1 00:00:42,543 --> 00:00:44,253 3 марта 1969 года ВМС США 2 00:00:44,336 --> 00:00:45,796 основали элитную школу 3 00:00:45,879 --> 00:00:47,631 для своих лучших пилотов. 4 00:00:47,714 --> 00:00:48,799 Её целью было обучить 5 00:00:48,882 --> 00:00:50,467 забытому искусству воздушного боя 6 00:00:50,551 --> 00:00:53,095 группу пилотов и сделать их 7 00:00:53,178 --> 00:00:55,138 лучшими лётчиками-истребителями в мире. 8 00:00:55,222 --> 00:00:56,640 Им это удалось. 9 00:00:56,723 --> 00:00:57,850 Военно-морской флот называет её 10 00:00:57,933 --> 00:00:58,809 элитной школой истребителей. 11 00:00:58,892 --> 00:01:00,352 Пилоты называют её 12 00:01:00,435 --> 00:01:07,442 ТОП ГАН МЭВЕРИК 13 00:03:09,857 --> 00:03:16,113 {\an8}Пустыня Мохаве, Калифорния 14 00:04:16,339 --> 00:04:20,219 9 МАХОВ 15 00:04:22,429 --> 00:04:24,598 {\an8}КАПИТАН ПИТ «МЭВЕРИК» МИТЧЕЛЛ ЛЁТЧИК-ИСПЫТАТЕЛЬ 16 00:04:47,162 --> 00:04:48,956 {\an8}ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА 17 00:05:04,888 --> 00:05:06,056 {\an8}Привет. 18 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 В чём дело? 19 00:05:14,106 --> 00:05:15,399 Что? 20 00:05:15,482 --> 00:05:18,694 Нам велели притормозить. Программу закрывают. 21 00:05:19,945 --> 00:05:21,947 Якобы мы не выполнили задачу. 22 00:05:22,030 --> 00:05:24,241 Целью было десять Махов. 23 00:05:24,324 --> 00:05:28,453 Для десяти нужно ещё два месяца. К этому дню – по плану девять. 24 00:05:28,537 --> 00:05:30,372 Что ж, оказалось, этого мало. 25 00:05:30,455 --> 00:05:31,832 Кто это сказал? 26 00:05:31,915 --> 00:05:33,458 Адмирал Кейн. 27 00:05:34,751 --> 00:05:36,211 Дрон-Рейнджер. 28 00:05:36,295 --> 00:05:38,797 Он хочет наш бюджет под свою программу. 29 00:05:38,881 --> 00:05:42,384 Адмирал лично приедет всё закрыть и отменить испытания. 30 00:05:56,106 --> 00:05:57,691 Но ведь ещё не приехал. 31 00:06:01,945 --> 00:06:03,280 Хотят десять Махов – 32 00:06:03,989 --> 00:06:05,199 дадим им десять Махов. 33 00:06:21,965 --> 00:06:23,133 МЭВЕРИК 34 00:06:23,217 --> 00:06:26,136 Не забывай, наша цель – десять Махов. 35 00:06:26,220 --> 00:06:29,723 Не 10,1. Не 10,2. Ровно десять. 36 00:06:29,806 --> 00:06:31,808 Тогда нас не закроют. 37 00:06:34,728 --> 00:06:36,271 Мне не нравится этот взгляд. 38 00:06:38,315 --> 00:06:39,816 Другого у меня нет. 39 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 Вышка, это Дарк Стар. Как слышите меня? 40 00:06:51,453 --> 00:06:53,830 Дарк Стар, приём. Слышно отлично. А нас? 41 00:06:53,914 --> 00:06:55,874 Хорошо. Предстартовая подготовка завершена. 42 00:06:55,958 --> 00:06:57,167 Готов к запуску ВСУ. 43 00:06:58,126 --> 00:06:59,920 Левый двигатель – запуск. 44 00:07:01,672 --> 00:07:03,131 Правый двигатель – запуск. 45 00:07:04,258 --> 00:07:05,342 К рулению готовы? 46 00:07:07,845 --> 00:07:09,513 Мы готовы к рулению. 47 00:07:11,139 --> 00:07:14,518 Вышка, это Дарк Стар. Выруливаю согласно информации «Альфа». 48 00:07:14,601 --> 00:07:16,520 Дарк Стар, выруливайте. 49 00:07:16,603 --> 00:07:19,523 Полоса 21. Ветер 210, 10. 50 00:07:19,606 --> 00:07:22,109 - Температура в норме. - Подтверждаю. 51 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Аккумулятор на 95%. Давление в норме. 52 00:07:24,945 --> 00:07:26,154 Подтверждаю. 53 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 Вышка, это Дарк Стар. К взлёту готов. 54 00:07:27,948 --> 00:07:30,909 Запрашиваю взлёт на 200 и выше. 55 00:07:30,993 --> 00:07:33,412 Дарк Стар, полоса и небо в вашем распоряжении. 56 00:07:33,495 --> 00:07:35,539 Контр-адмирал Честер Кейн. 57 00:07:36,290 --> 00:07:38,876 Мэверик, Кейн подъехал к воротам. 58 00:07:39,626 --> 00:07:41,044 Ещё можно остановиться. 59 00:07:42,129 --> 00:07:44,756 Ты знаешь, что с тобой будет, если не подчинишься. 60 00:07:46,925 --> 00:07:49,386 Я знаю, что будет с остальными, если подчинюсь. 61 00:07:51,680 --> 00:07:53,640 Дарк Стар к взлёту готов. 62 00:07:56,643 --> 00:07:57,769 Внимание… 63 00:07:58,270 --> 00:08:00,522 Проверка готовности. С двигателей. 64 00:08:00,606 --> 00:08:02,399 - Двигатели в норме. - Тепловизор в норме. 65 00:08:02,482 --> 00:08:04,568 - Топливо в норме. - Электрика в норме. 66 00:08:04,651 --> 00:08:05,986 Система управления в норме. 67 00:08:06,069 --> 00:08:08,780 Дарк Стар, говорит вышка. Взлёт разрешён. 68 00:08:08,864 --> 00:08:10,407 Давай, малышка. 69 00:08:11,074 --> 00:08:12,242 Крайний взлёт. 70 00:08:37,976 --> 00:08:41,980 Дарк Стар, выходите за 200. Ускорение до 3,5 Маха. 71 00:08:42,063 --> 00:08:45,901 Выхожу за 200. Ускорение до 3,5 Маха. 72 00:08:52,241 --> 00:08:53,283 Адмирал. 73 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 - Вы вовремя, сэр. - Я рано. Как и вы. 74 00:08:56,703 --> 00:08:58,163 Ваше объяснение? 75 00:08:58,247 --> 00:09:00,207 Перехожу на гиперзвуковой двигатель. 76 00:09:14,596 --> 00:09:16,014 Мэв, адмирал Кейн предлагает… 77 00:09:16,098 --> 00:09:18,559 - Приказывает. - Приказывает вернуться на базу. 78 00:09:26,149 --> 00:09:27,609 …у на шесть… 79 00:09:27,693 --> 00:09:29,444 У нас перебои со связью, сэр. 80 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 Из-за кривой линии горизонта. Феномен искривления. 81 00:09:31,989 --> 00:09:33,323 А может, вы хотите кофе? 82 00:09:43,876 --> 00:09:45,752 Достиг семи Махов, идёт к восьми. 83 00:09:45,836 --> 00:09:48,046 - Показатели? - Получаем. Всё в норме. 84 00:09:53,427 --> 00:09:55,804 Температура растёт. Ускорение стабильно. 85 00:09:55,888 --> 00:09:56,722 Полный контроль. 86 00:10:00,517 --> 00:10:01,727 8,8 Маха. 87 00:10:02,728 --> 00:10:03,729 8,9. 88 00:10:04,354 --> 00:10:05,647 Девять Махов. 89 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Самый быстрый человек в мире. 90 00:10:26,710 --> 00:10:28,337 Говори со мной, Гусь. 91 00:10:30,339 --> 00:10:31,465 9,1 Маха. 92 00:10:32,466 --> 00:10:33,467 9,2. 93 00:10:40,766 --> 00:10:41,975 9,3 Маха. 94 00:10:44,686 --> 00:10:45,896 9,4. 95 00:10:47,397 --> 00:10:49,358 Почти «быстрый гиперзвук». 96 00:11:01,745 --> 00:11:03,288 Опасность перегрева стекла. 97 00:11:12,422 --> 00:11:14,049 Корпус нагревается. 98 00:11:19,429 --> 00:11:21,390 Давай, малышка, ещё немного. 99 00:11:22,224 --> 00:11:23,267 Ещё немного. 100 00:11:27,062 --> 00:11:27,938 Давай! 101 00:11:34,570 --> 00:11:35,404 Давай! 102 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 Десять Махов! 103 00:11:44,580 --> 00:11:46,415 Засуньте себе это в свой бюджет! 104 00:11:48,333 --> 00:11:49,543 Сэр. 105 00:12:01,138 --> 00:12:02,347 Даже не думай. 106 00:12:02,431 --> 00:12:03,432 Ещё… 107 00:12:05,350 --> 00:12:07,519 …совсем немного. 108 00:12:11,648 --> 00:12:13,400 Твою же мать. 109 00:12:22,868 --> 00:12:25,913 Да, ковбой, яйца у тебя есть. 110 00:12:25,996 --> 00:12:27,414 Этого не отнять. 111 00:12:31,668 --> 00:12:32,836 Вот чёрт. 112 00:12:38,258 --> 00:12:39,134 Мэверик. 113 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 Мэверик! 114 00:13:32,729 --> 00:13:33,814 Спасибо. 115 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Где это я? 116 00:13:37,276 --> 00:13:38,485 На Земле. 117 00:13:53,083 --> 00:13:54,418 Мэверик. 118 00:13:55,169 --> 00:13:56,837 Тридцать с лишним лет службы. 119 00:13:58,046 --> 00:13:59,423 Боевые награды. 120 00:13:59,506 --> 00:14:00,841 Благодарности. 121 00:14:01,508 --> 00:14:05,929 Единственный, кто за последние 40 лет сбил три вражеских самолёта. 122 00:14:06,597 --> 00:14:07,973 Медаль «За заслуги». 123 00:14:08,056 --> 00:14:11,643 И ещё одна. И ещё одна. 124 00:14:13,395 --> 00:14:16,690 Только не дают повышение, на пенсию не уходите 125 00:14:16,773 --> 00:14:19,818 и, как бы ни старались, никак не погибнете. 126 00:14:20,402 --> 00:14:24,448 Вы могли бы уже стать контр-адмиралом. Или сенатором. 127 00:14:24,990 --> 00:14:26,617 Но вы всё ещё… 128 00:14:28,285 --> 00:14:29,369 …капитан. 129 00:14:30,454 --> 00:14:31,788 Почему? 130 00:14:32,581 --> 00:14:34,208 Одна из загадок вселенной, сэр. 131 00:14:34,291 --> 00:14:37,794 Это не шутка. Я задал вам вопрос. 132 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 Моё место здесь, сэр. 133 00:14:42,132 --> 00:14:44,676 Что ж, в штабе ВМС так не считают. 134 00:14:45,719 --> 00:14:46,803 Уже нет. 135 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 Вы тестируете самолёты, 136 00:14:50,724 --> 00:14:51,808 капитан, 137 00:14:52,351 --> 00:14:55,354 но очень скоро все они будут обходиться без пилотов. 138 00:14:56,104 --> 00:14:59,441 Пилотам нужно спать, есть, мочиться. 139 00:15:01,652 --> 00:15:03,820 Пилоты не подчиняются приказам. 140 00:15:05,280 --> 00:15:08,200 Вы всего лишь выиграли немного времени для парней. 141 00:15:10,285 --> 00:15:11,537 Но будущее неизбежно, 142 00:15:12,579 --> 00:15:14,414 и вам в нём нет места. 143 00:15:16,333 --> 00:15:18,418 Проводите этого человека с базы. 144 00:15:19,586 --> 00:15:23,924 Доставьте на его квартиру. Дождитесь, когда он соберёт своё барахло. 145 00:15:26,260 --> 00:15:29,388 И чтобы через час он выдвинулся на базу «Норт-Айленд». 146 00:15:32,641 --> 00:15:34,184 «Норт-Айленд», сэр? 147 00:15:35,143 --> 00:15:37,604 Один звонок поступил, в самый нужный момент – 148 00:15:37,688 --> 00:15:41,358 как раз когда я ехал навсегда снять вас с полётов. 149 00:15:42,818 --> 00:15:45,362 Я не хотел бы это признавать, но… 150 00:15:46,780 --> 00:15:50,534 По причинам, известным лишь Богу и вашему ангелу-хранителю… 151 00:15:52,536 --> 00:15:54,955 Вас вызывают обратно в Топ Ган. 152 00:15:59,126 --> 00:16:02,546 - Сэр? - Вы свободны, капитан. 153 00:16:07,801 --> 00:16:09,720 Конец неизбежен, Мэверик. 154 00:16:10,637 --> 00:16:12,556 Вы на грани вымирания. 155 00:16:16,351 --> 00:16:17,853 Может и так, сэр. 156 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 Но не сегодня. 157 00:16:30,324 --> 00:16:33,952 {\an8}Сан-Диего, Калифорния, Файтертаун, США 158 00:16:57,684 --> 00:17:03,315 ВОЕННО-МОРСКАЯ АВИАЦИЯ ТИХООКЕАНСКИЙ ФЛОТ 159 00:17:20,749 --> 00:17:25,212 Том «Айсмен» Казански, Командующий Тихоокеанским флотом США 160 00:17:26,046 --> 00:17:28,715 Капитан Пит «Мэверик» Митчелл. 161 00:17:29,550 --> 00:17:31,426 Репутация вас опережает. 162 00:17:32,719 --> 00:17:33,762 Спасибо, сэр. 163 00:17:35,097 --> 00:17:36,557 Это не комплимент. 164 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 Я адмирал Бо Симпсон. 165 00:17:39,434 --> 00:17:41,603 Воздушные операции. Адмирала Бэйтса вы знаете. 166 00:17:42,354 --> 00:17:43,313 Колдун, сэр. 167 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 Должен сказать, я не ожидал приглашения. 168 00:17:46,191 --> 00:17:47,985 Это был приказ, Мэверик. 169 00:17:49,361 --> 00:17:50,863 У вас есть кое-что общее. 170 00:17:50,946 --> 00:17:53,740 Циклон был первым в своей группе в восемьдесят восьмом. 171 00:17:53,824 --> 00:17:55,784 Вообще-то, сэр, я был вторым. 172 00:17:56,451 --> 00:17:58,453 Чтобы не было завышенных ожиданий. 173 00:18:02,666 --> 00:18:03,917 Наша цель: 174 00:18:06,044 --> 00:18:08,755 секретный завод по производству обогащённого урана, 175 00:18:08,839 --> 00:18:11,300 построенный в нарушение договора НАТО. 176 00:18:11,383 --> 00:18:14,344 Этот уран представляет непосредственную угрозу 177 00:18:14,428 --> 00:18:15,721 нашим союзникам в регионе. 178 00:18:15,804 --> 00:18:20,058 Пентагон поручил создать спецкоманду и уничтожить завод, 179 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 пока он не заработал в полную силу. 180 00:18:22,895 --> 00:18:26,732 Завод находится в подземном бункере в этом каньоне. 181 00:18:26,815 --> 00:18:28,525 Здесь полностью глушится GPS. 182 00:18:28,609 --> 00:18:31,403 По периметру он защищён системой ПВО с ракетами «земля-воздух» 183 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 и истребителями пятого поколения 184 00:18:34,239 --> 00:18:38,202 при поддержке дополнительного воздушного флота. 