59,736 Készüljön, Mav! 1188 01:36:59,820 --> 01:37:02,239 - Gyerünk, Bob, gyerünk! - Várjon még! 1189 01:37:02,823 --> 01:37:05,576 - Megvan! - Célpont bemérve. Megy a bomba. 1190 01:37:26,638 --> 01:37:30,017 Becsapódott. Sikerült, közvetlen találat! 1191 01:37:30,100 --> 01:37:31,935 Az egyes számú csoda megvan. 1192 01:37:32,603 --> 01:37:34,021 Dagger kettes, státusz? 1193 01:37:34,104 --> 01:37:35,606 Mindjárt ott vagyok, Mav. 1194 01:37:38,275 --> 01:37:39,860 Fanboy, hol a lézerem? 1195 01:37:40,444 --> 01:37:42,571 Rooster, valami baj van a lézerrel. 1196 01:37:42,654 --> 01:37:44,281 A francba! Bekrepált! 1197 01:37:44,364 --> 01:37:46,700 Kifutunk az időből. Csinálj vele valamit! 1198 01:37:46,783 --> 01:37:48,243 - Próbálok! - Gyerünk, Fanboy! 1199 01:37:48,327 --> 01:37:49,995 Mindjárt meglesz! Pillanat! 1200 01:37:58,879 --> 01:38:01,465 - Gyerünk, Fanboy! - Nincs idő. Vakon ejtem. 1201 01:38:01,548 --> 01:38:03,759 - Rooster, várj! - Nincs idő. Húzd fel! 1202 01:38:03,842 --> 01:38:05,219 - Várj! - Megy a bomba. 1203 01:38:18,774 --> 01:38:20,609 Telitalálat! 1204 01:38:24,571 --> 01:38:25,864 A kettes számú csoda. 1205 01:38:25,948 --> 01:38:27,574 Itt jön a Koporsó sarok. 1206 01:38:27,658 --> 01:38:29,743 Még nem vagyunk túl a nehezén. 1207 01:38:31,578 --> 01:38:32,996 Jönnek a rakéták. 1208 01:38:36,041 --> 01:38:38,210 Füst az égen! Főnix, fordulj jobbra! 1209 01:38:38,293 --> 01:38:40,587 Ledobom a rakétákat. Dagger hármas terelés. 1210 01:38:40,671 --> 01:38:42,464 Itt jön még egy! 1211 01:38:42,548 --> 01:38:44,216 Dagger egyes terelés. 1212 01:38:50,514 --> 01:38:51,598 Rooster, státusz? 1213 01:38:59,815 --> 01:39:00,816 Te jó ég! 1214 01:39:03,026 --> 01:39:04,444 Füst az égen! 1215 01:39:05,821 --> 01:39:07,698 - Jobbra, Payback! - Jobbra fordulok. 1216 01:39:09,116 --> 01:39:10,951 Istenem, itt jönnek! 1217 01:39:11,034 --> 01:39:12,411 Rakéta hat óránál, Rooster! 1218 01:39:13,871 --> 01:39:15,247 Kilövöm a zavarótölteteket. 1219 01:39:18,083 --> 01:39:19,585 Nem talált. 1220 01:39:21,628 --> 01:39:22,713 Dagger egyes terelés. 1221 01:39:24,131 --> 01:39:27,009 - Mit csináljak, Bob? - Fordulj jobbra, Főnix! Mav! 1222 01:39:27,092 --> 01:39:28,594 Kilenc óránál! 1223 01:39:29,428 --> 01:39:31,388 Rooster, még kettő hat óránál. 1224 01:39:31,471 --> 01:39:32,931 Dagger kettes terelés. 1225 01:39:37,519 --> 01:39:39,855 - Payback, előtted! - Dagger négyes terelés. 1226 01:39:39,938 --> 01:39:41,523 - Rooster, hét óránál! - Bob? 1227 01:39:41,607 --> 01:39:42,941 - Mögöttünk! - Terelés. 1228 01:39:43,025 --> 01:39:44,693 - Főnix, fordulj jobbra! - Látom! 