1
00:00:42,543 --> 00:00:44,253
3 марта 1969 года ВМС США
2
00:00:44,336 --> 00:00:45,796
основали элитную школу
3
00:00:45,879 --> 00:00:47,631
для своих лучших пилотов.
4
00:00:47,714 --> 00:00:48,799
Её целью было обучить
5
00:00:48,882 --> 00:00:50,467
забытому искусству воздушного боя
6
00:00:50,551 --> 00:00:53,095
группу пилотов и сделать их
7
00:00:53,178 --> 00:00:55,138
лучшими лётчиками-истребителями в мире.
8
00:00:55,222 --> 00:00:56,640
Им это удалось.
9
00:00:56,723 --> 00:00:57,850
Военно-морской флот называет её
10
00:00:57,933 --> 00:00:58,809
элитной школой истребителей.
11
00:00:58,892 --> 00:01:00,352
Пилоты называют её
12
00:01:00,435 --> 00:01:07,442
ТОП ГАН
МЭВЕРИК
13
00:03:09,857 --> 00:03:16,113
{\an8}Пустыня Мохаве, Калифорния
14
00:04:16,339 --> 00:04:20,219
9 МАХОВ
15
00:04:22,429 --> 00:04:24,598
{\an8}КАПИТАН ПИТ «МЭВЕРИК» МИТЧЕЛЛ
ЛЁТЧИК-ИСПЫТАТЕЛЬ
16
00:04:47,162 --> 00:04:48,956
{\an8}ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА
17
00:05:04,888 --> 00:05:06,056
{\an8}Привет.
18
00:05:10,686 --> 00:05:11,687
В чём дело?
19
00:05:14,106 --> 00:05:15,399
Что?
20
00:05:15,482 --> 00:05:18,694
Нам велели притормозить.
Программу закрывают.
21
00:05:19,945 --> 00:05:21,947
Якобы мы не выполнили задачу.
22
00:05:22,030 --> 00:05:24,241
Целью было десять Махов.
23
00:05:24,324 --> 00:05:28,453
Для десяти нужно ещё два месяца.
К этому дню – по плану девять.
24
00:05:28,537 --> 00:05:30,372
Что ж, оказалось, этого мало.
25
00:05:30,455 --> 00:05:31,832
Кто это сказал?
26
00:05:31,915 --> 00:05:33,458
Адмирал Кейн.
27
00:05:34,751 --> 00:05:36,211
Дрон-Рейнджер.
28
00:05:36,295 --> 00:05:38,797
Он хочет наш бюджет под свою программу.
29
00:05:38,881 --> 00:05:42,384
Адмирал лично приедет всё закрыть
и отменить испытания.
30
00:05:56,106 --> 00:05:57,691
Но ведь ещё не приехал.
31
00:06:01,945 --> 00:06:03,280
Хотят десять Махов –
32
00:06:03,989 --> 00:06:05,199
дадим им десять Махов.
33
00:06:21,965 --> 00:06:23,133
МЭВЕРИК
34
00:06:23,217 --> 00:06:26,136
Не забывай, наша цель – десять Махов.
35
00:06:26,220 --> 00:06:29,723
Не 10,1. Не 10,2. Ровно десять.
36
00:06:29,806 --> 00:06:31,808
Тогда нас не закроют.
37
00:06:34,728 --> 00:06:36,271
Мне не нравится этот взгляд.
38
00:06:38,315 --> 00:06:39,816
Другого у меня нет.
39
00:06:48,742 --> 00:06:51,370
Вышка, это Дарк Стар.
Как слышите меня?
40
00:06:51,453 --> 00:06:53,830
Дарк Стар, приём.
Слышно отлично. А нас?
41
00:06:53,914 --> 00:06:55,874
Хорошо.
Предстартовая подготовка завершена.
42
00:06:55,958 --> 00:06:57,167
Готов к запуску ВСУ.
43
00:06:58,126 --> 00:06:59,920
Левый двигатель – запуск.
44
00:07:01,672 --> 00:07:03,131
Правый двигатель – запуск.
45
00:07:04,258 --> 00:07:05,342
К рулению готовы?
46
00:07:07,845 --> 00:07:09,513
Мы готовы к рулению.
47
00:07:11,139 --> 00:07:14,518
Вышка, это Дарк Стар.
Выруливаю согласно информации «Альфа».
48
00:07:14,601 --> 00:07:16,520
Дарк Стар, выруливайте.
49
00:07:16,603 --> 00:07:19,523
Полоса 21. Ветер 210, 10.
50
00:07:19,606 --> 00:07:22,109
- Температура в норме.
- Подтверждаю.
51
00:07:22,192 --> 00:07:24,862
Аккумулятор на 95%. Давление в норме.
52
00:07:24,945 --> 00:07:26,154
Подтверждаю.
53
00:07:26,238 --> 00:07:27,865
Вышка, это Дарк Стар.
К взлёту готов.
54
00:07:27,948 --> 00:07:30,909
Запрашиваю взлёт на 200 и выше.
55
00:07:30,993 --> 00:07:33,412
Дарк Стар, полоса и небо
в вашем распоряжении.
56
00:07:33,495 --> 00:07:35,539
Контр-адмирал Честер Кейн.
57
00:07:36,290 --> 00:07:38,876
Мэверик, Кейн подъехал к воротам.
58
00:07:39,626 --> 00:07:41,044
Ещё можно остановиться.
59
00:07:42,129 --> 00:07:44,756
Ты знаешь, что с тобой будет,
если не подчинишься.
60
00:07:46,925 --> 00:07:49,386
Я знаю, что будет с остальными,
если подчинюсь.
61
00:07:51,680 --> 00:07:53,640
Дарк Стар к взлёту готов.
62
00:07:56,643 --> 00:07:57,769
Внимание…
63
00:07:58,270 --> 00:08:00,522
Проверка готовности. С двигателей.
64
00:08:00,606 --> 00:08:02,399
- Двигатели в норме.
- Тепловизор в норме.
65
00:08:02,482 --> 00:08:04,568
- Топливо в норме.
- Электрика в норме.
66
00:08:04,651 --> 00:08:05,986
Система управления в норме.
67
00:08:06,069 --> 00:08:08,780
Дарк Стар, говорит вышка.
Взлёт разрешён.
68
00:08:08,864 --> 00:08:10,407
Давай, малышка.
69
00:08:11,074 --> 00:08:12,242
Крайний взлёт.
70
00:08:37,976 --> 00:08:41,980
Дарк Стар, выходите за 200.
Ускорение до 3,5 Маха.
71
00:08:42,063 --> 00:08:45,901
Выхожу за 200. Ускорение до 3,5 Маха.
72
00:08:52,241 --> 00:08:53,283
Адмирал.
73
00:08:54,076 --> 00:08:56,620
- Вы вовремя, сэр.
- Я рано. Как и вы.
74
00:08:56,703 --> 00:08:58,163
Ваше объяснение?
75
00:08:58,247 --> 00:09:00,207
Перехожу на гиперзвуковой двигатель.
76
00:09:14,596 --> 00:09:16,014
Мэв, адмирал Кейн предлагает…
77
00:09:16,098 --> 00:09:18,559
- Приказывает.
- Приказывает вернуться на базу.
78
00:09:26,149 --> 00:09:27,609
…у на шесть…
79
00:09:27,693 --> 00:09:29,444
У нас перебои со связью, сэр.
80
00:09:29,528 --> 00:09:31,905
Из-за кривой линии горизонта.
Феномен искривления.
81
00:09:31,989 --> 00:09:33,323
А может, вы хотите кофе?
82
00:09:43,876 --> 00:09:45,752
Достиг семи Махов, идёт к восьми.
83
00:09:45,836 --> 00:09:48,046
- Показатели?
- Получаем. Всё в норме.
84
00:09:53,427 --> 00:09:55,804
Температура растёт. Ускорение стабильно.
85
00:09:55,888 --> 00:09:56,722
Полный контроль.
86
00:10:00,517 --> 00:10:01,727
8,8 Маха.
87
00:10:02,728 --> 00:10:03,729
8,9.
88
00:10:04,354 --> 00:10:05,647
Девять Махов.
89
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Самый быстрый человек в мире.
90
00:10:26,710 --> 00:10:28,337
Говори со мной, Гусь.
91
00:10:30,339 --> 00:10:31,465
9,1 Маха.
92
00:10:32,466 --> 00:10:33,467
9,2.
93
00:10:40,766 --> 00:10:41,975
9,3 Маха.
94
00:10:44,686 --> 00:10:45,896
9,4.
95
00:10:47,397 --> 00:10:49,358
Почти «быстрый гиперзвук».
96
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
Опасность перегрева стекла.
97
00:11:12,422 --> 00:11:14,049
Корпус нагревается.
98
00:11:19,429 --> 00:11:21,390
Давай, малышка, ещё немного.
99
00:11:22,224 --> 00:11:23,267
Ещё немного.
100
00:11:27,062 --> 00:11:27,938
Давай!
101
00:11:34,570 --> 00:11:35,404
Давай!
102
00:11:40,909 --> 00:11:41,910
Десять Махов!
103
00:11:44,580 --> 00:11:46,415
Засуньте себе это в свой бюджет!
104
00:11:48,333 --> 00:11:49,543
Сэр.
105
00:12:01,138 --> 00:12:02,347
Даже не думай.
106
00:12:02,431 --> 00:12:03,432
Ещё…
107
00:12:05,350 --> 00:12:07,519
…совсем немного.
108
00:12:11,648 --> 00:12:13,400
Твою же мать.
109
00:12:22,868 --> 00:12:25,913
Да, ковбой, яйца у тебя есть.
110
00:12:25,996 --> 00:12:27,414
Этого не отнять.
111
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
Вот чёрт.
112
00:12:38,258 --> 00:12:39,134
Мэверик.
113
00:12:41,178 --> 00:12:42,471
Мэверик!
114
00:13:32,729 --> 00:13:33,814
Спасибо.
115
00:13:34,648 --> 00:13:35,816
Где это я?
116
00:13:37,276 --> 00:13:38,485
На Земле.
117
00:13:53,083 --> 00:13:54,418
Мэверик.
118
00:13:55,169 --> 00:13:56,837
Тридцать с лишним лет службы.
119
00:13:58,046 --> 00:13:59,423
Боевые награды.
120
00:13:59,506 --> 00:14:00,841
Благодарности.
121
00:14:01,508 --> 00:14:05,929
Единственный, кто за последние 40 лет
сбил три вражеских самолёта.
122
00:14:06,597 --> 00:14:07,973
Медаль «За заслуги».
123
00:14:08,056 --> 00:14:11,643
И ещё одна. И ещё одна.
124
00:14:13,395 --> 00:14:16,690
Только не дают повышение,
на пенсию не уходите
125
00:14:16,773 --> 00:14:19,818
и, как бы ни старались,
никак не погибнете.
126
00:14:20,402 --> 00:14:24,448
Вы могли бы уже стать контр-адмиралом.
Или сенатором.
127
00:14:24,990 --> 00:14:26,617
Но вы всё ещё…
128
00:14:28,285 --> 00:14:29,369
…капитан.
129
00:14:30,454 --> 00:14:31,788
Почему?
130
00:14:32,581 --> 00:14:34,208
Одна из загадок вселенной, сэр.
131
00:14:34,291 --> 00:14:37,794
Это не шутка. Я задал вам вопрос.
132
00:14:39,630 --> 00:14:41,465
Моё место здесь, сэр.
133
00:14:42,132 --> 00:14:44,676
Что ж, в штабе ВМС так не считают.
134
00:14:45,719 --> 00:14:46,803
Уже нет.
135
00:14:48,305 --> 00:14:50,015
Вы тестируете самолёты,
136
00:14:50,724 --> 00:14:51,808
капитан,
137
00:14:52,351 --> 00:14:55,354
но очень скоро все они
будут обходиться без пилотов.
138
00:14:56,104 --> 00:14:59,441
Пилотам нужно спать, есть, мочиться.
139
00:15:01,652 --> 00:15:03,820
Пилоты не подчиняются приказам.
140
00:15:05,280 --> 00:15:08,200
Вы всего лишь выиграли немного
времени для парней.
141
00:15:10,285 --> 00:15:11,537
Но будущее неизбежно,
142
00:15:12,579 --> 00:15:14,414
и вам в нём нет места.
143
00:15:16,333 --> 00:15:18,418
Проводите этого человека с базы.
144
00:15:19,586 --> 00:15:23,924
Доставьте на его квартиру. Дождитесь,
когда он соберёт своё барахло.
145
00:15:26,260 --> 00:15:29,388
И чтобы через час он выдвинулся
на базу «Норт-Айленд».
146
00:15:32,641 --> 00:15:34,184
«Норт-Айленд», сэр?
147
00:15:35,143 --> 00:15:37,604
Один звонок поступил,
в самый нужный момент –
148
00:15:37,688 --> 00:15:41,358
как раз когда я ехал навсегда
снять вас с полётов.
149
00:15:42,818 --> 00:15:45,362
Я не хотел бы это признавать, но…
150
00:15:46,780 --> 00:15:50,534
По причинам, известным лишь Богу
и вашему ангелу-хранителю…
151
00:15:52,536 --> 00:15:54,955
Вас вызывают обратно в Топ Ган.
152
00:15:59,126 --> 00:16:02,546
- Сэр?
- Вы свободны, капитан.
153
00:16:07,801 --> 00:16:09,720
Конец неизбежен, Мэверик.
154
00:16:10,637 --> 00:16:12,556
Вы на грани вымирания.
155
00:16:16,351 --> 00:16:17,853
Может и так, сэр.
156
00:16:19,521 --> 00:16:20,981
Но не сегодня.
157
00:16:30,324 --> 00:16:33,952
{\an8}Сан-Диего, Калифорния,
Файтертаун, США
158
00:16:57,684 --> 00:17:03,315
ВОЕННО-МОРСКАЯ АВИАЦИЯ
ТИХООКЕАНСКИЙ ФЛОТ
159
00:17:20,749 --> 00:17:25,212
Том «Айсмен» Казански,
Командующий Тихоокеанским флотом США
160
00:17:26,046 --> 00:17:28,715
Капитан Пит «Мэверик» Митчелл.
161
00:17:29,550 --> 00:17:31,426
Репутация вас опережает.
162
00:17:32,719 --> 00:17:33,762
Спасибо, сэр.
163
00:17:35,097 --> 00:17:36,557
Это не комплимент.
164
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
Я адмирал Бо Симпсон.
165
00:17:39,434 --> 00:17:41,603
Воздушные операции.
Адмирала Бэйтса вы знаете.
166
00:17:42,354 --> 00:17:43,313
Колдун, сэр.
167
00:17:43,355 --> 00:17:46,108
Должен сказать,
я не ожидал приглашения.
168
00:17:46,191 --> 00:17:47,985
Это был приказ, Мэверик.
169
00:17:49,361 --> 00:17:50,863
У вас есть кое-что общее.
170
00:17:50,946 --> 00:17:53,740
Циклон был первым в своей группе
в восемьдесят восьмом.
171
00:17:53,824 --> 00:17:55,784
Вообще-то, сэр, я был вторым.
172
00:17:56,451 --> 00:17:58,453
Чтобы не было завышенных ожиданий.
173
00:18:02,666 --> 00:18:03,917
Наша цель:
174
00:18:06,044 --> 00:18:08,755
секретный завод
по производству обогащённого урана,
175
00:18:08,839 --> 00:18:11,300
построенный в нарушение договора НАТО.
176
00:18:11,383 --> 00:18:14,344
Этот уран представляет
непосредственную угрозу
177
00:18:14,428 --> 00:18:15,721
нашим союзникам в регионе.
178
00:18:15,804 --> 00:18:20,058
Пентагон поручил создать спецкоманду
и уничтожить завод,
179
00:18:20,142 --> 00:18:21,852
пока он не заработал в полную силу.
180
00:18:22,895 --> 00:18:26,732
Завод находится в подземном бункере
в этом каньоне.
181
00:18:26,815 --> 00:18:28,525
Здесь полностью глушится GPS.
182
00:18:28,609 --> 00:18:31,403
По периметру он защищён
системой ПВО с ракетами «земля-воздух»
183
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
и истребителями пятого поколения
184
00:18:34,239 --> 00:18:38,202
при поддержке
дополнительного воздушного флота.
185
00:18:38,285 --> 00:18:40,579
Есть даже пара старых F-14.
186
00:18:40,662 --> 00:18:42,956
Похоже, не мы одни храним антиквариат.