185 00:18:38,285 --> 00:18:40,579 Есть даже пара старых F-14. 186 00:18:40,662 --> 00:18:42,956 Похоже, не мы одни храним антиквариат. 187 00:18:44,791 --> 00:18:46,251 Ваши мысли, капитан? 188 00:18:48,420 --> 00:18:52,216 Что ж, сэр, это было бы простой задачей для стелсов F-35, 189 00:18:52,299 --> 00:18:55,010 но проблема с GPS всё меняет. 190 00:18:55,093 --> 00:18:58,847 Угрозу ракет в точке входа можно снять атакой с лазерным наведением, 191 00:18:58,931 --> 00:19:00,349 задача для F-18. 192 00:19:00,432 --> 00:19:01,433 Думаю, 193 00:19:02,100 --> 00:19:04,102 нужны две бомбы, минимум. 194 00:19:04,186 --> 00:19:06,647 То есть четыре самолёта, две пары. 195 00:19:07,189 --> 00:19:09,399 Выход оттуда чертовски крутой, 196 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 прямо на прицеле у зенитных ракет. 197 00:19:12,528 --> 00:19:13,779 Если выживем, 198 00:19:15,030 --> 00:19:16,657 ещё и воздушный бой ждёт. 199 00:19:16,740 --> 00:19:19,368 Тут на вашей стороне реальный боевой опыт. 200 00:19:20,118 --> 00:19:22,204 Таких миссий не было, сэр. 201 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 Нет. 202 00:19:28,794 --> 00:19:31,255 Нет, оттуда вернутся не все. 203 00:19:31,338 --> 00:19:32,798 Это возможно или нет? 204 00:19:33,465 --> 00:19:35,300 Сколько времени до запуска завода? 205 00:19:35,384 --> 00:19:37,177 Три недели. Может, меньше. 206 00:19:38,554 --> 00:19:41,181 Что ж, я давно не летал на F-18, и… 207 00:19:42,182 --> 00:19:44,643 Честно, не знаю, кому бы доверил другие три. 208 00:19:44,726 --> 00:19:46,854 Но я что-нибудь придумаю. 209 00:19:46,937 --> 00:19:48,605 Вы неверно нас поняли, капитан. 210 00:19:49,314 --> 00:19:50,148 Сэр? 211 00:19:50,232 --> 00:19:53,485 Вы не полетите. Вы будете учить. 212 00:19:56,405 --> 00:19:57,698 Учить, сэр? 213 00:19:59,241 --> 00:20:02,744 Мы вызвали 12 выпускников школы Топ Ган. 214 00:20:02,828 --> 00:20:05,539 Вы должны выбрать из них шестерых. 215 00:20:06,206 --> 00:20:07,791 Они и полетят. 216 00:20:09,501 --> 00:20:10,919 Есть проблемы, капитан? 217 00:20:12,838 --> 00:20:15,132 Вы и сами знаете, сэр. 218 00:20:16,341 --> 00:20:17,176 Да. 219 00:20:17,843 --> 00:20:20,345 Брэдли Брэдшоу, позывной «Задира». 220 00:20:20,429 --> 00:20:22,264 Кажется, вы летали с его отцом. 221 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Какой у него был позывной? 222 00:20:24,892 --> 00:20:26,518 «Гусь», сэр. 223 00:20:26,602 --> 00:20:27,936 Ужасная трагедия. 224 00:20:28,020 --> 00:20:29,938 С капитана сняли обвинения. 225 00:20:30,022 --> 00:20:31,857 Гибель Гуся была несчастным случаем. 226 00:20:31,940 --> 00:20:33,567 Вы тоже так считаете, капитан? 227 00:20:33,650 --> 00:20:35,736 А что думает сын Гуся? 228 00:20:38,780 --> 00:20:41,742 При всём уважении, сэр, я не учитель. 229 00:20:41,825 --> 00:20:43,493 Вы уже были инструктором школы. 230 00:20:43,577 --> 00:20:45,996 Тридцать лет назад и всего два месяца. 231 00:20:46,079 --> 00:20:47,331 Это не моё. 232 00:20:47,414 --> 00:20:49,583 Тогда позвольте, буду откровенен? 233 00:20:49,666 --> 00:20:52,920 Вы не были первым в моём списке. Вас вообще в нём не было. 234 00:20:53,712 --> 00:20:56,256 Вы здесь по просьбе адмирала Казански. 235 00:20:56,965 --> 00:21:00,636 Айсмен – человек, которого я безмерно уважаю. 236 00:21:00,719 --> 00:21:03,722 И он считает, что вы можете что-то предложить флоту. 237 00:21:04,723 --> 00:21:06,642 Что именно, не представляю. 238 00:21:08,101 --> 00:21:09,978 Вы не обязаны соглашаться. 239 00:21:10,062 --> 00:21:11,313 Но скажу прямо: 240 00:21:11,396 --> 00:21:14,316 это ваша последняя должность, капитан. 241 00:21:16,068 --> 00:21:19,530 Вы летаете в школе Топ Ган или не летаете нигде вообще. 242 00:21:28,080 --> 00:21:29,915 Двадцатка, что 3 раза подряд не попадёшь. 243 00:21:42,427 --> 00:21:44,596 Айс: Не очень гладко прошло. 244 00:21:47,766 --> 00:21:53,605 Он не готов к этой миссии. 245 00:21:53,689 --> 00:21:55,816 Айс: Никто не готов. 246 00:21:55,899 --> 00:21:58,026 Поэтому ты здесь. 247 00:22:01,071 --> 00:22:04,867 Ты мог бы меня предупредить. 248 00:22:04,950 --> 00:22:07,953 Айс: А ты бы поехал? 249 00:22:11,331 --> 00:22:13,542 Да быть того не может. 250 00:22:16,128 --> 00:22:17,212 Пит. 251 00:22:18,589 --> 00:22:19,715 Пенни? 252 00:22:20,674 --> 00:22:24,094 - Что ты тут делаешь? - Хотела то же спросить у тебя. 253 00:22:25,345 --> 00:22:27,556 - Длинная история. - Сомневаюсь. 254 00:22:28,557 --> 00:22:30,350 Кого теперь разозлил? 255 00:22:30,434 --> 00:22:31,852 Очередного адмирала. 256 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 Естественно. 257 00:22:35,772 --> 00:22:37,816 - Злишься на меня? - О, Пит. 258 00:22:38,775 --> 00:22:41,945 Я не могу на тебя злиться. В этом и проблема. 259 00:22:43,405 --> 00:22:44,698 Если честно, 260 00:22:44,781 --> 00:22:48,327 я была уверена, что никогда уже здесь тебя не увижу. 261 00:22:48,827 --> 00:22:51,788 - А ты здесь давно? - Купила бар три года назад. 262 00:22:51,872 --> 00:22:53,707 - Три года? - Да. 263 00:22:53,790 --> 00:22:58,295 Когда тебя сослали в пустыню после ссоры с очередным адмиралом. 264 00:22:59,213 --> 00:23:01,340 Уже три года прошло? 265 00:23:02,466 --> 00:23:04,635 Ты, должно быть, по уши в дерьме. 266 00:23:05,219 --> 00:23:07,304 Добровольно ты бы не вернулся. 267 00:23:09,139 --> 00:23:10,140 Ну… 268 00:23:10,974 --> 00:23:12,559 Ты справишься. 269 00:23:13,227 --> 00:23:14,436 Нет, думаю… 270 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 - Это конец. - Да брось, Пит. 271 00:23:18,398 --> 00:23:21,151 Ты говоришь так, сколько я тебя знаю. 272 00:23:21,235 --> 00:23:24,863 Ты говорил это после того, как прокатил меня на F-18. 273 00:23:25,447 --> 00:23:27,866 А потом я узнаю, что тебя отправили в Боснию. 274 00:23:28,492 --> 00:23:31,078 Потом в Ирак. Дважды. 275 00:23:31,161 --> 00:23:32,788 Ты вляпываешься, 276 00:23:33,914 --> 00:23:36,792 Айсмен делает звонок, и ты снова летишь. 277 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 Пенни, тут всё иначе. 278 00:23:38,502 --> 00:23:40,003 Пит, поверь мне, 279 00:23:40,087 --> 00:23:42,339 пусть звучит неправдоподобно, 280 00:23:42,422 --> 00:23:45,759 но скоро ты будешь сидеть в истребителе с горящим хвостом. 281 00:23:46,927 --> 00:23:48,929 - Пенни… - Слишком поздно. 282 00:23:49,012 --> 00:23:49,847 Что? 283 00:23:49,930 --> 00:23:52,099 Ты хотел спросить, когда я заканчиваю. 284 00:23:55,686 --> 00:23:57,354 Не надо так смотреть. 285 00:23:58,522 --> 00:24:00,983 Я никак не смотрю. Клянусь. 286 00:24:01,692 --> 00:24:04,194 У нас всё всегда повторяется, Пит. 287 00:24:05,696 --> 00:24:07,531 Давай больше не будем. 288 00:24:11,952 --> 00:24:12,786 Ладно. 289 00:24:13,704 --> 00:24:14,705 Ладно. 290 00:24:19,543 --> 00:24:20,878 Отлично выглядишь. 291 00:24:31,054 --> 00:24:32,639 Спасибо, приятель. 292 00:24:35,392 --> 00:24:36,476 Что я пропустил? 293 00:24:38,896 --> 00:24:42,816 «Оскорбил девушку, военного или положил мобильник на мою стойку –» 294 00:24:42,900 --> 00:24:44,776 «…всех угощаешь». 295 00:24:45,360 --> 00:24:46,486 Реально всех? 296 00:24:46,570 --> 00:24:49,323 Правила есть правила. Повезло, что ещё рано. 297 00:24:50,532 --> 00:24:52,159 О, да ладно! 298 00:24:52,743 --> 00:24:54,703 Кто этот тут у нас? 299 00:24:56,413 --> 00:24:58,665 Неужели Феникс? 300 00:24:58,749 --> 00:25:01,168 А я думал, мы особенные, Койот. 301 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 Похоже, приглашения всем подряд присылали. 302 00:25:06,256 --> 00:25:07,883 Познакомьтесь, это наш Хохмач. 303 00:25:07,966 --> 00:25:09,718 - Палач. - Да плевать. 304 00:25:10,260 --> 00:25:12,513 Единственный действующий военный лётчик, 305 00:25:12,596 --> 00:25:14,097 который подбил врага в бою. 306 00:25:14,181 --> 00:25:15,015 Хватит. 307 00:25:15,098 --> 00:25:19,102 Правда, враг был на музейном экспонате времён Корейской войны. 308 00:25:19,186 --> 00:25:21,939 - Холодной войны. - Война другая, а век всё тот же. 309 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 Да, прошлый. 310 00:25:23,106 --> 00:25:24,483 Вы кто такие? 311 00:25:24,566 --> 00:25:26,568 - Мститель. - Фанат. 312 00:25:26,652 --> 00:25:28,654 - Привет, Койот. - Привет. 313 00:25:28,737 --> 00:25:30,280 - А это кто? - Ты о ком? 314 00:25:33,367 --> 00:25:34,660 Ты когда пришёл? 315 00:25:35,285 --> 00:25:37,371 О, я давно тут сижу. 316 00:25:38,038 --> 00:25:40,082 - Пилот-невидимка. - И правда. 317 00:25:40,165 --> 00:25:42,543 Я оператор бортового вооружения. 318 00:25:43,210 --> 00:25:44,628 Без чувства юмора. 319 00:25:46,588 --> 00:25:47,756 И как тебя звать? 320 00:25:48,465 --> 00:25:49,800 Боб. 321 00:25:49,883 --> 00:25:51,134 Нет, твой позывной. 322 00:25:54,054 --> 00:25:55,055 Боб. 323 00:25:55,556 --> 00:25:56,473 Боб Флойд. 324 00:25:57,349 --> 00:26:00,185 Так ты мой шкипер, что ли? С базы «Лемур»? 325 00:26:01,353 --> 00:26:03,063 Всё верно. Да. 326 00:26:06,650 --> 00:26:07,985 Девятка, Боб. 327 00:26:08,735 --> 00:26:09,570 Разбей. 328 00:26:11,572 --> 00:26:12,823 Ладно. 329 00:26:13,490 --> 00:26:15,492 - Пенни, лапочка. - Да? 330 00:26:15,576 --> 00:26:17,744 Ещё четыре за счёт старой гвардии. 331 00:26:34,595 --> 00:26:36,096 Брэдшоу! 332 00:26:36,847 --> 00:26:38,348 Это ты? 333 00:26:43,979 --> 00:26:46,064 Только так я узнаю, что ты в стране? 334 00:26:46,190 --> 00:26:48,066 Хотел устроить тебе сюрприз. 335 00:26:50,861 --> 00:26:52,988 Похоже, я тебя тоже удивила. 336 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 - Рад видеть. - И я тебя. 337 00:26:59,203 --> 00:27:00,954 - Пожалуйста. - Спасибо. 338 00:27:01,038 --> 00:27:02,748 Спасибо, папаша. 339 00:27:10,214 --> 00:27:13,050 Давай рассчитаемся, пока народ не набежал. 340 00:27:27,189 --> 00:27:28,440 Брэдшоу. 341 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 Глазам не верю. 342 00:27:30,943 --> 00:27:31,944 Палач. 343 00:27:32,027 --> 00:27:34,196 Выглядишь… хорошо. 344 00:27:35,364 --> 00:27:37,115 Я вообще хорош, Задира. 345 00:27:38,951 --> 00:27:39,952 Весьма хорош. 346 00:27:40,536 --> 00:27:42,079 В сущности, 347 00:27:42,162 --> 00:27:43,956 я слишком хорош, чтобы быть правдой. 348 00:27:44,039 --> 00:27:45,290 А что, 349 00:27:45,374 --> 00:27:47,918 кто-нибудь знает, что за особое задание нас ждёт? 350 00:27:48,001 --> 00:27:51,046 Поживём – увидим. Меня не парит. 351 00:27:51,797 --> 00:27:54,758 Гораздо интереснее, кто будет ведущим. 352 00:27:55,467 --> 00:27:59,471 И у кого из вас хватит мастерства угнаться за мной. 353 00:28:00,973 --> 00:28:04,476 Палач, ты можешь повести всех разве что в могилу. 354 00:28:13,318 --> 00:28:17,072 Ну а тот, кто последует за тобой, только зря потратит топливо. 355 00:28:17,906 --> 00:28:20,200 Но таков уж ты, да, Задира? 356 00:28:20,993 --> 00:28:23,495 Сидишь себе смирно, 357 00:28:23,579 --> 00:28:25,789 выжидаешь момента, 358 00:28:27,916 --> 00:28:29,251 который никогда не настанет. 359 00:28:32,671 --> 00:28:34,590 Отличная песня! 360 00:28:41,722 --> 00:28:43,390 Что ж, он не изменился. 361 00:28:44,433 --> 00:28:46,602 Точно. Ни капли. 362 00:28:51,190 --> 00:28:52,232 Смотрите. 363 00:28:53,317 --> 00:28:54,443 Вот это да. 364 00:28:54,985 --> 00:28:58,071 Это Гарвард, Йель, Омаха. Чёрт, и сам Фриц. 365 00:28:58,155 --> 00:29:00,365 Да что за миссия такая? 366 00:29:01,366 --> 00:29:03,368 Не это нас должно интересовать. 367 00:29:04,161 --> 00:29:06,163 Здесь собрались лучшие из лучших. 368 00:29:07,664 --> 00:29:09,625 Кого найдут, чтобы учить нас? 369 00:29:13,045 --> 00:29:14,588 Средств недостаточно. 