1229 01:39:52,075 --> 01:39:53,452 Dagger kettes terelés. 1230 01:39:54,828 --> 01:39:58,415 - Basszus, kifogytam a fáklyákból! - Rooster, térj ki! 1231 01:39:58,498 --> 01:40:00,751 Nem tudom lerázni őket. Rám tapadtak! 1232 01:40:10,886 --> 01:40:12,513 Mav! Ne! 1233 01:40:14,515 --> 01:40:18,018 Dagger egyest eltalálták! Ismétlem, Dagger egyest eltalálták! 1234 01:40:18,101 --> 01:40:19,603 Mavericket találat érte. 1235 01:40:19,686 --> 01:40:20,854 Dagger egyes, státusz! 1236 01:40:20,938 --> 01:40:22,564 Státusz! 1237 01:40:22,648 --> 01:40:24,775 Látja valaki? Látjátok, srácok? 1238 01:40:24,858 --> 01:40:27,069 - Egyes, jelentkezz! - Nem láttam katapultálni. 1239 01:40:27,194 --> 01:40:28,820 Vissza kell mennünk érte. 1240 01:40:28,904 --> 01:40:32,991 Itt Comanche. Egy támadó raj közeledik. Daggerök, repüljenek délnek! 1241 01:40:33,825 --> 01:40:35,827 Egy perc a rajtaütésig. 1242 01:40:39,081 --> 01:40:40,666 Hívja vissza őket azonnal! 1243 01:40:40,749 --> 01:40:43,252 Daggerök, vissza a hordozóra! Banditák tartanak felétek. 1244 01:40:43,335 --> 01:40:44,378 Na és Maverick? 1245 01:40:44,461 --> 01:40:47,464 Mondja meg neki, hogy nem tehet semmit Maverickért! 1246 01:40:47,548 --> 01:40:50,384 Tartalék Dagger engedélyt kér erősítést nyújtani. 1247 01:40:52,678 --> 01:40:53,679 Negatív, Tartalék. 1248 01:40:54,847 --> 01:40:57,391 - Küldjünk keresőcsapatot! - Negatív. Sok a bandita. 1249 01:40:57,474 --> 01:41:01,019 - De, uram, Maverick még odakint lehet. - Nem veszítek el mást. 1250 01:41:02,980 --> 01:41:04,481 Hívja vissza őket azonnal! 1251 01:41:04,565 --> 01:41:07,109 Daggerök, ne bocsátkozzanak harcba! 1252 01:41:07,192 --> 01:41:09,278 Ismétlem, ne bocsátkozzanak harcba! 1253 01:41:09,361 --> 01:41:12,447 Dagger kettes, térjen vissza a hordozóra! Értette? 1254 01:41:12,531 --> 01:41:13,532 Értette? 1255 01:41:13,615 --> 01:41:17,077 Rooster, azok a banditák közelednek. Nem mehetünk vissza. 1256 01:41:17,160 --> 01:41:20,038 Rooster, vége van. 1257 01:41:21,707 --> 01:41:23,208 Maverick halott. 1258 01:42:53,674 --> 01:42:54,675 Jaj, ne! 1259 01:43:01,431 --> 01:43:02,891 Dagger kettest meglőtték. 1260 01:43:04,059 --> 01:43:05,143 Kettest eltalálták. 1261 01:43:06,728 --> 01:43:08,105 Dagger kettes, jelentkezz! 1262 01:43:09,815 --> 01:43:11,650 Dagger kettes, hall engem? 1263 01:43:12,317 --> 01:43:14,611 Dagger kettes, jelentkezz! 1264 01:43:39,887 --> 01:43:41,096 Jól vagy? 1265 01:43:41,180 --> 01:43:42,764 Igen, jól vagyok. És maga? 1266 01:43:45,350 --> 01:43:46,435 Mi a franc? 