187
00:18:44,791 --> 00:18:46,251
Ваши мысли, капитан?
188
00:18:48,420 --> 00:18:52,216
Что ж, сэр, это было бы
простой задачей для стелсов F-35,
189
00:18:52,299 --> 00:18:55,010
но проблема с GPS всё меняет.
190
00:18:55,093 --> 00:18:58,847
Угрозу ракет в точке входа можно снять
атакой с лазерным наведением,
191
00:18:58,931 --> 00:19:00,349
задача для F-18.
192
00:19:00,432 --> 00:19:01,433
Думаю,
193
00:19:02,100 --> 00:19:04,102
нужны две бомбы, минимум.
194
00:19:04,186 --> 00:19:06,647
То есть четыре самолёта, две пары.
195
00:19:07,189 --> 00:19:09,399
Выход оттуда чертовски крутой,
196
00:19:09,483 --> 00:19:11,818
прямо на прицеле у зенитных ракет.
197
00:19:12,528 --> 00:19:13,779
Если выживем,
198
00:19:15,030 --> 00:19:16,657
ещё и воздушный бой ждёт.
199
00:19:16,740 --> 00:19:19,368
Тут на вашей стороне
реальный боевой опыт.
200
00:19:20,118 --> 00:19:22,204
Таких миссий не было, сэр.
201
00:19:24,957 --> 00:19:25,958
Нет.
202
00:19:28,794 --> 00:19:31,255
Нет, оттуда вернутся не все.
203
00:19:31,338 --> 00:19:32,798
Это возможно или нет?
204
00:19:33,465 --> 00:19:35,300
Сколько времени до запуска завода?
205
00:19:35,384 --> 00:19:37,177
Три недели. Может, меньше.
206
00:19:38,554 --> 00:19:41,181
Что ж, я давно не летал
на F-18, и…
207
00:19:42,182 --> 00:19:44,643
Честно, не знаю,
кому бы доверил другие три.
208
00:19:44,726 --> 00:19:46,854
Но я что-нибудь придумаю.
209
00:19:46,937 --> 00:19:48,605
Вы неверно нас поняли, капитан.
210
00:19:49,314 --> 00:19:50,148
Сэр?
211
00:19:50,232 --> 00:19:53,485
Вы не полетите. Вы будете учить.
212
00:19:56,405 --> 00:19:57,698
Учить, сэр?
213
00:19:59,241 --> 00:20:02,744
Мы вызвали 12 выпускников школы Топ Ган.
214
00:20:02,828 --> 00:20:05,539
Вы должны выбрать из них шестерых.
215
00:20:06,206 --> 00:20:07,791
Они и полетят.
216
00:20:09,501 --> 00:20:10,919
Есть проблемы, капитан?
217
00:20:12,838 --> 00:20:15,132
Вы и сами знаете, сэр.
218
00:20:16,341 --> 00:20:17,176
Да.
219
00:20:17,843 --> 00:20:20,345
Брэдли Брэдшоу, позывной «Задира».
220
00:20:20,429 --> 00:20:22,264
Кажется, вы летали с его отцом.
221
00:20:22,347 --> 00:20:24,141
Какой у него был позывной?
222
00:20:24,892 --> 00:20:26,518
«Гусь», сэр.
223
00:20:26,602 --> 00:20:27,936
Ужасная трагедия.
224
00:20:28,020 --> 00:20:29,938
С капитана сняли обвинения.
225
00:20:30,022 --> 00:20:31,857
Гибель Гуся была несчастным случаем.
226
00:20:31,940 --> 00:20:33,567
Вы тоже так считаете, капитан?
227
00:20:33,650 --> 00:20:35,736
А что думает сын Гуся?
228
00:20:38,780 --> 00:20:41,742
При всём уважении, сэр,
я не учитель.
229
00:20:41,825 --> 00:20:43,493
Вы уже были инструктором школы.
230
00:20:43,577 --> 00:20:45,996
Тридцать лет назад и всего два месяца.
231
00:20:46,079 --> 00:20:47,331
Это не моё.
232
00:20:47,414 --> 00:20:49,583
Тогда позвольте, буду откровенен?
233
00:20:49,666 --> 00:20:52,920
Вы не были первым в моём списке.
Вас вообще в нём не было.
234
00:20:53,712 --> 00:20:56,256
Вы здесь по просьбе адмирала Казански.
235
00:20:56,965 --> 00:21:00,636
Айсмен – человек, которого
я безмерно уважаю.
236
00:21:00,719 --> 00:21:03,722
И он считает, что вы можете
что-то предложить флоту.
237
00:21:04,723 --> 00:21:06,642
Что именно, не представляю.
238
00:21:08,101 --> 00:21:09,978
Вы не обязаны соглашаться.
239
00:21:10,062 --> 00:21:11,313
Но скажу прямо:
240
00:21:11,396 --> 00:21:14,316
это ваша последняя должность, капитан.
241
00:21:16,068 --> 00:21:19,530
Вы летаете в школе Топ Ган
или не летаете нигде вообще.
242
00:21:28,080 --> 00:21:29,915
Двадцатка, что 3 раза подряд
не попадёшь.
243
00:21:42,427 --> 00:21:44,596
Айс: Не очень гладко прошло.
244
00:21:47,766 --> 00:21:53,605
Он не готов к этой миссии.
245
00:21:53,689 --> 00:21:55,816
Айс: Никто не готов.
246
00:21:55,899 --> 00:21:58,026
Поэтому ты здесь.
247
00:22:01,071 --> 00:22:04,867
Ты мог бы меня предупредить.
248
00:22:04,950 --> 00:22:07,953
Айс: А ты бы поехал?
249
00:22:11,331 --> 00:22:13,542
Да быть того не может.
250
00:22:16,128 --> 00:22:17,212
Пит.
251
00:22:18,589 --> 00:22:19,715
Пенни?
252
00:22:20,674 --> 00:22:24,094
- Что ты тут делаешь?
- Хотела то же спросить у тебя.
253
00:22:25,345 --> 00:22:27,556
- Длинная история.
- Сомневаюсь.
254
00:22:28,557 --> 00:22:30,350
Кого теперь разозлил?
255
00:22:30,434 --> 00:22:31,852
Очередного адмирала.
256
00:22:31,935 --> 00:22:32,936
Естественно.
257
00:22:35,772 --> 00:22:37,816
- Злишься на меня?
- О, Пит.
258
00:22:38,775 --> 00:22:41,945
Я не могу на тебя злиться.
В этом и проблема.
259
00:22:43,405 --> 00:22:44,698
Если честно,
260
00:22:44,781 --> 00:22:48,327
я была уверена, что никогда
уже здесь тебя не увижу.
261
00:22:48,827 --> 00:22:51,788
- А ты здесь давно?
- Купила бар три года назад.
262
00:22:51,872 --> 00:22:53,707
- Три года?
- Да.
263
00:22:53,790 --> 00:22:58,295
Когда тебя сослали в пустыню
после ссоры с очередным адмиралом.
264
00:22:59,213 --> 00:23:01,340
Уже три года прошло?
265
00:23:02,466 --> 00:23:04,635
Ты, должно быть, по уши в дерьме.
266
00:23:05,219 --> 00:23:07,304
Добровольно ты бы не вернулся.
267
00:23:09,139 --> 00:23:10,140
Ну…
268
00:23:10,974 --> 00:23:12,559
Ты справишься.
269
00:23:13,227 --> 00:23:14,436
Нет, думаю…
270
00:23:15,812 --> 00:23:18,315
- Это конец.
- Да брось, Пит.
271
00:23:18,398 --> 00:23:21,151
Ты говоришь так, сколько я тебя знаю.
272
00:23:21,235 --> 00:23:24,863
Ты говорил это после того,
как прокатил меня на F-18.
273
00:23:25,447 --> 00:23:27,866
А потом я узнаю,
что тебя отправили в Боснию.
274
00:23:28,492 --> 00:23:31,078
Потом в Ирак. Дважды.
275
00:23:31,161 --> 00:23:32,788
Ты вляпываешься,
276
00:23:33,914 --> 00:23:36,792
Айсмен делает звонок, и ты снова летишь.
277
00:23:36,875 --> 00:23:38,418
Пенни, тут всё иначе.
278
00:23:38,502 --> 00:23:40,003
Пит, поверь мне,
279
00:23:40,087 --> 00:23:42,339
пусть звучит неправдоподобно,
280
00:23:42,422 --> 00:23:45,759
но скоро ты будешь сидеть
в истребителе с горящим хвостом.
281
00:23:46,927 --> 00:23:48,929
- Пенни…
- Слишком поздно.
282
00:23:49,012 --> 00:23:49,847
Что?
283
00:23:49,930 --> 00:23:52,099
Ты хотел спросить, когда я заканчиваю.
284
00:23:55,686 --> 00:23:57,354
Не надо так смотреть.
285
00:23:58,522 --> 00:24:00,983
Я никак не смотрю. Клянусь.
286
00:24:01,692 --> 00:24:04,194
У нас всё всегда повторяется, Пит.
287
00:24:05,696 --> 00:24:07,531
Давай больше не будем.
288
00:24:11,952 --> 00:24:12,786
Ладно.
289
00:24:13,704 --> 00:24:14,705
Ладно.
290
00:24:19,543 --> 00:24:20,878
Отлично выглядишь.
291
00:24:31,054 --> 00:24:32,639
Спасибо, приятель.
292
00:24:35,392 --> 00:24:36,476
Что я пропустил?
293
00:24:38,896 --> 00:24:42,816
«Оскорбил девушку, военного
или положил мобильник на мою стойку –»
294
00:24:42,900 --> 00:24:44,776
«…всех угощаешь».
295
00:24:45,360 --> 00:24:46,486
Реально всех?
296
00:24:46,570 --> 00:24:49,323
Правила есть правила.
Повезло, что ещё рано.
297
00:24:50,532 --> 00:24:52,159
О, да ладно!
298
00:24:52,743 --> 00:24:54,703
Кто этот тут у нас?
299
00:24:56,413 --> 00:24:58,665
Неужели Феникс?
300
00:24:58,749 --> 00:25:01,168
А я думал, мы особенные, Койот.
301
00:25:02,586 --> 00:25:05,464
Похоже, приглашения
всем подряд присылали.
302
00:25:06,256 --> 00:25:07,883
Познакомьтесь, это наш Хохмач.
303
00:25:07,966 --> 00:25:09,718
- Палач.
- Да плевать.
304
00:25:10,260 --> 00:25:12,513
Единственный действующий военный лётчик,
305
00:25:12,596 --> 00:25:14,097
который подбил врага в бою.
306
00:25:14,181 --> 00:25:15,015
Хватит.
307
00:25:15,098 --> 00:25:19,102
Правда, враг был на музейном экспонате
времён Корейской войны.
308
00:25:19,186 --> 00:25:21,939
- Холодной войны.
- Война другая, а век всё тот же.
309
00:25:22,022 --> 00:25:23,023
Да, прошлый.
310
00:25:23,106 --> 00:25:24,483
Вы кто такие?
311
00:25:24,566 --> 00:25:26,568
- Мститель.
- Фанат.
312
00:25:26,652 --> 00:25:28,654
- Привет, Койот.
- Привет.
313
00:25:28,737 --> 00:25:30,280
- А это кто?
- Ты о ком?
314
00:25:33,367 --> 00:25:34,660
Ты когда пришёл?
315
00:25:35,285 --> 00:25:37,371
О, я давно тут сижу.
316
00:25:38,038 --> 00:25:40,082
- Пилот-невидимка.
- И правда.
317
00:25:40,165 --> 00:25:42,543
Я оператор бортового вооружения.
318
00:25:43,210 --> 00:25:44,628
Без чувства юмора.
319
00:25:46,588 --> 00:25:47,756
И как тебя звать?
320
00:25:48,465 --> 00:25:49,800
Боб.
321
00:25:49,883 --> 00:25:51,134
Нет, твой позывной.
322
00:25:54,054 --> 00:25:55,055
Боб.
323
00:25:55,556 --> 00:25:56,473
Боб Флойд.
324
00:25:57,349 --> 00:26:00,185
Так ты мой шкипер, что ли?
С базы «Лемур»?
325
00:26:01,353 --> 00:26:03,063
Всё верно. Да.
326
00:26:06,650 --> 00:26:07,985
Девятка, Боб.
327
00:26:08,735 --> 00:26:09,570
Разбей.
328
00:26:11,572 --> 00:26:12,823
Ладно.
329
00:26:13,490 --> 00:26:15,492
- Пенни, лапочка.
- Да?
330
00:26:15,576 --> 00:26:17,744
Ещё четыре за счёт старой гвардии.
331
00:26:34,595 --> 00:26:36,096
Брэдшоу!
332
00:26:36,847 --> 00:26:38,348
Это ты?
333
00:26:43,979 --> 00:26:46,064
Только так я узнаю, что ты в стране?
334
00:26:46,190 --> 00:26:48,066
Хотел устроить тебе сюрприз.
335
00:26:50,861 --> 00:26:52,988
Похоже, я тебя тоже удивила.
336
00:26:54,698 --> 00:26:56,491
- Рад видеть.
- И я тебя.
337
00:26:59,203 --> 00:27:00,954
- Пожалуйста.
- Спасибо.
338
00:27:01,038 --> 00:27:02,748
Спасибо, папаша.
339
00:27:10,214 --> 00:27:13,050
Давай рассчитаемся,
пока народ не набежал.
340
00:27:27,189 --> 00:27:28,440
Брэдшоу.
341
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
Глазам не верю.
342
00:27:30,943 --> 00:27:31,944
Палач.
343
00:27:32,027 --> 00:27:34,196
Выглядишь… хорошо.
344
00:27:35,364 --> 00:27:37,115
Я вообще хорош, Задира.
345
00:27:38,951 --> 00:27:39,952
Весьма хорош.
346
00:27:40,536 --> 00:27:42,079
В сущности,
347
00:27:42,162 --> 00:27:43,956
я слишком хорош, чтобы быть правдой.
348
00:27:44,039 --> 00:27:45,290
А что,
349
00:27:45,374 --> 00:27:47,918
кто-нибудь знает, что за особое
задание нас ждёт?
350
00:27:48,001 --> 00:27:51,046
Поживём – увидим. Меня не парит.
351
00:27:51,797 --> 00:27:54,758
Гораздо интереснее, кто будет ведущим.
352
00:27:55,467 --> 00:27:59,471
И у кого из вас
хватит мастерства угнаться за мной.
353
00:28:00,973 --> 00:28:04,476
Палач, ты можешь повести всех
разве что в могилу.
354
00:28:13,318 --> 00:28:17,072
Ну а тот, кто последует за тобой,
только зря потратит топливо.
355
00:28:17,906 --> 00:28:20,200
Но таков уж ты, да, Задира?
356
00:28:20,993 --> 00:28:23,495
Сидишь себе смирно,
357
00:28:23,579 --> 00:28:25,789
выжидаешь момента,
358
00:28:27,916 --> 00:28:29,251
который никогда не настанет.
359
00:28:32,671 --> 00:28:34,590
Отличная песня!
360
00:28:41,722 --> 00:28:43,390
Что ж, он не изменился.
361
00:28:44,433 --> 00:28:46,602
Точно. Ни капли.
362
00:28:51,190 --> 00:28:52,232
Смотрите.
363
00:28:53,317 --> 00:28:54,443
Вот это да.
364
00:28:54,985 --> 00:28:58,071
Это Гарвард, Йель, Омаха.
Чёрт, и сам Фриц.
365
00:28:58,155 --> 00:29:00,365
Да что за миссия такая?
366
00:29:01,366 --> 00:29:03,368
Не это нас должно интересовать.
367
00:29:04,161 --> 00:29:06,163
Здесь собрались лучшие из лучших.
368
00:29:07,664 --> 00:29:09,625
Кого найдут, чтобы учить нас?
369
00:29:13,045 --> 00:29:14,588
Средств недостаточно.
370
00:29:15,172 --> 00:29:16,006
Шутишь?
371
00:29:31,688 --> 00:29:33,941
Ребята! Идём.
372
00:29:48,038 --> 00:29:49,081
А может быть...
373
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Этого не хватит.
374
00:29:57,840 --> 00:30:00,342
Заскочу завтра и доплачу.
375
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
Боюсь, правила есть правила, Пит.
376
00:30:09,393 --> 00:30:12,271
За борт! За борт!
377
00:30:13,188 --> 00:30:14,439
Серьёзно?
