1
00:00:00,000 --> 00:00:07,304
TOP GUN
MAVERIK
2
00:01:00,485 --> 00:01:03,593
# Ubrzaj svoj motor
slušajte njegov urlik
3
00:01:06,432 --> 00:01:09,922
# Metal je pod naponom
Preklinjem te da dodirneš i odeš
4
00:01:12,563 --> 00:01:16,347
# Autoput do opasne zone
Jaši u opasnu zonu
5
00:01:18,881 --> 00:01:22,925
# voziš u opasnu zonu
6
00:01:24,766 --> 00:01:28,363
# Ideš u sumrak
večeras raširi svoja krila
7
00:01:30,220 --> 00:01:34,434
# Naterala te da skočiš
sa palube i oterao u overdrajv
8
00:01:36,971 --> 00:01:41,169
# Autoput do opasne zone
9
00:01:42,532 --> 00:01:47,859
# odvešće te
pavo u opasnu zonu
10
00:02:09,956 --> 00:02:14,313
Pustinja Mohave, Kalifornija.
11
00:03:46,633 --> 00:03:48,868
ZABRANJENO PODRUČJE
12
00:04:04,507 --> 00:04:05,626
Hej!
13
00:04:10,057 --> 00:04:12,057
Šta se dešava?
14
00:04:13,260 --> 00:04:16,751
Šta? - Dobili smo
naređenje da prekinemo rad.
15
00:04:16,752 --> 00:04:18,497
Zatvaraju nam program.
16
00:04:19,599 --> 00:04:23,652
Kažu da kasnimo sa ugovorom
koji smo sklopili za test od 10 maha.
17
00:04:23,777 --> 00:04:25,847
10 maha. To je trebalo
da bude za 2 meseca.
18
00:04:25,972 --> 00:04:30,536
Današnji test je za 9 maha.
- To nije dovoljno dobro.
19
00:04:30,661 --> 00:04:35,825
Ko kaže? - Admiral Kejn.
- Komandant dronova.
20
00:04:35,950 --> 00:04:38,551
On želi da se naš budžet
prebaci na program dronova.
21
00:04:38,676 --> 00:04:41,620
Želi da prekine testiranja
i hoće lično da nas zatvori.
22
00:04:55,469 --> 00:04:57,737
Pa, još nije stigao.
23
00:05:01,408 --> 00:05:05,745
Hoće 10 maha?
Daćemo mu 10 maha.
24
00:05:22,229 --> 00:05:27,943
Zapamti. Cilj je 10 maha.
Ne 10.1, ne 10.2...
25
00:05:28,068 --> 00:05:31,837
10 maha! To će
održati program u životu.
26
00:05:34,474 --> 00:05:36,474
Ne sviđa mi
se taj pogled, Mav.
27
00:05:37,444 --> 00:05:39,612
Jedino takav imam.
28
00:05:48,221 --> 00:05:50,799
Kontrolo, ovde je "Tamna
Zvezda". Čujete li me?
29
00:05:50,924 --> 00:05:52,734
"Tamna Zvezdo", odlično
te čujemo. Ti nas?
30
00:05:52,859 --> 00:05:55,470
Jasno i glasno.
Pređimo na proceduru verifikacije.
31
00:05:55,595 --> 00:05:59,731
Spreman sam za pokretanje ATU.
- Levi zadnji motor pokrenut.
32
00:06:01,234 --> 00:06:05,637
Desni zadnji motor pokrenut.
Spremni za pokret?
33
00:06:07,073 --> 00:06:09,073
Spremni smo.
34
00:06:10,477 --> 00:06:13,533
„Tamna Zvezda” spremna
za pokret u alfa fazi.
35
00:06:13,534 --> 00:06:15,791
"Tamna Zvezdo",
možeš da kreneš.
36
00:06:15,916 --> 00:06:18,760
Možeš poleteti sa piste 1.
Vetar 2-1-0-10.
37
00:06:18,885 --> 00:06:21,563
Temperatura motora izgleda
dobro. - Kontrola potvrđuje.
38
00:06:21,688 --> 00:06:25,667
"Tamna Zvezda" je na 95% snage,
pritisak je dobar. - Kontrola potvrđuje.
39
00:06:25,792 --> 00:06:30,305
„Tamna Zvezda“ kontrolnom centru.
Spreman za poletanje, tražim dozvolu.
40
00:06:30,430 --> 00:06:35,711
"Tamna Zvezdo", pista i nebo su tvoji.
- Jeste li vi Admiral Čester Kejn?
41
00:06:35,836 --> 00:06:41,506
Maverik, Kejn je upravo stigao.
Nije kasno da staneš, druže.
42
00:06:41,631 --> 00:06:44,299
Znaš šta će ti se dogoditi ako uradiš ovo.
43
00:06:46,513 --> 00:06:49,448
Znam šta će biti sa
svima ako ne uradim.
44
00:06:50,584 --> 00:06:53,352
„Tamna Zvezda” spremna za poletanje.
45
00:06:55,522 --> 00:06:59,855
Svi, idemo na poletanje.
Počinjemo sa motorima.
46
00:06:59,980 --> 00:07:01,876
Motori rade.
- Toplotna zaštita spremna.
47
00:07:02,076 --> 00:07:03,972
Gorivo spremno.
- Elektronika spremna.
48
00:07:04,097 --> 00:07:05,496
Kontrolne jedinice spremne.
49
00:07:05,621 --> 00:07:07,775
"Tamna Zvezdo", ovde kontrolni centar.
50
00:07:07,975 --> 00:07:10,300
Imaš dozvolu za poletanje.
- Zdravo dušo.
51
00:07:10,504 --> 00:07:12,504
Poslednja vožnja...
52
00:07:37,716 --> 00:07:40,187
"Tamna Zvezdo" idi do 6-0-0.
53
00:07:40,387 --> 00:07:43,653
Ubrzaj do 3,5 maha.
- Plafon je 6-0-0.
54
00:07:43,778 --> 00:07:46,790
Ubrzavam do 3,5 maha.
55
00:07:51,485 --> 00:07:56,332
Admirale...Tačno na vreme, ser.
- Poranio sam. A i vi ste.
56
00:07:56,457 --> 00:07:59,958
Možete li da objasnite?
- Prelazim na reaktivni pogon.
57
00:08:14,241 --> 00:08:16,285
Maverik, admiral Kejn
te pita... - Naređuje.
58
00:08:16,410 --> 00:08:18,410
Naređuje... da se vratiš na zemlju.
59
00:08:19,814 --> 00:08:26,629
Alfa... Zelena... 9...
Tačka... 4... Pauza...
60
00:08:26,754 --> 00:08:28,664
To je problem u
komunikaciji, ser.
61
00:08:28,789 --> 00:08:31,767
Ponekad dolazi do smetnji.
Pokušavamo to da sredimo.
62
00:08:31,892 --> 00:08:36,528
Je li vam neko ponudio
kafu? U redu.
63
00:08:43,103 --> 00:08:45,181
7.0 maha dostignuto.
Ide na 8.0 maha.
64
00:08:45,306 --> 00:08:48,700
Podaci o letu? - Stižu.
Podaci izgledaju dobro.
65
00:08:52,680 --> 00:08:57,649
Temperatura raste. Ostale
vrednosti stabilne. Dobro smo.
66
00:08:59,486 --> 00:09:04,934
8.8 maha. 8.9 maha. 9.0 maha.
67
00:09:05,059 --> 00:09:07,460
On je najbrži čovek na svetu.
68
00:09:26,180 --> 00:09:28,180
Pričaj mi Gus.
69
00:09:29,850 --> 00:09:34,361
Mah 9.1. Mah 9.2.
70
00:09:40,127 --> 00:09:42,127
Mah 9.3.
71
00:09:43,998 --> 00:09:45,998
Mah 9.4.
72
00:09:46,901 --> 00:09:49,168
Približava se hipersoničnoj brzini.
73
00:10:01,282 --> 00:10:03,282
Aktiviran je toplotni štit.
74
00:10:11,926 --> 00:10:13,926
Porast temperature.
75
00:10:18,866 --> 00:10:23,268
Hajde dušo. Još
samo malo. Još malo...
76
00:10:26,307 --> 00:10:28,307
Idemo.
77
00:10:33,881 --> 00:10:35,881
Hajde!
78
00:10:39,520 --> 00:10:41,688
Mah 10!
- To!
79
00:10:44,058 --> 00:10:46,292
Stavite to u budžet Pentagona!
80
00:10:47,328 --> 00:10:49,328
Ser.
81
00:11:00,341 --> 00:11:04,009
Ne radi to. Ne radi to...
- Samo...
82
00:11:04,778 --> 00:11:07,747
još malo...
83
00:11:11,652 --> 00:11:13,652
Bog te...
84
00:11:22,596 --> 00:11:27,299
Imaš muda, mladiću.
To ti priznajem.
85
00:11:30,122 --> 00:11:31,443
GLAVNI ALARM
86
00:11:31,568 --> 00:11:33,568
E, sranje...
87
00:11:37,644 --> 00:11:39,644
Maverik!
88
00:11:40,748 --> 00:11:42,748
Maverik!
89
00:12:31,165 --> 00:12:37,903
Hvala. Gde sam?
- Na Zemlji...
90
00:12:52,019 --> 00:12:56,256
Maverik... više od 30
godina radnog staža.
91
00:12:56,657 --> 00:13:00,236
Ratne medalje. Pohvale...
92
00:13:00,361 --> 00:13:04,864
Jedini čovek koji je oborio 3
neprijateljska aviona za 40 godina.
93
00:13:05,399 --> 00:13:11,186
Izuzetan... Izuzetan... Izuzetan...
94
00:13:12,173 --> 00:13:16,175
Ipak, ne možeš dobiti
unapređenje. Ne želiš da se povučeš.
95
00:13:16,300 --> 00:13:19,168
I koliko god se trudio,
odbijaš da umreš.
96
00:13:19,313 --> 00:13:23,204
Do sada si trebao da budeš
admiral sa bar 2. zvezdice.
97
00:13:23,205 --> 00:13:24,124
Ili senator.
98
00:13:24,249 --> 00:13:31,067
Ali ti si još uvek ovde.
Kapetan... zašto je tako?
99
00:13:31,192 --> 00:13:34,792
Jedna od misterija života, ser.
- Ovo nije šala.
100
00:13:34,793 --> 00:13:36,629
Postavio sam ti pitanje.
101
00:13:38,032 --> 00:13:43,503
Ja sam tamo gde pripadam, ser.
- Mornarica to ne vidi tako.
102
00:13:43,771 --> 00:13:45,806
Više ne.
103
00:13:46,808 --> 00:13:50,210
Avioni koje testirate, kapetane...
104
00:13:50,678 --> 00:13:54,223
Jednog dana, pre ili kasnije,
piloti im više neće biti potrebni.
105
00:13:54,348 --> 00:13:58,351
Piloti treba da
spavaju, jedu, uriniraju...
106
00:13:59,620 --> 00:14:02,956
Piloti ne slušaju naređenja.
107
00:14:03,357 --> 00:14:07,600
Sve što si uradio je da si kupio
još malo vremena za one ljude.
108
00:14:08,696 --> 00:14:13,233
Budućnost je blizu.
A ti nisi deo nje.
109
00:14:14,735 --> 00:14:17,369
Ispratite ovog čoveka iz baze.
110
00:14:17,370 --> 00:14:19,916
Odvedite ga u njegovu sobu.
111
00:14:20,041 --> 00:14:23,900
Sačekajte da spakuje svoje stvari.
112
00:14:24,679 --> 00:14:28,480
Hoću da je na putu za Severnu
Irsku u roku od sat vremena.
113
00:14:31,185 --> 00:14:35,832
Severna Irska, ser?
- Poziv je stigao u pravo vreme.
114
00:14:35,957 --> 00:14:40,126
Baš kad sam došao
da te zauvek prizemljim.
115
00:14:40,595 --> 00:14:43,897
Nije mi lako da ovo kažem.
116
00:14:45,099 --> 00:14:49,402
Iz razloga poznatih samo
Gospodu Bogu i tvom anđelu čuvaru,
117
00:14:50,571 --> 00:14:54,700
pozvan si nazad u "Top Gan".
118
00:14:57,178 --> 00:15:00,680
Ser?
- Voljno, kapetane.
119
00:15:05,820 --> 00:15:11,458
Kraj je neizbežan, Maverik. Vaša
vrsta je osuđena na izumiranje.
120
00:15:14,595 --> 00:15:16,696
Možda je tako, ser.
121
00:15:17,798 --> 00:15:19,798
Ali ne danas.
122
00:15:28,843 --> 00:15:32,145
SAN DIJEGO, KALIFORNIJA
FAJTER TAUN S.A.D.
123
00:15:58,273 --> 00:16:00,875
PACIFIČKA FLOTA
VAZDUHOPLOVNIH SNAGA
124
00:16:20,019 --> 00:16:22,873
TOM „AJSMEN“ KAZANSKI,
KOMANDANT PACIFIČKE FLOTE
125
00:16:22,998 --> 00:16:25,834
Kapetan Pit "Maverik" Mičel.
126
00:16:26,702 --> 00:16:31,105
Ugled te prethodi.
- Hvala ser.
127
00:16:31,741 --> 00:16:33,741
To nije bio kompliment.
128
00:16:34,744 --> 00:16:37,410
Ja sam admiral Bo Simpson,
komandant Vazduhoplovstva
129
00:16:37,411 --> 00:16:38,668
General Solomon Bejts.
130
00:16:38,793 --> 00:16:39,922
"Čarobnjak", ser?
131
00:16:39,923 --> 00:16:43,241
Moram reći da nisam
očekivao da ću biti pozvan.