1267 01:43:46,518 --> 01:43:48,896 - Mit keresel itt? - Hogy mit keresek itt? 1268 01:43:48,979 --> 01:43:51,356 Minek védtelek meg, ha leszedeted magad? 1269 01:43:51,440 --> 01:43:53,275 Már rég a hordozón kéne lenned! 1270 01:43:53,358 --> 01:43:55,068 Megmentettem az életét! 1271 01:43:55,194 --> 01:43:58,280 Én mentettem meg a te életed. Ez volt a lényeg. 1272 01:43:58,363 --> 01:44:00,157 Mégis mi a fenét gondoltál? 1273 01:44:00,240 --> 01:44:02,284 Maga mondta, hogy ne gondolkozzak! 1274 01:44:19,009 --> 01:44:20,093 Nos, 1275 01:44:21,428 --> 01:44:22,804 jó látni téged. 1276 01:44:25,224 --> 01:44:26,850 Magát is jó látni. 1277 01:44:30,896 --> 01:44:32,356 Na és mi a terv? 1278 01:44:43,325 --> 01:44:44,701 Nem gondolja komolyan. 1279 01:45:00,217 --> 01:45:01,844 Ez csak valami vicc, ugye? 1280 01:45:03,846 --> 01:45:04,888 Egy F-14-es? 1281 01:45:05,597 --> 01:45:07,391 Lelőttem három MiG-et egy ilyenben. 1282 01:45:07,474 --> 01:45:09,893 Lehet, hogy fel sem száll ez az ócskavas. 1283 01:45:12,604 --> 01:45:14,565 - Derítsük ki! - Mav! 1284 01:45:16,441 --> 01:45:17,442 Oké. 1285 01:45:26,994 --> 01:45:28,996 - Ott katonák vannak, Mav. - Igen. 1286 01:45:30,247 --> 01:45:32,165 - És ott is. - Oké. 1287 01:45:33,458 --> 01:45:35,627 - Ideje futni! - Igen, fussunk. Futás! 1288 01:45:45,095 --> 01:45:47,472 Amint megadom a jelet, 1289 01:45:48,182 --> 01:45:50,893 addig tekerd a kapcsolót, amíg a tű eléri a 120-at! 1290 01:45:50,976 --> 01:45:52,144 Ha a hajtómű beindult, 1291 01:45:52,227 --> 01:45:54,730 húzd ki a csapokat, és kapcsolj le róla mindent! 1292 01:45:54,813 --> 01:45:56,481 - Értetted? - Igen. 1293 01:45:58,650 --> 01:45:59,651 Ez az! 1294 01:46:01,528 --> 01:46:03,697 Amint beültem, csukd fel a létrát! 1295 01:46:11,622 --> 01:46:13,665 Rendben. Hűha! 1296 01:46:14,833 --> 01:46:16,668 Ez sem tegnap volt, igaz, Mav? 1297 01:46:45,531 --> 01:46:48,492 Szentséges ég! Ez egy múzeumi darab. 1298 01:46:49,493 --> 01:46:50,494 Rendben. 1299 01:46:55,582 --> 01:46:57,125 - Tető? - Mehet! 1300 01:47:15,352 --> 01:47:17,229 Bombakráterek mindkét pályán. 1301 01:47:17,938 --> 01:47:20,023 Hogy szállunk fel ezzel a vénséggel? 1302 01:47:30,409 --> 01:47:31,827 Miért jönnek ki a szárnyai? 1303 01:47:38,500 --> 01:47:41,211 Mav, ez egy gurulóút, nem pálya. 1304 01:47:41,795 --> 01:47:44,715 Ez egy nagyon rövid gurulóút, Mav. 1305 01:47:44,798 --> 01:47:46,008 Kapaszkodj, kölyök! 1306 01:47:47,342 --> 01:47:48,719 Szentséges ég! 1307 01:47:54,766 --> 01:47:57,186 Gyerünk már! Vánszorogj, te mutató! 1308 01:48:00,606 --> 01:48:02,858 - Mav? - Ez az! Gyerünk! 1309 01:48:02,941 --> 01:48:03,984 Lássuk! 