378
00:30:15,482 --> 00:30:18,569
За борт! За борт!
379
00:30:25,784 --> 00:30:27,661
Рада была повидаться, Пит!
380
00:30:28,328 --> 00:30:31,164
За борт! За борт!
381
00:30:34,793 --> 00:30:37,171
Спасибо за пиво! Заглядывайте!
382
00:30:48,807 --> 00:30:51,310
Ты треплешь мне нервы
И полощешь мозги
383
00:30:51,393 --> 00:30:54,271
Переизбыток любви сводит человека с ума
384
00:30:54,354 --> 00:30:57,024
Ты сломила мою волю
Но что за трепет
385
00:30:57,107 --> 00:31:00,319
Боже правый, огромные огненные шары!
386
00:31:00,402 --> 00:31:03,071
Я смеялся над любовью
Ведь находил её забавной
387
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
А ты пришла и разволновала меня, дорогая
388
00:31:06,366 --> 00:31:09,119
Я передумал: любовь – это хорошо
389
00:31:09,203 --> 00:31:11,955
Боже правый, огромные огненные шары!
390
00:31:12,039 --> 00:31:14,333
Поцелуй меня, детка
391
00:31:19,922 --> 00:31:22,758
Боже правый, огромные огненные шары!
392
00:31:39,233 --> 00:31:42,319
Высота три тысячи… Две тысячи…
393
00:31:42,402 --> 00:31:44,738
Гусь, не могу дотянуться
до ручки катапультирования.
394
00:31:44,821 --> 00:31:46,823
Пошёл, пошёл, пошёл!
395
00:31:52,746 --> 00:31:54,248
Гусь! Нет!
396
00:31:54,331 --> 00:31:57,125
Он так любил с тобой летать, Мэверик.
397
00:32:41,211 --> 00:32:42,421
Отряд, смирно!
398
00:32:53,348 --> 00:32:54,391
Доброе утро.
399
00:32:55,058 --> 00:32:57,227
Сегодня начинается
ваш специальный курс обучения.
400
00:32:57,311 --> 00:32:58,353
Садитесь.
401
00:32:58,937 --> 00:33:01,607
Я адмирал Бэйтс, командующий
Центра Военно-Морской Авиации.
402
00:33:01,690 --> 00:33:03,442
Все вы – выпускники школы Топ Ган.
403
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
Элита.
404
00:33:05,611 --> 00:33:07,613
Лучшие из лучших.
405
00:33:08,197 --> 00:33:10,032
Но это было вчера.
406
00:33:11,074 --> 00:33:15,078
Вражеский истребитель пятого поколения
сравнял наши шансы в бою.
407
00:33:15,162 --> 00:33:16,788
Без подробностей, но будьте уверены:
408
00:33:16,872 --> 00:33:18,916
мы потеряли
технологическое превосходство.
409
00:33:18,999 --> 00:33:22,294
Теперь успех зависит
410
00:33:22,377 --> 00:33:25,547
от мужчины или женщины в кабине.
411
00:33:26,465 --> 00:33:28,759
Лишь половина из вас пройдёт отбор.
412
00:33:28,842 --> 00:33:30,719
Одного назначим командиром звена.
413
00:33:31,470 --> 00:33:33,972
Вторая половина останется в резерве.
414
00:33:34,973 --> 00:33:36,975
Ваш инструктор –
выпускник школы Топ Ган,
415
00:33:37,059 --> 00:33:39,603
который обладает необходимым
боевым опытом
416
00:33:39,686 --> 00:33:41,271
для выполнения миссии.
417
00:33:42,231 --> 00:33:44,441
О его подвигах слагают легенды.
418
00:33:45,901 --> 00:33:48,070
И он считается одним из лучших пилотов
419
00:33:48,153 --> 00:33:50,155
за всю историю школы.
420
00:33:51,573 --> 00:33:53,158
То, чему он вас научит,
421
00:33:53,242 --> 00:33:56,620
возможно, когда-нибудь спасёт вам жизнь.
422
00:33:57,454 --> 00:33:59,790
Представляю вам капитана Пита Митчелла.
423
00:34:00,290 --> 00:34:03,085
Позывной – Мэверик.
424
00:34:07,631 --> 00:34:08,632
Доброе утро.
425
00:34:17,014 --> 00:34:18,684
Библия по F-18.
426
00:34:20,268 --> 00:34:23,772
В этой книге есть всё, что, по мнению
начальства, вы должны о нём знать.
427
00:34:24,773 --> 00:34:27,568
Полагаю, вы зазубрили её наизусть.
428
00:34:27,650 --> 00:34:28,902
- Вы правы.
- Это точно.
429
00:34:28,985 --> 00:34:30,152
Именно.
430
00:34:38,203 --> 00:34:39,705
Как и ваш противник.
431
00:34:40,289 --> 00:34:41,790
Ну, понеслась.
432
00:34:42,833 --> 00:34:46,043
Но зато противник не знает,
на что вы способны.
433
00:34:46,837 --> 00:34:48,547
Я хочу это выяснить,
434
00:34:48,630 --> 00:34:50,257
испытать вас
435
00:34:50,841 --> 00:34:52,217
и прокачать.
436
00:34:53,385 --> 00:34:56,972
Начнём мы с того,
что, как вам кажется, вы знаете.
437
00:34:58,891 --> 00:35:00,684
Покажите, на что способны.
438
00:35:05,814 --> 00:35:06,815
Задира.
439
00:35:07,983 --> 00:35:09,026
Брэдли.
440
00:35:09,651 --> 00:35:11,403
Лейтенант Брэдшоу!
441
00:35:13,405 --> 00:35:14,406
Да, сэр.
442
00:35:15,407 --> 00:35:17,117
Не надо так делать.
443
00:35:17,910 --> 00:35:19,286
Вы сольёте меня?
444
00:35:20,913 --> 00:35:22,623
Зависит от тебя, а не от меня.
445
00:35:24,917 --> 00:35:26,293
Я могу быть свободен?
446
00:35:43,852 --> 00:35:46,271
Доброе утро, пилоты.
Говорит ваш капитан.
447
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
Изучаем базовые боевые манёвры.
448
00:35:50,025 --> 00:35:52,986
Сегодняшнее упражнение –
имитация воздушного боя.
449
00:35:53,070 --> 00:35:54,696
Только пулемёты, без ракет.
450
00:35:55,697 --> 00:35:58,825
Не опускаемся ниже 1500 метров.
451
00:35:58,909 --> 00:36:01,828
Работая в команде,
вы должны меня сбить, или…
452
00:36:01,912 --> 00:36:05,249
- Или что, сэр?
- Или я собью вас.
453
00:36:05,332 --> 00:36:08,252
Если сбиваю одного из пары,
проигрываете оба.
454
00:36:08,335 --> 00:36:10,212
Самомнение бы поумерить.
455
00:36:10,295 --> 00:36:11,630
Это мы устроим.
456
00:36:11,713 --> 00:36:14,383
- Может, добавим интереса игре?
- Предложения?
457
00:36:14,466 --> 00:36:17,344
Тот, кого собьют первым,
делает 200 отжиманий.
458
00:36:17,427 --> 00:36:20,180
Ребята. Как-то многовато.
459
00:36:20,264 --> 00:36:22,391
Тренировка как-никак, сэр.
460
00:36:22,474 --> 00:36:24,393
Вы сами напросились, джентльмены.
461
00:36:24,476 --> 00:36:26,770
Бой начинается. Пора их поджарить.
462
00:36:28,355 --> 00:36:29,606
Фанат, видишь его?
463
00:36:29,690 --> 00:36:32,693
Впереди на радарах пусто.
Наверное, он где-то сзади.
464
00:36:35,320 --> 00:36:36,947
- Чёрт!
- Какого хрена?!
465
00:36:37,030 --> 00:36:37,865
Зараза!
466
00:36:42,578 --> 00:36:43,412
Тише, Мэверик.
467
00:36:43,495 --> 00:36:46,582
Ты же не хочешь,
чтобы тебя вышибли в первый день.
468
00:36:46,665 --> 00:36:49,585
Противник, противник! Мэверик атакует!
Уходи влево!
469
00:36:49,668 --> 00:36:50,836
Ухожу влево.
470
00:36:52,838 --> 00:36:54,882
Мститель, где твой ведомый?
471
00:36:54,965 --> 00:36:57,176
- Задира, ты где?
- Прикрываю.
472
00:36:57,259 --> 00:36:59,761
Я рядом. Держитесь.
473
00:36:59,845 --> 00:37:01,180
Поторопись!
474
00:37:04,933 --> 00:37:06,894
- Мститель, уходи вправо.
- Ухожу вправо.
475
00:37:08,270 --> 00:37:11,690
Задира только что спас вам жизнь.
И сейчас поплатится.
476
00:37:11,773 --> 00:37:13,442
Не в этот раз, старичок.
477
00:37:16,111 --> 00:37:17,738
Держи себя в руках, Мэверик.
478
00:37:24,703 --> 00:37:27,331
Задира, ты слишком низко!
Уходишь за нижний порог!
479
00:37:27,414 --> 00:37:29,917
- Высота. Высота.
- Вот чёрт.
480
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Ты убит.
481
00:37:35,422 --> 00:37:37,799
Вниз! 109.
482
00:37:38,759 --> 00:37:41,386
Вниз! 110.
483
00:37:43,305 --> 00:37:45,057
Это должны были быть мы.
484
00:37:45,140 --> 00:37:46,266
Но это не вы.
485
00:37:47,059 --> 00:37:49,561
Зато вы узнали кое-что о Задире.
486
00:37:51,563 --> 00:37:53,690
Попридержи бетон,
мы скоро вернёмся, лады?
487
00:37:53,774 --> 00:37:55,484
Идите, парни.
488
00:37:58,612 --> 00:38:00,364
- Убит.
- Чёрт!
489
00:38:01,114 --> 00:38:02,699
- Готов.
- Проклятье.
490
00:38:03,408 --> 00:38:06,036
Сэлфи, конечно,
проще делать, да? Вниз!
491
00:38:06,119 --> 00:38:06,954
А что, Феникс.
492
00:38:07,037 --> 00:38:09,873
Давай, может, скажем всем,
что «Боб» что-то значит?
493
00:38:09,957 --> 00:38:12,292
- Помимо «Роберта».
- Не поддавайся, Боб.
494
00:38:12,376 --> 00:38:14,419
Хочешь знать, почему он «Палач»?
495
00:38:14,503 --> 00:38:16,755
Я придумал. Это взрослый «Бобрик».
496
00:38:19,174 --> 00:38:20,634
Чёрт!
497
00:38:21,927 --> 00:38:23,846
Приветствую, пилоты. Начнём.
498
00:38:24,471 --> 00:38:26,723
Ладно, Феникс, поджарим этого парня!
499
00:38:26,807 --> 00:38:27,975
Следи за тылом, Феникс.
500
00:38:28,058 --> 00:38:29,935
- Уходи вправо!
- Ухожу вправо.
501
00:38:32,354 --> 00:38:33,355
Куда это он?
502
00:38:33,438 --> 00:38:36,525
Потому его и прозвали «Палач».
На чужие жизни ему наплевать.
503
00:38:37,526 --> 00:38:39,027
Бросить ведомого.
504
00:38:39,111 --> 00:38:40,779
Давно я такой тактики не видел.
505
00:38:40,863 --> 00:38:43,282
Думает, ты мужик, Феникс. Ты стерпишь?
506
00:38:43,365 --> 00:38:44,783
Главное, тебя мужиком не зовёт.
507
00:38:44,867 --> 00:38:46,827
Не молчи, Боб. Где Мэверик?
508
00:38:46,910 --> 00:38:48,912
Боже, его нос уже рядом маячит!
509
00:38:48,996 --> 00:38:50,372
Сними его, Палач!
510
00:38:50,455 --> 00:38:54,418
Что ж, дорогие телезрители,
пора закопать ископаемое.
511
00:38:54,501 --> 00:38:57,129
Ладно, Палач.
Пора тебя проучить.
512
00:38:57,212 --> 00:38:59,089
- Убита, Феникс.
- Сукин сын!
513
00:39:00,382 --> 00:39:01,383
Вот так.
514
00:39:01,466 --> 00:39:03,969
- Давай, Мэв, покажи, что умеешь.
- А ты поймай.
515
00:39:06,388 --> 00:39:08,098
Изыди, зло. Палач идёт.
516
00:39:09,308 --> 00:39:11,518
Да, ты хорош, не поспоришь.
517
00:39:18,025 --> 00:39:21,278
Чёрт. Феникс, я его не вижу. Я близко?
518
00:39:21,361 --> 00:39:23,739
- Феникс?
- Я же труп, придурок.
519
00:39:23,822 --> 00:39:25,699
Увидимся на том свете, Хохмач.
520
00:39:27,117 --> 00:39:28,702
Где же он? Где же он?
521
00:39:29,411 --> 00:39:30,704
Ты убит.
522
00:39:31,413 --> 00:39:35,000
Семьдесят девять. Вниз. 80. Вниз.
523
00:39:35,083 --> 00:39:36,251
Продолжаем. Кто следующий?
524
00:39:37,503 --> 00:39:39,254
- Попался, Омаха.
- Проклятье!
525
00:39:42,299 --> 00:39:44,551
- Отдыхай, Койот.
- Вас понял.
526
00:39:44,635 --> 00:39:49,097
Вниз. 51. Вниз. 52.
527
00:39:51,934 --> 00:39:54,937
Задира, не против, задам личный вопрос?
528
00:39:55,020 --> 00:39:56,313
А если против?
529
00:39:56,396 --> 00:39:58,649
Что за разборки у вас с Мэвериком?
530
00:39:58,732 --> 00:40:01,777
- Похоже, он тебе не нравится.
- Не твоё дело.
531
00:40:01,860 --> 00:40:03,695
Куда он делся?
532
00:40:03,779 --> 00:40:05,447
Всё время был тут.
533
00:40:06,532 --> 00:40:08,367
Охренеть.
534
00:40:10,452 --> 00:40:11,620
Теперь видишь?
535
00:40:12,538 --> 00:40:14,331
Ну, что, давай по-быстрому?
536
00:40:14,957 --> 00:40:16,375
Погнали!
537
00:40:18,085 --> 00:40:20,420
Да что с ними такое?
538
00:40:24,967 --> 00:40:28,428
Хорошо, мы оба в пике.
Как ты будешь выбираться?
539
00:40:29,012 --> 00:40:31,098
Можете свалить в любую минуту.
540
00:40:31,181 --> 00:40:32,516
Как низко собираешься падать?
541
00:40:32,599 --> 00:40:35,853
Так же низко, как вы, сэр!
А это о чём-то да говорит.
542
00:40:39,690 --> 00:40:41,692
Прошлое осталось в прошлом.
Для нас обоих.
543
00:40:41,775 --> 00:40:43,610
А вам удобно так думать, да?
544
00:40:43,694 --> 00:40:46,780
Нижний порог – 1500, народ.
И вы уже близко.
545
00:40:47,781 --> 00:40:48,782
Высота.
546
00:40:48,866 --> 00:40:50,868
По твоей милости мы сейчас
воткнёмся в землю.
547
00:40:50,951 --> 00:40:53,412
- Решай!
- Высота. Высота.
548
00:40:53,495 --> 00:40:54,872
Высота.
549
00:40:56,665 --> 00:40:59,543
Высота. Высота. Высота.
550
00:40:59,626 --> 00:41:02,045
Высота. Высота.
551
00:41:04,089 --> 00:41:06,758
Тяни вверх! Тяни вверх!
552
00:41:07,467 --> 00:41:08,468
Тяни вверх!
553
00:41:11,722 --> 00:41:13,432
Ты справишься. Не думай – действуй.
554
00:41:14,600 --> 00:41:17,144
Давай, Задира, он у тебя на мушке!
Падай и стреляй!
555
00:41:18,770 --> 00:41:19,688
Слишком низко.
556
00:41:20,731 --> 00:41:22,441
Поздно. Ты упустил шанс.
557
00:41:28,572 --> 00:41:31,325
Ты убит. Мы закончили.
558
00:41:32,326 --> 00:41:33,452
Проклятье!
559
00:41:33,535 --> 00:41:35,412
Ты не меняешься.
560
00:41:37,956 --> 00:41:40,292
За отжиманиями – к Хондо.
561
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
Ну ладно, хватит.
562
00:41:50,677 --> 00:41:52,763
Задира. Я сказал, хватит.
563
00:42:07,152 --> 00:42:10,822
Нижний порог, нарушение субординации.