132
00:16:43,366 --> 00:16:45,345
To se zovu naređenja, Maverik.
133
00:16:45,346 --> 00:16:47,786
Vas dvojica imate
nešto zajedničko.
134
00:16:47,911 --> 00:16:50,489
„Ciklon" je bio najbolji
u klasi 1988. godine.
135
00:16:50,614 --> 00:16:52,722
U stvari, ja sam bio 2., ser.
136
00:16:52,723 --> 00:16:55,558
Samo sam želeo da
ispunim očekivanja.
137
00:16:58,755 --> 00:17:00,755
Misija.
138
00:17:02,174 --> 00:17:04,713
Neovlašćeno postrojenje
za obogaćivanje uranijuma.
139
00:17:04,838 --> 00:17:07,133
Izgrađena je kršenjem
raznih NATO sporazuma.
140
00:17:07,134 --> 00:17:10,527
Uranijum proizveden tamo
predstavlja direktnu pretnju
141
00:17:10,562 --> 00:17:12,186
našim saveznicima u regionu.
142
00:17:12,221 --> 00:17:15,963
Pentagon nam je dao zadatak da
formiramo odred i da ga uništimo.
143
00:17:15,998 --> 00:17:17,947
Pre nego što bude
potpuno operativan.
144
00:17:18,350 --> 00:17:22,508
Objekat se nalazi u podzemnom
bunkeru na kraju ove doline.
145
00:17:22,509 --> 00:17:24,340
GPS je blokiran u dolini.
146
00:17:24,465 --> 00:17:26,894
Štiti ga raketni sistem
sa toplotnom detekcijom.
147
00:17:27,019 --> 00:17:29,944
Takođe, u blizini se nalazi
veliki broj aviona 5. generacije.
148
00:17:30,069 --> 00:17:34,231
Helikopteri i izviđački
avioni za vazdušnu podršku.
149
00:17:34,232 --> 00:17:36,232
Ima čak i starijih F-14.
150
00:17:36,468 --> 00:17:39,203
Izgleda da nismo jedini koji
se drže starih, dobrih modela.
151
00:17:40,372 --> 00:17:42,673
Vaše mišljenje, kapetane?
152
00:17:43,875 --> 00:17:48,355
Ser, normalno... sa F-35 koji leti
u skrivenom režimu, to bi bilo prosto.
153
00:17:48,480 --> 00:17:53,327
Ali GPS ne radi. Čini se da je
pretnja na malim visinama mala.
154
00:17:53,452 --> 00:17:57,121
Laserski vođeni napad. Verujem
može da se izvede sa F-18.
155
00:17:57,456 --> 00:18:02,619
2. bombe direktno na metu.
Minimum... 4 aviona u parovima.
156
00:18:02,744 --> 00:18:07,787
Izlazak odavde je veoma strm.
Izloženost opasnosti od projektila.
157
00:18:07,912 --> 00:18:09,973
Ali čak i ako se to preživi...
158
00:18:09,974 --> 00:18:12,103
Teška borba
na povratku kući.
159
00:18:12,228 --> 00:18:15,165
Sve što ste rekli dolazi iz
vašeg borbenog iskustva.
160
00:18:15,362 --> 00:18:17,362
Nije sve iz iste misije, ser.
161
00:18:23,967 --> 00:18:26,228
Mislim da odavde
nema povratka.
162
00:18:26,229 --> 00:18:28,489
Može li se to
uraditi ili ne?
163
00:18:28,614 --> 00:18:33,326
Za koliko će postrojenje biti u
pogonu? - 3 nedelje. Možda manje.
164
00:18:33,727 --> 00:18:36,196
Prošlo je dosta vremena
otkako sam leteo na F-18...
165
00:18:36,922 --> 00:18:40,636
Što se tiče ostala 3 pilota,
nisam siguran ko bi to mogao biti.
166
00:18:40,761 --> 00:18:44,413
Ali pokušaću da nađem način.
- Mislim da ne razumete, kapetane.
167
00:18:44,538 --> 00:18:49,609
Ser? - Ne tražimo od vas
da letite. Želimo učitelja.
168
00:18:50,711 --> 00:18:52,779
Da podučavam, ser?
169
00:18:53,914 --> 00:18:57,460
Regrutujemo 12 najboljih
pilota iz eskadrila.
170
00:18:57,585 --> 00:19:02,822
Želimo da odaberete 6.
od njih. Oni će leteti na misiju.
171
00:19:04,541 --> 00:19:06,541
Ima li problema, kapetane?
172
00:19:07,410 --> 00:19:10,212
Znate li ko je on, ser?
173
00:19:12,048 --> 00:19:17,049
Bredli Bredšo. Nadimak "Petao".
Leteli ste sa njegovim ocem.
174
00:19:17,174 --> 00:19:20,928
Koji mu je bio nadimak?
- "Gusan", ser.
175
00:19:21,053 --> 00:19:22,452
Ono što se dogodilo
je tragično.
176
00:19:22,453 --> 00:19:24,402
Kapetan Mičel je bio
oslobođen svih optužbi.
177
00:19:24,527 --> 00:19:27,939
Utvrđeno je da je smrt bila
nesreća. - Šta kažete, kapetane?
178
00:19:28,064 --> 00:19:30,399
Hoćete li trenirati Gusovog sina?
179
00:19:33,270 --> 00:19:36,339
Uz dužno poštovanje,
ja nisam učitelj, ser.
180
00:19:36,464 --> 00:19:38,016
Ranije ste bili
Top Gan instruktor.
181
00:19:38,141 --> 00:19:41,822
To je bilo pre 30 godina i trajalo
je oko 2 meseca. Nisam za to.
182
00:19:41,947 --> 00:19:43,265
Biću veoma direktan.
183
00:19:43,266 --> 00:19:47,352
Niste bili moj 1. izbor. U
stvari, niste ni bili na spisku.
184
00:19:47,686 --> 00:19:50,722
Ovde ste na izričit zahtev
admirala Kazanskog.
185
00:19:50,990 --> 00:19:54,769
„Ajsmen” je čovek
koga duboko poštujem.
186
00:19:54,894 --> 00:19:57,629
Izgleda da misli da imate još
nešto da ponudite Mornarici.
187
00:19:58,597 --> 00:20:00,865
Ali ne mogu da
shvatim šta je to.
188
00:20:01,867 --> 00:20:05,728
Ne morate da prihvatite ovaj
posao. Ali da budem jasan.
189
00:20:05,853 --> 00:20:08,788
Ovo će biti Vaše poslednje
postavljenje, kapetane.
190
00:20:09,757 --> 00:20:13,826
Ili letite za Top Gan ili nikada
više nećete leteti za Mornaricu.
191
00:20:35,843 --> 00:20:38,511
ICE: Nije dobro prošlo.
192
00:20:41,340 --> 00:20:45,243
Klinac nije spreman za ovu misiju.
193
00:20:46,523 --> 00:20:51,660
ICE: Niko nije.
Zato si ti ovde.
194
00:20:54,164 --> 00:20:57,266
Mogao si da me upozoriš.
195
00:20:58,251 --> 00:21:01,988
ICE: Bi li onda došao?
196
00:21:05,220 --> 00:21:07,722
Ne mogu da verujem.
197
00:21:09,524 --> 00:21:13,937
Pit...
- Peni?
198
00:21:14,062 --> 00:21:18,407
Šta ti radiš ovde?
- Trebala bih da te pitam isto.
199
00:21:18,408 --> 00:21:20,026
To je duga priča.
200
00:21:20,151 --> 00:21:23,955
Sumnjam. - Da... - Koga
si ovaj put razbesneo?
201
00:21:23,990 --> 00:21:26,483
Još jednog admirala.
- Naravno.
202
00:21:28,892 --> 00:21:31,128
Jesi li ljuta na mene?
- Oh, Pit...
203
00:21:31,129 --> 00:21:33,612
Znaš da ne mogu da
se naljutim na tebe.
204
00:21:33,737 --> 00:21:35,737
U tome je problem.
205
00:21:36,901 --> 00:21:41,471
Moram reći da nikad ne bih rekla
da ću te sresti u Severnoj Irskoj.
206
00:21:41,970 --> 00:21:46,798
Koliko dugo si ovde? - Kupila sam
ovo mesto pre 3 godine. - 3 godine?
207
00:21:46,923 --> 00:21:49,023
Ubrzo nakon što si
poslat u pustinju,
208
00:21:49,024 --> 00:21:51,178
jer si razbesneo
onog drugog admirala.
209
00:21:52,113 --> 00:21:54,215
To je bilo pre 3 godine?
210
00:21:55,317 --> 00:21:57,333
Mora da si u velikoj nevolji.
211
00:21:57,334 --> 00:22:00,321
Nema šanse da si
ovde došao dobrovoljno.
212
00:22:02,057 --> 00:22:07,980
Ma... Sredićeš ti to već.
- Pa, mislim...
213
00:22:08,630 --> 00:22:11,411
da je ovaj put poslednji.
- Ma, daj Pit.
214
00:22:11,421 --> 00:22:13,595
To govoriš otkad
sam te upoznala.
215
00:22:14,094 --> 00:22:18,353
Od kako su te uhvatili kad
si me provozao onim F-18.
216
00:22:18,354 --> 00:22:20,523
A onda si završio u Bosni.
217
00:22:20,658 --> 00:22:26,190
I u Iraku. 2 puta.
Upao si u nevolju.
218
00:22:26,460 --> 00:22:29,283
"Ajsman" je zvao
i ti si se vratio.
219
00:22:29,284 --> 00:22:32,891
Peni, sada je drugačije.
- Pit, veruj mi...
220
00:22:33,016 --> 00:22:34,594
Koliko god zvučalo neverovatno...
221
00:22:34,719 --> 00:22:39,242
ti ćeš nekako završiti u
avionu sa zapaljenim repom.
222
00:22:39,243 --> 00:22:41,290
Peni...
- Prekasno je.
223
00:22:41,769 --> 00:22:45,338
Šta? - Hteo si da me pitaš
kada završavam sa poslom.
224
00:22:48,396 --> 00:22:53,997
Ne gledaj me tako.
- Ne gledam te. Kunem se...
225
00:22:54,122 --> 00:22:56,423
Kraj je uvek isti za nas, Pete.
226
00:22:57,833 --> 00:23:00,267
Hajde da ne
počinjemo ovaj put.
227
00:23:04,063 --> 00:23:07,874
Dobro.
- Dobro.
228
00:23:11,335 --> 00:23:13,335
Izgledaš odlično.
229
00:23:23,166 --> 00:23:25,166
Hvala puno prijatelju.
230
00:23:27,342 --> 00:23:29,342
Šta sam propustio?
231
00:23:31,476 --> 00:23:36,952
"Ako uvrediš damu, mornaricu ili staviš
mobilni na moj šank... - Plaćaš rundu."
232
00:23:37,077 --> 00:23:41,569
Za sve? - Bojim se da su pravila
pravila. Imaš sreće što je rano.
233
00:23:42,559 --> 00:23:46,513
Ma, daj! Šta
to imamo ovde?
234
00:23:47,609 --> 00:23:49,779
Ako to nije "Feniks".
235
00:23:49,780 --> 00:23:53,810
A ja mislio da smo
posebni, Kojote.
236
00:23:54,413 --> 00:23:56,965
Izgleda da poziv stiže svima.
237
00:23:56,966 --> 00:24:01,229
Gospodo, ovo je Glavat.
- "Dželat". - Kako god.
238
00:24:01,264 --> 00:24:04,676
Gledate jedinog
mornaričkog pilota koji je
239
00:24:04,801 --> 00:24:07,967
oborio neprijatelja dok je bio na
aktivnoj dužnosti. - Prekini. - Nego...
240
00:24:08,092 --> 00:24:10,670
Njegov protivnik je bio
iz muzeja Korejskog rata.
241
00:24:10,795 --> 00:24:13,429
Hladnog rata.
- Drugi rat, isti vek.
242
00:24:13,430 --> 00:24:16,206
Ne ovaj vek.
- Ko su ti prijatelji ?
243
00:24:16,331 --> 00:24:18,042
"Osveta".
- "Fanboi".
244
00:24:18,043 --> 00:24:22,320
Zdravo, "Kojote". - Zdravo.
- Ko je on? - Ko tačno?
245
00:24:24,536 --> 00:24:28,772
Kad si ti stigao?
- Ovde sam sve vreme.
246
00:24:29,074 --> 00:24:31,651
On je potpuno nevidljivi
pilot. - Bukvalno.
247
00:24:31,776 --> 00:24:36,354
U stvari, stručnjak za sisteme
naoružanja. - Bez smisla za humor.
248
00:24:38,116 --> 00:24:42,752
Kako te zovu? - Bob.
- Ne, koji je tvoj nadimak?
249
00:24:45,123 --> 00:24:50,528
Bob. - Bob Flojd.
Ti si mi asistent?
250
00:24:50,653 --> 00:24:53,688
Iz Lemorea?
- Tako izgleda, da.
251
00:24:57,359 --> 00:25:01,496
Crna devetka, Bobe.
Razbijaš kugle.
252
00:25:02,531 --> 00:25:06,510
Dobro.
- Peni, draga. - Molim?
253
00:25:06,635 --> 00:25:09,700
Još 4, na račun matorca.
254
00:25:25,120 --> 00:25:29,614
Bredšo! Ti si?
255
00:25:34,563 --> 00:25:39,131
Da ovako saznam da još letiš?
- Da, hteo sam da te iznenadim.
256
00:25:41,929 --> 00:25:43,929
Mislim da sam i
ja tebe iznenadila.