370 00:29:15,172 --> 00:29:16,006 Шутишь? 371 00:29:31,688 --> 00:29:33,941 Ребята! Идём. 372 00:29:48,038 --> 00:29:49,081 А может быть... 373 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Этого не хватит. 374 00:29:57,840 --> 00:30:00,342 Заскочу завтра и доплачу. 375 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 Боюсь, правила есть правила, Пит. 376 00:30:09,393 --> 00:30:12,271 За борт! За борт! 377 00:30:13,188 --> 00:30:14,439 Серьёзно? 378 00:30:15,482 --> 00:30:18,569 За борт! За борт! 379 00:30:25,784 --> 00:30:27,661 Рада была повидаться, Пит! 380 00:30:28,328 --> 00:30:31,164 За борт! За борт! 381 00:30:34,793 --> 00:30:37,171 Спасибо за пиво! Заглядывайте! 382 00:30:48,807 --> 00:30:51,310 Ты треплешь мне нервы И полощешь мозги 383 00:30:51,393 --> 00:30:54,271 Переизбыток любви сводит человека с ума 384 00:30:54,354 --> 00:30:57,024 Ты сломила мою волю Но что за трепет 385 00:30:57,107 --> 00:31:00,319 Боже правый, огромные огненные шары! 386 00:31:00,402 --> 00:31:03,071 Я смеялся над любовью Ведь находил её забавной 387 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 А ты пришла и разволновала меня, дорогая 388 00:31:06,366 --> 00:31:09,119 Я передумал: любовь – это хорошо 389 00:31:09,203 --> 00:31:11,955 Боже правый, огромные огненные шары! 390 00:31:12,039 --> 00:31:14,333 Поцелуй меня, детка 391 00:31:19,922 --> 00:31:22,758 Боже правый, огромные огненные шары! 392 00:31:39,233 --> 00:31:42,319 Высота три тысячи… Две тысячи… 393 00:31:42,402 --> 00:31:44,738 Гусь, не могу дотянуться до ручки катапультирования. 394 00:31:44,821 --> 00:31:46,823 Пошёл, пошёл, пошёл! 395 00:31:52,746 --> 00:31:54,248 Гусь! Нет! 396 00:31:54,331 --> 00:31:57,125 Он так любил с тобой летать, Мэверик. 397 00:32:41,211 --> 00:32:42,421 Отряд, смирно! 398 00:32:53,348 --> 00:32:54,391 Доброе утро. 399 00:32:55,058 --> 00:32:57,227 Сегодня начинается ваш специальный курс обучения. 400 00:32:57,311 --> 00:32:58,353 Садитесь. 401 00:32:58,937 --> 00:33:01,607 Я адмирал Бэйтс, командующий Центра Военно-Морской Авиации. 402 00:33:01,690 --> 00:33:03,442 Все вы – выпускники школы Топ Ган. 403 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Элита. 404 00:33:05,611 --> 00:33:07,613 Лучшие из лучших. 405 00:33:08,197 --> 00:33:10,032 Но это было вчера. 406 00:33:11,074 --> 00:33:15,078 Вражеский истребитель пятого поколения сравнял наши шансы в бою. 407 00:33:15,162 --> 00:33:16,788 Без подробностей, но будьте уверены: 408 00:33:16,872 --> 00:33:18,916 мы потеряли технологическое превосходство. 409 00:33:18,999 --> 00:33:22,294 Теперь успех зависит 410 00:33:22,377 --> 00:33:25,547 от мужчины или женщины в кабине. 411 00:33:26,465 --> 00:33:28,759 Лишь половина из вас пройдёт отбор. 412 00:33:28,842 --> 00:33:30,719 Одного назначим командиром звена. 413 00:33:31,470 --> 00:33:33,972 Вторая половина останется в резерве. 414 00:33:34,973 --> 00:33:36,975 Ваш инструктор – выпускник школы Топ Ган, 415 00:33:37,059 --> 00:33:39,603 который обладает необходимым боевым опытом 416 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 для выполнения миссии. 417 00:33:42,231 --> 00:33:44,441 О его подвигах слагают легенды. 418 00:33:45,901 --> 00:33:48,070 И он считается одним из лучших пилотов 419 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 за всю историю школы. 420 00:33:51,573 --> 00:33:53,158 То, чему он вас научит, 421 00:33:53,242 --> 00:33:56,620 возможно, когда-нибудь спасёт вам жизнь. 422 00:33:57,454 --> 00:33:59,790 Представляю вам капитана Пита Митчелла. 423 00:34:00,290 --> 00:34:03,085 Позывной – Мэверик. 424 00:34:07,631 --> 00:34:08,632 Доброе утро. 425 00:34:17,014 --> 00:34:18,684 Библия по F-18. 426 00:34:20,268 --> 00:34:23,772 В этой книге есть всё, что, по мнению начальства, вы должны о нём знать. 427 00:34:24,773 --> 00:34:27,568 Полагаю, вы зазубрили её наизусть. 428 00:34:27,650 --> 00:34:28,902 - Вы правы. - Это точно. 429 00:34:28,985 --> 00:34:30,152 Именно. 430 00:34:38,203 --> 00:34:39,705 Как и ваш противник. 431 00:34:40,289 --> 00:34:41,790 Ну, понеслась. 432 00:34:42,833 --> 00:34:46,043 Но зато противник не знает, на что вы способны. 433 00:34:46,837 --> 00:34:48,547 Я хочу это выяснить, 434 00:34:48,630 --> 00:34:50,257 испытать вас 435 00:34:50,841 --> 00:34:52,217 и прокачать. 436 00:34:53,385 --> 00:34:56,972 Начнём мы с того, что, как вам кажется, вы знаете. 437 00:34:58,891 --> 00:35:00,684 Покажите, на что способны. 438 00:35:05,814 --> 00:35:06,815 Задира. 439 00:35:07,983 --> 00:35:09,026 Брэдли. 440 00:35:09,651 --> 00:35:11,403 Лейтенант Брэдшоу! 441 00:35:13,405 --> 00:35:14,406 Да, сэр. 442 00:35:15,407 --> 00:35:17,117 Не надо так делать. 443 00:35:17,910 --> 00:35:19,286 Вы сольёте меня? 444 00:35:20,913 --> 00:35:22,623 Зависит от тебя, а не от меня. 445 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 Я могу быть свободен? 446 00:35:43,852 --> 00:35:46,271 Доброе утро, пилоты. Говорит ваш капитан. 447 00:35:46,355 --> 00:35:48,482 Изучаем базовые боевые манёвры. 448 00:35:50,025 --> 00:35:52,986 Сегодняшнее упражнение – имитация воздушного боя. 449 00:35:53,070 --> 00:35:54,696 Только пулемёты, без ракет. 450 00:35:55,697 --> 00:35:58,825 Не опускаемся ниже 1500 метров. 451 00:35:58,909 --> 00:36:01,828 Работая в команде, вы должны меня сбить, или… 452 00:36:01,912 --> 00:36:05,249 - Или что, сэр? - Или я собью вас. 453 00:36:05,332 --> 00:36:08,252 Если сбиваю одного из пары, проигрываете оба. 454 00:36:08,335 --> 00:36:10,212 Самомнение бы поумерить. 455 00:36:10,295 --> 00:36:11,630 Это мы устроим. 456 00:36:11,713 --> 00:36:14,383 - Может, добавим интереса игре? - Предложения? 457 00:36:14,466 --> 00:36:17,344 Тот, кого собьют первым, делает 200 отжиманий. 458 00:36:17,427 --> 00:36:20,180 Ребята. Как-то многовато. 459 00:36:20,264 --> 00:36:22,391 Тренировка как-никак, сэр. 460 00:36:22,474 --> 00:36:24,393 Вы сами напросились, джентльмены. 461 00:36:24,476 --> 00:36:26,770 Бой начинается. Пора их поджарить. 462 00:36:28,355 --> 00:36:29,606 Фанат, видишь его? 463 00:36:29,690 --> 00:36:32,693 Впереди на радарах пусто. Наверное, он где-то сзади. 464 00:36:35,320 --> 00:36:36,947 - Чёрт! - Какого хрена?! 465 00:36:37,030 --> 00:36:37,865 Зараза! 466 00:36:42,578 --> 00:36:43,412 Тише, Мэверик. 467 00:36:43,495 --> 00:36:46,582 Ты же не хочешь, чтобы тебя вышибли в первый день. 468 00:36:46,665 --> 00:36:49,585 Противник, противник! Мэверик атакует! Уходи влево! 469 00:36:49,668 --> 00:36:50,836 Ухожу влево. 470 00:36:52,838 --> 00:36:54,882 Мститель, где твой ведомый? 471 00:36:54,965 --> 00:36:57,176 - Задира, ты где? - Прикрываю. 472 00:36:57,259 --> 00:36:59,761 Я рядом. Держитесь. 473 00:36:59,845 --> 00:37:01,180 Поторопись! 474 00:37:04,933 --> 00:37:06,894 - Мститель, уходи вправо. - Ухожу вправо. 475 00:37:08,270 --> 00:37:11,690 Задира только что спас вам жизнь. И сейчас поплатится. 476 00:37:11,773 --> 00:37:13,442 Не в этот раз, старичок. 477 00:37:16,111 --> 00:37:17,738 Держи себя в руках, Мэверик. 478 00:37:24,703 --> 00:37:27,331 Задира, ты слишком низко! Уходишь за нижний порог! 479 00:37:27,414 --> 00:37:29,917 - Высота. Высота. - Вот чёрт. 480 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 Ты убит. 481 00:37:35,422 --> 00:37:37,799 Вниз! 109. 482 00:37:38,759 --> 00:37:41,386 Вниз! 110. 483 00:37:43,305 --> 00:37:45,057 Это должны были быть мы. 484 00:37:45,140 --> 00:37:46,266 Но это не вы. 485 00:37:47,059 --> 00:37:49,561 Зато вы узнали кое-что о Задире. 486 00:37:51,563 --> 00:37:53,690 Попридержи бетон, мы скоро вернёмся, лады? 487 00:37:53,774 --> 00:37:55,484 Идите, парни. 488 00:37:58,612 --> 00:38:00,364 - Убит. - Чёрт! 489 00:38:01,114 --> 00:38:02,699 - Готов. - Проклятье. 490 00:38:03,408 --> 00:38:06,036 Сэлфи, конечно, проще делать, да? Вниз! 491 00:38:06,119 --> 00:38:06,954 А что, Феникс. 492 00:38:07,037 --> 00:38:09,873 Давай, может, скажем всем, что «Боб» что-то значит? 493 00:38:09,957 --> 00:38:12,292 - Помимо «Роберта». - Не поддавайся, Боб. 494 00:38:12,376 --> 00:38:14,419 Хочешь знать, почему он «Палач»? 495 00:38:14,503 --> 00:38:16,755 Я придумал. Это взрослый «Бобрик». 496 00:38:19,174 --> 00:38:20,634 Чёрт! 497 00:38:21,927 --> 00:38:23,846 Приветствую, пилоты. Начнём. 498 00:38:24,471 --> 00:38:26,723 Ладно, Феникс, поджарим этого парня! 499 00:38:26,807 --> 00:38:27,975 Следи за тылом, Феникс. 500 00:38:28,058 --> 00:38:29,935 - Уходи вправо! - Ухожу вправо. 501 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 Куда это он? 502 00:38:33,438 --> 00:38:36,525 Потому его и прозвали «Палач». На чужие жизни ему наплевать. 503 00:38:37,526 --> 00:38:39,027 Бросить ведомого. 504 00:38:39,111 --> 00:38:40,779 Давно я такой тактики не видел. 505 00:38:40,863 --> 00:38:43,282 Думает, ты мужик, Феникс. Ты стерпишь? 506 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 Главное, тебя мужиком не зовёт. 507 00:38:44,867 --> 00:38:46,827 Не молчи, Боб. Где Мэверик? 508 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 Боже, его нос уже рядом маячит! 509 00:38:48,996 --> 00:38:50,372 Сними его, Палач! 510 00:38:50,455 --> 00:38:54,418 Что ж, дорогие телезрители, пора закопать ископаемое. 511 00:38:54,501 --> 00:38:57,129 Ладно, Палач. Пора тебя проучить. 512 00:38:57,212 --> 00:38:59,089 - Убита, Феникс. - Сукин сын! 513 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 Вот так. 514 00:39:01,466 --> 00:39:03,969 - Давай, Мэв, покажи, что умеешь. - А ты поймай. 515 00:39:06,388 --> 00:39:08,098 Изыди, зло. Палач идёт. 516 00:39:09,308 --> 00:39:11,518 Да, ты хорош, не поспоришь. 517 00:39:18,025 --> 00:39:21,278 Чёрт. Феникс, я его не вижу. Я близко? 518 00:39:21,361 --> 00:39:23,739 - Феникс? - Я же труп, придурок. 519 00:39:23,822 --> 00:39:25,699 Увидимся на том свете, Хохмач. 520 00:39:27,117 --> 00:39:28,702 Где же он? Где же он? 521 00:39:29,411 --> 00:39:30,704 Ты убит. 522 00:39:31,413 --> 00:39:35,000 Семьдесят девять. Вниз. 80. Вниз. 523 00:39:35,083 --> 00:39:36,251 Продолжаем. Кто следующий? 524 00:39:37,503 --> 00:39:39,254 - Попался, Омаха. - Проклятье! 525 00:39:42,299 --> 00:39:44,551 - Отдыхай, Койот. - Вас понял. 526 00:39:44,635 --> 00:39:49,097 Вниз. 51. Вниз. 52. 527 00:39:51,934 --> 00:39:54,937 Задира, не против, задам личный вопрос? 528 00:39:55,020 --> 00:39:56,313 А если против? 529 00:39:56,396 --> 00:39:58,649 Что за разборки у вас с Мэвериком? 530 00:39:58,732 --> 00:40:01,777 - Похоже, он тебе не нравится. - Не твоё дело. 531 00:40:01,860 --> 00:40:03,695 Куда он делся? 532 00:40:03,779 --> 00:40:05,447 Всё время был тут. 533 00:40:06,532 --> 00:40:08,367 Охренеть. 534 00:40:10,452 --> 00:40:11,620 Теперь видишь? 535 00:40:12,538 --> 00:40:14,331 Ну, что, давай по-быстрому? 536 00:40:14,957 --> 00:40:16,375 Погнали! 537 00:40:18,085 --> 00:40:20,420 Да что с ними такое? 538 00:40:24,967 --> 00:40:28,428 Хорошо, мы оба в пике. Как ты будешь выбираться? 539 00:40:29,012 --> 00:40:31,098 Можете свалить в любую минуту. 540 00:40:31,181 --> 00:40:32,516 Как низко собираешься падать? 541 00:40:32,599 --> 00:40:35,853 Так же низко, как вы, сэр! А это о чём-то да говорит. 542 00:40:39,690 --> 00:40:41,692 Прошлое осталось в прошлом. Для нас обоих. 543 00:40:41,775 --> 00:40:43,610 А вам удобно так думать, да? 544 00:40:43,694 --> 00:40:46,780 Нижний порог – 1500, народ. И вы уже близко. 545 00:40:47,781 --> 00:40:48,782 Высота. 546 00:40:48,866 --> 00:40:50,868 По твоей милости мы сейчас воткнёмся в землю. 547 00:40:50,951 --> 00:40:53,412 - Решай! - Высота. Высота. 548 00:40:53,495 --> 00:40:54,872 Высота. 549 00:40:56,665 --> 00:40:59,543 Высота. Высота. Высота. 550 00:40:59,626 --> 00:41:02,045 Высота. Высота. 