Нарываешься на исключение?
564
00:42:10,906 --> 00:42:12,366
Не беспокойся.
565
00:42:12,866 --> 00:42:15,369
Слушай, я полечу на это задание.
566
00:42:16,328 --> 00:42:19,122
Но если тебя вышвырнут,
придётся лететь с Палачом.
567
00:42:19,748 --> 00:42:23,377
- Скажи мне, что на тебя нашло?
- Он отозвал мои бумаги.
568
00:42:23,460 --> 00:42:26,922
- Что? Кто?
- Мэверик.
569
00:42:28,090 --> 00:42:30,634
Он отозвал моё прошение в Академию.
570
00:42:31,718 --> 00:42:33,720
Четыре года псу под хвост.
571
00:42:36,223 --> 00:42:37,683
Но зачем ему это?
572
00:42:43,522 --> 00:42:46,066
Нижний порог – 1500 над уровнем земли.
573
00:42:46,149 --> 00:42:48,485
Не только ради безопасности пилотов,
574
00:42:48,569 --> 00:42:50,070
но и для безопасности техники.
575
00:42:50,153 --> 00:42:54,366
Полторы тысячи – не просто правило.
Это закон, незыблемый, как гравитация.
576
00:42:54,449 --> 00:42:57,119
В этой миссии
порог будет гораздо ниже, сэр.
577
00:42:57,202 --> 00:43:00,330
Ничего не меняем без моего разрешения!
578
00:43:00,414 --> 00:43:02,332
Особенно в середине упражнения.
579
00:43:03,000 --> 00:43:06,378
А эта ваша долбаная «кобра»?
Могли погибнуть все трое.
580
00:43:06,461 --> 00:43:08,338
Чтобы я больше этого не видел.
581
00:43:09,423 --> 00:43:11,675
Какой урок вы хотели
им преподать, капитан?
582
00:43:11,758 --> 00:43:14,178
Что всегда есть, чему научиться.
583
00:43:14,261 --> 00:43:16,847
Вы работаете с лучшими
лётчиками-истребителями на Земле.
584
00:43:16,930 --> 00:43:18,682
И они слышат это всю свою жизнь,
585
00:43:18,765 --> 00:43:20,642
сбрасывая бомбы с высоты
586
00:43:20,726 --> 00:43:22,477
и практически не вступая в сражения.
587
00:43:22,561 --> 00:43:25,314
Эта миссия требует навыков,
которым они не обучены.
588
00:43:25,397 --> 00:43:29,109
Ладно, у вас меньше трёх недель,
чтобы научить их летать в команде
589
00:43:29,943 --> 00:43:31,236
и поражать цель.
590
00:43:31,320 --> 00:43:33,071
И вернуться живыми.
591
00:43:35,908 --> 00:43:37,910
Они должны вернуться, сэр.
592
00:43:43,582 --> 00:43:45,250
Все боевые задачи опасны.
593
00:43:46,126 --> 00:43:48,003
Эти пилоты готовы рискнуть.
594
00:43:48,086 --> 00:43:49,671
Я им не позволю, сэр.
595
00:43:53,884 --> 00:43:55,219
Каждое утро с этого дня
596
00:43:55,302 --> 00:43:58,013
вы будете сообщать нам
о ваших планах письменно.
597
00:43:58,096 --> 00:44:01,016
И никаких изменений
без моего разрешения.
598
00:44:01,099 --> 00:44:04,269
- Включая нижний порог?
- Особенно нижний порог, капитан.
599
00:44:06,355 --> 00:44:07,439
Сэр.
600
00:44:08,357 --> 00:44:09,566
Что это?
601
00:44:09,650 --> 00:44:11,318
Запрос на уменьшение порога, сэр.
602
00:44:11,401 --> 00:44:13,820
Чтобы отработать полёты
на предельно низкой высоте.
603
00:44:19,910 --> 00:44:22,538
Вы выбрали
не самое лучшее время, капитан.
604
00:44:23,372 --> 00:44:24,331
Эй, Койот.
605
00:44:25,040 --> 00:44:26,333
Взгляни-ка сюда.
606
00:44:30,254 --> 00:44:32,965
Герой и легенда. Это он.
607
00:44:33,048 --> 00:44:35,050
Нет-нет-нет. Рядом с ним.
608
00:44:36,009 --> 00:44:38,053
Никого не напоминает?
609
00:44:39,972 --> 00:44:41,598
Кто это тут у нас?
610
00:44:42,391 --> 00:44:44,101
Брэдшоу.
611
00:44:45,060 --> 00:44:46,728
Глазам не верю.
612
00:44:49,940 --> 00:44:52,484
Привет, Тео. А ты вырос.
613
00:44:53,318 --> 00:44:54,444
Привет, Мэв.
614
00:45:01,535 --> 00:45:02,578
Амелия?
615
00:45:02,661 --> 00:45:04,204
Знаю. Я тоже подросла.
616
00:45:04,288 --> 00:45:05,539
Да.
617
00:45:06,623 --> 00:45:07,916
Открываемся в пять.
618
00:45:08,750 --> 00:45:10,752
Нет, я зашёл, чтобы долг отдать.
619
00:45:10,836 --> 00:45:12,087
Мам!
620
00:45:16,800 --> 00:45:19,761
- Как твой отец?
- Он с женой на Гавайях.
621
00:45:19,845 --> 00:45:21,221
Мам!
622
00:45:22,181 --> 00:45:24,308
Мэв говорит, что должен тебе денег.
623
00:45:25,809 --> 00:45:27,811
- О, не переживай.
- Я настаиваю.
624
00:45:31,023 --> 00:45:34,693
Спасибо, капитан.
Считай, что долг закрыт.
625
00:45:35,694 --> 00:45:37,571
Капитан? Всё ещё?
626
00:45:38,197 --> 00:45:40,324
Зато у меня наград много.
627
00:45:40,407 --> 00:45:41,450
Заканчивай.
628
00:45:41,533 --> 00:45:43,327
Надо перегнать яхту.
629
00:45:43,410 --> 00:45:45,370
- Не могу.
- В смысле, «не могу»?
630
00:45:45,454 --> 00:45:48,790
У нас завтра тест, надо зубрить.
Нам только сегодня сказали.
631
00:45:48,874 --> 00:45:50,834
Я в одиночку не справлюсь.
632
00:45:50,918 --> 00:45:52,336
Включи двигатель.
633
00:45:52,419 --> 00:45:54,588
Зачем мы гоним её в мастерскую?
634
00:45:55,214 --> 00:45:56,673
Починить двигатель.
635
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
Я помогу.
636
00:46:04,723 --> 00:46:07,935
- Погодка сегодня так себе!
- Неужели?
637
00:46:08,644 --> 00:46:11,605
Потяни бакштаг! Надо ослабить паруса!
638
00:46:11,688 --> 00:46:12,689
Есть.
639
00:46:13,232 --> 00:46:14,816
А что это значит?
640
00:46:16,235 --> 00:46:18,487
Ты же служишь во флоте!
641
00:46:18,570 --> 00:46:21,907
Я не хожу на кораблях, Пенни!
Я на них сажусь!
642
00:46:22,449 --> 00:46:25,661
Это то же самое, что поднять
закрылки у самолёта!
643
00:46:25,744 --> 00:46:27,204
И как это сделать?
644
00:46:27,955 --> 00:46:30,165
Потянуть вон ту зелёную верёвку!
645
00:46:30,249 --> 00:46:31,583
Зелёную?
646
00:46:34,127 --> 00:46:35,671
Да! Тяни сильнее!
647
00:46:35,754 --> 00:46:38,674
Да! Теперь покрути вон ту лебёдку
648
00:46:38,757 --> 00:46:40,551
и натяни кливер!
649
00:46:41,260 --> 00:46:43,595
- Осторожно! Ты как?
- Порядок!
650
00:46:45,138 --> 00:46:46,098
Хорошо.
651
00:46:47,349 --> 00:46:48,350
Ну что…
652
00:46:49,768 --> 00:46:51,186
Готов?
653
00:46:53,105 --> 00:46:54,189
К чему?
654
00:46:54,773 --> 00:46:56,316
К суперфорсажу!
655
00:47:16,628 --> 00:47:18,463
Вот теперь ты во флоте.
656
00:47:40,736 --> 00:47:42,571
Спасибо, что помог с яхтой.
657
00:47:44,281 --> 00:47:45,699
Не уверен, что был полезен.
658
00:47:51,163 --> 00:47:52,664
И не надо так смотреть.
659
00:47:52,748 --> 00:47:54,082
Как «так»?
660
00:47:54,166 --> 00:47:55,792
Вот так.
661
00:47:59,087 --> 00:48:00,380
Доброй ночи, Пит.
662
00:48:01,173 --> 00:48:02,508
Пока, Пенни.
663
00:48:17,981 --> 00:48:19,483
Мам, это ты?
664
00:48:20,108 --> 00:48:21,401
Да, это я.
665
00:48:22,402 --> 00:48:24,112
Сейчас будем ужинать.
666
00:48:26,865 --> 00:48:29,785
ВРЕМЯ ДО ЦЕЛИ
667
00:48:31,411 --> 00:48:33,664
Время – ваш главный противник.
668
00:48:35,082 --> 00:48:37,209
Первая задача – вторжение
на низкой высоте,
669
00:48:37,292 --> 00:48:39,044
атакуя двумя парами.
670
00:48:39,628 --> 00:48:41,839
Надо пролететь вдоль каньона к цели.
671
00:48:41,922 --> 00:48:45,342
Зону защищают зенитки
с радарным наведением.
672
00:48:45,425 --> 00:48:47,678
И они смертельно опасны.
673
00:48:48,345 --> 00:48:52,224
Но их поставили защищать
небо над объектом, а не каньон внизу.
674
00:48:52,307 --> 00:48:56,186
Потому что никто ещё не спятил
настолько, чтобы пролететь под ними.
675
00:48:57,104 --> 00:48:59,064
Я буду учить вас именно этому.
676
00:49:00,107 --> 00:49:04,319
В назначенный день ваша высота
будет 30 метров. Максимум.
677
00:49:04,403 --> 00:49:07,531
Если подниметесь выше –
радар вас засечёт,
678
00:49:08,407 --> 00:49:09,908
и вам крышка.
679
00:49:11,034 --> 00:49:12,995
Скорость будет 660 узлов.
680
00:49:13,829 --> 00:49:15,080
Минимум.
681
00:49:15,163 --> 00:49:17,499
Время до цели – две с половиной минуты.
682
00:49:18,083 --> 00:49:21,837
Потому что истребители пятого поколения
ждут на соседней базе.
683
00:49:22,713 --> 00:49:27,134
Столкнётесь с ними на ваших F-18 –
вам крышка.
684
00:49:27,885 --> 00:49:30,846
Вы должны появиться, поразить цель
685
00:49:30,929 --> 00:49:34,099
и сбежать прежде, чем у них появится
возможность вас поймать.
686
00:49:34,183 --> 00:49:37,019
И вот тогда время станет вашим другом.
687
00:49:38,854 --> 00:49:42,149
В ваших симуляторах
заложена трасса с каньоном.
688
00:49:42,941 --> 00:49:44,610
Чем быстрее вы летите по каньону,
689
00:49:44,693 --> 00:49:47,362
тем сложнее оставаться вне зоны
вражеского радара.
690
00:49:48,363 --> 00:49:49,489
Чем круче повороты,
691
00:49:49,573 --> 00:49:52,784
тем больше давит на вас сила тяжести,
692
00:49:53,452 --> 00:49:55,204
сжимая лёгкие,
693
00:49:55,287 --> 00:49:56,705
откачивая кровь из мозга,
694
00:49:56,788 --> 00:50:00,000
туманя сознание и замедляя реакцию.
695
00:50:00,083 --> 00:50:02,461
Сегодня пройдём в облегченном режиме.
696
00:50:02,544 --> 00:50:05,547
Максимальная высота: 100 метров.
Время: три минуты.
697
00:50:07,424 --> 00:50:08,634
Удачи.
698
00:50:17,059 --> 00:50:18,852
Время до цели – 90 секунд.
699
00:50:18,936 --> 00:50:21,355
Отстаём на две секунды.
Ускориться до 480 узлов.
700
00:50:21,438 --> 00:50:22,689
Ускоряемся, Койот.
701
00:50:23,565 --> 00:50:25,234
Понял, ускоряюсь.
702
00:50:27,611 --> 00:50:28,529
Вот чёрт!
703
00:50:32,324 --> 00:50:33,367
Почему погибли?
704
00:50:33,450 --> 00:50:36,245
Поднялись выше 100 метров,
попали в зону радара.
705
00:50:36,328 --> 00:50:37,955
Нет. Почему они погибли?
706
00:50:38,038 --> 00:50:40,374
Я замедлился и не предупредил. Моя вина.
707
00:50:40,457 --> 00:50:42,292
Есть причина, почему ты не предупредил?
708
00:50:42,376 --> 00:50:43,502
Я сосредоточился…
709
00:50:43,585 --> 00:50:45,379
Которая утешит родных на похоронах?
710
00:50:46,380 --> 00:50:47,339
Нет, сэр.
711
00:50:48,298 --> 00:50:51,343
Почему не предвидела поворот?
Ты ведь изучила ландшафт.
712
00:50:51,969 --> 00:50:54,680
Не мне отвечай. Говори его семье.
713
00:51:00,102 --> 00:51:02,646
Палач, полегче. Каньон сужается.
714
00:51:02,729 --> 00:51:05,315
Нет, Мститель. Увеличить скорость.
715
00:51:06,942 --> 00:51:10,279
- Ты идёшь слишком быстро!
- Подумаешь, прилетим чуть раньше.
716
00:51:12,489 --> 00:51:15,450
Твою мать, сбрось скорость!
Я не могу держать курс!
717
00:51:15,534 --> 00:51:18,120
Зацепишь стену! Берегись!
718
00:51:21,832 --> 00:51:24,543
- Что произошло?
- Я старался лететь быстрее.
719
00:51:25,127 --> 00:51:26,712
От этого зависела моя жизнь.
720
00:51:26,795 --> 00:51:30,007
И ты подставил команду,
и твой ведомый мёртв.
721
00:51:31,216 --> 00:51:32,759
Они не поспевали.
722
00:51:38,891 --> 00:51:41,518
Задира, отстаём больше чем на 20 секунд.
723
00:51:41,602 --> 00:51:44,188
Успеем. Скорость хорошая.
724
00:51:44,271 --> 00:51:45,814
Ускорься до 500 узлов.
725
00:51:45,898 --> 00:51:48,942
- Отказано, Йель. Держи скорость.
- Задира, опаздываем!
726
00:51:49,026 --> 00:51:51,820
Зато живы. Нагоним на прямом отрезке.
727
00:51:51,904 --> 00:51:53,488
Нет, столько не нагоним.
728
00:51:53,572 --> 00:51:56,575
Доверься мне. Держи скорость. Мы успеем.
729
00:51:56,658 --> 00:51:57,784
Почему погибли?
730
00:51:59,119 --> 00:52:03,081
Ты был ведущим.
Почему ты и твоя команда мертвы?
731
00:52:03,165 --> 00:52:05,834
Сэр, он единственный, кто дошёл до цели.
732
00:52:05,918 --> 00:52:07,127
На минуту позже.
733
00:52:07,920 --> 00:52:10,506
Он дал противнику время на ответ.
734
00:52:10,589 --> 00:52:12,424
- Он мёртв.
- Это неточно.
735
00:52:12,508 --> 00:52:16,011
Ты летаешь слишком медленно.
Тут решают доли секунды.
736
00:52:16,094 --> 00:52:17,346
Мы выполнили задание.
737
00:52:17,429 --> 00:52:21,141
И на обратном пути вас перехватил
превосходящий противник.
738
00:52:21,225 --> 00:52:24,228
- Был бы бой.
- С истребителями пятого поколения?
739
00:52:24,311 --> 00:52:26,897
- Да. У нас мог быть шанс.
- У вас F-18.
740
00:52:26,980 --> 00:52:29,483
Дело не в машине, сэр. А в пилоте.
741
00:52:29,566 --> 00:52:30,692
Вот именно!
742
00:52:37,824 --> 00:52:40,494
Есть не один способ выполнить миссию.
743
00:52:40,577 --> 00:52:42,538
Ты реально не догоняешь.
744
00:52:43,539 --> 00:52:46,208
На этом задании мужик либо летит,
как Мэверик,
745
00:52:46,291 --> 00:52:48,126
либо не возвращается домой.