257
00:25:44,866 --> 00:25:47,234
Drago mi je što te
vidim. - I meni isto.
258
00:25:49,504 --> 00:25:53,372
Izvoli.
- Hvala. Hvala, ćale.
259
00:26:00,648 --> 00:26:03,717
Kako bi bilo da mi
naplatiš pre večernje gužve.
260
00:26:17,598 --> 00:26:20,934
Bredšo. Ne mogu da verujem.
261
00:26:21,202 --> 00:26:24,671
„Dželat”. Izgledaš... dobro.
262
00:26:25,450 --> 00:26:27,551
Jesam dobro, "Petle".
263
00:26:29,287 --> 00:26:33,974
Jako dobar. Zapravo.. previš
sam dobar da bih bio istinit.
264
00:26:34,126 --> 00:26:39,606
Zna li neko razlog za ovaj
specijalni sastanak? - Misija je misija.
265
00:26:39,731 --> 00:26:41,301
Za mene to nije problem.
266
00:26:41,302 --> 00:26:44,769
Ono što ja želim da znam
je, ko će biti vođa tima.
267
00:26:45,704 --> 00:26:50,041
Ko od vas će biti u
stanju... da prati mene.
268
00:26:50,842 --> 00:26:54,780
"Dželat", jedino mesto na koje ćeš
ti da vodiš je u rano iskopan grob.
269
00:27:03,066 --> 00:27:06,927
A onaj ko tebe bude pratio...
samo će da ostane bez goriva.
270
00:27:07,052 --> 00:27:12,599
Ali, to si ti, zar ne,
„Petle“? Čučiš na toj grani.
271
00:27:12,724 --> 00:27:15,560
Čekaš na pravi trenutak.
272
00:27:17,062 --> 00:27:19,297
Koji nikada ne dolazi.
273
00:27:21,979 --> 00:27:24,147
Volim ovu pesmu.
274
00:27:31,011 --> 00:27:36,681
Nije se promenio.
- Ne. Baš nije.
275
00:27:40,619 --> 00:27:44,398
Pogledajte. Još pilota.
276
00:27:44,523 --> 00:27:49,659
"Harvard", "Jejl", "Omaha"... Jebote,
eno ga i "Fric". - Kakva je ovo misija?
277
00:27:50,497 --> 00:27:55,920
To nije pravo pitanje.
Ovde su svi najbolji od najboljih.
278
00:27:56,865 --> 00:27:59,233
Koga će dođavola
unajmiti da nas uči?
279
00:28:01,883 --> 00:28:06,367
Kartica je odbijena.
- Šališ se...
280
00:28:20,522 --> 00:28:23,814
Hej, momci. Dođite.
281
00:28:36,637 --> 00:28:41,678
A da...
- Neće biti dovoljno.
282
00:28:46,330 --> 00:28:50,519
Vratiću se sutra sa
novcem. - Žao mi je, ali...
283
00:28:50,644 --> 00:28:53,790
Pravila su pravila, Pit.
284
00:28:57,639 --> 00:29:04,090
Preko palube! Preko palube! Preko
palube! - Stvarno?! - Preko palube!
285
00:29:04,215 --> 00:29:10,022
Preko palube! Preko palube!
286
00:29:12,447 --> 00:29:16,059
Preko palube! - Drago
mi je što sam te videla, Pit.
287
00:29:16,259 --> 00:29:18,282
Preko palube! Preko palube!
288
00:29:18,407 --> 00:29:20,407
Preko palube!
289
00:29:22,806 --> 00:29:25,141
Hvala na pivu.
Vrati se kad god poželiš.
290
00:30:26,634 --> 00:30:28,939
Visina 8000. Brzo se rušimo.
291
00:30:28,940 --> 00:30:32,315
Ne mogu da dohvatim
polugu katapulta.
292
00:30:32,440 --> 00:30:34,575
Katapult! Katapult! Katapult!
293
00:30:39,696 --> 00:30:44,900
"Gus"! O, ne... - Bože, kako je
voleo da leti sa tobom, Maverik.
294
00:31:28,054 --> 00:31:30,054
Mirno!
295
00:31:39,799 --> 00:31:44,923
Dobro jutro. Dobrodošli u
poseban program obuke. Sedite.
296
00:31:45,048 --> 00:31:48,225
Ja sam Admiral Bejts,
komandant vazdušne baze.
297
00:31:48,226 --> 00:31:50,118
Svi ste "Top Gan" diplomci.
298
00:31:50,453 --> 00:31:56,524
Elita. Najbolji od najboljih.
To je bilo juče.
299
00:31:56,826 --> 00:32:01,081
Novi neprijateljski lovac 5.
generacije stupio je na bojno polje.
300
00:32:01,206 --> 00:32:05,309
Malo je detalja, ali budite sigurni
da više nemamo tehnološku prednost.
301
00:32:05,535 --> 00:32:11,487
Uspeh, sada više nego ikad...
zavisi od muškarca ili žene u kabini.
302
00:32:12,041 --> 00:32:14,543
Polovina vas neće proći
kroz prvu eliminaciju.
303
00:32:14,827 --> 00:32:17,128
Jedan od vas će biti
imenovan za vođu misije.
304
00:32:17,280 --> 00:32:20,148
Druga polovina će ostati u rezervi.
305
00:32:20,937 --> 00:32:22,874
Vaš instruktor je takođe
diplomac Top Gana.
306
00:32:22,999 --> 00:32:25,379
On ima iskustvo iz stvarnog
sveta u svim aspektima misije
307
00:32:25,504 --> 00:32:30,869
koju ćete morati da savladate.
Njegova dostignuća su legendarna.
308
00:32:31,644 --> 00:32:37,091
Smatra se jednim od najboljih
pilota ovog programa. - O Bože.
309
00:32:37,216 --> 00:32:42,421
Ono što će vas naučiti, može
značiti razliku između života i smrti.
310
00:32:42,983 --> 00:32:48,705
Predstavljam vam kapetana
Pita Mičela. Kodno ime, "Maverik".
311
00:32:53,633 --> 00:32:55,633
Dobro jutro.
312
00:33:02,486 --> 00:33:04,654
Priručnik.
313
00:33:05,656 --> 00:33:09,292
Sadrži sve što žele
da znate svom avionu.
314
00:33:10,060 --> 00:33:13,626
Pretpostavljam da znate ovu
knjigu od korica do korica.
315
00:33:13,627 --> 00:33:14,963
Tako je!
- Nego šta!
316
00:33:23,193 --> 00:33:29,514
I neprijatelj to zna. - Evo ga, počinje!
- Ali ono što neprijatelj ne zna...
317
00:33:29,639 --> 00:33:33,832
To su vaša ograničenja. A
ja nameravam da ih pronađem.
318
00:33:33,957 --> 00:33:37,497
Želim da ih testiram
i da idem preko njih.
319
00:33:38,293 --> 00:33:42,529
Danas počinjemo... sa
onim što mislite da znate.
320
00:33:43,607 --> 00:33:45,741
Pokažite mi od čega ste sazdani.
321
00:33:50,552 --> 00:33:56,224
„Petle”! Bredli!
Poručniče Bredšo!
322
00:33:57,899 --> 00:34:02,195
Da ser?
- Ne mora da bude ovako.
323
00:34:02,764 --> 00:34:08,200
Hoćete li me izbaciti iz tima?
- Od tebe zavisi, ne od mene.
324
00:34:09,403 --> 00:34:11,538
Je l' mogu da idem?
325
00:34:28,296 --> 00:34:31,416
Dobro jutro, avijatičari.
Govori vam vaš kapetan.
326
00:34:31,541 --> 00:34:33,608
Dobrodošli u osnovne
borilačke manevre leta.
327
00:34:34,435 --> 00:34:37,266
Kao što vam je rečeno, naša
današnja vežba je borba pasa.
328
00:34:37,391 --> 00:34:39,971
Samo mitraljezi.
Bez projektila.
329
00:34:39,972 --> 00:34:43,176
Nećemo ići ispod
plafona od 5.000 stopa.
330
00:34:43,370 --> 00:34:47,873
Morate da radite kao tim i da
mene skinete, inače... - Ili šta, ser?
331
00:34:47,998 --> 00:34:49,347
Ili ću ja upucati vas.
332
00:34:49,348 --> 00:34:52,352
Ako upucam jednog od
vas, oboje ćete izgubiti.
333
00:34:52,553 --> 00:34:55,216
Ovaj čovek ima problem
sa egom. - Videćemo.
334
00:34:55,217 --> 00:34:57,576
Hajde da učinimo
igru zanimljivijom.
335
00:34:57,701 --> 00:35:01,246
Kako to misliš? - Ko prvi dobije
udarac, mora da uradi 200 sklekova.
336
00:35:01,371 --> 00:35:06,718
Momci, to je puno sklekova.
- Ne zove se to uzalud vežba, ser.
337
00:35:06,843 --> 00:35:10,912
Dogovoreno, gospodo. Tuča
je počela. Hajde da rokamo.
338
00:35:12,473 --> 00:35:15,691
"Fanboi", vidiš ga?
- Nema ništa na radaru.
339
00:35:15,692 --> 00:35:17,593
Mora da je negde iza nas.
340
00:35:19,114 --> 00:35:22,906
Prokletstvo!
- Jebote! - Sranje!
341
00:35:26,429 --> 00:35:30,341
Polako, "Maverik". Nećemo
biti otpušteni prvog dana.
342
00:35:30,466 --> 00:35:34,718
Čarli, na vidiku! "Maverik" dolazi!
Idi na levo! - Skrećem levo!
343
00:35:36,832 --> 00:35:38,411
"Osveto", gde ti je partner?
344
00:35:38,412 --> 00:35:40,892
"Petle", gde si?
- Čuvam ti leđa, druže.
345
00:35:41,175 --> 00:35:45,423
Stižem. Drži se, drži se!
- Požuri čoveče, požuri!
346
00:35:48,851 --> 00:35:50,671
Kidajte! Jeste li uspeli?
347
00:35:50,672 --> 00:35:54,476
"Petao" vam je upravo
spasao život, momci.
348
00:35:54,601 --> 00:35:58,203
Ali, to će ga koštati.
- Ne ovaj put, čoveče.
349
00:35:59,762 --> 00:36:01,762
Ne daj da te sredi Maverik.
350
00:36:05,152 --> 00:36:07,152
Prokleti.
351
00:36:08,375 --> 00:36:14,153
"Petle", prenisko si. Ispod
granice si! - Visina! - Jebote!
352
00:36:17,760 --> 00:36:20,092
Pogodak.
- Dole.
353
00:36:20,217 --> 00:36:21,851
109...
354
00:36:21,976 --> 00:36:24,344
Dole. 110...
355
00:36:26,626 --> 00:36:30,440
Trebalo bi mi da
budemo tamo. - Ali niste.
356
00:36:30,441 --> 00:36:32,923
A sada znate nešto o Petlu.
357
00:36:34,663 --> 00:36:39,581
Uradićemo još jedan kad se
vratimo, Ok? Ok, hajde da slikamo.
358
00:36:41,203 --> 00:36:45,405
Pogodak. - Prokleti!
- Gotov si. - Prokletstvo!
359
00:36:45,808 --> 00:36:49,153
Baš je bilo zabavno
ono sa selfijem. Dole!
360
00:36:49,278 --> 00:36:52,690
"Feniks", kako bi bilo da kažemo
svima šta znači Bobovo ime?
361
00:36:52,815 --> 00:36:55,677
Osim što je mali Robert.
- U redu... - Ne pecaj se, Bobe.
362
00:36:55,802 --> 00:36:57,645
Želite li da znate zašto
ga zovemo "Vešalo"?
363
00:36:57,670 --> 00:37:00,305
Čekaj, čekaj, setio sam se.
"Beba na brodu."
364
00:37:02,024 --> 00:37:04,024
Sranje!
365
00:37:04,827 --> 00:37:07,204
Pozdrav, avijatičari.
Tuča je počela.
366
00:37:07,329 --> 00:37:11,121
Idemo, "Feniks". Hajde da dokrajčimo
ovog tipa. - Pazi leđa, "Feniks".
367
00:37:11,246 --> 00:37:13,246
Oštro desno!
- Idem desno!
368
00:37:14,270 --> 00:37:17,468
Gde je otišao?
- Zato ga i zovemo "Vešalo".
369
00:37:17,469 --> 00:37:19,793
Ostavi nas da
visimo u vazduhu!
370
00:37:19,918 --> 00:37:21,099
Ostavljaš svog partnera?
371
00:37:21,100 --> 00:37:23,117
To je strategija
koju dugo nisam video.
372
00:37:23,242 --> 00:37:25,541
Nazvao te je muškarcem
Feniks! Hoćeš li to da trpiš?
373
00:37:25,666 --> 00:37:28,041
Samo da tebe ne
nazove muškarcem.
374
00:37:28,042 --> 00:37:30,066
Pričaj Bobe!
Gde je Maverik?
375
00:37:30,191 --> 00:37:33,304
Gospode, ide ka nama!
- Skini mi se, "Dželat"!
376
00:37:33,429 --> 00:37:36,850
Za pažnju naših gledalaca kod
kuće. Ovako se zakopavaju fosili.
377
00:37:36,975 --> 00:37:39,617
Dobro, "Dželate". Vreme
je da ti dam lekciju.
378
00:37:39,618 --> 00:37:41,512
Gotova si, "Feniks".
- Kurvin sin!
379
00:37:42,848 --> 00:37:47,817
Hajde Mav! Hajde da vidimo
šta znaš! - Hajde sa mnom!
380
00:37:48,674 --> 00:37:53,991
Uskoro će se završiti. „Dželat“
prilazi. - Dobar si, moram priznati.