551 00:41:04,089 --> 00:41:06,758 Тяни вверх! Тяни вверх! 552 00:41:07,467 --> 00:41:08,468 Тяни вверх! 553 00:41:11,722 --> 00:41:13,432 Ты справишься. Не думай – действуй. 554 00:41:14,600 --> 00:41:17,144 Давай, Задира, он у тебя на мушке! Падай и стреляй! 555 00:41:18,770 --> 00:41:19,688 Слишком низко. 556 00:41:20,731 --> 00:41:22,441 Поздно. Ты упустил шанс. 557 00:41:28,572 --> 00:41:31,325 Ты убит. Мы закончили. 558 00:41:32,326 --> 00:41:33,452 Проклятье! 559 00:41:33,535 --> 00:41:35,412 Ты не меняешься. 560 00:41:37,956 --> 00:41:40,292 За отжиманиями – к Хондо. 561 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 Ну ладно, хватит. 562 00:41:50,677 --> 00:41:52,763 Задира. Я сказал, хватит. 563 00:42:07,152 --> 00:42:10,822 Нижний порог, нарушение субординации. Нарываешься на исключение? 564 00:42:10,906 --> 00:42:12,366 Не беспокойся. 565 00:42:12,866 --> 00:42:15,369 Слушай, я полечу на это задание. 566 00:42:16,328 --> 00:42:19,122 Но если тебя вышвырнут, придётся лететь с Палачом. 567 00:42:19,748 --> 00:42:23,377 - Скажи мне, что на тебя нашло? - Он отозвал мои бумаги. 568 00:42:23,460 --> 00:42:26,922 - Что? Кто? - Мэверик. 569 00:42:28,090 --> 00:42:30,634 Он отозвал моё прошение в Академию. 570 00:42:31,718 --> 00:42:33,720 Четыре года псу под хвост. 571 00:42:36,223 --> 00:42:37,683 Но зачем ему это? 572 00:42:43,522 --> 00:42:46,066 Нижний порог – 1500 над уровнем земли. 573 00:42:46,149 --> 00:42:48,485 Не только ради безопасности пилотов, 574 00:42:48,569 --> 00:42:50,070 но и для безопасности техники. 575 00:42:50,153 --> 00:42:54,366 Полторы тысячи – не просто правило. Это закон, незыблемый, как гравитация. 576 00:42:54,449 --> 00:42:57,119 В этой миссии порог будет гораздо ниже, сэр. 577 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 Ничего не меняем без моего разрешения! 578 00:43:00,414 --> 00:43:02,332 Особенно в середине упражнения. 579 00:43:03,000 --> 00:43:06,378 А эта ваша долбаная «кобра»? Могли погибнуть все трое. 580 00:43:06,461 --> 00:43:08,338 Чтобы я больше этого не видел. 581 00:43:09,423 --> 00:43:11,675 Какой урок вы хотели им преподать, капитан? 582 00:43:11,758 --> 00:43:14,178 Что всегда есть, чему научиться. 583 00:43:14,261 --> 00:43:16,847 Вы работаете с лучшими лётчиками-истребителями на Земле. 584 00:43:16,930 --> 00:43:18,682 И они слышат это всю свою жизнь, 585 00:43:18,765 --> 00:43:20,642 сбрасывая бомбы с высоты 586 00:43:20,726 --> 00:43:22,477 и практически не вступая в сражения. 587 00:43:22,561 --> 00:43:25,314 Эта миссия требует навыков, которым они не обучены. 588 00:43:25,397 --> 00:43:29,109 Ладно, у вас меньше трёх недель, чтобы научить их летать в команде 589 00:43:29,943 --> 00:43:31,236 и поражать цель. 590 00:43:31,320 --> 00:43:33,071 И вернуться живыми. 591 00:43:35,908 --> 00:43:37,910 Они должны вернуться, сэр. 592 00:43:43,582 --> 00:43:45,250 Все боевые задачи опасны. 593 00:43:46,126 --> 00:43:48,003 Эти пилоты готовы рискнуть. 594 00:43:48,086 --> 00:43:49,671 Я им не позволю, сэр. 595 00:43:53,884 --> 00:43:55,219 Каждое утро с этого дня 596 00:43:55,302 --> 00:43:58,013 вы будете сообщать нам о ваших планах письменно. 597 00:43:58,096 --> 00:44:01,016 И никаких изменений без моего разрешения. 598 00:44:01,099 --> 00:44:04,269 - Включая нижний порог? - Особенно нижний порог, капитан. 599 00:44:06,355 --> 00:44:07,439 Сэр. 600 00:44:08,357 --> 00:44:09,566 Что это? 601 00:44:09,650 --> 00:44:11,318 Запрос на уменьшение порога, сэр. 602 00:44:11,401 --> 00:44:13,820 Чтобы отработать полёты на предельно низкой высоте. 603 00:44:19,910 --> 00:44:22,538 Вы выбрали не самое лучшее время, капитан. 604 00:44:23,372 --> 00:44:24,331 Эй, Койот. 605 00:44:25,040 --> 00:44:26,333 Взгляни-ка сюда. 606 00:44:30,254 --> 00:44:32,965 Герой и легенда. Это он. 607 00:44:33,048 --> 00:44:35,050 Нет-нет-нет. Рядом с ним. 608 00:44:36,009 --> 00:44:38,053 Никого не напоминает? 609 00:44:39,972 --> 00:44:41,598 Кто это тут у нас? 610 00:44:42,391 --> 00:44:44,101 Брэдшоу. 611 00:44:45,060 --> 00:44:46,728 Глазам не верю. 612 00:44:49,940 --> 00:44:52,484 Привет, Тео. А ты вырос. 613 00:44:53,318 --> 00:44:54,444 Привет, Мэв. 614 00:45:01,535 --> 00:45:02,578 Амелия? 615 00:45:02,661 --> 00:45:04,204 Знаю. Я тоже подросла. 616 00:45:04,288 --> 00:45:05,539 Да. 617 00:45:06,623 --> 00:45:07,916 Открываемся в пять. 618 00:45:08,750 --> 00:45:10,752 Нет, я зашёл, чтобы долг отдать. 619 00:45:10,836 --> 00:45:12,087 Мам! 620 00:45:16,800 --> 00:45:19,761 - Как твой отец? - Он с женой на Гавайях. 621 00:45:19,845 --> 00:45:21,221 Мам! 622 00:45:22,181 --> 00:45:24,308 Мэв говорит, что должен тебе денег. 623 00:45:25,809 --> 00:45:27,811 - О, не переживай. - Я настаиваю. 624 00:45:31,023 --> 00:45:34,693 Спасибо, капитан. Считай, что долг закрыт. 625 00:45:35,694 --> 00:45:37,571 Капитан? Всё ещё? 626 00:45:38,197 --> 00:45:40,324 Зато у меня наград много. 627 00:45:40,407 --> 00:45:41,450 Заканчивай. 628 00:45:41,533 --> 00:45:43,327 Надо перегнать яхту. 629 00:45:43,410 --> 00:45:45,370 - Не могу. - В смысле, «не могу»? 630 00:45:45,454 --> 00:45:48,790 У нас завтра тест, надо зубрить. Нам только сегодня сказали. 631 00:45:48,874 --> 00:45:50,834 Я в одиночку не справлюсь. 632 00:45:50,918 --> 00:45:52,336 Включи двигатель. 633 00:45:52,419 --> 00:45:54,588 Зачем мы гоним её в мастерскую? 634 00:45:55,214 --> 00:45:56,673 Починить двигатель. 635 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 Я помогу. 636 00:46:04,723 --> 00:46:07,935 - Погодка сегодня так себе! - Неужели? 637 00:46:08,644 --> 00:46:11,605 Потяни бакштаг! Надо ослабить паруса! 638 00:46:11,688 --> 00:46:12,689 Есть. 639 00:46:13,232 --> 00:46:14,816 А что это значит? 640 00:46:16,235 --> 00:46:18,487 Ты же служишь во флоте! 641 00:46:18,570 --> 00:46:21,907 Я не хожу на кораблях, Пенни! Я на них сажусь! 642 00:46:22,449 --> 00:46:25,661 Это то же самое, что поднять закрылки у самолёта! 643 00:46:25,744 --> 00:46:27,204 И как это сделать? 644 00:46:27,955 --> 00:46:30,165 Потянуть вон ту зелёную верёвку! 645 00:46:30,249 --> 00:46:31,583 Зелёную? 646 00:46:34,127 --> 00:46:35,671 Да! Тяни сильнее! 647 00:46:35,754 --> 00:46:38,674 Да! Теперь покрути вон ту лебёдку 648 00:46:38,757 --> 00:46:40,551 и натяни кливер! 649 00:46:41,260 --> 00:46:43,595 - Осторожно! Ты как? - Порядок! 650 00:46:45,138 --> 00:46:46,098 Хорошо. 651 00:46:47,349 --> 00:46:48,350 Ну что… 652 00:46:49,768 --> 00:46:51,186 Готов? 653 00:46:53,105 --> 00:46:54,189 К чему? 654 00:46:54,773 --> 00:46:56,316 К суперфорсажу! 655 00:47:16,628 --> 00:47:18,463 Вот теперь ты во флоте. 656 00:47:40,736 --> 00:47:42,571 Спасибо, что помог с яхтой. 657 00:47:44,281 --> 00:47:45,699 Не уверен, что был полезен. 658 00:47:51,163 --> 00:47:52,664 И не надо так смотреть. 659 00:47:52,748 --> 00:47:54,082 Как «так»? 660 00:47:54,166 --> 00:47:55,792 Вот так. 661 00:47:59,087 --> 00:48:00,380 Доброй ночи, Пит. 662 00:48:01,173 --> 00:48:02,508 Пока, Пенни. 663 00:48:17,981 --> 00:48:19,483 Мам, это ты? 664 00:48:20,108 --> 00:48:21,401 Да, это я. 665 00:48:22,402 --> 00:48:24,112 Сейчас будем ужинать. 666 00:48:26,865 --> 00:48:29,785 ВРЕМЯ ДО ЦЕЛИ 667 00:48:31,411 --> 00:48:33,664 Время – ваш главный противник. 668 00:48:35,082 --> 00:48:37,209 Первая задача – вторжение на низкой высоте, 669 00:48:37,292 --> 00:48:39,044 атакуя двумя парами. 670 00:48:39,628 --> 00:48:41,839 Надо пролететь вдоль каньона к цели. 671 00:48:41,922 --> 00:48:45,342 Зону защищают зенитки с радарным наведением. 672 00:48:45,425 --> 00:48:47,678 И они смертельно опасны. 673 00:48:48,345 --> 00:48:52,224 Но их поставили защищать небо над объектом, а не каньон внизу. 674 00:48:52,307 --> 00:48:56,186 Потому что никто ещё не спятил настолько, чтобы пролететь под ними. 675 00:48:57,104 --> 00:48:59,064 Я буду учить вас именно этому. 676 00:49:00,107 --> 00:49:04,319 В назначенный день ваша высота будет 30 метров. Максимум. 677 00:49:04,403 --> 00:49:07,531 Если подниметесь выше – радар вас засечёт, 678 00:49:08,407 --> 00:49:09,908 и вам крышка. 679 00:49:11,034 --> 00:49:12,995 Скорость будет 660 узлов. 680 00:49:13,829 --> 00:49:15,080 Минимум. 681 00:49:15,163 --> 00:49:17,499 Время до цели – две с половиной минуты. 682 00:49:18,083 --> 00:49:21,837 Потому что истребители пятого поколения ждут на соседней базе. 683 00:49:22,713 --> 00:49:27,134 Столкнётесь с ними на ваших F-18 – вам крышка. 684 00:49:27,885 --> 00:49:30,846 Вы должны появиться, поразить цель 685 00:49:30,929 --> 00:49:34,099 и сбежать прежде, чем у них появится возможность вас поймать. 686 00:49:34,183 --> 00:49:37,019 И вот тогда время станет вашим другом. 687 00:49:38,854 --> 00:49:42,149 В ваших симуляторах заложена трасса с каньоном. 688 00:49:42,941 --> 00:49:44,610 Чем быстрее вы летите по каньону, 689 00:49:44,693 --> 00:49:47,362 тем сложнее оставаться вне зоны вражеского радара. 690 00:49:48,363 --> 00:49:49,489 Чем круче повороты, 691 00:49:49,573 --> 00:49:52,784 тем больше давит на вас сила тяжести, 692 00:49:53,452 --> 00:49:55,204 сжимая лёгкие, 693 00:49:55,287 --> 00:49:56,705 откачивая кровь из мозга, 694 00:49:56,788 --> 00:50:00,000 туманя сознание и замедляя реакцию. 695 00:50:00,083 --> 00:50:02,461 Сегодня пройдём в облегченном режиме. 696 00:50:02,544 --> 00:50:05,547 Максимальная высота: 100 метров. Время: три минуты. 697 00:50:07,424 --> 00:50:08,634 Удачи. 698 00:50:17,059 --> 00:50:18,852 Время до цели – 90 секунд. 699 00:50:18,936 --> 00:50:21,355 Отстаём на две секунды. Ускориться до 480 узлов. 700 00:50:21,438 --> 00:50:22,689 Ускоряемся, Койот. 701 00:50:23,565 --> 00:50:25,234 Понял, ускоряюсь. 702 00:50:27,611 --> 00:50:28,529 Вот чёрт! 703 00:50:32,324 --> 00:50:33,367 Почему погибли? 704 00:50:33,450 --> 00:50:36,245 Поднялись выше 100 метров, попали в зону радара. 705 00:50:36,328 --> 00:50:37,955 Нет. Почему они погибли? 706 00:50:38,038 --> 00:50:40,374 Я замедлился и не предупредил. Моя вина. 707 00:50:40,457 --> 00:50:42,292 Есть причина, почему ты не предупредил? 708 00:50:42,376 --> 00:50:43,502 Я сосредоточился… 709 00:50:43,585 --> 00:50:45,379 Которая утешит родных на похоронах? 710 00:50:46,380 --> 00:50:47,339 Нет, сэр. 711 00:50:48,298 --> 00:50:51,343 Почему не предвидела поворот? Ты ведь изучила ландшафт. 712 00:50:51,969 --> 00:50:54,680 Не мне отвечай. Говори его семье. 713 00:51:00,102 --> 00:51:02,646 Палач, полегче. Каньон сужается. 714 00:51:02,729 --> 00:51:05,315 Нет, Мститель. Увеличить скорость. 715 00:51:06,942 --> 00:51:10,279 - Ты идёшь слишком быстро! - Подумаешь, прилетим чуть раньше. 716 00:51:12,489 --> 00:51:15,450 Твою мать, сбрось скорость! Я не могу держать курс! 717 00:51:15,534 --> 00:51:18,120 Зацепишь стену! Берегись! 718 00:51:21,832 --> 00:51:24,543 - Что произошло? - Я старался лететь быстрее. 719 00:51:25,127 --> 00:51:26,712 От этого зависела моя жизнь. 720 00:51:26,795 --> 00:51:30,007 И ты подставил команду, и твой ведомый мёртв. 721 00:51:31,216 --> 00:51:32,759 Они не поспевали. 722 00:51:38,891 --> 00:51:41,518 Задира, отстаём больше чем на 20 секунд. 723 00:51:41,602 --> 00:51:44,188 Успеем. Скорость хорошая. 724 00:51:44,271 --> 00:51:45,814 Ускорься до 500 узлов. 725 00:51:45,898 --> 00:51:48,942 - Отказано, Йель. Держи скорость. - Задира, опаздываем! 726 00:51:49,026 --> 00:51:51,820 Зато живы. Нагоним на прямом отрезке. 727 00:51:51,904 --> 00:51:53,488 Нет, столько не нагоним. 728 00:51:53,572 --> 00:51:56,575 Доверься мне. Держи скорость. Мы успеем. 729 00:51:56,658 --> 00:51:57,784 Почему погибли? 730 00:51:59,119 --> 00:52:03,081 Ты был ведущим. Почему ты и твоя команда мертвы? 731 00:52:03,165 --> 00:52:05,834 Сэр, он единственный, кто дошёл до цели. 732 00:52:05,918 --> 00:52:07,127 На минуту позже. 