746
00:52:49,127 --> 00:52:51,213
Не хотел обидеть.
747
00:52:51,296 --> 00:52:53,590
Но тебе снова удалось.
748
00:52:55,133 --> 00:52:57,928
Не собираюсь критиковать.
Ты консервативен, вот и всё.
749
00:52:58,011 --> 00:52:58,846
Лейтенант…
750
00:52:58,929 --> 00:53:03,517
Нам предстоит драка, сынок.
Такая, какой ещё ни один пилот не видел.
751
00:53:05,060 --> 00:53:06,186
Даже капитан.
752
00:53:08,188 --> 00:53:10,023
Сейчас не время думать о прошлом.
753
00:53:14,111 --> 00:53:16,154
- Ты на что это намекаешь?
- Задира.
754
00:53:16,238 --> 00:53:18,824
Не один же я знаю, что Мэверик
летал с его стариком.
755
00:53:18,907 --> 00:53:20,367
- Довольно.
- И именно Мэверик
756
00:53:20,450 --> 00:53:22,160
управлял самолётом, когда его старик…
757
00:53:24,121 --> 00:53:25,998
- Хватит!
- Сукин ты сын!
758
00:53:26,081 --> 00:53:27,040
Так, стоп!
759
00:53:27,124 --> 00:53:29,626
Всё в порядке. Тихо, тихо.
760
00:53:29,710 --> 00:53:30,544
Хватит.
761
00:53:30,627 --> 00:53:32,713
- Он не готов к этой миссии.
- Хватит!
762
00:53:32,796 --> 00:53:34,047
И он это знает.
763
00:53:37,092 --> 00:53:38,093
Ведь я же прав.
764
00:53:44,558 --> 00:53:45,684
Все свободны.
765
00:54:01,074 --> 00:54:03,744
Айс: Мне нужно тебя видеть.
766
00:54:08,373 --> 00:54:11,835
Не лучшее время.
767
00:54:11,919 --> 00:54:14,630
Айс: Это не просьба.
768
00:54:49,998 --> 00:54:51,375
Мэверик.
769
00:54:53,710 --> 00:54:55,003
Ухудшение?
770
00:54:55,671 --> 00:54:57,130
Прогнозов не дают.
771
00:54:59,299 --> 00:55:01,009
Врачи больше ничего не могут сделать.
772
00:55:01,885 --> 00:55:04,888
Ему больно уже даже говорить.
773
00:55:10,894 --> 00:55:12,604
Сара, мне так жаль.
774
00:55:32,291 --> 00:55:33,292
Адмирал.
775
00:55:44,845 --> 00:55:46,054
Как мой ведомый?
776
00:55:52,102 --> 00:55:55,856
Я хочу поговорить о работе.
777
00:55:57,691 --> 00:55:59,985
Пожалуйста, не волнуйся за меня.
778
00:56:00,944 --> 00:56:02,696
Я могу как-то помочь тебе?
779
00:56:11,163 --> 00:56:12,247
Ладно.
780
00:56:15,083 --> 00:56:18,212
Задира всё ещё зол на меня за то,
что я сделал.
781
00:56:19,713 --> 00:56:22,466
Я надеялся, что со временем он поймёт.
782
00:56:24,718 --> 00:56:26,386
И что простит меня.
783
00:56:28,680 --> 00:56:32,309
Ещё есть время.
784
00:56:34,811 --> 00:56:36,730
До миссии меньше трёх недель.
785
00:56:37,314 --> 00:56:38,899
А он не готов.
786
00:56:41,026 --> 00:56:44,863
Так научи его.
787
00:56:47,241 --> 00:56:49,201
Он не хочет учиться у меня.
788
00:56:50,410 --> 00:56:51,662
Айс, прошу…
789
00:56:51,745 --> 00:56:54,081
Я не хочу посылать
ещё кого-то на смерть.
790
00:56:54,164 --> 00:56:55,290
Пожалуйста…
791
00:56:56,291 --> 00:56:57,876
Не заставляй посылать его.
792
00:56:57,960 --> 00:56:59,545
Пошли меня.
793
00:57:13,392 --> 00:57:17,646
Пора отпустить.
794
00:57:31,326 --> 00:57:32,995
Я не знаю как.
795
00:57:46,216 --> 00:57:47,968
Я не учитель, Айс.
796
00:57:50,387 --> 00:57:52,222
Я лётчик-истребитель.
797
00:57:54,808 --> 00:57:56,226
Военно-морской лётчик.
798
00:57:58,729 --> 00:58:00,814
Это не только профессия.
799
00:58:02,065 --> 00:58:03,650
Это моя суть.
800
00:58:05,402 --> 00:58:07,154
Как этому учить?
801
00:58:09,031 --> 00:58:11,658
И даже если бы я мог,
Задире это не нужно.
802
00:58:12,618 --> 00:58:14,786
И флоту это не нужно.
803
00:58:14,870 --> 00:58:17,206
Поэтому меня и отправили в запас.
804
00:58:20,042 --> 00:58:23,003
Я здесь только благодаря тебе.
805
00:58:30,344 --> 00:58:32,179
Если отправлю его на задание,
806
00:58:33,597 --> 00:58:35,474
он может не вернуться.
807
00:58:39,228 --> 00:58:40,854
А если не отправлю,
808
00:58:41,563 --> 00:58:43,398
он мне не простит.
809
00:58:46,109 --> 00:58:48,570
В любом случае я его теряю.
810
00:58:59,039 --> 00:59:00,040
Я знаю.
811
00:59:00,874 --> 00:59:02,209
Знаю.
812
00:59:13,387 --> 00:59:17,015
Флоту нужен Мэверик.
813
00:59:19,059 --> 00:59:22,604
Парню нужен Мэверик.
814
00:59:23,689 --> 00:59:25,941
Поэтому я боролся за тебя.
815
00:59:27,943 --> 00:59:30,279
Именно поэтому ты ещё здесь.
816
00:59:38,328 --> 00:59:40,080
Спасибо, Айс.
817
00:59:40,747 --> 00:59:42,165
За всё.
818
00:59:47,087 --> 00:59:48,547
И ещё кое-что.
819
00:59:49,173 --> 00:59:50,924
Кто из нас лучший пилот:
820
00:59:51,008 --> 00:59:52,301
ты или я?
821
00:59:55,429 --> 00:59:58,015
Такой момент. Не будем всё портить.
822
01:00:38,388 --> 01:00:40,098
Так, ладно.
823
01:00:50,317 --> 01:00:52,027
Тачдаун!
824
01:02:01,680 --> 01:02:02,681
Сэр.
825
01:02:02,764 --> 01:02:04,808
- Что это?
- Футбольная схватка.
826
01:02:04,892 --> 01:02:07,060
Защита и нападение одновременно.
827
01:02:07,895 --> 01:02:08,896
И кто выигрывает?
828
01:02:08,979 --> 01:02:11,899
По-моему, они давно
перестали вести счёт.
829
01:02:11,982 --> 01:02:15,027
Они ещё не закончили обучение, капитан.
830
01:02:15,110 --> 01:02:17,321
- Каждая минута на счету.
- Да, сэр.
831
01:02:17,404 --> 01:02:19,615
Тогда почему мы играем в игры?
832
01:02:19,698 --> 01:02:21,575
Вы просили создать команду, сэр.
833
01:02:23,076 --> 01:02:24,620
Вот ваша команда.
834
01:04:04,011 --> 01:04:06,597
Мне пора? Пока Амелия не пришла?
835
01:04:06,680 --> 01:04:09,016
- Она у подруги ночует.
- Хорошо.
836
01:04:12,186 --> 01:04:13,854
Вы с Амелией стали…
837
01:04:16,607 --> 01:04:19,026
…ближе с того раза, как я вас видел.
838
01:04:19,109 --> 01:04:21,528
- Да. Так и есть.
- Как тебе удалось?
839
01:04:23,697 --> 01:04:24,823
Ну…
840
01:04:26,491 --> 01:04:29,703
…знаешь, она всегда хотела больше
свободы, чем я была готова ей дать.
841
01:04:30,454 --> 01:04:32,414
В кого это она, интересно?
842
01:04:36,043 --> 01:04:37,461
А потом я поняла,
843
01:04:38,378 --> 01:04:40,464
что должна доверять ей.
844
01:04:42,049 --> 01:04:44,551
Позволить ей иногда
совершать свои ошибки.
845
01:04:47,054 --> 01:04:48,722
Непростой выбор.
846
01:04:53,060 --> 01:04:55,062
А что у вас с Задирой?
847
01:04:58,732 --> 01:05:01,485
Я отозвал его документы из Академии.
848
01:05:04,530 --> 01:05:06,240
Он потерял несколько лет.
849
01:05:12,538 --> 01:05:13,539
Почему?
850
01:05:16,458 --> 01:05:19,962
Его мать не хотела, чтобы он летал
после гибели Гуся.
851
01:05:22,756 --> 01:05:26,176
Перед смертью
она заставила меня пообещать…
852
01:05:26,260 --> 01:05:28,178
А Задира это знает?
853
01:05:31,723 --> 01:05:34,768
Он всегда будет ненавидеть меня за это.
854
01:05:36,770 --> 01:05:38,772
Зачем ненавидеть ещё и мать?
855
01:05:43,694 --> 01:05:45,404
Непростой выбор.
856
01:05:48,365 --> 01:05:50,868
Я хотел заменить ему погибшего отца.
857
01:05:53,954 --> 01:05:54,955
Наверное…
858
01:05:57,833 --> 01:06:00,002
Надо было как-то иначе.
859
01:06:02,254 --> 01:06:05,090
Но на самом деле…
860
01:06:07,634 --> 01:06:09,469
…я считал, что он был не готов.
861
01:06:13,056 --> 01:06:14,766
А сейчас готов?
862
01:06:18,228 --> 01:06:19,646
Мам, я дома!
863
01:06:21,398 --> 01:06:23,817
Я думала, ты ночуешь сегодня у Карен!
864
01:06:23,901 --> 01:06:26,653
Карен заболела! А у меня ещё домашка!
865
01:06:26,737 --> 01:06:29,156
- Я пойду.
- Да, иди.
866
01:06:29,740 --> 01:06:32,534
- Ты уже ужинала?
- Ещё нет! Сходим куда-нибудь?
867
01:06:32,618 --> 01:06:35,579
Нет, ничего, я что-нибудь приготовлю.
868
01:06:35,662 --> 01:06:36,747
Я спущусь через секунду!
869
01:06:37,623 --> 01:06:39,583
- Стой! Не туда!
- Что?
870
01:06:41,251 --> 01:06:43,462
Слушай, я должна подавать ей пример,
871
01:06:43,545 --> 01:06:46,006
никаких парней дома на первом свидании.
872
01:06:46,089 --> 01:06:47,424
Это не первое свидание.
873
01:06:48,592 --> 01:06:50,135
Ты понял, о чём я.
874
01:06:52,888 --> 01:06:53,889
Хорошо.
875
01:06:55,057 --> 01:06:56,099
Ладно.
876
01:06:57,142 --> 01:06:59,436
Но я в последний раз ухожу через окно.
877
01:06:59,520 --> 01:07:00,979
Посмотрим.
878
01:07:01,063 --> 01:07:02,481
Нет. Я серьёзно.
879
01:07:03,232 --> 01:07:05,150
Больше я тебя не брошу.
880
01:07:07,152 --> 01:07:08,779
Ой, всё.
881
01:07:08,862 --> 01:07:10,739
Всё, катись отсюда.
882
01:07:24,294 --> 01:07:26,255
Не бросай её снова.
883
01:07:38,225 --> 01:07:39,226
Доброе утро.
884
01:07:39,309 --> 01:07:41,436
Завод по обогащению урана
885
01:07:41,520 --> 01:07:43,981
будет запущен раньше, чем мы ожидали.
886
01:07:44,064 --> 01:07:47,192
Уран будет доставлен на объект
через 10 дней.
887
01:07:47,901 --> 01:07:50,988
Соответственно, ваша миссия
сдвигается на неделю.
888
01:07:51,071 --> 01:07:54,700
Нужно предотвратить загрязнение
каньона радиацией.
889
01:07:54,783 --> 01:07:57,619
Сэр, но никто не прошёл
маршрут на малой высоте.
890
01:07:57,703 --> 01:07:59,621
Тем не менее, мы получили приказ.
891
01:08:00,831 --> 01:08:01,832
Капитан.
892
01:08:04,877 --> 01:08:07,254
Начнём отрабатывать
второй этап операции.
893
01:08:07,337 --> 01:08:09,214
Это самая сложная часть задания.
894
01:08:09,298 --> 01:08:11,091
Бомбометание и отход –
895
01:08:11,175 --> 01:08:14,094
здесь вам придётся как минимум
дважды надеяться на чудо.
896
01:08:15,262 --> 01:08:18,432
Две пары F-18 летят бок о бок.
897
01:08:18,515 --> 01:08:19,765
Командная работа.
898
01:08:19,850 --> 01:08:22,352
Абсолютная скоординированность
899
01:08:22,435 --> 01:08:25,147
важна для успеха миссии
и для вашего выживания.
900
01:08:25,229 --> 01:08:27,941
Как вы помните, завод расположен
между двумя горами.
901
01:08:28,066 --> 01:08:32,112
На подлёте переворотом уходите
в крутое пикирование.
902
01:08:33,113 --> 01:08:35,782
Это позволит выйти на
минимально возможную высоту
903
01:08:36,992 --> 01:08:38,785
и единственно возможную позицию атаки.
904
01:08:42,538 --> 01:08:46,376
Ваша цель – точка удара диаметром
менее трёх метров.
905
01:08:47,627 --> 01:08:50,546
Двухместный самолёт пометит цель
лазерным прицелом.
906
01:08:52,006 --> 01:08:53,884
Первая пара пробьёт реактор,
907
01:08:53,966 --> 01:08:57,638
сбросив бомбу с лазерным наведением
на короб вентиляционного люка.
908
01:08:57,720 --> 01:08:59,932
Так она откроет путь второй паре.
909
01:09:00,765 --> 01:09:02,225
Это будет первое чудо.
910
01:09:04,520 --> 01:09:05,979
Вторая пара
911
01:09:06,063 --> 01:09:07,397
нанесёт контрольный удар
912
01:09:08,732 --> 01:09:10,526
и уничтожит цель.
913
01:09:11,777 --> 01:09:13,111
Это будет второе чудо.
914
01:09:14,488 --> 01:09:16,740
Если хоть одна из команд промажет…
915
01:09:19,033 --> 01:09:19,910
Промазали.
916
01:09:19,993 --> 01:09:21,995
- …миссия будет провалена.
- Проклятье!
917
01:09:22,703 --> 01:09:26,500
Выход оттуда – резкий подъём
с перегрузкой вдоль крутого склона.
918
01:09:29,377 --> 01:09:32,673
На такой скорости это как минимум 8g.
919
01:09:32,756 --> 01:09:34,258
Девять. Минимум.
920
01:09:34,341 --> 01:09:37,135
Но у F-18 предел нагрузки – 7,5.
921
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
Это допустимый предел.
922
01:09:38,679 --> 01:09:40,889
Чтобы выжить, надо выйти за него.
923
01:09:40,973 --> 01:09:43,642
Даже с риском повреждения корпуса.
924
01:09:44,977 --> 01:09:48,354
При такой перегрузке ваш вес составляет
почти 900 килограммов.
925
01:09:48,438 --> 01:09:51,316
Череп вдавливается в позвоночник.
926
01:09:51,441 --> 01:09:54,486
Лёгкие взрываются,
будто вам на грудь уселся слон.
927
01:09:54,570 --> 01:09:57,990
Вы терпите, стараетесь
не потерять сознание.
928
01:10:00,075 --> 01:10:02,578
И вот момент наибольшей уязвимости.
929
01:10:03,537 --> 01:10:06,415
Это «гробовой угол».
930
01:10:06,498 --> 01:10:09,251
Даже если вы не врежетесь в склон,
931
01:10:09,334 --> 01:10:12,921
вы выскакиваете в зону вражеского
радара, при этом теряя скорость.
932
01:10:13,505 --> 01:10:16,133
И тут же получаете в зад зенитками.
933
01:10:17,634 --> 01:10:19,845
С перегрузками вы сталкивались, но эта…
934
01:10:20,596 --> 01:10:24,266
Эта может оказаться смертельной
для вас и самолёта.
935
01:10:24,349 --> 01:10:27,102
Сэр, а это вообще возможно?