1310 01:48:04,902 --> 01:48:06,904 - Mav! - És most felszállás. 1311 01:48:08,363 --> 01:48:09,781 Uramisten! 1312 01:48:23,545 --> 01:48:26,632 Uram, jelet fogunk Rooster jeladójáról. 1313 01:48:26,715 --> 01:48:28,634 De mintha lenne valami hiba. 1314 01:48:28,717 --> 01:48:30,052 - Elvesztette? - Nem, uram. 1315 01:48:31,053 --> 01:48:32,513 Szuperszonikus. 1316 01:48:33,138 --> 01:48:34,223 Repül. 1317 01:48:35,474 --> 01:48:37,059 - Mégis mivel? - Uram! 1318 01:48:37,768 --> 01:48:42,022 Az Overwatch jelentése szerint egy F-14-es Tomcat éppen felénk tart. 1319 01:48:42,940 --> 01:48:45,484 Ez nem lehet. Lehetetlen! 1320 01:48:47,194 --> 01:48:48,195 Maverick. 1321 01:48:50,447 --> 01:48:52,783 Rooster, kapcsolj össze minket a bázissal! 1322 01:48:52,866 --> 01:48:54,326 Épp azt próbálom. 1323 01:48:54,409 --> 01:48:57,829 A rádiónak annyi. Nincs radar. Itt hátul minden halott. 1324 01:48:58,497 --> 01:49:00,874 - Mit tegyek? Segítsen! - Első a rádió. 1325 01:49:00,958 --> 01:49:02,125 Ellenőrizd a… 1326 01:49:02,960 --> 01:49:05,170 az UHF-2-es megszakítót! 1327 01:49:05,254 --> 01:49:06,255 Nézd meg azt! 1328 01:49:06,839 --> 01:49:09,299 Van itt vagy 300 megszakító. Konkrétabban? 1329 01:49:09,383 --> 01:49:11,343 Nem tudom. Ahhoz az apád értett. 1330 01:49:11,426 --> 01:49:12,886 Megoldom. 1331 01:49:16,223 --> 01:49:18,225 Mav, ketten öt óránál alattunk. 1332 01:49:23,730 --> 01:49:24,857 Mit tegyünk? 1333 01:49:25,524 --> 01:49:29,695 Oké, figyelj! Csak lazán! Ha tudnák, kik vagyunk, már nem élnénk. 1334 01:49:32,072 --> 01:49:34,032 Közelebb jönnek. 1335 01:49:34,700 --> 01:49:37,202 - Mi a terv? - Csak vedd fel a maszkod! 1336 01:49:38,453 --> 01:49:40,789 Ne feledd, egy csapatban vagyunk! 1337 01:49:43,500 --> 01:49:45,294 Csak integess és mosolyogj! 1338 01:49:45,919 --> 01:49:47,546 Csak integess és mosolyogj! 1339 01:49:54,678 --> 01:49:56,471 Mi ez a jel? Mit mond? 1340 01:49:56,555 --> 01:49:59,433 Fogalmam sincs. Gőzöm sincs, mit akar. 1341 01:50:00,309 --> 01:50:03,687 - És ez mi? Van ötlete? - Nem, még ezt sem láttam soha. 1342 01:50:07,024 --> 01:50:10,819 A francba! A párja lőpozícióba kerül. 1343 01:50:11,653 --> 01:50:13,197 Jól van, figyelj! 1344 01:50:13,280 --> 01:50:15,991 Amikor szólok, rántsd meg a gyűrűket fölötted! 1345 01:50:16,074 --> 01:50:17,659 Azok a katapult fogantyúk. 1346 01:50:18,744 --> 01:50:20,913 Mav, el tudunk slisszanni előlük? 1347 01:50:21,580 --> 01:50:23,290 Rakéták és gépfityók elől nem. 1348 01:50:28,295 --> 01:50:29,671 Akkor ez egy légi harc. 1349 01:50:30,380 --> 01:50:33,217 Egy F-14-es ötödik generációs vadászgépek ellen? 