733 00:52:07,920 --> 00:52:10,506 Он дал противнику время на ответ. 734 00:52:10,589 --> 00:52:12,424 - Он мёртв. - Это неточно. 735 00:52:12,508 --> 00:52:16,011 Ты летаешь слишком медленно. Тут решают доли секунды. 736 00:52:16,094 --> 00:52:17,346 Мы выполнили задание. 737 00:52:17,429 --> 00:52:21,141 И на обратном пути вас перехватил превосходящий противник. 738 00:52:21,225 --> 00:52:24,228 - Был бы бой. - С истребителями пятого поколения? 739 00:52:24,311 --> 00:52:26,897 - Да. У нас мог быть шанс. - У вас F-18. 740 00:52:26,980 --> 00:52:29,483 Дело не в машине, сэр. А в пилоте. 741 00:52:29,566 --> 00:52:30,692 Вот именно! 742 00:52:37,824 --> 00:52:40,494 Есть не один способ выполнить миссию. 743 00:52:40,577 --> 00:52:42,538 Ты реально не догоняешь. 744 00:52:43,539 --> 00:52:46,208 На этом задании мужик либо летит, как Мэверик, 745 00:52:46,291 --> 00:52:48,126 либо не возвращается домой. 746 00:52:49,127 --> 00:52:51,213 Не хотел обидеть. 747 00:52:51,296 --> 00:52:53,590 Но тебе снова удалось. 748 00:52:55,133 --> 00:52:57,928 Не собираюсь критиковать. Ты консервативен, вот и всё. 749 00:52:58,011 --> 00:52:58,846 Лейтенант… 750 00:52:58,929 --> 00:53:03,517 Нам предстоит драка, сынок. Такая, какой ещё ни один пилот не видел. 751 00:53:05,060 --> 00:53:06,186 Даже капитан. 752 00:53:08,188 --> 00:53:10,023 Сейчас не время думать о прошлом. 753 00:53:14,111 --> 00:53:16,154 - Ты на что это намекаешь? - Задира. 754 00:53:16,238 --> 00:53:18,824 Не один же я знаю, что Мэверик летал с его стариком. 755 00:53:18,907 --> 00:53:20,367 - Довольно. - И именно Мэверик 756 00:53:20,450 --> 00:53:22,160 управлял самолётом, когда его старик… 757 00:53:24,121 --> 00:53:25,998 - Хватит! - Сукин ты сын! 758 00:53:26,081 --> 00:53:27,040 Так, стоп! 759 00:53:27,124 --> 00:53:29,626 Всё в порядке. Тихо, тихо. 760 00:53:29,710 --> 00:53:30,544 Хватит. 761 00:53:30,627 --> 00:53:32,713 - Он не готов к этой миссии. - Хватит! 762 00:53:32,796 --> 00:53:34,047 И он это знает. 763 00:53:37,092 --> 00:53:38,093 Ведь я же прав. 764 00:53:44,558 --> 00:53:45,684 Все свободны. 765 00:54:01,074 --> 00:54:03,744 Айс: Мне нужно тебя видеть. 766 00:54:08,373 --> 00:54:11,835 Не лучшее время. 767 00:54:11,919 --> 00:54:14,630 Айс: Это не просьба. 768 00:54:49,998 --> 00:54:51,375 Мэверик. 769 00:54:53,710 --> 00:54:55,003 Ухудшение? 770 00:54:55,671 --> 00:54:57,130 Прогнозов не дают. 771 00:54:59,299 --> 00:55:01,009 Врачи больше ничего не могут сделать. 772 00:55:01,885 --> 00:55:04,888 Ему больно уже даже говорить. 773 00:55:10,894 --> 00:55:12,604 Сара, мне так жаль. 774 00:55:32,291 --> 00:55:33,292 Адмирал. 775 00:55:44,845 --> 00:55:46,054 Как мой ведомый? 776 00:55:52,102 --> 00:55:55,856 Я хочу поговорить о работе. 777 00:55:57,691 --> 00:55:59,985 Пожалуйста, не волнуйся за меня. 778 00:56:00,944 --> 00:56:02,696 Я могу как-то помочь тебе? 779 00:56:11,163 --> 00:56:12,247 Ладно. 780 00:56:15,083 --> 00:56:18,212 Задира всё ещё зол на меня за то, что я сделал. 781 00:56:19,713 --> 00:56:22,466 Я надеялся, что со временем он поймёт. 782 00:56:24,718 --> 00:56:26,386 И что простит меня. 783 00:56:28,680 --> 00:56:32,309 Ещё есть время. 784 00:56:34,811 --> 00:56:36,730 До миссии меньше трёх недель. 785 00:56:37,314 --> 00:56:38,899 А он не готов. 786 00:56:41,026 --> 00:56:44,863 Так научи его. 787 00:56:47,241 --> 00:56:49,201 Он не хочет учиться у меня. 788 00:56:50,410 --> 00:56:51,662 Айс, прошу… 789 00:56:51,745 --> 00:56:54,081 Я не хочу посылать ещё кого-то на смерть. 790 00:56:54,164 --> 00:56:55,290 Пожалуйста… 791 00:56:56,291 --> 00:56:57,876 Не заставляй посылать его. 792 00:56:57,960 --> 00:56:59,545 Пошли меня. 793 00:57:13,392 --> 00:57:17,646 Пора отпустить. 794 00:57:31,326 --> 00:57:32,995 Я не знаю как. 795 00:57:46,216 --> 00:57:47,968 Я не учитель, Айс. 796 00:57:50,387 --> 00:57:52,222 Я лётчик-истребитель. 797 00:57:54,808 --> 00:57:56,226 Военно-морской лётчик. 798 00:57:58,729 --> 00:58:00,814 Это не только профессия. 799 00:58:02,065 --> 00:58:03,650 Это моя суть. 800 00:58:05,402 --> 00:58:07,154 Как этому учить? 801 00:58:09,031 --> 00:58:11,658 И даже если бы я мог, Задире это не нужно. 802 00:58:12,618 --> 00:58:14,786 И флоту это не нужно. 803 00:58:14,870 --> 00:58:17,206 Поэтому меня и отправили в запас. 804 00:58:20,042 --> 00:58:23,003 Я здесь только благодаря тебе. 805 00:58:30,344 --> 00:58:32,179 Если отправлю его на задание, 806 00:58:33,597 --> 00:58:35,474 он может не вернуться. 807 00:58:39,228 --> 00:58:40,854 А если не отправлю, 808 00:58:41,563 --> 00:58:43,398 он мне не простит. 809 00:58:46,109 --> 00:58:48,570 В любом случае я его теряю. 810 00:58:59,039 --> 00:59:00,040 Я знаю. 811 00:59:00,874 --> 00:59:02,209 Знаю. 812 00:59:13,387 --> 00:59:17,015 Флоту нужен Мэверик. 813 00:59:19,059 --> 00:59:22,604 Парню нужен Мэверик. 814 00:59:23,689 --> 00:59:25,941 Поэтому я боролся за тебя. 815 00:59:27,943 --> 00:59:30,279 Именно поэтому ты ещё здесь. 816 00:59:38,328 --> 00:59:40,080 Спасибо, Айс. 817 00:59:40,747 --> 00:59:42,165 За всё. 818 00:59:47,087 --> 00:59:48,547 И ещё кое-что. 819 00:59:49,173 --> 00:59:50,924 Кто из нас лучший пилот: 820 00:59:51,008 --> 00:59:52,301 ты или я? 821 00:59:55,429 --> 00:59:58,015 Такой момент. Не будем всё портить. 822 01:00:38,388 --> 01:00:40,098 Так, ладно. 823 01:00:50,317 --> 01:00:52,027 Тачдаун! 824 01:02:01,680 --> 01:02:02,681 Сэр. 825 01:02:02,764 --> 01:02:04,808 - Что это? - Футбольная схватка. 826 01:02:04,892 --> 01:02:07,060 Защита и нападение одновременно. 827 01:02:07,895 --> 01:02:08,896 И кто выигрывает? 828 01:02:08,979 --> 01:02:11,899 По-моему, они давно перестали вести счёт. 829 01:02:11,982 --> 01:02:15,027 Они ещё не закончили обучение, капитан. 830 01:02:15,110 --> 01:02:17,321 - Каждая минута на счету. - Да, сэр. 831 01:02:17,404 --> 01:02:19,615 Тогда почему мы играем в игры? 832 01:02:19,698 --> 01:02:21,575 Вы просили создать команду, сэр. 833 01:02:23,076 --> 01:02:24,620 Вот ваша команда. 834 01:04:04,011 --> 01:04:06,597 Мне пора? Пока Амелия не пришла? 835 01:04:06,680 --> 01:04:09,016 - Она у подруги ночует. - Хорошо. 836 01:04:12,186 --> 01:04:13,854 Вы с Амелией стали… 837 01:04:16,607 --> 01:04:19,026 …ближе с того раза, как я вас видел. 838 01:04:19,109 --> 01:04:21,528 - Да. Так и есть. - Как тебе удалось? 839 01:04:23,697 --> 01:04:24,823 Ну… 840 01:04:26,491 --> 01:04:29,703 …знаешь, она всегда хотела больше свободы, чем я была готова ей дать. 841 01:04:30,454 --> 01:04:32,414 В кого это она, интересно? 842 01:04:36,043 --> 01:04:37,461 А потом я поняла, 843 01:04:38,378 --> 01:04:40,464 что должна доверять ей. 844 01:04:42,049 --> 01:04:44,551 Позволить ей иногда совершать свои ошибки. 845 01:04:47,054 --> 01:04:48,722 Непростой выбор. 846 01:04:53,060 --> 01:04:55,062 А что у вас с Задирой? 847 01:04:58,732 --> 01:05:01,485 Я отозвал его документы из Академии. 848 01:05:04,530 --> 01:05:06,240 Он потерял несколько лет. 849 01:05:12,538 --> 01:05:13,539 Почему? 850 01:05:16,458 --> 01:05:19,962 Его мать не хотела, чтобы он летал после гибели Гуся. 851 01:05:22,756 --> 01:05:26,176 Перед смертью она заставила меня пообещать… 852 01:05:26,260 --> 01:05:28,178 А Задира это знает? 853 01:05:31,723 --> 01:05:34,768 Он всегда будет ненавидеть меня за это. 854 01:05:36,770 --> 01:05:38,772 Зачем ненавидеть ещё и мать? 855 01:05:43,694 --> 01:05:45,404 Непростой выбор. 856 01:05:48,365 --> 01:05:50,868 Я хотел заменить ему погибшего отца. 857 01:05:53,954 --> 01:05:54,955 Наверное… 858 01:05:57,833 --> 01:06:00,002 Надо было как-то иначе. 859 01:06:02,254 --> 01:06:05,090 Но на самом деле… 860 01:06:07,634 --> 01:06:09,469 …я считал, что он был не готов. 861 01:06:13,056 --> 01:06:14,766 А сейчас готов? 862 01:06:18,228 --> 01:06:19,646 Мам, я дома! 863 01:06:21,398 --> 01:06:23,817 Я думала, ты ночуешь сегодня у Карен! 864 01:06:23,901 --> 01:06:26,653 Карен заболела! А у меня ещё домашка! 865 01:06:26,737 --> 01:06:29,156 - Я пойду. - Да, иди. 866 01:06:29,740 --> 01:06:32,534 - Ты уже ужинала? - Ещё нет! Сходим куда-нибудь? 867 01:06:32,618 --> 01:06:35,579 Нет, ничего, я что-нибудь приготовлю. 868 01:06:35,662 --> 01:06:36,747 Я спущусь через секунду! 869 01:06:37,623 --> 01:06:39,583 - Стой! Не туда! - Что? 870 01:06:41,251 --> 01:06:43,462 Слушай, я должна подавать ей пример, 871 01:06:43,545 --> 01:06:46,006 никаких парней дома на первом свидании. 872 01:06:46,089 --> 01:06:47,424 Это не первое свидание. 873 01:06:48,592 --> 01:06:50,135 Ты понял, о чём я. 874 01:06:52,888 --> 01:06:53,889 Хорошо. 875 01:06:55,057 --> 01:06:56,099 Ладно. 876 01:06:57,142 --> 01:06:59,436 Но я в последний раз ухожу через окно. 877 01:06:59,520 --> 01:07:00,979 Посмотрим. 878 01:07:01,063 --> 01:07:02,481 Нет. Я серьёзно. 879 01:07:03,232 --> 01:07:05,150 Больше я тебя не брошу. 880 01:07:07,152 --> 01:07:08,779 Ой, всё. 881 01:07:08,862 --> 01:07:10,739 Всё, катись отсюда. 882 01:07:24,294 --> 01:07:26,255 Не бросай её снова. 883 01:07:38,225 --> 01:07:39,226 Доброе утро. 884 01:07:39,309 --> 01:07:41,436 Завод по обогащению урана 885 01:07:41,520 --> 01:07:43,981 будет запущен раньше, чем мы ожидали. 886 01:07:44,064 --> 01:07:47,192 Уран будет доставлен на объект через 10 дней. 887 01:07:47,901 --> 01:07:50,988 Соответственно, ваша миссия сдвигается на неделю. 888 01:07:51,071 --> 01:07:54,700 Нужно предотвратить загрязнение каньона радиацией. 889 01:07:54,783 --> 01:07:57,619 Сэр, но никто не прошёл маршрут на малой высоте. 890 01:07:57,703 --> 01:07:59,621 Тем не менее, мы получили приказ. 891 01:08:00,831 --> 01:08:01,832 Капитан. 892 01:08:04,877 --> 01:08:07,254 Начнём отрабатывать второй этап операции. 893 01:08:07,337 --> 01:08:09,214 Это самая сложная часть задания. 894 01:08:09,298 --> 01:08:11,091 Бомбометание и отход – 895 01:08:11,175 --> 01:08:14,094 здесь вам придётся как минимум дважды надеяться на чудо. 896 01:08:15,262 --> 01:08:18,432 Две пары F-18 летят бок о бок. 897 01:08:18,515 --> 01:08:19,765 Командная работа. 898 01:08:19,850 --> 01:08:22,352 Абсолютная скоординированность 899 01:08:22,435 --> 01:08:25,147 важна для успеха миссии и для вашего выживания. 900 01:08:25,229 --> 01:08:27,941 Как вы помните, завод расположен между двумя горами. 901 01:08:28,066 --> 01:08:32,112 На подлёте переворотом уходите в крутое пикирование. 902 01:08:33,113 --> 01:08:35,782 Это позволит выйти на минимально возможную высоту 903 01:08:36,992 --> 01:08:38,785 и единственно возможную позицию атаки. 904 01:08:42,538 --> 01:08:46,376 Ваша цель – точка удара диаметром менее трёх метров. 905 01:08:47,627 --> 01:08:50,546 Двухместный самолёт пометит цель лазерным прицелом. 906 01:08:52,006 --> 01:08:53,884 Первая пара пробьёт реактор, 907 01:08:53,966 --> 01:08:57,638 сбросив бомбу с лазерным наведением на короб вентиляционного люка. 908 01:08:57,720 --> 01:08:59,932 Так она откроет путь второй паре. 909 01:09:00,765 --> 01:09:02,225 Это будет первое чудо. 910 01:09:04,520 --> 01:09:05,979 Вторая пара 911 01:09:06,063 --> 01:09:07,397 нанесёт контрольный удар 912 01:09:08,732 --> 01:09:10,526 и уничтожит цель. 913 01:09:11,777 --> 01:09:13,111 Это будет второе чудо. 914 01:09:14,488 --> 01:09:16,740 Если хоть одна из команд промажет… 915 01:09:19,033 --> 01:09:19,910 Промазали. 916 01:09:19,993 --> 01:09:21,995 - …миссия будет провалена. - Проклятье! 917 01:09:22,703 --> 01:09:26,500 Выход оттуда – резкий подъём с перегрузкой вдоль крутого склона. 918 01:09:29,377 --> 01:09:32,673 На такой скорости это как минимум 8g. 919 01:09:32,756 --> 01:09:34,258 Девять. Минимум. 920 01:09:34,341 --> 01:09:37,135 Но у F-18 предел нагрузки – 7,5. 