381
00:38:00,365 --> 00:38:04,620
Sranje."Feniks", ne vidim ga.
Koliko sam blizu? "Feniks"!
382
00:38:04,621 --> 00:38:06,161
Mrtva sam, kurcoglavi.
383
00:38:06,431 --> 00:38:08,431
Vidimo se u
zagrobnom životu, Glavati.
384
00:38:09,696 --> 00:38:13,256
Gde je? Gde je?
- Mrtav si.
385
00:38:13,381 --> 00:38:15,048
79!
386
00:38:15,173 --> 00:38:21,949
Dole! 80! - Pa, ko je sledeći?
Gotov si, "Omaha". - Dođavola!
387
00:38:24,005 --> 00:38:28,712
Ovo je moj grad, "Kojote".
- Razumeo! Mrtav sam. - Dole! 51!
388
00:38:28,837 --> 00:38:31,400
Dole! 52!
389
00:38:33,691 --> 00:38:37,455
Petle, može lično pitanje?
- Šta ako kažem ne?
390
00:38:37,456 --> 00:38:40,578
Koja je priča sa
tobom i "Maverikom"?
391
00:38:40,703 --> 00:38:44,010
Kao da te malo uzdrmao.
- Ne tiče te se.
392
00:38:44,011 --> 00:38:47,397
Gde je, dođavola?
- Ovde sam sve vreme.
393
00:38:47,522 --> 00:38:50,230
Jebem ti sve...
394
00:38:52,340 --> 00:38:58,630
Vidiš me sad? Hajde, da završimo
sa ovim. - Borba je počela!
395
00:38:59,968 --> 00:39:02,403
Šta je sa ovom dvojicom?
396
00:39:06,573 --> 00:39:09,784
Ti si nas doveo ovde.
Kako ćeš se izvući?
397
00:39:09,785 --> 00:39:12,459
Možete odustati
kad god želite!
398
00:39:12,584 --> 00:39:16,072
Koliko nisko želiš da ideš, Petle?
- Mogu ja da idem nisko kao i vi, ser.
399
00:39:16,197 --> 00:39:18,197
A to nešto govori.
400
00:39:21,042 --> 00:39:25,203
Prošlost je prošlost. Za obojicu.
- Želite da verujete u to, zar ne?
401
00:39:25,328 --> 00:39:28,464
Ispod ste granice.
Nedostaje vam prostora!
402
00:39:29,052 --> 00:39:35,541
Ako ti je plan da nas obojicu nabiješ
u zemlju, onda dobro. - Visina! Visina!
403
00:39:37,613 --> 00:39:42,177
Visina! Visina!
Visina! Visina!
404
00:39:45,224 --> 00:39:49,118
Diži se! Diži se!
405
00:39:52,988 --> 00:39:55,353
To je to. Ne
razmišljaj, samo uradi.
406
00:39:55,354 --> 00:39:58,166
Hajde, Petle, skini
ga! Pucaj već jednom!
407
00:39:59,410 --> 00:40:01,410
Prenisko sam!
408
00:40:02,160 --> 00:40:04,160
Kasno. Imao si šansu.
409
00:40:09,675 --> 00:40:11,675
Pogodak!
410
00:40:13,164 --> 00:40:16,745
Prokletstvo!
- Stari, dobri "Petao".
411
00:40:18,605 --> 00:40:21,700
Idi, nađi Honda i uradi sklekove.
412
00:40:29,214 --> 00:40:33,108
Ok, dosta je. Petle,
dosta je bilo, čoveče.
413
00:40:44,888 --> 00:40:47,006
Spuštanje granice?
Neposlušnost?
414
00:40:47,007 --> 00:40:50,086
Je l' hoćeš da te izbace?
- Ne brini o tome.
415
00:40:50,211 --> 00:40:53,563
Vidi... ja idem na ovu misiju.
416
00:40:54,064 --> 00:40:57,343
Ali ako tebe izbace, ostavićeš
nas da letimo sa "Dželatom".
417
00:40:57,468 --> 00:41:03,202
Pričaj sa mnom! Šta je to bilo?
- Uzeo je moje papire. - Šta? Ko?
418
00:41:03,327 --> 00:41:08,411
„Maverik“. Uzeo je moju prijavu
sa Akademije i vratio mi je.
419
00:41:09,044 --> 00:41:11,345
To me je vratilo
4 godine unazad.
420
00:41:13,209 --> 00:41:15,770
Zašto bi to uradio?
421
00:41:20,340 --> 00:41:23,309
Ograničenje je 5.000
stopa iznad zemlje.
422
00:41:23,434 --> 00:41:25,768
Ovo ograničenje nije samo
zbog bezbednosti pilota,
423
00:41:25,769 --> 00:41:27,232
već i zbog
bezbednost aviona.
424
00:41:27,357 --> 00:41:31,528
5.000 stopa nije samo pravilo, to
je zakon. Kao zakon gravitacije!
425
00:41:31,653 --> 00:41:33,795
Granica misije će
biti mnogo niža, ser.
426
00:41:33,920 --> 00:41:39,272
I ne može se promeniti bez mog
pristanka! Naročito usred treninga.
427
00:41:39,687 --> 00:41:42,824
A taj kobra manevar? Mogli
ste da poginete svo troje.
428
00:41:42,949 --> 00:41:45,170
Nikada više ne želim
da vidim takvu glupost.
429
00:41:46,071 --> 00:41:48,172
Šta ste mislili da
predajete, kapetane?
430
00:41:48,562 --> 00:41:51,348
Bez obzira koliko su dobri, još
uvek treba mnogo da nauče, ser.
431
00:41:51,373 --> 00:41:53,765
Govorite o najboljim borbenim
pilotima na planeti, kapetane.
432
00:41:53,790 --> 00:41:55,366
I to će biti celog života.
433
00:41:55,491 --> 00:41:56,697
Bacaće bombe sa velikih visina
434
00:41:56,698 --> 00:41:58,626
i neće imati mnogo
prilika za blisku borbu.
435
00:41:58,843 --> 00:42:01,791
Uslovi ove misije zahtevaju
stvari sa kojima se još nisu susreli.
436
00:42:01,916 --> 00:42:03,658
Imate manje od 3 nedelje.
437
00:42:03,659 --> 00:42:07,350
Naučite ih da se bore
kao tim... i da pogode metu.
438
00:42:07,475 --> 00:42:09,643
I kako da se vrate kući.
439
00:42:12,029 --> 00:42:14,630
I kako da se vrate kući, ser.
440
00:42:19,424 --> 00:42:22,318
Svaka misija ima svoje rizike.
441
00:42:22,319 --> 00:42:26,370
Ovi piloti to prihvataju.
- Ne ja, ser.
442
00:42:29,513 --> 00:42:31,897
Od danas, svakog jutra ćete
nam u pisanoj formi dostavljati
443
00:42:31,922 --> 00:42:33,483
planove vežbi za svaki dan.
444
00:42:33,484 --> 00:42:36,662
I ništa se neće menjati
bez mog izričitog pristanka.
445
00:42:36,787 --> 00:42:40,156
Uključujući graničnu visinu, ser?
- Posebno graničnu visinu, kapetane.
446
00:42:41,914 --> 00:42:46,639
Ser. - Šta je ovo? - Zahtev
za spuštanje granice, ser.
447
00:42:46,764 --> 00:42:49,536
Za vežbu niskog bombardovanja
prema parametrima misije.
448
00:42:54,868 --> 00:42:59,821
Bolje da naučite nešto o tajmingu,
kapetane. - Hej, "Kojote."
449
00:42:59,946 --> 00:43:01,946
Pogledaj ovo.
450
00:43:05,619 --> 00:43:10,560
Čovek je legenda. Eto
ga. - Ne, ne. Pored njega.
451
00:43:11,126 --> 00:43:13,461
Je l' ti izgleda poznato?
452
00:43:14,482 --> 00:43:19,000
Šta to imamo ovde?
- Bredšo.
453
00:43:19,215 --> 00:43:21,983
Ne mogu da verujem.
454
00:43:24,579 --> 00:43:29,907
Zdravo Teo. Porastao si.
- Zdravo, Mav.
455
00:43:35,763 --> 00:43:39,542
Emilija? - Znam.
Porasla sam. - Jesi.
456
00:43:39,543 --> 00:43:42,624
Ako želiš
piće, uzmi ga sam.
457
00:43:42,809 --> 00:43:46,827
Ne, samo sam došao
da platim dug. - Mama!
458
00:43:50,220 --> 00:43:55,647
Hej, kako ti je tata? - Na Havajima
je sa svojom ženom. Mama!
459
00:43:56,104 --> 00:44:02,468
Mav kaže da ti je doneo
novac. - Ne treba. - Insistiram.
460
00:44:04,196 --> 00:44:11,187
Hvala kapetane. Dug je
pokriven. - Kapetan? Još uvek?
461
00:44:11,575 --> 00:44:14,110
Kapetan sa mnogo medalja.
462
00:44:14,306 --> 00:44:16,641
Završavaj. Moramo da odvezemo
jahtu u brodogradilište.
463
00:44:16,907 --> 00:44:20,801
Ne mogu da idem. - Kako to misliš?
- Imam test sutra. Moram da učim.
464
00:44:20,926 --> 00:44:26,033
Tek su nam danas rekli. - Ne mogu
sama da plovim. - Koristi motor.
465
00:44:26,158 --> 00:44:28,099
A zašto je vozimo
u brodogradilište?
466
00:44:28,100 --> 00:44:30,303
Da se popravi...
- Da se popravi motor.
467
00:44:30,428 --> 00:44:32,428
Mogu ja da pomognem.
468
00:44:37,794 --> 00:44:40,898
Malo je nemirnije
nego što sam očekivala.
469
00:44:40,899 --> 00:44:43,041
Ma nemoj.
- Zategni užad...
470
00:44:43,166 --> 00:44:47,802
I podigni jedro.
- Važi. Šta to znači ?
471
00:44:48,705 --> 00:44:50,883
Ti si valjda u mornarici!
472
00:44:50,884 --> 00:44:55,153
Ja ne vozim brodove,
Peni. Ja slećem na njih.
473
00:44:55,278 --> 00:44:58,719
Nije ništa teže od
držanja palice aviona.
474
00:44:58,720 --> 00:45:00,358
Kako da uradim to?
475
00:45:00,483 --> 00:45:05,006
Povuci onaj zeleni
konopac. - Zeleni konopac...
476
00:45:06,602 --> 00:45:13,443
Da, povuci ga jako! Povuci
to vitlo! Ispravi jedro!
477
00:45:13,568 --> 00:45:15,569
Namotaj! Jesi li dobro?
478
00:45:17,236 --> 00:45:23,881
Odlično. Sada...
Jesi li spreman ?
479
00:45:25,021 --> 00:45:29,314
Za šta?
- Za dodatnu brzinu.
480
00:45:48,185 --> 00:45:50,530
Sada si deo mornarice.
481
00:46:11,631 --> 00:46:13,766
Hvala na pomoći danas.
482
00:46:15,124 --> 00:46:17,580
Nisam siguran koliko sam pomogao.
483
00:46:21,576 --> 00:46:27,295
Ne gledaj me tako.
- Kako? - Tako.
484
00:46:29,367 --> 00:46:33,638
Laku noć, Pit.
- Laku noć, Peni.
485
00:47:01,282 --> 00:47:04,840
Vreme je vaš najveći neprijatelj.
486
00:47:05,053 --> 00:47:09,266
1. faza misije uključuje
nisko kretanje sa 2 tima.
487
00:47:09,391 --> 00:47:11,988
Proći ćete niz ovu
usku klisuru do cilja.
488
00:47:12,113 --> 00:47:15,356
Područje je zaštićeno radarski navođenim
projektilima koji reaguju na toplotu.
489
00:47:15,481 --> 00:47:18,083
Ove rakete su smrtonosne.
490
00:47:18,290 --> 00:47:22,092
Ali, one su dizajnirane da štite
nebo iznad, a ne kanjon ispod.
491
00:47:22,217 --> 00:47:25,853
Jer neprijatelj zna da niko nije
toliko lud da leti tako nisko.
492
00:47:26,585 --> 00:47:28,585
Upravo tome ću vas naučiti.
493
00:47:28,586 --> 00:47:32,140
Na dan misije, vaša
visina će biti 100 stopa.
494
00:47:32,534 --> 00:47:37,328
Maksimum. Ako pređete tu
visinu, radar će vas uhvatiti...
495
00:47:37,647 --> 00:47:44,149
i mrtvi ste. Brzina će
biti 660 čvorova. Minimum.
496
00:47:44,274 --> 00:47:46,376
Ciljno vreme dolaska 2,5'.
497
00:47:46,377 --> 00:47:50,926
To je zbog lovaca 5. generacije,
koji čekaju na obližnjem aerodromu.
498
00:47:51,428 --> 00:47:54,452
Ako naiđete na jedan
od ovih aviona u F-18...
499
00:47:54,853 --> 00:47:59,766
Mrtvi ste. Zato morate
ući, pogoditi metu i izaći
500
00:47:59,891 --> 00:48:02,626
pre nego što ti avioni budu
imali priliku da vas uhvate.
501
00:48:03,128 --> 00:48:06,230
Zato je vreme vaš
najveći protivnik.
502
00:48:07,532 --> 00:48:11,268
Navigacioni sistem vam
daje simulaciju rute kanjona.
503
00:48:11,603 --> 00:48:16,522
Što brže preletite ovaj kanjon... biće
teže da budete ispod radara projektila.
504
00:48:17,175 --> 00:48:21,645
Što su skretanja kraća, to je
veća sila gravitacije na vaše telo.