936
01:10:27,186 --> 01:10:28,854
Ответ на этот вопрос
937
01:10:29,438 --> 01:10:31,440
зависит от пилота в кабине.
938
01:10:41,366 --> 01:10:43,619
- Говори, Боб.
- Опаздываем на 12 секунд.
939
01:10:43,702 --> 01:10:46,413
- Надо ускориться!
- Принял. Не отставайте от меня.
940
01:10:50,417 --> 01:10:51,627
Стоп, кто это?
941
01:10:52,920 --> 01:10:54,296
Синие, вас засекли.
942
01:10:54,379 --> 01:10:57,007
- Чёрт, это Мэверик.
- Он что тут забыл?
943
01:10:57,090 --> 01:11:00,219
Я противник, иду на перехват.
Что будете делать?
944
01:11:00,302 --> 01:11:03,514
Он в 30 километрах, на десять часов.
Скорость сближения 700 узлов.
945
01:11:03,597 --> 01:11:05,432
Решай, что будешь делать?
946
01:11:05,516 --> 01:11:08,227
Летим дальше. Мы уже близко. Держи цель.
947
01:11:08,310 --> 01:11:11,522
- Он свернул на север!
- Впереди подъём.
948
01:11:11,605 --> 01:11:13,690
- Готовь лазер, Боб.
- Понял, готовлю.
949
01:11:15,943 --> 01:11:17,653
Синие, противник приближается.
950
01:11:17,736 --> 01:11:18,904
Выныриваем.
951
01:11:25,077 --> 01:11:27,204
Говори, Боб. Где Мэверик?
952
01:11:27,287 --> 01:11:29,331
В восьми километрах. Приближается.
953
01:11:35,212 --> 01:11:37,714
- Вижу цель.
- Где мой лазер, Боб?
954
01:11:38,549 --> 01:11:41,927
Ослеп! Ослеп! Не наводится.
Не могу прицелиться!
955
01:11:42,010 --> 01:11:43,846
Нет времени, стреляю вслепую!
956
01:11:47,099 --> 01:11:48,517
Чёрт, промазал!
957
01:12:00,112 --> 01:12:02,281
- Попались.
- Мэверик на нас навёлся.
958
01:12:02,364 --> 01:12:03,407
Чёрт! Нам конец.
959
01:12:04,241 --> 01:12:06,994
Синие провалили миссию.
Выравнивайся, Койот.
960
01:12:09,663 --> 01:12:11,582
Койот? Ты слышишь?
961
01:12:14,418 --> 01:12:15,878
Койот, ответь.
962
01:12:16,503 --> 01:12:18,422
Койот, выровняй крылья.
963
01:12:18,505 --> 01:12:20,090
Чёрт, вырубился от перегрузки.
964
01:12:20,841 --> 01:12:23,385
Койот? Койот?
965
01:12:23,468 --> 01:12:25,679
- Он разобьётся!
- Лечу за ним.
966
01:12:29,391 --> 01:12:31,685
Ну давай. Наводись, наводись, наводись.
967
01:12:32,227 --> 01:12:34,646
Очнись, Койот. Давай, давай!
968
01:12:37,691 --> 01:12:40,444
Очнись, Койот, давай! Давай!
969
01:12:40,527 --> 01:12:42,696
- Очнись! Койот!
- Тяни вверх!
970
01:12:42,779 --> 01:12:45,407
- Койот! Койот!
- Тяни вверх. Тяни вверх!
971
01:12:50,621 --> 01:12:52,414
Койот, ты как?
972
01:12:53,457 --> 01:12:55,209
Порядок… Порядок.
973
01:12:56,210 --> 01:12:59,046
Хорошо. Хорошо. На сегодня хватит.
974
01:13:01,256 --> 01:13:02,466
Просто чудо.
975
01:13:03,050 --> 01:13:03,967
И не говори.
976
01:13:04,843 --> 01:13:07,012
Птицы! Осторожно!
977
01:13:07,095 --> 01:13:08,222
Птицы!
978
01:13:11,558 --> 01:13:14,228
- Феникс, горит левый двигатель!
- Ухожу вверх!
979
01:13:16,230 --> 01:13:18,732
Убираю тягу.
Отключаю подачу топлива в левый.
980
01:13:18,815 --> 01:13:20,442
Гашу огонь.
981
01:13:22,819 --> 01:13:23,820
Правый отрубился!
982
01:13:23,904 --> 01:13:25,572
Обороты есть! Перезапускаю!
983
01:13:28,075 --> 01:13:30,702
- Феникс, он тоже горит! Не запускай!
- Увеличиваю тягу.
984
01:13:32,287 --> 01:13:33,539
Господи.
985
01:13:36,917 --> 01:13:39,336
- Мы горим! Мы горим!
- Проклятье!
986
01:13:39,419 --> 01:13:42,172
- Горит правый двигатель.
- Отключаю подачу в правый.
987
01:13:45,467 --> 01:13:47,386
Феникс, Боб, катапультируйтесь, быстро!
988
01:13:47,469 --> 01:13:49,680
Вся доска мигает! Отказ гидравлики!
989
01:13:49,763 --> 01:13:51,473
- Отказ управления.
- Нет управления!
990
01:13:51,557 --> 01:13:54,309
Мы падаем, Феникс! Мы падаем! Падаем!
991
01:13:54,393 --> 01:13:57,020
Машину не спасти! Катапультируйтесь!
992
01:13:57,104 --> 01:13:58,272
Катапультируемся!
993
01:13:58,355 --> 01:14:01,191
Высота. Высота.
994
01:14:22,713 --> 01:14:25,716
Феникс и Боб останутся
на ночь в госпитале.
995
01:14:25,799 --> 01:14:27,301
Всё будет нормально.
996
01:14:31,388 --> 01:14:32,723
Хорошо.
997
01:14:35,976 --> 01:14:37,811
Я ещё не терял ведомого.
998
01:14:38,562 --> 01:14:39,771
Повезло.
999
01:14:40,355 --> 01:14:42,191
Рано или поздно это случится.
1000
01:14:44,985 --> 01:14:46,653
И будут другие.
1001
01:14:49,406 --> 01:14:51,408
Вам легко говорить. Ни жены.
1002
01:14:53,368 --> 01:14:54,578
Ни детей.
1003
01:14:55,412 --> 01:14:57,915
Никто не станет вас оплакивать.
1004
01:15:01,168 --> 01:15:02,503
Иди домой.
1005
01:15:03,629 --> 01:15:05,088
Надо выспаться.
1006
01:15:07,633 --> 01:15:09,843
Почему вы отозвали мои документы?
1007
01:15:09,927 --> 01:15:11,553
Почему всегда мне мешали?!
1008
01:15:14,139 --> 01:15:15,474
Ты был не готов.
1009
01:15:15,557 --> 01:15:16,850
К чему не готов?
1010
01:15:18,519 --> 01:15:20,312
- Летать, как вы?
- Нет.
1011
01:15:20,395 --> 01:15:22,022
Забыть инструкции.
1012
01:15:22,105 --> 01:15:24,816
Доверять инстинктам.
Не думать, а действовать.
1013
01:15:24,900 --> 01:15:27,569
Начнёшь думать – ты труп. Поверь мне.
1014
01:15:28,862 --> 01:15:30,531
Мой отец вам верил.
1015
01:15:33,242 --> 01:15:35,702
Я не повторю его ошибку.
1016
01:15:41,375 --> 01:15:42,876
Мэверик.
1017
01:15:53,428 --> 01:15:56,306
Товьсь! Цельсь! Пли!
1018
01:16:01,061 --> 01:16:02,229
Товьсь!
1019
01:16:02,729 --> 01:16:03,772
Цельсь!
1020
01:16:04,314 --> 01:16:05,649
Пли!
1021
01:16:54,489 --> 01:16:56,658
Не представляю,
что вы сейчас чувствуете.
1022
01:16:57,743 --> 01:16:59,995
Отдохните. Сколько нужно.
1023
01:17:01,455 --> 01:17:03,624
Спасибо, сэр, но у нас нет времени.
Миссия…
1024
01:17:03,707 --> 01:17:05,792
Дальше я займусь подготовкой.
1025
01:17:06,793 --> 01:17:07,794
Сэр?
1026
01:17:09,213 --> 01:17:11,006
Но вам же это было не нужно, капитан?
1027
01:17:11,089 --> 01:17:13,425
- Сэр, они не готовы.
- Это была ваша работа.
1028
01:17:13,509 --> 01:17:16,970
Сэр, они должны поверить,
что это задание выполнимо.
1029
01:17:17,054 --> 01:17:19,806
Но пока что вы лишь
убедили их в обратном.
1030
01:17:20,641 --> 01:17:22,976
- Сэр…
- Вы отстранены, капитан.
1031
01:17:23,060 --> 01:17:24,561
Окончательно.
1032
01:17:28,440 --> 01:17:29,733
- Сэр…
- Это всё.
1033
01:17:48,252 --> 01:17:49,253
Я знаю.
1034
01:17:51,547 --> 01:17:52,714
Сочувствую.
1035
01:17:53,590 --> 01:17:55,259
Что будешь делать?
1036
01:17:56,426 --> 01:17:57,719
Айс умер.
1037
01:18:00,264 --> 01:18:01,974
Что мне остаётся?
1038
01:18:03,183 --> 01:18:05,769
Вернуться как-то без его помощи.
1039
01:18:05,853 --> 01:18:07,104
Нет, Пенни.
1040
01:18:08,897 --> 01:18:10,232
Я уволен.
1041
01:18:11,984 --> 01:18:13,235
Всё кончено.
1042
01:18:13,777 --> 01:18:14,778
Пит.
1043
01:18:14,862 --> 01:18:17,322
Если бы ты потерял ведомого,
1044
01:18:18,073 --> 01:18:19,783
ты бы не сдался.
1045
01:18:19,867 --> 01:18:21,159
Ты сражался бы дальше.
1046
01:18:21,952 --> 01:18:23,912
Они твои ведомые.
1047
01:18:25,205 --> 01:18:27,374
Если с ними что-то случится,
1048
01:18:28,208 --> 01:18:30,252
ты никогда себе этого не простишь.
1049
01:18:34,298 --> 01:18:36,175
Не знаю, что делать.
1050
01:18:40,220 --> 01:18:41,763
Что-нибудь придумаешь.
1051
01:18:44,183 --> 01:18:45,392
Я в этом уверена.
1052
01:18:47,561 --> 01:18:49,938
Капитан Митчелл
больше не ваш инструктор.
1053
01:18:50,022 --> 01:18:52,441
Кроме того, меняются вводные миссии.
1054
01:18:53,192 --> 01:18:55,068
Время до цели – четыре минуты.
1055
01:18:55,819 --> 01:18:58,363
В долину будете входить
на меньшей скорости:
1056
01:18:58,447 --> 01:19:01,408
не более 420 узлов.
1057
01:19:01,491 --> 01:19:04,286
Сэр, но ведь так нас будет
проще перехватить.
1058
01:19:04,369 --> 01:19:06,872
Лейтенант, в бою у вас
хотя бы есть шанс.
1059
01:19:06,955 --> 01:19:10,042
А каковы шансы выжить
в столкновении со скалой?
1060
01:19:10,125 --> 01:19:12,711
Цель будете атаковать с другой высоты,
1061
01:19:12,794 --> 01:19:14,004
от северного склона.
1062
01:19:14,087 --> 01:19:16,507
Да, так сложнее навестись на цель,
1063
01:19:16,590 --> 01:19:18,509
зато избежите безумных перегрузок.
1064
01:19:18,592 --> 01:19:20,802
Сразу и мишени на лбу нарисуем.
1065
01:19:26,225 --> 01:19:27,476
Это ещё кто?
1066
01:19:29,269 --> 01:19:32,105
Мэверик вызывает вышку.
Выхожу на точку Альфа.
1067
01:19:32,189 --> 01:19:33,857
Подтвердите зелёный коридор.
1068
01:19:34,483 --> 01:19:36,818
Мэверик, говорит вышка.
1069
01:19:36,902 --> 01:19:38,529
Зелёный коридор подтверждаю.
1070
01:19:38,612 --> 01:19:41,990
Только не вижу в расписании
вашего вылета, сэр.
1071
01:19:42,074 --> 01:19:43,283
Да, но я всё равно полечу.
1072
01:19:43,951 --> 01:19:45,202
Класс.
1073
01:19:45,953 --> 01:19:48,997
Контрольное время до цели –
две минуты 15 секунд.
1074
01:19:49,081 --> 01:19:50,832
Две пятнадцать? Это невозможно.
1075
01:19:50,916 --> 01:19:53,460
Цель установлена. Вхожу в зону атаки.
1076
01:21:31,141 --> 01:21:34,353
Подъём через три, две, одну.
1077
01:22:00,838 --> 01:22:02,214
Бомбы ушли.
1078
01:22:19,690 --> 01:22:21,608
В яблочко! Охренеть!
1079
01:22:22,901 --> 01:22:24,486
Да.
1080
01:22:27,364 --> 01:22:28,490
Блеск.
1081
01:22:41,253 --> 01:22:43,463
Вы поставили меня
в сложное положение, капитан.
1082
01:22:44,381 --> 01:22:48,135
С одной стороны, доказали,
что это задание выполнимо.
1083
01:22:48,218 --> 01:22:50,304
И только так можно выжить.
1084
01:22:51,722 --> 01:22:53,432
С другой стороны,
1085
01:22:53,515 --> 01:22:56,435
вы похитили самолёт стоимостью
несколько миллионов
1086
01:22:56,518 --> 01:22:59,396
и летали так, что, возможно,
он уже не поднимется в воздух.
1087
01:23:00,814 --> 01:23:03,108
Айсмен больше не сможет вас защитить.
1088
01:23:03,942 --> 01:23:06,570
Я имею полное право
отдать вас под трибунал
1089
01:23:06,653 --> 01:23:08,405
и разжаловать с позором.
1090
01:23:09,198 --> 01:23:10,574
Как мне поступить?
1091
01:23:11,575 --> 01:23:14,703
Рисковать жизнью пилотов
и успехом операции,
1092
01:23:16,205 --> 01:23:17,206
или
1093
01:23:18,749 --> 01:23:20,209
рискнуть карьерой
1094
01:23:21,293 --> 01:23:23,045
и назначить вас ведущим?
1095
01:23:26,381 --> 01:23:27,382
Сэр…
1096
01:23:27,466 --> 01:23:31,094
Думаю, адмирал задал
риторический вопрос, капитан.
1097
01:25:11,945 --> 01:25:13,530
Говори со мной, Гусь.
1098
01:25:16,867 --> 01:25:18,368
Капитан Митчелл!
1099
01:25:25,334 --> 01:25:27,002
Вы на своём месте.
1100
01:25:31,924 --> 01:25:33,425
Не подведите.
1101
01:25:59,535 --> 01:26:01,662
Для меня честь летать с вами.
1102
01:26:02,746 --> 01:26:06,208
Вы все – лучшие из лучших.
1103
01:26:07,000 --> 01:26:09,711
Это необычная миссия.
1104
01:26:10,546 --> 01:26:13,841
Мой выбор основан только на этом
и ни на чём больше.
1105
01:26:13,924 --> 01:26:15,759
Огласите выбор, капитан.
1106
01:26:17,344 --> 01:26:18,971
Мститель и Фанат.
1107
01:26:20,055 --> 01:26:21,390
Феникс и Боб.
1108
01:26:25,686 --> 01:26:26,979
А ваш ведомый?
1109
01:26:31,775 --> 01:26:32,776
Задира.
1110
01:26:37,322 --> 01:26:39,616
Все остальные ждут
на авианосце на случай
1111
01:26:39,700 --> 01:26:42,578
боевой необходимости.
1112
01:26:43,453 --> 01:26:44,621
Свободны.
1113
01:26:52,421 --> 01:26:55,257
Ваша цель – прямая и явная угроза.
1114
01:26:56,758 --> 01:27:00,596
Секретный завод по обогащению урана на
территории экстремистского государства.
1115
01:27:01,221 --> 01:27:02,598
Он расположен под землёй,
1116
01:27:02,681 --> 01:27:04,474
в долине между этими горами.
1117
01:27:05,934 --> 01:27:09,730
Ваш отходной путь обстреливается
ракетами «земля-воздух»
1118
01:27:09,813 --> 01:27:12,316
и перекрыт истребителями
пятого поколения.