921 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 Это допустимый предел. 922 01:09:38,679 --> 01:09:40,889 Чтобы выжить, надо выйти за него. 923 01:09:40,973 --> 01:09:43,642 Даже с риском повреждения корпуса. 924 01:09:44,977 --> 01:09:48,354 При такой перегрузке ваш вес составляет почти 900 килограммов. 925 01:09:48,438 --> 01:09:51,316 Череп вдавливается в позвоночник. 926 01:09:51,441 --> 01:09:54,486 Лёгкие взрываются, будто вам на грудь уселся слон. 927 01:09:54,570 --> 01:09:57,990 Вы терпите, стараетесь не потерять сознание. 928 01:10:00,075 --> 01:10:02,578 И вот момент наибольшей уязвимости. 929 01:10:03,537 --> 01:10:06,415 Это «гробовой угол». 930 01:10:06,498 --> 01:10:09,251 Даже если вы не врежетесь в склон, 931 01:10:09,334 --> 01:10:12,921 вы выскакиваете в зону вражеского радара, при этом теряя скорость. 932 01:10:13,505 --> 01:10:16,133 И тут же получаете в зад зенитками. 933 01:10:17,634 --> 01:10:19,845 С перегрузками вы сталкивались, но эта… 934 01:10:20,596 --> 01:10:24,266 Эта может оказаться смертельной для вас и самолёта. 935 01:10:24,349 --> 01:10:27,102 Сэр, а это вообще возможно? 936 01:10:27,186 --> 01:10:28,854 Ответ на этот вопрос 937 01:10:29,438 --> 01:10:31,440 зависит от пилота в кабине. 938 01:10:41,366 --> 01:10:43,619 - Говори, Боб. - Опаздываем на 12 секунд. 939 01:10:43,702 --> 01:10:46,413 - Надо ускориться! - Принял. Не отставайте от меня. 940 01:10:50,417 --> 01:10:51,627 Стоп, кто это? 941 01:10:52,920 --> 01:10:54,296 Синие, вас засекли. 942 01:10:54,379 --> 01:10:57,007 - Чёрт, это Мэверик. - Он что тут забыл? 943 01:10:57,090 --> 01:11:00,219 Я противник, иду на перехват. Что будете делать? 944 01:11:00,302 --> 01:11:03,514 Он в 30 километрах, на десять часов. Скорость сближения 700 узлов. 945 01:11:03,597 --> 01:11:05,432 Решай, что будешь делать? 946 01:11:05,516 --> 01:11:08,227 Летим дальше. Мы уже близко. Держи цель. 947 01:11:08,310 --> 01:11:11,522 - Он свернул на север! - Впереди подъём. 948 01:11:11,605 --> 01:11:13,690 - Готовь лазер, Боб. - Понял, готовлю. 949 01:11:15,943 --> 01:11:17,653 Синие, противник приближается. 950 01:11:17,736 --> 01:11:18,904 Выныриваем. 951 01:11:25,077 --> 01:11:27,204 Говори, Боб. Где Мэверик? 952 01:11:27,287 --> 01:11:29,331 В восьми километрах. Приближается. 953 01:11:35,212 --> 01:11:37,714 - Вижу цель. - Где мой лазер, Боб? 954 01:11:38,549 --> 01:11:41,927 Ослеп! Ослеп! Не наводится. Не могу прицелиться! 955 01:11:42,010 --> 01:11:43,846 Нет времени, стреляю вслепую! 956 01:11:47,099 --> 01:11:48,517 Чёрт, промазал! 957 01:12:00,112 --> 01:12:02,281 - Попались. - Мэверик на нас навёлся. 958 01:12:02,364 --> 01:12:03,407 Чёрт! Нам конец. 959 01:12:04,241 --> 01:12:06,994 Синие провалили миссию. Выравнивайся, Койот. 960 01:12:09,663 --> 01:12:11,582 Койот? Ты слышишь? 961 01:12:14,418 --> 01:12:15,878 Койот, ответь. 962 01:12:16,503 --> 01:12:18,422 Койот, выровняй крылья. 963 01:12:18,505 --> 01:12:20,090 Чёрт, вырубился от перегрузки. 964 01:12:20,841 --> 01:12:23,385 Койот? Койот? 965 01:12:23,468 --> 01:12:25,679 - Он разобьётся! - Лечу за ним. 966 01:12:29,391 --> 01:12:31,685 Ну давай. Наводись, наводись, наводись. 967 01:12:32,227 --> 01:12:34,646 Очнись, Койот. Давай, давай! 968 01:12:37,691 --> 01:12:40,444 Очнись, Койот, давай! Давай! 969 01:12:40,527 --> 01:12:42,696 - Очнись! Койот! - Тяни вверх! 970 01:12:42,779 --> 01:12:45,407 - Койот! Койот! - Тяни вверх. Тяни вверх! 971 01:12:50,621 --> 01:12:52,414 Койот, ты как? 972 01:12:53,457 --> 01:12:55,209 Порядок… Порядок. 973 01:12:56,210 --> 01:12:59,046 Хорошо. Хорошо. На сегодня хватит. 974 01:13:01,256 --> 01:13:02,466 Просто чудо. 975 01:13:03,050 --> 01:13:03,967 И не говори. 976 01:13:04,843 --> 01:13:07,012 Птицы! Осторожно! 977 01:13:07,095 --> 01:13:08,222 Птицы! 978 01:13:11,558 --> 01:13:14,228 - Феникс, горит левый двигатель! - Ухожу вверх! 979 01:13:16,230 --> 01:13:18,732 Убираю тягу. Отключаю подачу топлива в левый. 980 01:13:18,815 --> 01:13:20,442 Гашу огонь. 981 01:13:22,819 --> 01:13:23,820 Правый отрубился! 982 01:13:23,904 --> 01:13:25,572 Обороты есть! Перезапускаю! 983 01:13:28,075 --> 01:13:30,702 - Феникс, он тоже горит! Не запускай! - Увеличиваю тягу. 984 01:13:32,287 --> 01:13:33,539 Господи. 985 01:13:36,917 --> 01:13:39,336 - Мы горим! Мы горим! - Проклятье! 986 01:13:39,419 --> 01:13:42,172 - Горит правый двигатель. - Отключаю подачу в правый. 987 01:13:45,467 --> 01:13:47,386 Феникс, Боб, катапультируйтесь, быстро! 988 01:13:47,469 --> 01:13:49,680 Вся доска мигает! Отказ гидравлики! 989 01:13:49,763 --> 01:13:51,473 - Отказ управления. - Нет управления! 990 01:13:51,557 --> 01:13:54,309 Мы падаем, Феникс! Мы падаем! Падаем! 991 01:13:54,393 --> 01:13:57,020 Машину не спасти! Катапультируйтесь! 992 01:13:57,104 --> 01:13:58,272 Катапультируемся! 993 01:13:58,355 --> 01:14:01,191 Высота. Высота. 994 01:14:22,713 --> 01:14:25,716 Феникс и Боб останутся на ночь в госпитале. 995 01:14:25,799 --> 01:14:27,301 Всё будет нормально. 996 01:14:31,388 --> 01:14:32,723 Хорошо. 997 01:14:35,976 --> 01:14:37,811 Я ещё не терял ведомого. 998 01:14:38,562 --> 01:14:39,771 Повезло. 999 01:14:40,355 --> 01:14:42,191 Рано или поздно это случится. 1000 01:14:44,985 --> 01:14:46,653 И будут другие. 1001 01:14:49,406 --> 01:14:51,408 Вам легко говорить. Ни жены. 1002 01:14:53,368 --> 01:14:54,578 Ни детей. 1003 01:14:55,412 --> 01:14:57,915 Никто не станет вас оплакивать. 1004 01:15:01,168 --> 01:15:02,503 Иди домой. 1005 01:15:03,629 --> 01:15:05,088 Надо выспаться. 1006 01:15:07,633 --> 01:15:09,843 Почему вы отозвали мои документы? 1007 01:15:09,927 --> 01:15:11,553 Почему всегда мне мешали?! 1008 01:15:14,139 --> 01:15:15,474 Ты был не готов. 1009 01:15:15,557 --> 01:15:16,850 К чему не готов? 1010 01:15:18,519 --> 01:15:20,312 - Летать, как вы? - Нет. 1011 01:15:20,395 --> 01:15:22,022 Забыть инструкции. 1012 01:15:22,105 --> 01:15:24,816 Доверять инстинктам. Не думать, а действовать. 1013 01:15:24,900 --> 01:15:27,569 Начнёшь думать – ты труп. Поверь мне. 1014 01:15:28,862 --> 01:15:30,531 Мой отец вам верил. 1015 01:15:33,242 --> 01:15:35,702 Я не повторю его ошибку. 1016 01:15:41,375 --> 01:15:42,876 Мэверик. 1017 01:15:53,428 --> 01:15:56,306 Товьсь! Цельсь! Пли! 1018 01:16:01,061 --> 01:16:02,229 Товьсь! 1019 01:16:02,729 --> 01:16:03,772 Цельсь! 1020 01:16:04,314 --> 01:16:05,649 Пли! 1021 01:16:54,489 --> 01:16:56,658 Не представляю, что вы сейчас чувствуете. 1022 01:16:57,743 --> 01:16:59,995 Отдохните. Сколько нужно. 1023 01:17:01,455 --> 01:17:03,624 Спасибо, сэр, но у нас нет времени. Миссия… 1024 01:17:03,707 --> 01:17:05,792 Дальше я займусь подготовкой. 1025 01:17:06,793 --> 01:17:07,794 Сэр? 1026 01:17:09,213 --> 01:17:11,006 Но вам же это было не нужно, капитан? 1027 01:17:11,089 --> 01:17:13,425 - Сэр, они не готовы. - Это была ваша работа. 1028 01:17:13,509 --> 01:17:16,970 Сэр, они должны поверить, что это задание выполнимо. 1029 01:17:17,054 --> 01:17:19,806 Но пока что вы лишь убедили их в обратном. 1030 01:17:20,641 --> 01:17:22,976 - Сэр… - Вы отстранены, капитан. 1031 01:17:23,060 --> 01:17:24,561 Окончательно. 1032 01:17:28,440 --> 01:17:29,733 - Сэр… - Это всё. 1033 01:17:48,252 --> 01:17:49,253 Я знаю. 1034 01:17:51,547 --> 01:17:52,714 Сочувствую. 1035 01:17:53,590 --> 01:17:55,259 Что будешь делать? 1036 01:17:56,426 --> 01:17:57,719 Айс умер. 1037 01:18:00,264 --> 01:18:01,974 Что мне остаётся? 1038 01:18:03,183 --> 01:18:05,769 Вернуться как-то без его помощи. 1039 01:18:05,853 --> 01:18:07,104 Нет, Пенни. 1040 01:18:08,897 --> 01:18:10,232 Я уволен. 1041 01:18:11,984 --> 01:18:13,235 Всё кончено. 1042 01:18:13,777 --> 01:18:14,778 Пит. 1043 01:18:14,862 --> 01:18:17,322 Если бы ты потерял ведомого, 1044 01:18:18,073 --> 01:18:19,783 ты бы не сдался. 1045 01:18:19,867 --> 01:18:21,159 Ты сражался бы дальше. 1046 01:18:21,952 --> 01:18:23,912 Они твои ведомые. 1047 01:18:25,205 --> 01:18:27,374 Если с ними что-то случится, 1048 01:18:28,208 --> 01:18:30,252 ты никогда себе этого не простишь. 1049 01:18:34,298 --> 01:18:36,175 Не знаю, что делать. 1050 01:18:40,220 --> 01:18:41,763 Что-нибудь придумаешь. 1051 01:18:44,183 --> 01:18:45,392 Я в этом уверена. 1052 01:18:47,561 --> 01:18:49,938 Капитан Митчелл больше не ваш инструктор. 1053 01:18:50,022 --> 01:18:52,441 Кроме того, меняются вводные миссии. 1054 01:18:53,192 --> 01:18:55,068 Время до цели – четыре минуты. 1055 01:18:55,819 --> 01:18:58,363 В долину будете входить на меньшей скорости: 1056 01:18:58,447 --> 01:19:01,408 не более 420 узлов. 1057 01:19:01,491 --> 01:19:04,286 Сэр, но ведь так нас будет проще перехватить. 1058 01:19:04,369 --> 01:19:06,872 Лейтенант, в бою у вас хотя бы есть шанс. 1059 01:19:06,955 --> 01:19:10,042 А каковы шансы выжить в столкновении со скалой? 1060 01:19:10,125 --> 01:19:12,711 Цель будете атаковать с другой высоты, 1061 01:19:12,794 --> 01:19:14,004 от северного склона. 1062 01:19:14,087 --> 01:19:16,507 Да, так сложнее навестись на цель, 1063 01:19:16,590 --> 01:19:18,509 зато избежите безумных перегрузок. 1064 01:19:18,592 --> 01:19:20,802 Сразу и мишени на лбу нарисуем. 1065 01:19:26,225 --> 01:19:27,476 Это ещё кто? 1066 01:19:29,269 --> 01:19:32,105 Мэверик вызывает вышку. Выхожу на точку Альфа. 1067 01:19:32,189 --> 01:19:33,857 Подтвердите зелёный коридор. 1068 01:19:34,483 --> 01:19:36,818 Мэверик, говорит вышка. 1069 01:19:36,902 --> 01:19:38,529 Зелёный коридор подтверждаю. 1070 01:19:38,612 --> 01:19:41,990 Только не вижу в расписании вашего вылета, сэр. 1071 01:19:42,074 --> 01:19:43,283 Да, но я всё равно полечу. 1072 01:19:43,951 --> 01:19:45,202 Класс. 1073 01:19:45,953 --> 01:19:48,997 Контрольное время до цели – две минуты 15 секунд. 1074 01:19:49,081 --> 01:19:50,832 Две пятнадцать? Это невозможно. 1075 01:19:50,916 --> 01:19:53,460 Цель установлена. Вхожу в зону атаки. 1076 01:21:31,141 --> 01:21:34,353 Подъём через три, две, одну. 1077 01:22:00,838 --> 01:22:02,214 Бомбы ушли. 1078 01:22:19,690 --> 01:22:21,608 В яблочко! Охренеть! 1079 01:22:22,901 --> 01:22:24,486 Да. 1080 01:22:27,364 --> 01:22:28,490 Блеск. 1081 01:22:41,253 --> 01:22:43,463 Вы поставили меня в сложное положение, капитан. 1082 01:22:44,381 --> 01:22:48,135 С одной стороны, доказали, что это задание выполнимо. 1083 01:22:48,218 --> 01:22:50,304 И только так можно выжить. 1084 01:22:51,722 --> 01:22:53,432 С другой стороны, 1085 01:22:53,515 --> 01:22:56,435 вы похитили самолёт стоимостью несколько миллионов 1086 01:22:56,518 --> 01:22:59,396 и летали так, что, возможно, он уже не поднимется в воздух. 1087 01:23:00,814 --> 01:23:03,108 Айсмен больше не сможет вас защитить. 1088 01:23:03,942 --> 01:23:06,570 Я имею полное право отдать вас под трибунал 1089 01:23:06,653 --> 01:23:08,405 и разжаловать с позором. 1090 01:23:09,198 --> 01:23:10,574 Как мне поступить? 1091 01:23:11,575 --> 01:23:14,703 Рисковать жизнью пилотов и успехом операции, 1092 01:23:16,205 --> 01:23:17,206 или 1093 01:23:18,749 --> 01:23:20,209 рискнуть карьерой 1094 01:23:21,293 --> 01:23:23,045 и назначить вас ведущим? 1095 01:23:26,381 --> 01:23:27,382 Сэр… 1096 01:23:27,466 --> 01:23:31,094 Думаю, адмирал задал риторический вопрос, капитан. 1097 01:25:11,945 --> 01:25:13,530 Говори со мной, Гусь. 1098 01:25:16,867 --> 01:25:18,368 Капитан Митчелл! 1099 01:25:25,334 --> 01:25:27,002 Вы на своём месте. 1100 01:25:31,924 --> 01:25:33,425 Не подведите. 1101 01:25:59,535 --> 01:26:01,662 Для меня честь летать с вами. 1102 01:26:02,746 --> 01:26:06,208 Вы все – лучшие из лучших. 1103 01:26:07,000 --> 01:26:09,711 Это необычная миссия. 1104 01:26:10,546 --> 01:26:13,841 Мой выбор основан только на этом и ни на чём больше. 1105 01:26:13,924 --> 01:26:15,759 Огласите выбор, капитан. 