505
00:48:21,770 --> 00:48:25,130
Imaćete pritisak na pluća...
Krv će vam se spustiti iz mozga...
506
00:48:25,255 --> 00:48:28,123
što će uticati na vaše
odluke i vreme reakcije.
507
00:48:28,641 --> 00:48:30,612
Zamolili su me da
budem blag prema vama.
508
00:48:30,737 --> 00:48:36,805
Dakle, visina je 300 stopa, a vreme
za postizanje cilja je 3'. Srećno.
509
00:48:44,571 --> 00:48:47,465
Na 1,30' smo od
mete i 2" zaostatka.
510
00:48:47,590 --> 00:48:49,614
Moramo povećati
brzinu za 80 čvorova.
511
00:48:49,615 --> 00:48:51,319
Moramo da
požurimo, "Kojote".
512
00:48:51,444 --> 00:48:53,444
Razumem, ubrzavam.
513
00:48:54,814 --> 00:48:56,814
Sranje!
514
00:48:59,586 --> 00:49:02,293
Zašto su mrtvi? - Prešli
smo granicu od 300 stopa.
515
00:49:02,294 --> 00:49:04,099
I projektili su nas oborili.
516
00:49:04,585 --> 00:49:05,990
Ne. Zašto su mrtvi?
517
00:49:06,025 --> 00:49:08,278
Usporio sam i nisam ih
upozorio. Krivica je moja.
518
00:49:08,313 --> 00:49:10,030
Zato što niste
komunicirali sa svojim timom.
519
00:49:10,386 --> 00:49:11,138
Koncentrisao sam se na...
520
00:49:11,529 --> 00:49:15,117
Hoće li njihove porodice to
prihvatiti na njihovoj sahrani?
521
00:49:15,118 --> 00:49:15,775
Ne, ser.
522
00:49:15,900 --> 00:49:18,642
Zašto nisi predvidela skretanje?
Bila si obaveštena o terenu.
523
00:49:19,610 --> 00:49:22,149
Ne pričaj meni.
Reci to njegovoj porodici.
524
00:49:27,317 --> 00:49:31,620
„Dželat“, uspori! Kanjon se sužava.
- Negativno "Osveto". Povećaj brzinu.
525
00:49:33,450 --> 00:49:38,540
Ideš prebrzo, čoveče!
- Nije loše ako se stigne ranije.
526
00:49:39,339 --> 00:49:42,265
Prokletstvo, uspori. Ne
mogu da ostanem na kursu!
527
00:49:42,390 --> 00:49:45,459
Idem na zid!
Pažnja, pažnja, pažnja!
528
00:49:48,249 --> 00:49:51,206
Šta se desilo? - Leteo
sam najbrže što sam mogao.
529
00:49:51,207 --> 00:49:53,099
Kao da mi život
zavisi od toga.
530
00:49:53,224 --> 00:49:56,392
A onda si doveo svoj tim u
opasnost i partner ti je mrtav.
531
00:49:57,194 --> 00:49:59,194
Nisu mogli da me prate.
532
00:50:04,747 --> 00:50:07,668
"Petle"! Zaostajemo
20" i sve smo dalje!
533
00:50:07,669 --> 00:50:09,947
Mi smo dobro!
Brzina je dobra.
534
00:50:10,085 --> 00:50:11,974
Povećaj brzinu na 500 čvorova.
535
00:50:11,975 --> 00:50:15,436
Negativno! Zadrži svoju brzinu.
- "Petle", kasnimo!
536
00:50:15,561 --> 00:50:19,703
Još smo živi. Nadoknadićemo to
kasnije. - Nećemo stići na vreme!
537
00:50:19,828 --> 00:50:23,052
Slušaj me! Zadrži
svoju brzinu. Uspećemo.
538
00:50:23,053 --> 00:50:26,122
Zašto si mrtav?
Ti si vođa tima gore.
539
00:50:26,247 --> 00:50:31,831
Zašto ste ti i tvoj tim mrtvi? - Ser,
on je jedini koji je stigao na cilj.
540
00:50:31,956 --> 00:50:33,767
Sa minutom zakašnjenja.
541
00:50:33,892 --> 00:50:36,270
Dao je neprijateljskim
avionima vremena da ga obore.
542
00:50:36,395 --> 00:50:40,107
On je mrtav. - Ne možeš to
znati. - Ne letiš dovoljno brzo.
543
00:50:40,232 --> 00:50:41,709
Nemaš ni sekunde za gubljenje.
544
00:50:41,834 --> 00:50:44,770
Stigli smo na metu.
- I superiorni neprijateljski avioni...
545
00:50:44,895 --> 00:50:47,831
su te presreli kad si odlazio.
- Onda je to borba pasa.
546
00:50:47,956 --> 00:50:50,820
Protiv lovaca 5. generacije.
- Da, ali još imamo šansu.
547
00:50:50,945 --> 00:50:56,439
U F-18. - Nije u pitanju avion,
ser. Radi se o pilotu. - Baš tako!
548
00:51:02,646 --> 00:51:07,549
Postoji nekoliko načina da se leti u
ovoj misiji. - Ti stvarno ne razumeš.
549
00:51:07,751 --> 00:51:13,590
U ovoj misiji, čovek leti kao "Maverik",
prisutan ovde... ili se neće vratiti.
550
00:51:13,767 --> 00:51:19,231
Bez uvrede. - Ali nekako,
uvek uspeš da uvrediš.
551
00:51:19,942 --> 00:51:21,244
Nisam mislio da kritikujem.
552
00:51:21,245 --> 00:51:25,664
Samo ste konzervativni. To je sve.
- Poručniče... - Idemo u borbu, sine.
553
00:51:25,699 --> 00:51:28,409
Onakvu kakvu nijedan
pilot u životu nije video.
554
00:51:29,175 --> 00:51:31,361
Čak ni on.
555
00:51:32,438 --> 00:51:35,106
Sada nije vreme da
razmišljamo o prošlosti.
556
00:51:38,488 --> 00:51:40,455
Šta to treba da znači?
- "Petle".
557
00:51:40,580 --> 00:51:43,376
Ne mogu biti jedini koji zna da
je Maverik leteo sa njegovim ocem.
558
00:51:43,501 --> 00:51:47,259
Sad je dosta. - A kada je Maverik
leteo sa njegovim ocem... - Hej! Hej!
559
00:51:47,384 --> 00:51:50,639
Dovoljno! Sad je dosta!
- Ti kuurvin sine!
560
00:51:50,640 --> 00:51:53,677
Hej, hajde!
- Nema problema. Dobro sam.
561
00:51:54,212 --> 00:51:58,782
Sad je dosta. - Nije pogodan za
misiju. - Dosta! - I vi to znate.
562
00:52:00,860 --> 00:52:02,860
Znate da sam u pravu.
563
00:52:07,955 --> 00:52:09,955
Svi ste slobodni.
564
00:52:24,223 --> 00:52:26,357
AJS: Moram da te vidim.
565
00:52:31,420 --> 00:52:37,276
Nije dobro vreme.
AJS:To nije bilo pitanje.
566
00:53:11,962 --> 00:53:14,290
Maverik.
567
00:53:15,437 --> 00:53:19,899
Vratilo se.
- Niko ne zna.
568
00:53:20,957 --> 00:53:27,291
Ne mogu ništa drugo da urade.
Boli ga čak i kada priča.
569
00:53:32,653 --> 00:53:35,210
Sara, tako mi je žao.
570
00:53:54,046 --> 00:53:56,046
Admirale.
571
00:54:05,924 --> 00:54:07,924
Evo ga moj partner.
572
00:54:13,098 --> 00:54:16,401
Želim da pričamo o poslu.
573
00:54:18,261 --> 00:54:23,904
Molim te, ne brini za
mene. Kako mogu pomoći?
574
00:54:25,382 --> 00:54:27,916
ŽELIM DA PRIČAMO O POSLU.
575
00:54:31,499 --> 00:54:33,499
U redu...
576
00:54:35,291 --> 00:54:38,860
„Petao” je i dalje ljut na mene
zbog onoga što sam uradio.
577
00:54:40,042 --> 00:54:43,100
Mislio sam da će na kraju
shvatiti zašto jesam.
578
00:54:44,771 --> 00:54:47,390
Nadao sam se
da će mi oprostiti.
579
00:54:48,826 --> 00:54:51,360
Još ima vremena.
580
00:54:54,624 --> 00:54:59,228
Do misije je manje od 3
nedelje. Momak nije spreman.
581
00:55:01,269 --> 00:55:03,897
Onda ga nauči.
582
00:55:07,075 --> 00:55:11,695
Ne želi ništa što mogu
da mu dam. Ajs, molim te.
583
00:55:11,820 --> 00:55:14,655
Molim te, nemoj me terati da
pošaljem nekog drugog da umre.
584
00:55:15,545 --> 00:55:19,738
Ne traži od mene da ga
pošaljem. Pošalji mene.
585
00:55:32,268 --> 00:55:35,555
Vreme je da zaboraviš.
586
00:55:44,426 --> 00:55:46,794
Ne znam kako.
587
00:55:58,991 --> 00:56:01,826
Ja nisam učitelj, Ajs.
588
00:56:03,085 --> 00:56:05,420
Ja sam borbeni pilot.
589
00:56:07,089 --> 00:56:09,324
Mornarički avijatičar.
590
00:56:11,259 --> 00:56:16,403
Ne radi se o tome šta sam ja.
Radi se o tome ko sam ja.
591
00:56:17,567 --> 00:56:20,035
Kako da ih to naučim?
592
00:56:21,376 --> 00:56:24,518
Čak i kad bih mogao,
Petao to ne želi.
593
00:56:24,519 --> 00:56:27,096
To nije ono što
Mornarica želi.
594
00:56:27,221 --> 00:56:30,257
Zato su me i
šutnuli prošli put.
595
00:56:32,390 --> 00:56:36,590
Ti si jedini razlog
zašto sam ovde.
596
00:56:42,053 --> 00:56:44,225
Ako ga pošaljem na ovu misiju...
597
00:56:45,508 --> 00:56:47,780
možda se nikada
neće vratiti kući.
598
00:56:50,845 --> 00:56:55,350
A ako ga ne pošaljem...
nikada mi neće oprostiti.
599
00:56:57,699 --> 00:57:00,702
U svakom slučaju,
izgubiću ga zauvek.
600
00:57:06,007 --> 00:57:08,880
Vreme je da zaboraviš.
601
00:57:10,113 --> 00:57:14,166
Znam. Znam...
602
00:57:24,444 --> 00:57:28,800
Mornarici treba "Maverik".
603
00:57:30,183 --> 00:57:33,662
Momku je potreban "Maverik".
604
00:57:34,521 --> 00:57:37,350
Zato sam se i borio za tebe.
605
00:57:38,748 --> 00:57:41,225
Zato si još uvek ovde.
606
00:57:49,102 --> 00:57:53,417
Hvala, Ajs. Za sve.
607
00:57:57,484 --> 00:58:02,936
Još nešto. Ko je
bolji pilot? Ti ili ja?
608
00:58:05,695 --> 00:58:08,196
Ovo je bio lep trenutak.
Hajde da ga ne kvarimo.
609
00:58:44,347 --> 00:58:46,515
Hajde, idemo!
610
01:00:09,369 --> 01:00:10,762
Ser?
- Šta je ovo ?
611
01:00:10,962 --> 01:00:14,776
Fudbal sa borbom pasa.
Napad i odbrana u isto vreme.
612
01:00:16,399 --> 01:00:19,709
Ko pobeđuje? - Mislim da
su odavno prestali da broje.
613
01:00:19,951 --> 01:00:22,427
Tim ima još nedelju
dana treninga, kapetane.
614
01:00:22,552 --> 01:00:26,648
Svaki minut je bitan. - Da
ser. - Pa zašto se igramo ovde?
615
01:00:26,773 --> 01:00:29,141
Rekli ste mi da
formiram tim, ser.
616
01:00:30,405 --> 01:00:33,427
Evo vašeg tima.
# Ne brinem oko toga
617
01:00:45,657 --> 01:00:47,970
# Ne brinem oko toga sada
618
01:00:48,451 --> 01:00:52,102
# održavam san
živim, heroji iz 1999,
619
01:00:52,403 --> 01:00:54,560
# Ne brinem oko toga sada
620
01:00:55,071 --> 01:00:58,767
# Plivanje u poplavama,
ples na oblacima ispod
621
01:00:59,287 --> 01:01:00,549
# Ne brinem oko toga
622
01:02:09,315 --> 01:02:13,984
Da odem pre nego što se Emilija vrati?
- Večeras spava kod drugarice.
623
01:02:17,423 --> 01:02:20,240
Emilija i ti ste mnogo...
624
01:02:21,694 --> 01:02:27,650
bliskije u odnosu na poslednji put
kada sam te video. - Da, zaista jesmo.
625
01:02:28,391 --> 01:02:30,410
Pa...
626
01:02:31,414 --> 01:02:34,483
Uvek je želela više slobode nego
što sam ja bila spremna da joj dam.
627
01:02:35,401 --> 01:02:37,569
Od koga li je to nasledila?
628
01:02:40,590 --> 01:02:45,036
Mislim da sam shvatila...
da ću morati da joj verujem.
629
01:02:46,479 --> 01:02:49,158
Moram da je pustim da ponekada
napravi sopstvene greške.
630
01:02:51,293 --> 01:02:53,527
To nije lak izbor.
631
01:02:57,403 --> 01:02:59,671
Jel' se to desilo sa Petlom?
632
01:03:03,211 --> 01:03:06,180
Povukao sam mu dokumenta
sa Mornaričke akademije.