1119
01:27:12,399 --> 01:27:15,152
Как только ваши F-18 пересекут границу,
1120
01:27:15,235 --> 01:27:17,237
ракетный крейсер «Лейте Галф»
1121
01:27:17,321 --> 01:27:20,949
нанесёт удар «Томагавками» по аэродрому
противника, расположенному здесь.
1122
01:27:22,242 --> 01:27:24,453
Взлётная полоса будет разрушена,
1123
01:27:26,246 --> 01:27:29,625
но вам придётся иметь дело с теми,
кто уже взлетел.
1124
01:27:29,708 --> 01:27:32,544
Как только рванут «Томагавки»,
враг будет о вас знать.
1125
01:27:33,754 --> 01:27:37,799
Время до цели – две минуты 30 секунд.
1126
01:27:39,468 --> 01:27:41,470
Не уложитесь – будете разбираться
1127
01:27:41,553 --> 01:27:44,181
с истребителями,
которые увернутся от «Томагавков».
1128
01:27:47,559 --> 01:27:49,978
Вас готовили именно к этому.
1129
01:27:51,939 --> 01:27:53,440
Вернитесь живыми.
1130
01:28:08,121 --> 01:28:09,873
Задай им жару.
1131
01:28:22,511 --> 01:28:23,512
Сэр.
1132
01:28:24,012 --> 01:28:25,013
Сэр?
1133
01:28:27,266 --> 01:28:28,267
Я…
1134
01:28:31,186 --> 01:28:32,813
Я хотел сказать…
1135
01:28:41,905 --> 01:28:43,240
Поговорим…
1136
01:28:44,741 --> 01:28:46,118
…когда вернёмся.
1137
01:28:52,207 --> 01:28:54,001
Эй, Брэдли! Брэдли!
1138
01:28:55,127 --> 01:28:56,128
Эй!
1139
01:28:59,631 --> 01:29:01,049
Ты справишься.
1140
01:29:09,474 --> 01:29:10,475
Мэверик.
1141
01:29:12,728 --> 01:29:13,562
Мэверик?
1142
01:29:15,522 --> 01:29:17,441
Ты с нами?
1143
01:29:19,026 --> 01:29:20,861
Не нравится мне этот взгляд, Мэв.
1144
01:29:23,697 --> 01:29:25,199
Ну, другого нет.
1145
01:29:29,828 --> 01:29:31,163
Спасибо.
1146
01:29:32,664 --> 01:29:34,750
Если больше не увидимся, Хондо,
1147
01:29:34,833 --> 01:29:36,168
спасибо.
1148
01:29:43,926 --> 01:29:45,761
Это честь – служить с вами, капитан.
1149
01:30:18,919 --> 01:30:21,964
Кинжал-1, полная готовность,
первая катапульта.
1150
01:30:22,047 --> 01:30:24,174
Запасной Кинжал, на низком старте.
1151
01:30:24,258 --> 01:30:26,051
Кинжал-4, полная готовность.
1152
01:30:26,134 --> 01:30:27,636
Кинжал-3, полная готовность.
1153
01:30:27,719 --> 01:30:29,847
Кинжал-2, полная готовность.
1154
01:30:31,014 --> 01:30:33,684
Воздушная поддержка готова.
Боевой отряд готов.
1155
01:30:33,767 --> 01:30:35,644
Ждём команды на вылет.
1156
01:30:36,270 --> 01:30:37,271
Вылет.
1157
01:30:57,916 --> 01:30:59,209
Кинжал-2 ушёл.
1158
01:31:00,210 --> 01:31:02,171
Кинжал-3 ушёл.
1159
01:31:02,754 --> 01:31:04,173
Кинжал-4 ушёл.
1160
01:31:15,184 --> 01:31:17,603
Команчи, говорит Кинжал-1.
Жду указаний.
1161
01:31:18,979 --> 01:31:20,439
Говорит Команчи, приём.
1162
01:31:20,522 --> 01:31:22,774
На радаре чисто. Продолжайте миссию.
1163
01:31:22,858 --> 01:31:24,818
Принял. Кинжалы снижаются под радар.
1164
01:31:44,713 --> 01:31:47,382
Кинжалы ушли под радар.
Переключаю на изображение с «Е-2».
1165
01:31:55,891 --> 01:31:58,477
Понеслась. Подлетаем
к вражеской территории.
1166
01:31:58,560 --> 01:32:01,522
Суша через 60 секунд.
Команчи, это Кинжал-1. Что на радаре?
1167
01:32:01,605 --> 01:32:04,399
Говорит Команчи, всё чисто,
решение за вами.
1168
01:32:04,483 --> 01:32:05,776
Принял.
1169
01:32:14,076 --> 01:32:15,202
Начинаем.
1170
01:32:20,499 --> 01:32:21,792
«Томагавки» в воздухе.
1171
01:32:21,875 --> 01:32:23,961
Всё, назад пути нет.
1172
01:32:29,716 --> 01:32:31,760
Кинжалы, боевой порядок.
1173
01:32:40,853 --> 01:32:42,813
Кинжалы готовы.
Движемся к цели.
1174
01:32:42,896 --> 01:32:47,442
Две минуты 30 секунд
через три, две, одну… маркер.
1175
01:32:47,526 --> 01:32:48,861
- Есть маркер.
- Есть маркер.
1176
01:32:48,944 --> 01:32:49,820
Есть маркер.
1177
01:32:54,783 --> 01:32:55,701
Заходим.
1178
01:33:11,341 --> 01:33:13,552
Впереди первая установка.
1179
01:33:17,931 --> 01:33:19,433
Похоже, радар нас не видит, Мэв.
1180
01:33:19,516 --> 01:33:21,268
Не будем расслабляться.
1181
01:33:24,771 --> 01:33:26,982
Ещё установки! На три часа!
1182
01:33:29,318 --> 01:33:31,695
- До цели 2 минуты.
- Принял.
1183
01:33:31,778 --> 01:33:34,114
На пару секунд отстаём, Задира.
Надо шевелиться.
1184
01:33:35,657 --> 01:33:38,535
Тридцать секунд до поражения
цели «Томагавками».
1185
01:33:46,919 --> 01:33:47,920
Кинжал, это Команчи.
1186
01:33:48,003 --> 01:33:50,172
Засекли гостей.
Одиночная группа, 2 самолёта.
1187
01:33:50,255 --> 01:33:53,008
- Откуда они вылезли?
- Контроль по периметру?
1188
01:33:58,013 --> 01:33:59,473
Команчи, куда они направляются?
1189
01:33:59,556 --> 01:34:02,059
На 90 от цели,
70 километров, юго-запад.
1190
01:34:02,142 --> 01:34:04,228
Движутся от нас. Они нас не засекли.
1191
01:34:04,311 --> 01:34:06,271
Как только «Томагавки» нанесут удар,
1192
01:34:06,355 --> 01:34:08,524
они вернутся и будут защищать цель.
1193
01:34:08,607 --> 01:34:11,193
Мы должны быть там раньше них.
Ускоряемся.
1194
01:34:12,569 --> 01:34:14,863
Мы поняли, Мэв. Не жди нас.
1195
01:34:20,827 --> 01:34:23,830
Сэр, Кинжалы Два и Четыре
отстают от графика.
1196
01:34:23,914 --> 01:34:25,916
Время до цели – одна минута 20 секунд.
1197
01:34:27,125 --> 01:34:29,294
Ракетный удар через три, две…
1198
01:34:33,674 --> 01:34:36,134
Есть. Взлётная полоса разрушена.
1199
01:34:36,927 --> 01:34:38,595
Теперь о нас знают.
1200
01:34:41,974 --> 01:34:44,309
Гости изменили курс для защиты цели.
1201
01:34:44,393 --> 01:34:45,519
Задира, где вы?
1202
01:34:47,229 --> 01:34:48,981
Очнись, Задира, гости возвращаются!
1203
01:34:49,064 --> 01:34:51,233
Надо навёрстывать. Пора их поджарить.
1204
01:34:59,199 --> 01:35:00,242
Осторожно, Феникс.
1205
01:35:10,043 --> 01:35:14,423
Сэр, гости в двух минутах от цели.
Кинжалы в одной минуте от цели.
1206
01:35:14,506 --> 01:35:16,800
Давай, Задира. Проснись или катись.
1207
01:35:19,052 --> 01:35:21,889
Ребята, сильно отстаём. Надо ускориться.
1208
01:35:21,972 --> 01:35:23,765
Если сейчас не увеличим скорость,
1209
01:35:23,849 --> 01:35:26,643
гости будут ждать нас,
когда мы достигнем цели.
1210
01:35:28,437 --> 01:35:29,646
Говори со мной, пап.
1211
01:35:30,981 --> 01:35:32,482
Давай, парень, ты справишься.
1212
01:35:32,566 --> 01:35:34,610
Не думай – действуй.
1213
01:35:43,118 --> 01:35:44,578
Господи, Задира, не так быстро!
1214
01:35:44,661 --> 01:35:47,206
Молодчина. Вот так. Отлично, вперёд.
1215
01:35:51,293 --> 01:35:53,045
Чёрт, Задира, полегче!
1216
01:35:53,712 --> 01:35:56,340
Сэр, Кинжал Два догоняет группу.
1217
01:35:56,423 --> 01:35:58,800
Отлично. Поражаем цель – и домой.
1218
01:36:03,222 --> 01:36:05,933
До цели 30 секунд. Боб, проверь лазер.
1219
01:36:06,016 --> 01:36:09,520
Проверка завершена.
Подтвержденный код – 1688.
1220
01:36:09,603 --> 01:36:10,687
Лазер настроен!
1221
01:36:13,023 --> 01:36:14,399
Пригнитесь.
1222
01:36:16,151 --> 01:36:17,611
Вашу мать!
1223
01:36:17,694 --> 01:36:19,613
- Мститель, ты со мной?
- След в след.
1224
01:36:20,697 --> 01:36:22,533
Феникс, готовься к резкому взлёту.
1225
01:36:22,616 --> 01:36:23,951
Кинжал-3 на позиции.
1226
01:36:24,618 --> 01:36:27,287
Взлёт через три, две, одну…
1227
01:36:55,315 --> 01:36:57,568
- Наводись на цель, Боб.
- Кинжал-3.
1228
01:36:58,443 --> 01:36:59,736
Сейчас, Мэв.
1229
01:36:59,820 --> 01:37:02,239
- Давай, Боб, давай!
- Ещё немного.
1230
01:37:02,823 --> 01:37:05,576
- Навёлся. Есть!
- Цель зафиксирована. Бомбы пошли.
1231
01:37:26,638 --> 01:37:30,017
Цель поражена! Прямое попадание!
Прямое попадание!
1232
01:37:30,100 --> 01:37:31,935
Первое чудо свершилось.
1233
01:37:32,603 --> 01:37:34,021
Кинжал-2, твой статус.
1234
01:37:34,104 --> 01:37:35,606
Почти на месте, Мэв. Почти.
1235
01:37:38,275 --> 01:37:39,860
Фанат, где мой лазер?
1236
01:37:40,444 --> 01:37:42,571
Задира, лазер не наводится!
1237
01:37:42,654 --> 01:37:44,281
Чёрт! Ослеп, ослеп, ослеп!
1238
01:37:44,364 --> 01:37:46,700
Ребята, время на исходе. Наводитесь!
1239
01:37:46,783 --> 01:37:48,243
- Я пытаюсь!
- Давай, Фанат!
1240
01:37:48,327 --> 01:37:49,995
Почти готов! Почти готов!
1241
01:37:58,879 --> 01:38:01,465
- Давай, Фанат, наводись!
- Времени нет, пускаю вслепую.
1242
01:38:01,548 --> 01:38:03,759
- Задира, подожди!
- Поздно, поднимайся.
1243
01:38:03,842 --> 01:38:05,219
- Подожди.
- Бомбы пошли!
1244
01:38:18,774 --> 01:38:20,609
Цель поражена!
1245
01:38:24,571 --> 01:38:25,864
Вот и второе чудо.
1246
01:38:25,948 --> 01:38:27,574
Впереди «гробовой угол».
1247
01:38:27,658 --> 01:38:29,743
Ребята, мы ещё не дома.
1248
01:38:31,578 --> 01:38:32,996
Приготовились.
1249
01:38:36,041 --> 01:38:38,210
Сигнал на радаре! Мы под огнём.
Феникс, вправо!
1250
01:38:38,293 --> 01:38:40,587
Срочный сброс. Кинжал-3 в защите.
1251
01:38:40,671 --> 01:38:42,464
Там ещё одна!
1252
01:38:42,548 --> 01:38:44,216
Кинжал-1 в защите.
1253
01:38:50,514 --> 01:38:51,598
Задира, статус.
1254
01:38:59,815 --> 01:39:00,816
Господи.
1255
01:39:03,026 --> 01:39:04,444
Ракеты!
1256
01:39:05,821 --> 01:39:07,698
- Вправо, Мститель!
- Ухожу вправо.
1257
01:39:09,116 --> 01:39:10,951
О боже, вот они!
1258
01:39:11,034 --> 01:39:12,411
Ракета на шесть часов, Задира!
1259
01:39:13,871 --> 01:39:15,247
Пуск тепловой ловушки.
1260
01:39:18,083 --> 01:39:19,585
Ушли от столкновения.
1261
01:39:21,628 --> 01:39:22,713
Кинжал-1 в защите.
1262
01:39:24,131 --> 01:39:27,009
- Говори, Боб.
- Вправо, Феникс! Вправо! Мэв!
1263
01:39:27,092 --> 01:39:28,594
На девять часов! На девять часов!
1264
01:39:29,428 --> 01:39:31,388
Задира, ещё две на шесть часов.
1265
01:39:31,471 --> 01:39:32,931
Кинжал-2 в защите.
1266
01:39:37,519 --> 01:39:39,855
- Мститель, ракета на носу.
- Кинжал-4 в защите.
1267
01:39:39,938 --> 01:39:41,523
- Задира, на семь!
- Говори, Боб!
1268
01:39:41,607 --> 01:39:42,941
- На 6!
- Кинжал-2 в защите.
1269
01:39:43,025 --> 01:39:44,693
- Феникс, вправо!
- Вижу!
1270
01:39:52,075 --> 01:39:53,452
Кинжал-2 в защите.
1271
01:39:54,828 --> 01:39:55,996
Чёрт, термоловушки всё!
1272
01:39:56,079 --> 01:39:58,415
Задира, уходи, уходи!
1273
01:39:58,498 --> 01:40:00,751
Не могу их стряхнуть!
Висят на мне! Висят на мне!
1274
01:40:10,886 --> 01:40:12,513
Мэв! Нет!
1275
01:40:14,515 --> 01:40:18,018
Кинжал-1 подбит!
Повторяю, Кинжал-1 подбит!
1276
01:40:18,101 --> 01:40:19,603
Мэверик сбит.
1277
01:40:19,686 --> 01:40:20,854
Кинжал-1, статус.
1278
01:40:20,938 --> 01:40:22,564
Статус!
1279
01:40:22,648 --> 01:40:24,775
Его видно? Кто-нибудь его видит?
1280
01:40:24,858 --> 01:40:27,069
- Кинжал-1, приём!
- Я не видел парашюта.
1281
01:40:27,194 --> 01:40:28,820
Мы должны вернуться.
1282
01:40:28,904 --> 01:40:31,406
Команчи. Гости возвращаются.
Одиночная группа.
1283
01:40:31,490 --> 01:40:32,991
Рекомендуем уходить на юг.
1284
01:40:33,825 --> 01:40:35,827
Минута до перехвата.
1285
01:40:39,081 --> 01:40:40,666
Возвращайте их на авианосец.
1286
01:40:40,749 --> 01:40:43,252
Всем Кинжалам вернуться на базу.
У вас гости.
1287
01:40:43,335 --> 01:40:44,378
А как же Мэверик?
1288
01:40:44,461 --> 01:40:47,464
Мэверику он уже не поможет.
Только не на F-18.
1289
01:40:47,548 --> 01:40:50,384
Запасной Кинжал запрашивает разрешение
организовать прикрытие.
1290
01:40:52,678 --> 01:40:53,679
Отказано, Запасной.
1291
01:40:54,847 --> 01:40:57,391
- Спасательная операция?
- Нет. Гости не позволят.
1292
01:40:57,474 --> 01:41:01,019
- Но сэр, Мэверик остался там.
- Больше мы никого не потеряем.
1293
01:41:02,980 --> 01:41:04,481
Возвращайте их.
1294
01:41:04,565 --> 01:41:07,109
Кинжалы, отказаться от поисков.