1106 01:26:17,344 --> 01:26:18,971 Мститель и Фанат. 1107 01:26:20,055 --> 01:26:21,390 Феникс и Боб. 1108 01:26:25,686 --> 01:26:26,979 А ваш ведомый? 1109 01:26:31,775 --> 01:26:32,776 Задира. 1110 01:26:37,322 --> 01:26:39,616 Все остальные ждут на авианосце на случай 1111 01:26:39,700 --> 01:26:42,578 боевой необходимости. 1112 01:26:43,453 --> 01:26:44,621 Свободны. 1113 01:26:52,421 --> 01:26:55,257 Ваша цель – прямая и явная угроза. 1114 01:26:56,758 --> 01:27:00,596 Секретный завод по обогащению урана на территории экстремистского государства. 1115 01:27:01,221 --> 01:27:02,598 Он расположен под землёй, 1116 01:27:02,681 --> 01:27:04,474 в долине между этими горами. 1117 01:27:05,934 --> 01:27:09,730 Ваш отходной путь обстреливается ракетами «земля-воздух» 1118 01:27:09,813 --> 01:27:12,316 и перекрыт истребителями пятого поколения. 1119 01:27:12,399 --> 01:27:15,152 Как только ваши F-18 пересекут границу, 1120 01:27:15,235 --> 01:27:17,237 ракетный крейсер «Лейте Галф» 1121 01:27:17,321 --> 01:27:20,949 нанесёт удар «Томагавками» по аэродрому противника, расположенному здесь. 1122 01:27:22,242 --> 01:27:24,453 Взлётная полоса будет разрушена, 1123 01:27:26,246 --> 01:27:29,625 но вам придётся иметь дело с теми, кто уже взлетел. 1124 01:27:29,708 --> 01:27:32,544 Как только рванут «Томагавки», враг будет о вас знать. 1125 01:27:33,754 --> 01:27:37,799 Время до цели – две минуты 30 секунд. 1126 01:27:39,468 --> 01:27:41,470 Не уложитесь – будете разбираться 1127 01:27:41,553 --> 01:27:44,181 с истребителями, которые увернутся от «Томагавков». 1128 01:27:47,559 --> 01:27:49,978 Вас готовили именно к этому. 1129 01:27:51,939 --> 01:27:53,440 Вернитесь живыми. 1130 01:28:08,121 --> 01:28:09,873 Задай им жару. 1131 01:28:22,511 --> 01:28:23,512 Сэр. 1132 01:28:24,012 --> 01:28:25,013 Сэр? 1133 01:28:27,266 --> 01:28:28,267 Я… 1134 01:28:31,186 --> 01:28:32,813 Я хотел сказать… 1135 01:28:41,905 --> 01:28:43,240 Поговорим… 1136 01:28:44,741 --> 01:28:46,118 …когда вернёмся. 1137 01:28:52,207 --> 01:28:54,001 Эй, Брэдли! Брэдли! 1138 01:28:55,127 --> 01:28:56,128 Эй! 1139 01:28:59,631 --> 01:29:01,049 Ты справишься. 1140 01:29:09,474 --> 01:29:10,475 Мэверик. 1141 01:29:12,728 --> 01:29:13,562 Мэверик? 1142 01:29:15,522 --> 01:29:17,441 Ты с нами? 1143 01:29:19,026 --> 01:29:20,861 Не нравится мне этот взгляд, Мэв. 1144 01:29:23,697 --> 01:29:25,199 Ну, другого нет. 1145 01:29:29,828 --> 01:29:31,163 Спасибо. 1146 01:29:32,664 --> 01:29:34,750 Если больше не увидимся, Хондо, 1147 01:29:34,833 --> 01:29:36,168 спасибо. 1148 01:29:43,926 --> 01:29:45,761 Это честь – служить с вами, капитан. 1149 01:30:18,919 --> 01:30:21,964 Кинжал-1, полная готовность, первая катапульта. 1150 01:30:22,047 --> 01:30:24,174 Запасной Кинжал, на низком старте. 1151 01:30:24,258 --> 01:30:26,051 Кинжал-4, полная готовность. 1152 01:30:26,134 --> 01:30:27,636 Кинжал-3, полная готовность. 1153 01:30:27,719 --> 01:30:29,847 Кинжал-2, полная готовность. 1154 01:30:31,014 --> 01:30:33,684 Воздушная поддержка готова. Боевой отряд готов. 1155 01:30:33,767 --> 01:30:35,644 Ждём команды на вылет. 1156 01:30:36,270 --> 01:30:37,271 Вылет. 1157 01:30:57,916 --> 01:30:59,209 Кинжал-2 ушёл. 1158 01:31:00,210 --> 01:31:02,171 Кинжал-3 ушёл. 1159 01:31:02,754 --> 01:31:04,173 Кинжал-4 ушёл. 1160 01:31:15,184 --> 01:31:17,603 Команчи, говорит Кинжал-1. Жду указаний. 1161 01:31:18,979 --> 01:31:20,439 Говорит Команчи, приём. 1162 01:31:20,522 --> 01:31:22,774 На радаре чисто. Продолжайте миссию. 1163 01:31:22,858 --> 01:31:24,818 Принял. Кинжалы снижаются под радар. 1164 01:31:44,713 --> 01:31:47,382 Кинжалы ушли под радар. Переключаю на изображение с «Е-2». 1165 01:31:55,891 --> 01:31:58,477 Понеслась. Подлетаем к вражеской территории. 1166 01:31:58,560 --> 01:32:01,522 Суша через 60 секунд. Команчи, это Кинжал-1. Что на радаре? 1167 01:32:01,605 --> 01:32:04,399 Говорит Команчи, всё чисто, решение за вами. 1168 01:32:04,483 --> 01:32:05,776 Принял. 1169 01:32:14,076 --> 01:32:15,202 Начинаем. 1170 01:32:20,499 --> 01:32:21,792 «Томагавки» в воздухе. 1171 01:32:21,875 --> 01:32:23,961 Всё, назад пути нет. 1172 01:32:29,716 --> 01:32:31,760 Кинжалы, боевой порядок. 1173 01:32:40,853 --> 01:32:42,813 Кинжалы готовы. Движемся к цели. 1174 01:32:42,896 --> 01:32:47,442 Две минуты 30 секунд через три, две, одну… маркер. 1175 01:32:47,526 --> 01:32:48,861 - Есть маркер. - Есть маркер. 1176 01:32:48,944 --> 01:32:49,820 Есть маркер. 1177 01:32:54,783 --> 01:32:55,701 Заходим. 1178 01:33:11,341 --> 01:33:13,552 Впереди первая установка. 1179 01:33:17,931 --> 01:33:19,433 Похоже, радар нас не видит, Мэв. 1180 01:33:19,516 --> 01:33:21,268 Не будем расслабляться. 1181 01:33:24,771 --> 01:33:26,982 Ещё установки! На три часа! 1182 01:33:29,318 --> 01:33:31,695 - До цели 2 минуты. - Принял. 1183 01:33:31,778 --> 01:33:34,114 На пару секунд отстаём, Задира. Надо шевелиться. 1184 01:33:35,657 --> 01:33:38,535 Тридцать секунд до поражения цели «Томагавками». 1185 01:33:46,919 --> 01:33:47,920 Кинжал, это Команчи. 1186 01:33:48,003 --> 01:33:50,172 Засекли гостей. Одиночная группа, 2 самолёта. 1187 01:33:50,255 --> 01:33:53,008 - Откуда они вылезли? - Контроль по периметру? 1188 01:33:58,013 --> 01:33:59,473 Команчи, куда они направляются? 1189 01:33:59,556 --> 01:34:02,059 На 90 от цели, 70 километров, юго-запад. 1190 01:34:02,142 --> 01:34:04,228 Движутся от нас. Они нас не засекли. 1191 01:34:04,311 --> 01:34:06,271 Как только «Томагавки» нанесут удар, 1192 01:34:06,355 --> 01:34:08,524 они вернутся и будут защищать цель. 1193 01:34:08,607 --> 01:34:11,193 Мы должны быть там раньше них. Ускоряемся. 1194 01:34:12,569 --> 01:34:14,863 Мы поняли, Мэв. Не жди нас. 1195 01:34:20,827 --> 01:34:23,830 Сэр, Кинжалы Два и Четыре отстают от графика. 1196 01:34:23,914 --> 01:34:25,916 Время до цели – одна минута 20 секунд. 1197 01:34:27,125 --> 01:34:29,294 Ракетный удар через три, две… 1198 01:34:33,674 --> 01:34:36,134 Есть. Взлётная полоса разрушена. 1199 01:34:36,927 --> 01:34:38,595 Теперь о нас знают. 1200 01:34:41,974 --> 01:34:44,309 Гости изменили курс для защиты цели. 1201 01:34:44,393 --> 01:34:45,519 Задира, где вы? 1202 01:34:47,229 --> 01:34:48,981 Очнись, Задира, гости возвращаются! 1203 01:34:49,064 --> 01:34:51,233 Надо навёрстывать. Пора их поджарить. 1204 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 Осторожно, Феникс. 1205 01:35:10,043 --> 01:35:14,423 Сэр, гости в двух минутах от цели. Кинжалы в одной минуте от цели. 1206 01:35:14,506 --> 01:35:16,800 Давай, Задира. Проснись или катись. 1207 01:35:19,052 --> 01:35:21,889 Ребята, сильно отстаём. Надо ускориться. 1208 01:35:21,972 --> 01:35:23,765 Если сейчас не увеличим скорость, 1209 01:35:23,849 --> 01:35:26,643 гости будут ждать нас, когда мы достигнем цели. 1210 01:35:28,437 --> 01:35:29,646 Говори со мной, пап. 1211 01:35:30,981 --> 01:35:32,482 Давай, парень, ты справишься. 1212 01:35:32,566 --> 01:35:34,610 Не думай – действуй. 1213 01:35:43,118 --> 01:35:44,578 Господи, Задира, не так быстро! 1214 01:35:44,661 --> 01:35:47,206 Молодчина. Вот так. Отлично, вперёд. 1215 01:35:51,293 --> 01:35:53,045 Чёрт, Задира, полегче! 1216 01:35:53,712 --> 01:35:56,340 Сэр, Кинжал Два догоняет группу. 1217 01:35:56,423 --> 01:35:58,800 Отлично. Поражаем цель – и домой. 1218 01:36:03,222 --> 01:36:05,933 До цели 30 секунд. Боб, проверь лазер. 1219 01:36:06,016 --> 01:36:09,520 Проверка завершена. Подтвержденный код – 1688. 1220 01:36:09,603 --> 01:36:10,687 Лазер настроен! 1221 01:36:13,023 --> 01:36:14,399 Пригнитесь. 1222 01:36:16,151 --> 01:36:17,611 Вашу мать! 1223 01:36:17,694 --> 01:36:19,613 - Мститель, ты со мной? - След в след. 1224 01:36:20,697 --> 01:36:22,533 Феникс, готовься к резкому взлёту. 1225 01:36:22,616 --> 01:36:23,951 Кинжал-3 на позиции. 1226 01:36:24,618 --> 01:36:27,287 Взлёт через три, две, одну… 1227 01:36:55,315 --> 01:36:57,568 - Наводись на цель, Боб. - Кинжал-3. 1228 01:36:58,443 --> 01:36:59,736 Сейчас, Мэв. 1229 01:36:59,820 --> 01:37:02,239 - Давай, Боб, давай! - Ещё немного. 1230 01:37:02,823 --> 01:37:05,576 - Навёлся. Есть! - Цель зафиксирована. Бомбы пошли. 1231 01:37:26,638 --> 01:37:30,017 Цель поражена! Прямое попадание! Прямое попадание! 1232 01:37:30,100 --> 01:37:31,935 Первое чудо свершилось. 1233 01:37:32,603 --> 01:37:34,021 Кинжал-2, твой статус. 1234 01:37:34,104 --> 01:37:35,606 Почти на месте, Мэв. Почти. 1235 01:37:38,275 --> 01:37:39,860 Фанат, где мой лазер? 1236 01:37:40,444 --> 01:37:42,571 Задира, лазер не наводится! 1237 01:37:42,654 --> 01:37:44,281 Чёрт! Ослеп, ослеп, ослеп! 1238 01:37:44,364 --> 01:37:46,700 Ребята, время на исходе. Наводитесь! 1239 01:37:46,783 --> 01:37:48,243 - Я пытаюсь! - Давай, Фанат! 1240 01:37:48,327 --> 01:37:49,995 Почти готов! Почти готов! 1241 01:37:58,879 --> 01:38:01,465 - Давай, Фанат, наводись! - Времени нет, пускаю вслепую. 1242 01:38:01,548 --> 01:38:03,759 - Задира, подожди! - Поздно, поднимайся. 1243 01:38:03,842 --> 01:38:05,219 - Подожди. - Бомбы пошли! 1244 01:38:18,774 --> 01:38:20,609 Цель поражена! 1245 01:38:24,571 --> 01:38:25,864 Вот и второе чудо. 1246 01:38:25,948 --> 01:38:27,574 Впереди «гробовой угол». 1247 01:38:27,658 --> 01:38:29,743 Ребята, мы ещё не дома. 1248 01:38:31,578 --> 01:38:32,996 Приготовились. 1249 01:38:36,041 --> 01:38:38,210 Сигнал на радаре! Мы под огнём. Феникс, вправо! 1250 01:38:38,293 --> 01:38:40,587 Срочный сброс. Кинжал-3 в защите. 1251 01:38:40,671 --> 01:38:42,464 Там ещё одна! 1252 01:38:42,548 --> 01:38:44,216 Кинжал-1 в защите. 1253 01:38:50,514 --> 01:38:51,598 Задира, статус. 1254 01:38:59,815 --> 01:39:00,816 Господи. 1255 01:39:03,026 --> 01:39:04,444 Ракеты! 1256 01:39:05,821 --> 01:39:07,698 - Вправо, Мститель! - Ухожу вправо. 1257 01:39:09,116 --> 01:39:10,951 О боже, вот они! 1258 01:39:11,034 --> 01:39:12,411 Ракета на шесть часов, Задира! 1259 01:39:13,871 --> 01:39:15,247 Пуск тепловой ловушки. 1260 01:39:18,083 --> 01:39:19,585 Ушли от столкновения. 1261 01:39:21,628 --> 01:39:22,713 Кинжал-1 в защите. 1262 01:39:24,131 --> 01:39:27,009 - Говори, Боб. - Вправо, Феникс! Вправо! Мэв! 1263 01:39:27,092 --> 01:39:28,594 На девять часов! На девять часов! 1264 01:39:29,428 --> 01:39:31,388 Задира, ещё две на шесть часов. 1265 01:39:31,471 --> 01:39:32,931 Кинжал-2 в защите. 1266 01:39:37,519 --> 01:39:39,855 - Мститель, ракета на носу. - Кинжал-4 в защите. 1267 01:39:39,938 --> 01:39:41,523 - Задира, на семь! - Говори, Боб! 1268 01:39:41,607 --> 01:39:42,941 - На 6! - Кинжал-2 в защите. 1269 01:39:43,025 --> 01:39:44,693 - Феникс, вправо! - Вижу! 1270 01:39:52,075 --> 01:39:53,452 Кинжал-2 в защите. 1271 01:39:54,828 --> 01:39:55,996 Чёрт, термоловушки всё! 1272 01:39:56,079 --> 01:39:58,415 Задира, уходи, уходи! 1273 01:39:58,498 --> 01:40:00,751 Не могу их стряхнуть! Висят на мне! Висят на мне! 1274 01:40:10,886 --> 01:40:12,513 Мэв! Нет! 1275 01:40:14,515 --> 01:40:18,018 Кинжал-1 подбит! Повторяю, Кинжал-1 подбит! 1276 01:40:18,101 --> 01:40:19,603 Мэверик сбит. 1277 01:40:19,686 --> 01:40:20,854 Кинжал-1, статус. 1278 01:40:20,938 --> 01:40:22,564 Статус! 1279 01:40:22,648 --> 01:40:24,775 Его видно? Кто-нибудь его видит? 1280 01:40:24,858 --> 01:40:27,069 - Кинжал-1, приём! - Я не видел парашюта. 1281 01:40:27,194 --> 01:40:28,820 Мы должны вернуться. 1282 01:40:28,904 --> 01:40:31,406 Команчи. Гости возвращаются. Одиночная группа. 1283 01:40:31,490 --> 01:40:32,991 Рекомендуем уходить на юг. 1284 01:40:33,825 --> 01:40:35,827 Минута до перехвата. 1285 01:40:39,081 --> 01:40:40,666 Возвращайте их на авианосец. 1286 01:40:40,749 --> 01:40:43,252 Всем Кинжалам вернуться на базу. У вас гости. 