633
01:03:08,983 --> 01:03:11,490
Ukrao sam mu godine karijere.
634
01:03:16,600 --> 01:03:18,600
Zašto?
635
01:03:20,776 --> 01:03:24,771
Posle onoga što se dogodilo Gusu,
majka nije želela da ga pusti da leti.
636
01:03:26,911 --> 01:03:29,835
Naterala me je da joj to
obećam pre nego što je umrla.
637
01:03:30,709 --> 01:03:32,124
Zna li "Petao" za to?
638
01:03:36,080 --> 01:03:38,963
Uvek će me prezirati
zbog toga što sam uradio.
639
01:03:40,857 --> 01:03:42,857
Zašto da prezire i nju?
640
01:03:47,815 --> 01:03:49,815
To nije lak izbor.
641
01:03:52,110 --> 01:03:55,212
Pokušao sam da budem
otac koga je izgubio.
642
01:03:57,733 --> 01:03:59,733
Ali...
643
01:04:01,512 --> 01:04:04,181
Voleo bih da sam bio bolji.
644
01:04:08,002 --> 01:04:10,002
Istina je...
645
01:04:11,331 --> 01:04:13,385
Mislim da nije bio spreman.
646
01:04:16,843 --> 01:04:18,843
Da li je sada spreman?
647
01:04:22,111 --> 01:04:24,119
Mama, stigla sam!
648
01:04:24,999 --> 01:04:27,277
Mislila sam da ćeš
večeras ostati kod Karen.
649
01:04:27,402 --> 01:04:32,683
Karen je išla negde sa svojom
porodicom! - Bolje da idem. - Bolje idi.
650
01:04:33,116 --> 01:04:38,947
Jesi večerala? - Nisam...
- U redu je. Napraviću ti nešto.
651
01:04:39,072 --> 01:04:43,303
Odmah silazim!
Čekaj! Ne tuda.
652
01:04:44,676 --> 01:04:47,027
Vidi, ja moram da budem primer.
653
01:04:47,152 --> 01:04:49,778
Ne mogu biti tip žene koja dovodi
muškarca kući na prvom sastanku.
654
01:04:49,803 --> 01:04:53,920
Ovo nije naš prvi sastanak!
- Znaš šta hoću da kažem.
655
01:04:56,823 --> 01:05:02,830
U redu... Ovo je poslednji
put da ću izlaziti kroz prozor.
656
01:05:03,010 --> 01:05:08,332
Videćemo. - Ne. Ne, ozbiljan
sam. Više te neću ostaviti.
657
01:05:10,232 --> 01:05:13,944
Ma, umukni!
Hajde, gubi se odavde!
658
01:05:27,005 --> 01:05:29,140
Samo nemoj ponovo
da joj slomiš srce.
659
01:05:40,891 --> 01:05:44,303
Dobro jutro. Fabrika za
obogaćivanje uranijuma koja je meta...
660
01:05:44,428 --> 01:05:46,668
počeće da radi ranije
nego što smo očekivali.
661
01:05:46,830 --> 01:05:50,033
Sirovi uranijum će biti isporučen
u fabriku u roku od 10 dana.
662
01:05:50,401 --> 01:05:53,352
Kao rezultat toga, misija je
pomerena za nedelju dana,
663
01:05:53,563 --> 01:05:57,106
kako bi se izbegla kontaminacija
ciljne doline zračenjem.
664
01:05:57,240 --> 01:06:00,420
Ser, niko ovde nije uspešno
završio kurs male visine.
665
01:06:00,662 --> 01:06:05,480
Kako god, dobili ste instrukcije
da nastavite. Kapetane.
666
01:06:07,611 --> 01:06:10,033
Imamo nedelju dana da
se fokusiramo na fazu 2.
667
01:06:10,427 --> 01:06:13,769
Najopasniji deo misije.
Težak spust koji zahteva
668
01:06:14,192 --> 01:06:17,262
ništa manje od 2 čuda zaredom.
669
01:06:17,861 --> 01:06:20,830
2 para F-18 napredovaće ka meti,
zadržavajući svoj obrazac napada.
670
01:06:21,131 --> 01:06:23,947
Timski rad, precizna
koordinacija aviona...
671
01:06:24,072 --> 01:06:27,625
neophodni su za uspeh ove
misije i za vaše preživljavanje.
672
01:06:27,750 --> 01:06:30,518
Kao što znate, objekat
se nalazi između 2. planine.
673
01:06:30,753 --> 01:06:34,455
U fazi prilaska, direktno
ćete se strmo spustiti.
674
01:06:34,757 --> 01:06:38,259
Ovo vam daje mogućnost da
održite najmanju moguću visinu.
675
01:06:38,761 --> 01:06:41,728
I to je jedini
mogući ugao za napad.
676
01:06:44,600 --> 01:06:48,670
Vaša meta udara je
široka manje od 3 m.
677
01:06:49,671 --> 01:06:52,940
1. avion sa 2 pilota će označiti
cilj laserskim nišanom.
678
01:06:54,009 --> 01:06:57,460
1. par stiže do reaktora i
lansira laserski navođenu bombu...
679
01:06:57,585 --> 01:07:02,204
u ventilacioni otvor. Ovo će
stvoriti prostor za 2. par.
680
01:07:02,616 --> 01:07:04,617
To je 1. čudo.
681
01:07:06,522 --> 01:07:09,624
2. tim će zadati konačni udarac.
682
01:07:10,961 --> 01:07:15,897
I uništiće metu.
To je 2. čudo.
683
01:07:16,698 --> 01:07:18,698
Ako bilo koja
ekipa promaši cilj...
684
01:07:20,912 --> 01:07:24,458
Promašaj! - Misija propada.
- Prokletstvo.
685
01:07:24,583 --> 01:07:28,552
Moraćete da napravite strmi uspon
da biste izbegli sudar sa planinom.
686
01:07:31,290 --> 01:07:35,903
Strmi uspon pri ovoj brzini generisaće
ubrzanje od najmanje 8G. - 9G. Minimum.
687
01:07:36,028 --> 01:07:39,162
Okvir aviona F-18 je
dizajniran da izdrži 7,5G.
688
01:07:39,197 --> 01:07:40,635
To je prihvaćeno ograničenje.
689
01:07:40,670 --> 01:07:42,793
Da biste preživeli ovu
misiju, ići ćete dalje,
690
01:07:42,934 --> 01:07:45,200
čak i ako to znači
krivljenje okvira.
691
01:07:46,438 --> 01:07:49,807
Ići ćete tako brzo da ćete
osetiti pritisak od skoro 900 kg.
692
01:07:50,175 --> 01:07:52,419
Lobanja će vam pritiskati kičmu.
693
01:07:52,544 --> 01:07:55,384
Pluća će vam se skupiti kao
da imate slona na grudima.
694
01:07:56,371 --> 01:07:59,407
Borićete se svom silom
da se ne onesvestite.
695
01:08:01,658 --> 01:08:07,911
Ovde ćete biti na najranjivijoj
tački. Ovo je... ugao kovčega.
696
01:08:08,130 --> 01:08:10,440
Pod pretpostavkom
da ne udarite u planinu...
697
01:08:10,565 --> 01:08:14,168
ući ćete direktno u neprijateljski
radar i izgubićete brzinu.
698
01:08:14,672 --> 01:08:17,507
Za nekoliko sekundi na vas će
biti ispaljene rakete presretači.
699
01:08:18,373 --> 01:08:21,475
Svi ste se ranije suočavali
sa uticajem Gsile, ali ovo...
700
01:08:21,843 --> 01:08:28,058
ovo će vas dovesti to kritične tačke.
- Ser, je li ovo uopšte izvodivo?
701
01:08:28,183 --> 01:08:33,287
Odgovor na ovo pitanje je...
Zavisi od pilota aviona.
702
01:08:42,464 --> 01:08:45,741
Pričaj sa mnom, Bob. - Kasnimo 12"
do mete. Moramo da požurimo. - Jebem ti.
703
01:08:45,866 --> 01:08:47,866
Razumem. Pokušajte
da ostanete sa mnom.
704
01:08:51,485 --> 01:08:55,424
Ko je to?
- "Plavi tim", otkriveni ste.
705
01:08:55,549 --> 01:08:57,722
Dođavola, to je "Maverik".
- Šta on radi ovde?
706
01:08:57,847 --> 01:09:00,135
Ja sam neprijateljska
letelica koja će vas presresti.
707
01:09:00,170 --> 01:09:01,440
"Plavi tim", šta ćete uraditi?
708
01:09:01,475 --> 01:09:04,485
Na 20 milja je levo, na
10 sati, nije previše blizu.
709
01:09:04,520 --> 01:09:06,609
Tvoja je odluka.
Šta ćeš da radiš?
710
01:09:06,610 --> 01:09:09,320
Nastavljamo. Blizu
smo. Držite se cilja.
711
01:09:09,355 --> 01:09:12,435
Skreće na sever.
- Pripremite se za uspon.
712
01:09:12,436 --> 01:09:14,799
Pazi na laser, Bobe.
- Razumem.
713
01:09:15,903 --> 01:09:20,272
„Plavi tim“, neprijatelj se
još približava. - Dižem se sad!
714
01:09:25,613 --> 01:09:29,882
Pričaj mi Bobe! Gde je "Maverik"?
- Na 5 milja. Brzo se približava!
715
01:09:35,721 --> 01:09:40,201
Cilj je na vidiku. - Gde je moj
laser, Bobe? - Vrti se, vrti!
716
01:09:40,326 --> 01:09:44,095
Izvini! Ne mogu da ga zaključam!
- Onda ću da bacam na slepo!
717
01:09:47,366 --> 01:09:49,366
Dođavola, promašio sam!
718
01:10:00,079 --> 01:10:05,891
Gotovi ste. - Ima nas. - Sranje,
mrtvi smo. - "Plavi tim", niste uspeli.
719
01:10:06,016 --> 01:10:08,016
Ispravi se, "Kojote."
720
01:10:09,707 --> 01:10:11,707
"Kojote", javi se!
721
01:10:14,255 --> 01:10:20,331
"Kojote", javi se! "Kojote", ispravi
krila! Bože, on je u nesvesti.
722
01:10:20,456 --> 01:10:26,625
"Kojote"?! - Pašće!
- Idem za njim!
723
01:10:29,296 --> 01:10:34,296
Hajde, daj mi zvuk!
Trgni se, "Kojote".
724
01:10:37,287 --> 01:10:39,855
Hajde, "Kojote".
Hajde, hajde!
725
01:10:41,108 --> 01:10:45,477
Dođavola, "Kojote"!
"Kojote"! "Kojote"!
726
01:10:50,242 --> 01:10:52,242
Kojote, jesi li dobro?
727
01:10:53,087 --> 01:10:59,560
Dobro sam, dobro sam.
- Dobro je... Za danas je dosta.
728
01:11:00,439 --> 01:11:06,009
To je bilo blizu.
- Veoma blizu. Ptice! Ptice!
729
01:11:06,645 --> 01:11:08,645
Jato ptica!
730
01:11:11,275 --> 01:11:16,731
„Feniks“, gori levi motor!
- Idem gore! Smanjujem gas.
731
01:11:16,856 --> 01:11:20,296
Prekidam gorivo na
desnom motoru. Gasim vatru.
732
01:11:22,029 --> 01:11:26,164
Desni motor je stao. - Još se
okreće. Pokušaću da ga resetujem.
733
01:11:26,533 --> 01:11:33,238
Tvoj rep gori! Napravi nagli
okret! - Idem gore. - O bože!
734
01:11:35,509 --> 01:11:40,396
Gorimo! Gorimo! - Prokletstvo!
Desni motor gori.
735
01:11:40,521 --> 01:11:42,521
Gasim oba motora!
736
01:11:44,351 --> 01:11:46,224
"Feniks", Bob!
Iskačite, iskačite!
737
01:11:46,225 --> 01:11:48,471
Sve se popalilo!
Hidraulika je otkazala!
738
01:11:48,596 --> 01:11:53,192
Pad sistema. - Ne mogu da ga
kontrolišem. - Padamo, Feniks. Padamo!
739
01:11:53,394 --> 01:11:56,071
Deco, čuvajte se!
Katapultiraj! Katapultiraj!
740
01:11:56,196 --> 01:11:58,998
Katapultiraj!
Katapultiraj! Katapultiraj!
741
01:12:21,372 --> 01:12:26,393
Zadržaće ih neko vreme u bolnici
na posmatranju. Ali biće dobro.
742
01:12:29,733 --> 01:12:31,733
Dobro je.
743
01:12:34,432 --> 01:12:38,589
Nikada nisam izgubio nekog
od ljudi. - Imao si sreće.
744
01:12:38,714 --> 01:12:40,915
Ako letiš dovoljno
dugo, to će se desiti.
745
01:12:43,300 --> 01:12:45,300
Biće i drugih.
746
01:12:47,507 --> 01:12:53,344
Lako je tebi da kažeš. Ti
nemaš ženu... Ni decu...
747
01:12:53,651 --> 01:12:56,420
Nema ko da te žali kad odeš.
748
01:12:59,214 --> 01:13:03,945
Hajde. Odspavaj malo.
749
01:13:05,498 --> 01:13:07,872
Zašto si povukao moje
papire sa Akademije?
750
01:13:08,557 --> 01:13:10,096
Zašto si mi stao na put?!
751
01:13:11,871 --> 01:13:16,290
Nisi bio spreman.
- Za šta nisam bio spreman?
752
01:13:16,291 --> 01:13:18,453
Da letim kao
ti, ha? - Ne.
753
01:13:18,578 --> 01:13:21,296
Spreman da zaboraviš na knjigu.