1350 01:50:34,760 --> 01:50:36,970 Nem a gépen múlik, hanem a pilótán. 1351 01:50:38,555 --> 01:50:40,516 Ha nem lennék itt, levadászná őket. 1352 01:50:41,183 --> 01:50:42,851 De itt vagy. 1353 01:50:43,644 --> 01:50:44,978 Gyerünk, Mav! 1354 01:50:46,104 --> 01:50:47,272 Ne gondolkozzon! 1355 01:50:48,565 --> 01:50:49,608 Csak cselekedjen! 1356 01:51:05,249 --> 01:51:07,209 Szólj, ha füst van az égen! 1357 01:51:11,588 --> 01:51:13,674 - Füst az égen! - Kapaszkodj! 1358 01:51:16,510 --> 01:51:19,012 Ez az, Mav! Az elsőt taccsra vágta! 1359 01:51:24,351 --> 01:51:25,561 Egy újabb rakéta. 1360 01:51:28,814 --> 01:51:30,858 Rooster, a fáklyákat! Most! 1361 01:51:34,278 --> 01:51:35,529 Éles irányváltás. 1362 01:51:37,698 --> 01:51:38,824 Megfordulunk. 1363 01:51:43,161 --> 01:51:45,622 - Sípolj be! - Bemérte, Mav! Megvan! 1364 01:51:45,706 --> 01:51:46,623 Tüzelek. 1365 01:51:53,297 --> 01:51:54,548 Mi a… 1366 01:51:55,549 --> 01:51:57,676 Azt a rohadt! Mi a szar volt ez? 1367 01:51:59,094 --> 01:52:01,346 Kapaszkodj! Lejjebb kell ereszkednünk. 1368 01:52:01,430 --> 01:52:03,724 A terep megzavarja a célzórendszerét. 1369 01:52:05,851 --> 01:52:06,768 Itt jön! 1370 01:52:19,573 --> 01:52:21,491 Mi a helyzet, Rooster? Merre van? 1371 01:52:21,575 --> 01:52:23,243 Még mindig a sarkunkban van. 1372 01:52:30,417 --> 01:52:32,503 - Meglőtt minket! - A szentségit! 1373 01:52:37,591 --> 01:52:40,010 - Dobjon be valami pilótás cuccot! - Kapaszkodj! 1374 01:52:50,479 --> 01:52:51,522 Jóságos ég! 1375 01:52:58,570 --> 01:53:00,405 Bemértem. Tüzelek. 1376 01:53:04,868 --> 01:53:06,119 Az ördögbe! 1377 01:53:07,120 --> 01:53:09,373 A rakéta kifogyott. Gépfegyverre váltok. 1378 01:53:15,712 --> 01:53:16,839 Gyerünk, Mav! 1379 01:53:19,508 --> 01:53:21,134 - Eltalálta. - Az édes kevés. 1380 01:53:25,848 --> 01:53:27,683 - Utolsó esély. - Menni fog! 1381 01:53:28,851 --> 01:53:30,060 Gyerünk, Maverick! 1382 01:53:40,153 --> 01:53:42,072 Ez igen! Ezt is taccsra vágta! 1383 01:53:53,125 --> 01:53:55,043 - Mav, működik a rádió. - Csodás! 1384 01:53:55,127 --> 01:53:57,087 - Szólj oda a hordozónak! - Vettem. 1385 01:53:59,298 --> 01:54:00,507 Szűzanyám! 1386 01:54:02,509 --> 01:54:04,178 Hol a fenében van ez a fickó? 1387 01:54:05,512 --> 01:54:07,097 Az orrunk előtt. 1388 01:54:10,517 --> 01:54:11,727 Basszus! Nincs lőszer. 1389 01:54:13,854 --> 01:54:16,190 Füst az égen! Rooster, fáklyát! 1390 01:54:18,734 --> 01:54:20,027 Ez közel volt. 1391 01:54:22,487 --> 01:54:24,406 Nincs több fáklyánk, Mav. 1392 01:54:28,619 --> 01:54:30,579 A francba! Máris a sarkunkban van. 1393 01:54:35,417 --> 01:54:37,127 Ez nagyon nem jó. 1394 01:54:45,302 --> 01:54:47,262 - Megint eltalált! - Ne! 1395 01:54:52,059 --> 01:54:56,188 - Több ilyet már nem bírunk ki! - Nem tudjuk lerázni. Katapultálunk. 