1287 01:40:43,335 --> 01:40:44,378 А как же Мэверик? 1288 01:40:44,461 --> 01:40:47,464 Мэверику он уже не поможет. Только не на F-18. 1289 01:40:47,548 --> 01:40:50,384 Запасной Кинжал запрашивает разрешение организовать прикрытие. 1290 01:40:52,678 --> 01:40:53,679 Отказано, Запасной. 1291 01:40:54,847 --> 01:40:57,391 - Спасательная операция? - Нет. Гости не позволят. 1292 01:40:57,474 --> 01:41:01,019 - Но сэр, Мэверик остался там. - Больше мы никого не потеряем. 1293 01:41:02,980 --> 01:41:04,481 Возвращайте их. 1294 01:41:04,565 --> 01:41:07,109 Кинжалы, отказаться от поисков. 1295 01:41:07,192 --> 01:41:09,278 Повторяю. Отказаться от поисков. 1296 01:41:09,361 --> 01:41:12,447 Кинжал-2, вернуться на базу. Подтвердите. 1297 01:41:12,531 --> 01:41:13,532 Подтвердите. 1298 01:41:13,615 --> 01:41:17,077 Задира, гости приближаются. Надо уходить. 1299 01:41:17,160 --> 01:41:20,038 Задира, его уже нет. 1300 01:41:21,707 --> 01:41:23,208 Мэверик погиб. 1301 01:42:53,674 --> 01:42:54,675 О нет, нет. 1302 01:43:01,431 --> 01:43:02,891 Кинжал-2 подбит. 1303 01:43:04,059 --> 01:43:05,143 Кинжал-2 подбит. 1304 01:43:06,728 --> 01:43:08,105 Кинжал-2, приём. 1305 01:43:09,815 --> 01:43:11,650 Кинжал-2, вы слышите? 1306 01:43:12,317 --> 01:43:14,611 Кинжал-2, приём. 1307 01:43:39,887 --> 01:43:41,096 Ты как? 1308 01:43:41,180 --> 01:43:42,764 Порядок. А вы как? 1309 01:43:45,350 --> 01:43:46,435 Какого чёрта? 1310 01:43:46,518 --> 01:43:48,896 - Что ты тут делаешь? - В каком смысле?! 1311 01:43:48,979 --> 01:43:51,356 По-твоему, я подставился, чтобы тебя тоже сбили? 1312 01:43:51,440 --> 01:43:53,275 Ты сейчас должен быть на авианосце! 1313 01:43:53,358 --> 01:43:55,068 Да я вам жизнь спас! 1314 01:43:55,194 --> 01:43:58,280 Это я тебе жизнь спас. В этом был весь смысл. 1315 01:43:58,363 --> 01:44:00,157 О чём ты вообще думал? 1316 01:44:00,240 --> 01:44:02,284 Вы велели мне не думать! 1317 01:44:19,009 --> 01:44:20,093 Ладно. 1318 01:44:21,428 --> 01:44:22,804 Рад тебя видеть. 1319 01:44:25,224 --> 01:44:26,850 И я вас тоже. 1320 01:44:30,896 --> 01:44:32,356 Какой у нас план? 1321 01:44:43,325 --> 01:44:44,701 Вы не шутите. 1322 01:45:00,217 --> 01:45:01,844 Да не может этого быть. 1323 01:45:03,846 --> 01:45:04,888 F-14? 1324 01:45:05,597 --> 01:45:07,391 Я на таком три МИГа сбил когда-то. 1325 01:45:07,474 --> 01:45:09,893 Может, он уже в воздух не поднимется. 1326 01:45:12,604 --> 01:45:14,565 - Выясним. - Мэв! 1327 01:45:16,441 --> 01:45:17,442 Ладно. 1328 01:45:26,994 --> 01:45:28,996 - Там, вообще-то, люди, Мэв. - Ага. 1329 01:45:30,247 --> 01:45:32,165 - И там тоже. - Ясно. 1330 01:45:33,458 --> 01:45:35,627 - Побежали. - Да, бежим. Бежим. 1331 01:45:45,095 --> 01:45:47,472 Когда я подам тебе сигнал, 1332 01:45:48,182 --> 01:45:50,893 включи и жди, когда стрелка будет на 120. 1333 01:45:50,976 --> 01:45:52,144 Запустится движок, 1334 01:45:52,227 --> 01:45:54,730 ты выдернешь кабель и отрубишь всё. 1335 01:45:54,813 --> 01:45:56,481 - Ты понял? - Да. 1336 01:45:58,650 --> 01:45:59,651 Есть! 1337 01:46:01,528 --> 01:46:03,697 Когда поднимусь, убери лестницу. 1338 01:46:11,622 --> 01:46:13,665 Так. Ого. 1339 01:46:14,833 --> 01:46:16,668 Давно не виделись, да, Мэв? 1340 01:46:45,531 --> 01:46:48,492 Господи боже, старьё-то какое. 1341 01:46:49,493 --> 01:46:50,494 Поехали. 1342 01:46:55,582 --> 01:46:57,125 - Закрыть фонарь. - Есть! 1343 01:47:15,352 --> 01:47:17,229 Обе взлётные взорваны. 1344 01:47:17,938 --> 01:47:20,023 Как поднимем антиквариат в воздух? 1345 01:47:30,409 --> 01:47:31,827 Почему крылья выдвинулись, Мэв? 1346 01:47:38,500 --> 01:47:41,211 Мэв, это рулёжная полоса, не взлётная. 1347 01:47:41,795 --> 01:47:44,715 И это очень короткая рулёжка, Мэв. 1348 01:47:44,798 --> 01:47:46,008 Держись крепче. 1349 01:47:47,342 --> 01:47:48,719 Охренеть! 1350 01:47:54,766 --> 01:47:56,059 Давай, давай, давай. 1351 01:47:56,143 --> 01:47:57,186 Скорость есть. 1352 01:48:00,606 --> 01:48:02,858 - Мэв? - Вот так. Давай, давай! 1353 01:48:02,941 --> 01:48:03,984 Хорошо. 1354 01:48:04,902 --> 01:48:06,904 - Мэв! - Погнали. 1355 01:48:08,363 --> 01:48:09,781 Чтоб меня. 1356 01:48:23,545 --> 01:48:26,632 Сэр, получаем сигнал с трекера Задиры. 1357 01:48:26,715 --> 01:48:28,634 Но явно какие-то неполадки. 1358 01:48:28,717 --> 01:48:30,052 - Вы его потеряли? - Нет, сэр. 1359 01:48:31,053 --> 01:48:32,513 Он на сверхзвуке. 1360 01:48:33,138 --> 01:48:34,223 Он в воздухе. 1361 01:48:35,474 --> 01:48:37,059 - На чём? - Сэр. 1362 01:48:37,768 --> 01:48:42,022 Команчи сообщает, что неопознанный F-14 летит в нашу сторону. 1363 01:48:42,940 --> 01:48:45,484 Невозможно. Этого не может быть! 1364 01:48:47,194 --> 01:48:48,195 Мэверик. 1365 01:48:50,447 --> 01:48:52,783 Так, Задира, налаживай связь с базой. 1366 01:48:52,866 --> 01:48:54,326 Я пытаюсь. 1367 01:48:54,409 --> 01:48:57,829 Радио нет. Радара нет. У меня тут всё мёртвое. 1368 01:48:58,497 --> 01:49:00,874 - Что мне делать? Жду указаний. - Начнём с радио. 1369 01:49:00,958 --> 01:49:02,125 Попробуй… 1370 01:49:02,960 --> 01:49:05,170 Включи УКВ-два. Через резервную шину. 1371 01:49:05,254 --> 01:49:06,255 Попробуй. 1372 01:49:06,839 --> 01:49:09,299 Тут 300 выключателей. Можно поконкретнее? 1373 01:49:09,383 --> 01:49:11,343 Я не знаю. Этим твой отец заведовал. 1374 01:49:11,426 --> 01:49:12,886 Ладно, разберусь. 1375 01:49:16,223 --> 01:49:18,225 Мэв, два гостя на пять часов снизу. 1376 01:49:23,730 --> 01:49:24,857 Что будем делать? 1377 01:49:25,524 --> 01:49:27,651 Так, слушай, успокойся. 1378 01:49:27,734 --> 01:49:29,695 Если бы они знали, кто мы, нас бы уже сбили. 1379 01:49:32,072 --> 01:49:34,032 Приближаются. 1380 01:49:34,700 --> 01:49:37,202 - Что дальше? - Надень маску. 1381 01:49:38,453 --> 01:49:40,789 Помни, мы с ними в одной команде. 1382 01:49:43,500 --> 01:49:45,294 Улыбаемся и машем. 1383 01:49:45,919 --> 01:49:47,546 Улыбаемся и машем. 1384 01:49:54,678 --> 01:49:56,471 Что за сигнал? Чего он хочет? 1385 01:49:56,555 --> 01:49:58,849 Без понятия. Я не понимаю, что он говорит. 1386 01:50:00,309 --> 01:50:03,687 - А это? Есть идеи? - Нет, никогда не видел. 1387 01:50:07,024 --> 01:50:10,819 Вот чёрт. Его ведомый пристраивается в зону выстрела. 1388 01:50:11,653 --> 01:50:13,197 Так, слушай. 1389 01:50:13,280 --> 01:50:15,991 Когда я дам сигнал, дёргаешь за кольца над головой. 1390 01:50:16,074 --> 01:50:17,659 Это катапультирование. 1391 01:50:18,744 --> 01:50:20,913 Мэв, а мы можем их обогнать? 1392 01:50:21,580 --> 01:50:23,290 От ракет не уйдём. 1393 01:50:28,295 --> 01:50:29,671 Значит, воздушный бой. 1394 01:50:30,380 --> 01:50:33,217 F-14 против пятого поколения? 1395 01:50:34,760 --> 01:50:36,970 Дело не в самолёте, а в пилоте. 1396 01:50:38,555 --> 01:50:40,516 Без меня вы бы вписались. 1397 01:50:41,183 --> 01:50:42,851 Но ты здесь. 1398 01:50:43,644 --> 01:50:44,978 Да ладно, Мэв. 1399 01:50:46,104 --> 01:50:47,272 Не думай. 1400 01:50:48,565 --> 01:50:49,608 Действуй. 1401 01:51:05,249 --> 01:51:07,209 Скажи, когда увидишь дымовой след. 1402 01:51:11,588 --> 01:51:13,674 - Дымовой след! Дымовой след! - Держись. 1403 01:51:16,510 --> 01:51:19,012 Да, Мэв! Один готов! Один готов! 1404 01:51:24,351 --> 01:51:25,561 По нам ракета! 1405 01:51:28,814 --> 01:51:30,858 Термоловушку! Давай, давай! 1406 01:51:34,278 --> 01:51:35,529 Создаю разнотяг. 1407 01:51:37,698 --> 01:51:38,824 Переворот. 1408 01:51:43,161 --> 01:51:45,622 - Наводись, наводись. - Мэв, готово! 1409 01:51:45,706 --> 01:51:46,623 Ракета пошла. 1410 01:51:53,297 --> 01:51:54,548 Какого... 1411 01:51:55,549 --> 01:51:57,676 Вот чёрт! Это что за хрень была? 1412 01:51:59,094 --> 01:52:01,346 Держись. Надо уйти ниже. 1413 01:52:01,430 --> 01:52:03,724 Ландшафт запутает его наводящую систему. 1414 01:52:05,851 --> 01:52:06,768 Он на подходе! 1415 01:52:19,573 --> 01:52:21,491 Говори, Задира! Где он? 1416 01:52:21,575 --> 01:52:23,243 Преследует! 1417 01:52:30,417 --> 01:52:32,503 - Нас задели! Нас задели! - Чёрт! 1418 01:52:37,591 --> 01:52:40,010 - Ну же, Мэв, выдай хитрый трюк! - Держись крепче! 1419 01:52:50,479 --> 01:52:51,522 Твою мать. 1420 01:52:58,570 --> 01:53:00,405 Я навёлся. Стреляю. 1421 01:53:04,868 --> 01:53:06,119 Чёрт! 1422 01:53:07,120 --> 01:53:09,373 Ракеты кончились. Перехожу на пулемёты. 1423 01:53:15,712 --> 01:53:16,839 Давай, Мэв, давай. 1424 01:53:19,508 --> 01:53:21,134 - Он попался! - Это ещё не конец. 1425 01:53:25,848 --> 01:53:27,683 - Последний шанс. - Всё получится. 1426 01:53:28,851 --> 01:53:30,060 Ну давай, Мэверик. 1427 01:53:40,153 --> 01:53:42,072 Да! Второй готов! 1428 01:53:53,125 --> 01:53:55,043 Я наладил радио. 1429 01:53:55,127 --> 01:53:57,087 - Потрясающе. Свяжись с базой. - Понял. 1430 01:53:59,298 --> 01:54:00,507 О господи. 1431 01:54:02,509 --> 01:54:04,178 Где он, чёрт подери? 1432 01:54:05,512 --> 01:54:07,097 Он прямо перед нами. 1433 01:54:10,517 --> 01:54:11,727 Чёрт, пулемёты пустые. 1434 01:54:13,854 --> 01:54:16,190 Дымовой след! Задира, ловушку! 1435 01:54:18,734 --> 01:54:20,027 Пронесло. 1436 01:54:22,487 --> 01:54:24,406 Ловушек больше нет, Мэв. 1437 01:54:28,619 --> 01:54:30,579 Чёрт, он нас преследует. 1438 01:54:35,417 --> 01:54:37,127 Дело плохо. 1439 01:54:45,302 --> 01:54:47,262 - Ещё попадание! - Нет, нет, нет! 1440 01:54:52,059 --> 01:54:54,353 Долго мы так не продержимся. 1441 01:54:54,436 --> 01:54:56,188 Нам не оторваться. Катапультируемся. 1442 01:54:56,271 --> 01:54:57,523 Нужна высота. 1443 01:54:57,606 --> 01:54:59,316 Дёргай ручки, как только дам команду. 1444 01:54:59,399 --> 01:55:01,860 - Мэв, постой! - Задира, вариантов нет. 1445 01:55:05,113 --> 01:55:06,698 Давай, давай, давай! 1446 01:55:07,533 --> 01:55:09,576 Задира, катапультируйся! Дёргай! 1447 01:55:09,660 --> 01:55:11,245 Не работает. 1448 01:55:21,922 --> 01:55:23,257 Мэв! 1449 01:55:25,592 --> 01:55:26,927 Прости. 1450 01:55:28,428 --> 01:55:29,930 Прости, Гусь. 1451 01:55:42,651 --> 01:55:46,655 Добрый день, дамы и господа. С вами говорит ваш спаситель. 1452 01:55:46,738 --> 01:55:48,282 Пристегните ремни, 1453 01:55:48,365 --> 01:55:51,410 приведите спинки кресел в вертикальное положение 1454 01:55:52,369 --> 01:55:54,621 и приготовьтесь к посадке. 1455 01:55:56,957 --> 01:55:59,209 Привет, Палач. Хорошо выглядишь. 1456 01:55:59,293 --> 01:56:02,629 Да я вообще хорош, Задира. Весьма хорош. 1457 01:56:04,506 --> 01:56:06,216 Увидимся на палубе. 1458 01:56:28,113 --> 01:56:29,573 Снижаюсь. 1459 01:56:29,656 --> 01:56:33,118 Передних шасси нет. Хвостового крюка нет. Готовьте аэрофинишёры и ловушки. 1460 01:56:33,202 --> 01:56:35,287 Поставить ловушки! 1461 01:57:00,270 --> 01:57:02,397 Не говорите, что двигатель отказал. 1462 01:57:02,481 --> 01:57:05,108 - Ладно, не говорю. - Ясно. 1463 01:57:28,882 --> 01:57:29,800 Ты как? 1464 01:57:30,551 --> 01:57:32,219 Я? Нормально. 1465 01:58:17,890 --> 01:58:20,392 - Рисуй ещё одну звезду. - Итого две. 1466 01:58:21,143 --> 01:58:23,937 У Мэва их пять. А значит, он ас. 1467 01:58:42,164 --> 01:58:44,333 Капитан Митчелл! Капитан Митчелл! 1468 01:58:51,173 --> 01:58:52,424 Сэр. 1469 01:59:00,015 --> 01:59:01,642 Спасибо, что спас мне жизнь. 1470 01:59:03,060 --> 01:59:04,937 Так поступил бы мой отец. 1471 01:59:44,184 --> 01:59:45,185 Привет, Мэв. 1472 01:59:46,270 --> 01:59:47,354 Джимми. 1473 01:59:50,482 --> 01:59:51,984 А Пенни здесь? 1474 01:59:52,067 --> 01:59:55,320 Они с Амелией ушли в море. 1475 01:59:57,906 --> 02:00:00,158 А когда она вернётся? 1476 02:00:00,242 --> 02:00:01,743 Мне не сказала. 1477 02:00:04,079 --> 02:00:05,747 Налить тебе чего-нибудь? 1478 02:03:06,470 --> 02:03:12,392 Памяти ТОНИ СКОТТА 1479 02:10:03,220 --> 02:10:05,222 Перевод субтитров: Екатерина Левина