Da veruješ svojim instinktima.
754
01:13:21,421 --> 01:13:23,192
Ne razmišljaj, samo uradi.
755
01:13:23,193 --> 01:13:26,461
Ako razmišljaš tamo
gore, mrtav si. Veruj mi.
756
01:13:26,586 --> 01:13:28,754
Moj tata je verovao u tebe.
757
01:13:31,391 --> 01:13:33,492
Neću napraviti istu grešku.
758
01:13:38,965 --> 01:13:40,965
Maverik.
759
01:13:51,144 --> 01:13:54,313
Spremi se, nišani, pali!
760
01:13:58,760 --> 01:14:02,563
Spremi se, nišani, pali!
761
01:14:13,104 --> 01:14:17,274
Spremi se, nišani, pali!
762
01:14:51,550 --> 01:14:54,185
Mogu samo da zamislim
kako se trenutno osećaš.
763
01:14:54,619 --> 01:14:57,555
Uzmi malo slobodnog vremena.
Koliko god ti treba.
764
01:14:58,156 --> 01:15:02,826
Hvala, ser, ali sad nije vreme.
Misija... - Ja ću preuzeti obuku.
765
01:15:03,560 --> 01:15:08,542
Ser? - Obojica znamo da nisi želeo
ovaj posao. - Ser, nisu spremni.
766
01:15:08,667 --> 01:15:13,347
Tvoj posao je bio da ih spremiš. - Moraju
da veruju da ova misija može uspeti.
767
01:15:13,472 --> 01:15:16,373
Ali ti si uspeo da
ih ubediš da ne može.
768
01:15:17,309 --> 01:15:21,820
Ser... - Prizemljeni
ste, kapetane. Trajno.
769
01:15:25,098 --> 01:15:27,098
Ser...
- To je sve.
770
01:15:44,473 --> 01:15:46,473
Čula sam.
771
01:15:47,857 --> 01:15:54,507
Žao mi je. Šta ćeš da
uradiš ? - Ajsa više nema.
772
01:15:56,602 --> 01:15:58,602
Koju drugu opciju imam?
773
01:15:59,369 --> 01:16:04,279
Moraš sam naći
put nazad. - Peni...
774
01:16:04,969 --> 01:16:06,969
Ispao sam.
775
01:16:08,048 --> 01:16:13,472
Gotovo je. - Pit, da si
gore izgubio partnera...
776
01:16:13,967 --> 01:16:20,149
nastavio bi da se boriš. Ne bi
samo odustao. Oni su tvoji piloti.
777
01:16:21,010 --> 01:16:26,631
Ako im se nešto desi...
nikada nećeš sebi oprostiti.
778
01:16:30,271 --> 01:16:32,271
Ne znam šta da radim.
779
01:16:36,066 --> 01:16:38,067
Pronaći ćeš način.
780
01:16:39,910 --> 01:16:41,910
Znam te.
781
01:16:43,055 --> 01:16:45,911
Kapetan Mičel više
nije vaš instruktor.
782
01:16:45,912 --> 01:16:48,767
Od danas, ovo su
novi parametri misije.
783
01:16:48,993 --> 01:16:54,107
Vreme za ciljanje je sada 4'.
Ući ćete u dolinu manjom brzinom.
784
01:16:54,232 --> 01:16:56,834
Ne sme da pređe 420 čvorova.
785
01:16:57,132 --> 01:17:00,376
Ser, zar tako nećemo dati vremena
neprijateljskim avionima da nas presretnu?
786
01:17:00,401 --> 01:17:03,326
Onda ćete imati prilike za borbu sa
neprijateljskom letilicom, poručniče.
787
01:17:03,351 --> 01:17:06,426
Koje su vaše šanse da
izbegnete udar u planinu?
788
01:17:06,427 --> 01:17:10,120
Napašćete metu sa veće visine.
Izravnati se sa severnim zidom.
789
01:17:10,137 --> 01:17:14,425
Održavanje lasera na meti biće
teže, ali ćete izbeći strmi uspon.
790
01:17:14,460 --> 01:17:16,639
A onda će nas rakete
pretvoriti u prah.
791
01:17:21,456 --> 01:17:23,456
Ko je to, dođavola?
792
01:17:24,544 --> 01:17:26,335
"Maverik" kontrolnom centru.
793
01:17:26,336 --> 01:17:29,724
Ulazim u tačku Alfa. Molim
potvrdu za zelenu zonu.
794
01:17:29,849 --> 01:17:34,810
"Maverik", ovo je kontrolni centar...
Zelena zona potvrđena, ali...
795
01:17:34,935 --> 01:17:41,080
ne vidim vaše ime na rasporedu,
ser. - Ja svakako idem. - Fino.
796
01:17:41,205 --> 01:17:44,074
Vreme dolaska na
metu je 2' i 15"
797
01:17:44,199 --> 01:17:46,124
2' i 15"?
To je nemoguće.
798
01:17:46,249 --> 01:17:48,917
Prilazim prvoj tački.
„Maverik“ završava emitovanje.
799
01:18:28,113 --> 01:18:30,140
Jebem ti.
800
01:19:25,273 --> 01:19:28,509
Počinjem uspon za 3, 2, 1.
801
01:19:54,407 --> 01:19:56,407
Bombe su bačene.
802
01:20:13,136 --> 01:20:15,370
Pravo u metu!
Sunce ti poljubim!
803
01:20:16,426 --> 01:20:18,426
To!
804
01:20:20,570 --> 01:20:22,570
Prokletstvo.
805
01:20:33,986 --> 01:20:36,721
Doveli ste me u
tešku poziciju, kapetane.
806
01:20:37,089 --> 01:20:41,059
S jedne strane, pokazali ste
da se ova misija može ostvariti.
807
01:20:41,394 --> 01:20:43,495
Možda jedini način
da se ostane živ.
808
01:20:44,381 --> 01:20:49,243
S druge strane, uradili ste ovo ukravši
vojni avion vredan milion dolara...
809
01:20:49,368 --> 01:20:52,270
i koristili ga na način da se
možda ne može ponovo koristiti.
810
01:20:53,472 --> 01:20:56,196
"Ajsmen" više nije tu da vas štiti.
811
01:20:56,740 --> 01:21:01,170
Imam sve što mi treba da vas izvedem
pred vojni sud i da vas izbacim iz vojske.
812
01:21:01,714 --> 01:21:03,714
Šta da uradim?
813
01:21:04,129 --> 01:21:07,352
Da rizikujem živote svojih pilota i
verovatno šanse za uspeh ove misije...
814
01:21:08,515 --> 01:21:13,090
ili... da rizikujem svoju karijeru...
815
01:21:13,855 --> 01:21:16,389
i imenujem Vas vođom tima?
816
01:21:19,178 --> 01:21:24,745
Ser... - Mislim da je admiral
postavio retoričko pitanje. - Da...
817
01:23:03,324 --> 01:23:05,324
Pričaj mi, "Gus".
818
01:23:08,329 --> 01:23:10,329
Kapetane Mičel.
819
01:23:16,571 --> 01:23:18,906
Vi ste tamo gde pripadate.
820
01:23:23,065 --> 01:23:25,199
Činite nas ponosnim.
821
01:23:50,520 --> 01:23:52,555
Bila mi je čast leteti sa vama.
822
01:23:53,542 --> 01:23:57,178
Svako od vas predstavlja
najbolje od najboljih.
823
01:23:57,994 --> 01:24:00,383
Ovo je veoma posebna misija.
824
01:24:01,641 --> 01:24:04,807
Moji izbori su samo
odraz toga, ništa više.
825
01:24:04,808 --> 01:24:06,965
Izaberite 2 "Fokstrot" tima.
826
01:24:07,912 --> 01:24:12,265
"Osveta" i "Fanboi".
"Feniks" i Bob.
827
01:24:15,830 --> 01:24:17,830
A Vaš partner?
828
01:24:22,183 --> 01:24:24,183
„Petao”.
829
01:24:27,496 --> 01:24:33,427
Ostali ostaju u rezervi na
brodu... u slučaju potrebe.
830
01:24:33,588 --> 01:24:35,588
Voljno.
831
01:24:42,700 --> 01:24:45,835
Vaša meta je pretnja.
832
01:24:47,149 --> 01:24:51,180
To je tajno, nezaštićeno postrojenje
za obogaćivanje uranijuma.
833
01:24:51,582 --> 01:24:55,840
Nalazi se u podzemnom
bunkeru između ove 2. planine.
834
01:24:56,153 --> 01:25:02,391
Brani ga nekoliko lovaca 5.
generacije sa obližnjeg aerodroma.
835
01:25:02,526 --> 01:25:04,703
Nakon što vaši
F-18 pređu granicu...
836
01:25:04,828 --> 01:25:08,937
Sinhronizovane rakete „tomahavk“
biće lansirane sa USS Lejdigulf
837
01:25:09,062 --> 01:25:11,062
na neprijateljski aerodrom ovde.
838
01:25:12,202 --> 01:25:15,370
Oni će uništiti njihovu pistu.
839
01:25:15,855 --> 01:25:19,451
Ali, moraćete da se nosite
sa avionima koji su već poleteli.
840
01:25:19,576 --> 01:25:23,112
Čim rakete udare
aerodrom, znaće da ste stigli.
841
01:25:23,580 --> 01:25:28,317
Ciljno vreme biće 2' i 30".
842
01:25:29,186 --> 01:25:30,256
Ako potraje duže,
843
01:25:30,257 --> 01:25:34,223
bićete izloženi napadu aviona
koje su „tomahavci” promašili.
844
01:25:37,217 --> 01:25:39,685
Obučeni ste za ovo.
845
01:25:41,334 --> 01:25:43,334
Vratite se kući bezbedno.
846
01:25:57,643 --> 01:26:00,111
Rasturite ih.
847
01:26:11,498 --> 01:26:15,057
Ser!
- Ser...
848
01:26:16,503 --> 01:26:18,503
Ja...
849
01:26:19,883 --> 01:26:23,242
Samo hoću da kažem... - Svo osoblje
da zauzme svoje borbene položaje.
850
01:26:23,644 --> 01:26:26,439
Svo osoblje da zauzme
svoje borbene položaje.
851
01:26:31,184 --> 01:26:35,855
Razgovaraćemo.
Kada se vratimo.
852
01:26:41,595 --> 01:26:46,097
Hej, Bredli! Bredli!
Hej...
853
01:26:48,592 --> 01:26:50,592
Možeš ti to.
854
01:26:58,278 --> 01:27:00,460
„Maverik“.
855
01:27:01,872 --> 01:27:06,393
"Maverik"...
Hej, jesi li sa mnom?
856
01:27:07,697 --> 01:27:09,697
Ne sviđa mi se taj pogled, Mav.
857
01:27:12,478 --> 01:27:14,660
Jedino taj imam.
858
01:27:18,595 --> 01:27:25,222
Hvala. Ako se ne vidimo
ponovo Hondo... Hvala ti.
859
01:27:32,294 --> 01:27:34,629
Bila mi je čast, kapetane.
860
01:28:07,214 --> 01:28:12,034
„Bodež- 1” spreman za poletanje.
- "Bodež- rezerva" čeka.
861
01:28:12,159 --> 01:28:15,938
„Bodež- 4” spreman za poletanje.
- „Bodež- 3” spreman za poletanje.
862
01:28:16,063 --> 01:28:18,497
„Bodež- 2” spreman za poletanje.
863
01:28:18,832 --> 01:28:21,767
Uređaji za podršku u vazduhu.
Jurišni paket spreman.
864
01:28:22,069 --> 01:28:26,329
Čekamo odluku za
lansiranje. - Pošaljite ih.
865
01:28:45,592 --> 01:28:52,431
"Bodež- 2" uzleteo. "Bodež- 3"
uzleteo. "Bodež- 4" uzleteo.
866
01:29:02,710 --> 01:29:05,219
"Komanči", "Bodež- 1" se javlja
za proveru.
867
01:29:06,735 --> 01:29:10,283
"Komanči", 1- 1, primljeno. Slika je čista.
"Bodežima" preporučujem da nastave.
868
01:29:10,408 --> 01:29:13,210
Razumem.
"Bodeži" silaze ispod radara.
869
01:29:31,863 --> 01:29:36,132
„Bodeži” su sada ispod radara.
Prebacujem na E2 prikaz...
870
01:29:43,001 --> 01:29:47,067
Evo nas. Neprijateljska
teritorija na vidiku. 60" do cilja.
871
01:29:47,192 --> 01:29:48,827
"Komanči", "Bodež- 1". Slika?
872
01:29:48,952 --> 01:29:53,979
Ovde "Komanči", slika je jasna.
Izbor je na vama. - Razumeo.
873
01:30:00,937 --> 01:30:02,937
"Bodeži", napad.
874
01:30:07,325 --> 01:30:11,193
"Tomahavci" su pušteni.
- Sad nema povratka.
875
01:30:16,570 --> 01:30:18,838
„Bodeži“, zauzmite borbenu formaciju.
876
01:30:27,036 --> 01:30:33,853
Bodeži su krenuli ka meti. Vreme
2' i 30". Za 3, 2, 1... označeno.
877
01:30:34,121 --> 01:30:37,789
2 označeno. - 3 označeno.
- 4 označeno.
878
01:30:41,463 --> 01:30:43,463
Ulazimo.
879
01:30:57,845 --> 01:31:00,130
Prvi projektili na vidiku.
880
01:31:04,318 --> 01:31:08,186
Izgleda da smo izbegli radar, Mav.
- Nećemo to uzeti zdravo za gotovo.
881
01:31:10,991 --> 01:31:13,192
Više projektila na visini.