1295
01:41:07,192 --> 01:41:09,278
Повторяю. Отказаться от поисков.
1296
01:41:09,361 --> 01:41:12,447
Кинжал-2, вернуться на базу.
Подтвердите.
1297
01:41:12,531 --> 01:41:13,532
Подтвердите.
1298
01:41:13,615 --> 01:41:17,077
Задира, гости приближаются.
Надо уходить.
1299
01:41:17,160 --> 01:41:20,038
Задира, его уже нет.
1300
01:41:21,707 --> 01:41:23,208
Мэверик погиб.
1301
01:42:53,674 --> 01:42:54,675
О нет, нет.
1302
01:43:01,431 --> 01:43:02,891
Кинжал-2 подбит.
1303
01:43:04,059 --> 01:43:05,143
Кинжал-2 подбит.
1304
01:43:06,728 --> 01:43:08,105
Кинжал-2, приём.
1305
01:43:09,815 --> 01:43:11,650
Кинжал-2, вы слышите?
1306
01:43:12,317 --> 01:43:14,611
Кинжал-2, приём.
1307
01:43:39,887 --> 01:43:41,096
Ты как?
1308
01:43:41,180 --> 01:43:42,764
Порядок. А вы как?
1309
01:43:45,350 --> 01:43:46,435
Какого чёрта?
1310
01:43:46,518 --> 01:43:48,896
- Что ты тут делаешь?
- В каком смысле?!
1311
01:43:48,979 --> 01:43:51,356
По-твоему, я подставился,
чтобы тебя тоже сбили?
1312
01:43:51,440 --> 01:43:53,275
Ты сейчас должен быть на авианосце!
1313
01:43:53,358 --> 01:43:55,068
Да я вам жизнь спас!
1314
01:43:55,194 --> 01:43:58,280
Это я тебе жизнь спас.
В этом был весь смысл.
1315
01:43:58,363 --> 01:44:00,157
О чём ты вообще думал?
1316
01:44:00,240 --> 01:44:02,284
Вы велели мне не думать!
1317
01:44:19,009 --> 01:44:20,093
Ладно.
1318
01:44:21,428 --> 01:44:22,804
Рад тебя видеть.
1319
01:44:25,224 --> 01:44:26,850
И я вас тоже.
1320
01:44:30,896 --> 01:44:32,356
Какой у нас план?
1321
01:44:43,325 --> 01:44:44,701
Вы не шутите.
1322
01:45:00,217 --> 01:45:01,844
Да не может этого быть.
1323
01:45:03,846 --> 01:45:04,888
F-14?
1324
01:45:05,597 --> 01:45:07,391
Я на таком три МИГа сбил когда-то.
1325
01:45:07,474 --> 01:45:09,893
Может, он уже в воздух не поднимется.
1326
01:45:12,604 --> 01:45:14,565
- Выясним.
- Мэв!
1327
01:45:16,441 --> 01:45:17,442
Ладно.
1328
01:45:26,994 --> 01:45:28,996
- Там, вообще-то, люди, Мэв.
- Ага.
1329
01:45:30,247 --> 01:45:32,165
- И там тоже.
- Ясно.
1330
01:45:33,458 --> 01:45:35,627
- Побежали.
- Да, бежим. Бежим.
1331
01:45:45,095 --> 01:45:47,472
Когда я подам тебе сигнал,
1332
01:45:48,182 --> 01:45:50,893
включи и жди,
когда стрелка будет на 120.
1333
01:45:50,976 --> 01:45:52,144
Запустится движок,
1334
01:45:52,227 --> 01:45:54,730
ты выдернешь
кабель и отрубишь всё.
1335
01:45:54,813 --> 01:45:56,481
- Ты понял?
- Да.
1336
01:45:58,650 --> 01:45:59,651
Есть!
1337
01:46:01,528 --> 01:46:03,697
Когда поднимусь, убери лестницу.
1338
01:46:11,622 --> 01:46:13,665
Так. Ого.
1339
01:46:14,833 --> 01:46:16,668
Давно не виделись, да, Мэв?
1340
01:46:45,531 --> 01:46:48,492
Господи боже, старьё-то какое.
1341
01:46:49,493 --> 01:46:50,494
Поехали.
1342
01:46:55,582 --> 01:46:57,125
- Закрыть фонарь.
- Есть!
1343
01:47:15,352 --> 01:47:17,229
Обе взлётные взорваны.
1344
01:47:17,938 --> 01:47:20,023
Как поднимем антиквариат в воздух?
1345
01:47:30,409 --> 01:47:31,827
Почему крылья выдвинулись, Мэв?
1346
01:47:38,500 --> 01:47:41,211
Мэв, это рулёжная полоса, не взлётная.
1347
01:47:41,795 --> 01:47:44,715
И это очень короткая рулёжка, Мэв.
1348
01:47:44,798 --> 01:47:46,008
Держись крепче.
1349
01:47:47,342 --> 01:47:48,719
Охренеть!
1350
01:47:54,766 --> 01:47:56,059
Давай, давай, давай.
1351
01:47:56,143 --> 01:47:57,186
Скорость есть.
1352
01:48:00,606 --> 01:48:02,858
- Мэв?
- Вот так. Давай, давай!
1353
01:48:02,941 --> 01:48:03,984
Хорошо.
1354
01:48:04,902 --> 01:48:06,904
- Мэв!
- Погнали.
1355
01:48:08,363 --> 01:48:09,781
Чтоб меня.
1356
01:48:23,545 --> 01:48:26,632
Сэр, получаем сигнал с трекера Задиры.
1357
01:48:26,715 --> 01:48:28,634
Но явно какие-то неполадки.
1358
01:48:28,717 --> 01:48:30,052
- Вы его потеряли?
- Нет, сэр.
1359
01:48:31,053 --> 01:48:32,513
Он на сверхзвуке.
1360
01:48:33,138 --> 01:48:34,223
Он в воздухе.
1361
01:48:35,474 --> 01:48:37,059
- На чём?
- Сэр.
1362
01:48:37,768 --> 01:48:42,022
Команчи сообщает, что неопознанный
F-14 летит в нашу сторону.
1363
01:48:42,940 --> 01:48:45,484
Невозможно. Этого не может быть!
1364
01:48:47,194 --> 01:48:48,195
Мэверик.
1365
01:48:50,447 --> 01:48:52,783
Так, Задира, налаживай связь с базой.
1366
01:48:52,866 --> 01:48:54,326
Я пытаюсь.
1367
01:48:54,409 --> 01:48:57,829
Радио нет. Радара нет.
У меня тут всё мёртвое.
1368
01:48:58,497 --> 01:49:00,874
- Что мне делать? Жду указаний.
- Начнём с радио.
1369
01:49:00,958 --> 01:49:02,125
Попробуй…
1370
01:49:02,960 --> 01:49:05,170
Включи УКВ-два. Через резервную шину.
1371
01:49:05,254 --> 01:49:06,255
Попробуй.
1372
01:49:06,839 --> 01:49:09,299
Тут 300 выключателей.
Можно поконкретнее?
1373
01:49:09,383 --> 01:49:11,343
Я не знаю. Этим твой отец заведовал.
1374
01:49:11,426 --> 01:49:12,886
Ладно, разберусь.
1375
01:49:16,223 --> 01:49:18,225
Мэв, два гостя на пять часов снизу.
1376
01:49:23,730 --> 01:49:24,857
Что будем делать?
1377
01:49:25,524 --> 01:49:27,651
Так, слушай, успокойся.
1378
01:49:27,734 --> 01:49:29,695
Если бы они знали, кто мы,
нас бы уже сбили.
1379
01:49:32,072 --> 01:49:34,032
Приближаются.
1380
01:49:34,700 --> 01:49:37,202
- Что дальше?
- Надень маску.
1381
01:49:38,453 --> 01:49:40,789
Помни, мы с ними в одной команде.
1382
01:49:43,500 --> 01:49:45,294
Улыбаемся и машем.
1383
01:49:45,919 --> 01:49:47,546
Улыбаемся и машем.
1384
01:49:54,678 --> 01:49:56,471
Что за сигнал? Чего он хочет?
1385
01:49:56,555 --> 01:49:58,849
Без понятия.
Я не понимаю, что он говорит.
1386
01:50:00,309 --> 01:50:03,687
- А это? Есть идеи?
- Нет, никогда не видел.
1387
01:50:07,024 --> 01:50:10,819
Вот чёрт. Его ведомый
пристраивается в зону выстрела.
1388
01:50:11,653 --> 01:50:13,197
Так, слушай.
1389
01:50:13,280 --> 01:50:15,991
Когда я дам сигнал, дёргаешь
за кольца над головой.
1390
01:50:16,074 --> 01:50:17,659
Это катапультирование.
1391
01:50:18,744 --> 01:50:20,913
Мэв, а мы можем их обогнать?
1392
01:50:21,580 --> 01:50:23,290
От ракет не уйдём.
1393
01:50:28,295 --> 01:50:29,671
Значит, воздушный бой.
1394
01:50:30,380 --> 01:50:33,217
F-14 против пятого поколения?
1395
01:50:34,760 --> 01:50:36,970
Дело не в самолёте, а в пилоте.
1396
01:50:38,555 --> 01:50:40,516
Без меня вы бы вписались.
1397
01:50:41,183 --> 01:50:42,851
Но ты здесь.
1398
01:50:43,644 --> 01:50:44,978
Да ладно, Мэв.
1399
01:50:46,104 --> 01:50:47,272
Не думай.
1400
01:50:48,565 --> 01:50:49,608
Действуй.
1401
01:51:05,249 --> 01:51:07,209
Скажи, когда увидишь дымовой след.
1402
01:51:11,588 --> 01:51:13,674
- Дымовой след! Дымовой след!
- Держись.
1403
01:51:16,510 --> 01:51:19,012
Да, Мэв! Один готов! Один готов!
1404
01:51:24,351 --> 01:51:25,561
По нам ракета!
1405
01:51:28,814 --> 01:51:30,858
Термоловушку! Давай, давай!
1406
01:51:34,278 --> 01:51:35,529
Создаю разнотяг.
1407
01:51:37,698 --> 01:51:38,824
Переворот.
1408
01:51:43,161 --> 01:51:45,622
- Наводись, наводись.
- Мэв, готово!
1409
01:51:45,706 --> 01:51:46,623
Ракета пошла.
1410
01:51:53,297 --> 01:51:54,548
Какого...
1411
01:51:55,549 --> 01:51:57,676
Вот чёрт! Это что за хрень была?
1412
01:51:59,094 --> 01:52:01,346
Держись. Надо уйти ниже.
1413
01:52:01,430 --> 01:52:03,724
Ландшафт запутает его наводящую систему.
1414
01:52:05,851 --> 01:52:06,768
Он на подходе!
1415
01:52:19,573 --> 01:52:21,491
Говори, Задира! Где он?
1416
01:52:21,575 --> 01:52:23,243
Преследует!
1417
01:52:30,417 --> 01:52:32,503
- Нас задели! Нас задели!
- Чёрт!
1418
01:52:37,591 --> 01:52:40,010
- Ну же, Мэв, выдай хитрый трюк!
- Держись крепче!
1419
01:52:50,479 --> 01:52:51,522
Твою мать.
1420
01:52:58,570 --> 01:53:00,405
Я навёлся. Стреляю.
1421
01:53:04,868 --> 01:53:06,119
Чёрт!
1422
01:53:07,120 --> 01:53:09,373
Ракеты кончились. Перехожу на пулемёты.
1423
01:53:15,712 --> 01:53:16,839
Давай, Мэв, давай.
1424
01:53:19,508 --> 01:53:21,134
- Он попался!
- Это ещё не конец.
1425
01:53:25,848 --> 01:53:27,683
- Последний шанс.
- Всё получится.
1426
01:53:28,851 --> 01:53:30,060
Ну давай, Мэверик.
1427
01:53:40,153 --> 01:53:42,072
Да! Второй готов!
1428
01:53:53,125 --> 01:53:55,043
Я наладил радио.
1429
01:53:55,127 --> 01:53:57,087
- Потрясающе. Свяжись с базой.
- Понял.
1430
01:53:59,298 --> 01:54:00,507
О господи.
1431
01:54:02,509 --> 01:54:04,178
Где он, чёрт подери?
1432
01:54:05,512 --> 01:54:07,097
Он прямо перед нами.
1433
01:54:10,517 --> 01:54:11,727
Чёрт, пулемёты пустые.
1434
01:54:13,854 --> 01:54:16,190
Дымовой след! Задира, ловушку!
1435
01:54:18,734 --> 01:54:20,027
Пронесло.
1436
01:54:22,487 --> 01:54:24,406
Ловушек больше нет, Мэв.
1437
01:54:28,619 --> 01:54:30,579
Чёрт, он нас преследует.
1438
01:54:35,417 --> 01:54:37,127
Дело плохо.
1439
01:54:45,302 --> 01:54:47,262
- Ещё попадание!
- Нет, нет, нет!
1440
01:54:52,059 --> 01:54:54,353
Долго мы так не продержимся.
1441
01:54:54,436 --> 01:54:56,188
Нам не оторваться. Катапультируемся.
1442
01:54:56,271 --> 01:54:57,523
Нужна высота.
1443
01:54:57,606 --> 01:54:59,316
Дёргай ручки, как только дам команду.
1444
01:54:59,399 --> 01:55:01,860
- Мэв, постой!
- Задира, вариантов нет.
1445
01:55:05,113 --> 01:55:06,698
Давай, давай, давай!
1446
01:55:07,533 --> 01:55:09,576
Задира, катапультируйся! Дёргай!
1447
01:55:09,660 --> 01:55:11,245
Не работает.
1448
01:55:21,922 --> 01:55:23,257
Мэв!
1449
01:55:25,592 --> 01:55:26,927
Прости.
1450
01:55:28,428 --> 01:55:29,930
Прости, Гусь.
1451
01:55:42,651 --> 01:55:46,655
Добрый день, дамы и господа.
С вами говорит ваш спаситель.
1452
01:55:46,738 --> 01:55:48,282
Пристегните ремни,
1453
01:55:48,365 --> 01:55:51,410
приведите спинки кресел
в вертикальное положение
1454
01:55:52,369 --> 01:55:54,621
и приготовьтесь к посадке.
1455
01:55:56,957 --> 01:55:59,209
Привет, Палач. Хорошо выглядишь.
1456
01:55:59,293 --> 01:56:02,629
Да я вообще хорош, Задира. Весьма хорош.
1457
01:56:04,506 --> 01:56:06,216
Увидимся на палубе.
1458
01:56:28,113 --> 01:56:29,573
Снижаюсь.
1459
01:56:29,656 --> 01:56:33,118
Передних шасси нет. Хвостового крюка
нет. Готовьте аэрофинишёры и ловушки.
1460
01:56:33,202 --> 01:56:35,287
Поставить ловушки!
1461
01:57:00,270 --> 01:57:02,397
Не говорите, что двигатель отказал.
1462
01:57:02,481 --> 01:57:05,108
- Ладно, не говорю.
- Ясно.
1463
01:57:28,882 --> 01:57:29,800
Ты как?
1464
01:57:30,551 --> 01:57:32,219
Я? Нормально.
1465
01:58:17,890 --> 01:58:20,392
- Рисуй ещё одну звезду.
- Итого две.
1466
01:58:21,143 --> 01:58:23,937
У Мэва их пять. А значит, он ас.
1467
01:58:42,164 --> 01:58:44,333
Капитан Митчелл! Капитан Митчелл!
1468
01:58:51,173 --> 01:58:52,424
Сэр.
1469
01:59:00,015 --> 01:59:01,642
Спасибо, что спас мне жизнь.
1470
01:59:03,060 --> 01:59:04,937
Так поступил бы мой отец.
1471
01:59:44,184 --> 01:59:45,185
Привет, Мэв.
1472
01:59:46,270 --> 01:59:47,354
Джимми.
1473
01:59:50,482 --> 01:59:51,984
А Пенни здесь?
1474
01:59:52,067 --> 01:59:55,320
Они с Амелией ушли в море.
1475
01:59:57,906 --> 02:00:00,158
А когда она вернётся?
1476
02:00:00,242 --> 02:00:01,743
Мне не сказала.
1477
02:00:04,079 --> 02:00:05,747
Налить тебе чего-нибудь?
1478
02:03:06,470 --> 02:03:12,392
Памяти ТОНИ СКОТТА
1479
02:10:03,220 --> 02:10:05,222
Перевод субтитров: Екатерина Левина