1396 01:54:56,271 --> 01:54:57,523 - Mi? - Feljebb megyünk. 1397 01:54:57,606 --> 01:54:59,316 Ha szólok, húzd meg a fogantyúkat! 1398 01:54:59,399 --> 01:55:01,860 - Mav, várjon! - Rooster, nincs más esélyünk. 1399 01:55:05,113 --> 01:55:06,698 Katapult! 1400 01:55:07,533 --> 01:55:09,576 Rooster, húzd meg a fogantyúkat! 1401 01:55:09,660 --> 01:55:11,245 Nem működik. 1402 01:55:21,922 --> 01:55:23,257 Mav! 1403 01:55:25,592 --> 01:55:26,927 Sajnálom. 1404 01:55:28,428 --> 01:55:29,930 Sajnálom, Goose. 1405 01:55:42,651 --> 01:55:46,655 Szép napot, hölgyeim és uraim! Itt a megmentőjük beszél. 1406 01:55:46,738 --> 01:55:51,410 Öveket becsatolni, tálcáikat hajtsák fel, üléseiket állítsák függőleges helyzetbe, 1407 01:55:52,369 --> 01:55:54,621 és készüljenek a leszállásra! 1408 01:55:56,957 --> 01:55:59,209 Hé, Hangman, jól nézel ki. 1409 01:55:59,293 --> 01:56:02,629 Jól is vagyok, Rooster. Nagyon jól. 1410 01:56:04,506 --> 01:56:06,216 Találkozunk a fedélzeten! 1411 01:56:28,113 --> 01:56:29,573 Maverick szélárnyékból. 1412 01:56:29,656 --> 01:56:33,118 Nincs első futómű. Nincs fékhorog. Kell kábel és barikád! 1413 01:56:33,202 --> 01:56:35,287 Vészlandolás! Barikádot felhúzni! 1414 01:56:36,371 --> 01:56:37,748 Gyerünk! 1415 01:57:00,270 --> 01:57:02,397 Ne mondja, hogy bedöglött egy hajtómű! 1416 01:57:02,481 --> 01:57:05,108 - Rendben, nem mondom. - Oké. 1417 01:57:28,882 --> 01:57:29,800 Jól vagy? 1418 01:57:30,551 --> 01:57:32,219 Igen. Jól vagyok. 1419 01:58:17,890 --> 01:58:20,392 - Még egyet leszedtél. - Az már kettő. 1420 01:58:21,143 --> 01:58:23,937 Mavnek öt van. Ő az igazi ász. 1421 01:58:42,164 --> 01:58:44,333 Mitchell százados! 1422 01:58:51,173 --> 01:58:52,424 Uram! 1423 01:59:00,015 --> 01:59:01,642 Köszönöm, hogy megmentettél. 1424 01:59:03,060 --> 01:59:04,937 Apám is ezt tette volna. 1425 01:59:44,184 --> 01:59:45,185 Helló, Mav! 1426 01:59:46,270 --> 01:59:47,354 Jimmy! 1427 01:59:48,564 --> 01:59:49,565 Mondja… 1428 01:59:50,482 --> 01:59:51,984 Penny itt van? 1429 01:59:52,067 --> 01:59:55,320 Ameliával elmentek vitorlázni. 1430 01:59:57,906 --> 02:00:00,158 Mondta, hogy mikor jön vissza? 1431 02:00:00,242 --> 02:00:01,743 Ami azt illeti, nem. 1432 02:00:04,079 --> 02:00:05,747 Hozhatok valamit? 1433 02:00:19,178 --> 02:00:20,095 Jól húzd meg! 1434 02:03:06,470 --> 02:03:12,392 TONY SCOTT emlékére 1435 02:10:03,220 --> 02:10:05,222 A feliratot fordította: Vig Mihály