882
01:31:15,493 --> 01:31:21,197
Imamo 2 minuta do cilja. - Razumem.
Ti si moje oči, "Petle". Idemo.
883
01:31:21,566 --> 01:31:24,702
30" dok "tomahavci" ne
udare neprijateljski aerodrom.
884
01:31:32,911 --> 01:31:36,323
"Bodeži", ovde "Komanči". Primamo 2
signala Bandita. Spremni su za kontakt.
885
01:31:36,448 --> 01:31:40,350
Odakle su se oni stvorili,
dođavola? - Terenska patrola?
886
01:31:44,094 --> 01:31:49,626
Komanči, kuda idu? - Kursevi 0-9-0-50.
Idu na jugozapad. - Udaljavaju se od nas.
887
01:31:49,751 --> 01:31:54,503
Ne znaju da smo ovde. Čim "tomahavci"
udare aerodrom, banditi će braniti cilj.
888
01:31:54,628 --> 01:32:00,303
Moramo stići tamo pre njih. Ubrzajte.
- Razumeli, Mav. Ne čekaj me.
889
01:32:06,736 --> 01:32:09,604
Ser, "Bodež- 2" i "Bodež- 4"
ne mogu da prate.
890
01:32:09,729 --> 01:32:11,729
Vreme do cilja, 1' i 20".
891
01:32:12,742 --> 01:32:15,877
Udar "tomahavka" za 3, 2...
892
01:32:18,973 --> 01:32:24,665
Udar! Neprijateljska pista je
uništena. - Sada znaju da smo tu.
893
01:32:27,425 --> 01:32:31,851
Banditi menjaju pravac
ka meti. - Petle, gde si?
894
01:32:32,633 --> 01:32:38,133
Hajde Petle! Banditi dolaze! Moramo
da nadoknadimo vreme! Nagazi.
895
01:32:44,414 --> 01:32:46,414
Pazi, "Feniks".
896
01:32:49,750 --> 01:32:51,750
Prošli.
897
01:32:55,548 --> 01:32:59,460
Ser, neprijatelj je na 2'
od mete. "Bodeži" su udaljeni 1'.
898
01:32:59,585 --> 01:33:01,753
Hajde, "Petle" ne gubi se.
899
01:33:04,056 --> 01:33:06,834
Momci, kasnimo! Stvarno
moramo da požurimo!
900
01:33:06,959 --> 01:33:11,296
Ako ne ubrzamo sada, Banditi će
biti blizu kada stignemo do cilja!
901
01:33:13,047 --> 01:33:18,432
Pričaj sa mnom, tata.
- Hajde dečko, ti to možeš. Ne misli!
902
01:33:18,558 --> 01:33:20,558
Samo uradi!
903
01:33:27,602 --> 01:33:33,176
Bože, Petle, ne baš tako brzo.
- Tako je momče! To je to! Ok, idemo.
904
01:33:36,411 --> 01:33:40,948
"Petle", uspori!
- Ser, "Bodež- 2" ubrzava.
905
01:33:41,500 --> 01:33:43,500
Pogodite metu i dođite kući.
906
01:33:48,218 --> 01:33:54,369
30 sekundi do cilja. Pripremite
laser. - Šifra 1-6-8-8 potvrđena!
907
01:33:54,494 --> 01:33:56,620
Laser je spreman!
908
01:33:57,577 --> 01:33:59,577
Pazi glavu.
909
01:34:00,702 --> 01:34:06,878
Jebem ti! - "Osveto", jesi li sa mnom? - Iza
tebe sam. - "Feniks", pripremi se za uspon.
910
01:34:07,003 --> 01:34:11,941
„Bodež- 3“ na poziciji.
- Idemo gore za 3, 2, 1...
911
01:34:39,135 --> 01:34:45,315
Oči na metu, Bob. - Na meti sam...
Sačekaj Mav! - Hajde Bobe, hajde!
912
01:34:45,440 --> 01:34:50,117
Čekajte... Uspeo sam! Pucaj!
- Cilj markiran. Bombe su bačene.
913
01:35:10,092 --> 01:35:15,990
Pogodili smo, Mav! Jebote!!
- Prvo čudo se dogodilo.
914
01:35:16,131 --> 01:35:20,067
„Bodež- 2“, izveštaj.
- Samo što nisam, Mav.
915
01:35:22,104 --> 01:35:26,283
"Fanboi", gde je moj laser?
- Petle, nešto nije u redu sa laserom!
916
01:35:26,408 --> 01:35:30,477
Prokletstvo! Ne radi, ne radi!
- Idemo momci! Isteklo nam je vreme!
917
01:35:31,996 --> 01:35:33,996
Još malo! Trudim se!
918
01:35:42,298 --> 01:35:45,046
Hajde, Fanboi. Namesti ga!
- Nema vremena. Pucaću na slepo.
919
01:35:45,171 --> 01:35:49,230
Petle, na meti sam. Čekaj! - Nema
vremena. Bombe bačene. Bombe bačene...
920
01:36:01,923 --> 01:36:03,952
Pravo u metu! Pravo
u metu! Pravo u metu!
921
01:36:07,467 --> 01:36:13,639
Drugo čudo. - Ostao je ugao
kovčega. - Nismo još gotovi.
922
01:36:14,641 --> 01:36:16,641
Evo ih.
923
01:36:18,779 --> 01:36:25,156
Rakete su poletele! "Feniks", iza tebe su!
- Prebacujem na odbranu! - Još jedna dolazi!
924
01:36:25,281 --> 01:36:27,281
„Bodež- 1“, u odbrani!
925
01:36:33,237 --> 01:36:35,237
"Petle", status?
926
01:36:42,415 --> 01:36:44,415
O Bože.
927
01:36:45,647 --> 01:36:49,851
Rakete su poletele!
- Desno krilo, "Osveto"! Na desno!
928
01:36:51,518 --> 01:36:55,722
O Bože ! Evo ih dolaze!
- Kako da ih se otarasimo?!
929
01:36:56,600 --> 01:36:58,600
Pokrećem kontramere!
930
01:37:01,029 --> 01:37:03,029
Bez kontakta.
931
01:37:03,866 --> 01:37:09,270
"Bodež- 1" u odbrani.
- Pričaj mi, Bob! - Manevriši "Feniks"!
932
01:37:09,395 --> 01:37:15,835
Na 9! 9 sati! - Petle, iza tebe
su još 2! - "Bodež- 2" u odbrani!
933
01:37:19,608 --> 01:37:24,622
"Osveto", ispred tebe su! - "Bodež- 4",
u odbrani! - Pričaj mi Bob! - Iza nas su!
934
01:37:24,747 --> 01:37:27,181
Ponovo dolaze!
- "Bodež- 2" u odbrani!
935
01:37:33,822 --> 01:37:35,822
"Bodež- 2" u odbrani!
936
01:37:36,727 --> 01:37:40,303
Prokletstvo, nestalo mi je mamaca!
- "Petle", izbegavaj! Izbegavaj!
937
01:37:40,428 --> 01:37:43,290
Ne mogu da ih se otresem!
Imaju me, imaju me!
938
01:37:53,036 --> 01:37:55,036
Mav! Ne!
939
01:37:56,597 --> 01:38:01,543
"Bodež- 1" je pogođen! Ponavljam,
"Bodež- 1" je pogođen! "Maverik" je srušen.
940
01:38:01,668 --> 01:38:06,575
„Bodež- 1“ status? Koji ti je status?
Vidi li ga neko? Vidi li ga neko?
941
01:38:06,700 --> 01:38:10,606
"Bodež- 1", odgovori! - Nisam video
padobran. - Moramo da se vratimo.
942
01:38:10,731 --> 01:38:12,365
Ovde "Komanči",
neprijatelji su na putu.
943
01:38:12,390 --> 01:38:17,600
Idu pravo na vas."Bodeži", preporučujem
da letite na jug. 1' do susreta.
944
01:38:20,833 --> 01:38:25,072
Vratite ih na nosač odmah. - Svi „Bodeži“
krenite ka ECP. Banditi idu ka vama.
945
01:38:25,197 --> 01:38:26,220
A šta je sa "Maverikom"?
946
01:38:26,221 --> 01:38:28,819
Reci mu da ne može ništa učiniti
za Maverika. Ne u prokletom F-18.
947
01:38:28,944 --> 01:38:32,162
„Bodež- rezerva“ traži
dozvolu za uzletanje.
948
01:38:34,139 --> 01:38:36,139
Negativno, "Rezervo".
949
01:38:36,339 --> 01:38:39,114
Lansirajte ekipu za pretragu.
- Negativno. Ne dok je neprijatelj tamo.
950
01:38:39,239 --> 01:38:42,479
Ser, Maverik je još uvek tamo...
- Nećemo da izgubimo nikog drugog danas.
951
01:38:44,179 --> 01:38:50,724
Dovedi ih kući odmah! - "Bodeži", ne
napadajte. Ponavljam, nemojte napadati.
952
01:38:50,849 --> 01:38:56,900
"Bodež- 2", vrati se na nosač. Potvrdi!
Potvrdi! - "Petle", neprijatelj dolazi.
953
01:38:57,025 --> 01:39:02,335
Ne možemo nazad.
- „Petle”. Nema ga više.
954
01:39:02,600 --> 01:39:04,868
"Maverik" je mrtav.
955
01:40:37,314 --> 01:40:42,005
"Bodež- 2" je pogođen.
"Bodež- 2" je pogođen!
956
01:40:42,708 --> 01:40:44,742
"Bodež- 2", javi se!
957
01:40:45,680 --> 01:40:50,615
"Bodež- 2", čuješ li me!
"Bodež- 2", javi se!
958
01:41:15,112 --> 01:41:18,776
Da li si dobro?
- Da, dobro sam. - Ti?
959
01:41:19,979 --> 01:41:24,787
Šta, bre?! - Šta radiš ovde? - Šta
radim ovde? - Primio si tu raketu...
960
01:41:24,912 --> 01:41:27,761
samo da bi bio ovde sa mnom?
Već je trebalo da si na nosaču!
961
01:41:27,886 --> 01:41:32,645
Spasao sam ti život! - Ja sam tebi
spasao život! To je poenta svega.
962
01:41:32,770 --> 01:41:36,729
Šta si uopšte mislio?
- Ti si mi rekao da ne mislim!
963
01:41:52,889 --> 01:41:57,488
Pa... drago mi je što te vidim.
964
01:41:59,383 --> 01:42:01,517
I meni je drago.
965
01:42:04,453 --> 01:42:06,453
Pa, kakav je plan?
966
01:42:16,977 --> 01:42:18,977
Ne misliš valjda ozbiljno?
967
01:42:33,340 --> 01:42:35,441
Zajebavaš me?
968
01:42:36,840 --> 01:42:38,250
F-14?
969
01:42:38,375 --> 01:42:42,945
Oborio sam 3 miga sa jednim takvim.
- Otkud znamo da ta kanta može da leti?
970
01:42:45,509 --> 01:42:47,576
Hajde da saznamo.
- Mav...
971
01:42:49,346 --> 01:42:51,346
Ok.
972
01:42:59,587 --> 01:43:01,654
Tamo ima ljudi, Mav.
- Da.
973
01:43:02,956 --> 01:43:04,956
I tamo ih ima još.
- U redu.
974
01:43:05,937 --> 01:43:08,720
Hajde da potrčimo.
- Da, beži, hajde!
975
01:43:18,081 --> 01:43:23,001
Kad ti dam znak... Okreni ovu
ručicu dok igla ne dostigne 120.
976
01:43:23,126 --> 01:43:28,860
Kad pokrenem motor, ukloni prepreke
i otkači sve ostalo. Razumeš? - Da.
977
01:43:30,321 --> 01:43:32,321
To!
978
01:43:33,206 --> 01:43:35,307
Čim se popnem,
sklopi merdevine.
979
01:43:43,307 --> 01:43:45,307
Ok.
980
01:43:46,529 --> 01:43:48,530
Prošao je samo
minut, zar ne, Mav?
981
01:44:16,701 --> 01:44:22,025
O Bože... Ova stvar
je tako stara. - Idemo...
982
01:44:26,565 --> 01:44:28,565
Kupola?
- Spušta se.
983
01:44:45,706 --> 01:44:47,314
Cela pista je krater.
984
01:44:47,315 --> 01:44:50,810
Kako da podignemo ovaj
muzejski komad u vazduh?
985
01:45:00,887 --> 01:45:02,887
Zašto mu krila izlaze, Mav?
986
01:45:08,253 --> 01:45:11,564
Mav, ovo je staza za
vožnju. Nije pista.
987
01:45:11,565 --> 01:45:14,391
Veoma kratka staza
za vožnju, Mav.
988
01:45:14,626 --> 01:45:16,626
Drži se!
989
01:45:17,529 --> 01:45:19,529
Jebem ti!
990
01:45:23,735 --> 01:45:27,538
Hajde, hajde, hajde!
Igla je živa, idemo!
991
01:45:29,797 --> 01:45:33,244
Mav...
- Hajde, hajde...
992
01:45:34,446 --> 01:45:36,814
Mav!
- Idemo.
993
01:45:37,916 --> 01:45:39,916
Bog te maz'o...
994
01:45:52,898 --> 01:45:57,018
Ser, dobijamo signale sa
"Petlovog" odašiljača. Izgleda kao kvar.
995
01:45:57,143 --> 01:46:04,015
Jesmo li ga izgubili? - Ne, ser.
Ide supersoničnom brzinom. - U vazduhu je.
996
01:46:04,250 --> 01:46:06,285
U čemu?
- Ser!
997
01:46:06,619 --> 01:46:11,939
Obaveštajna javlja da je prema
našem položaju krenuo F-14 Tom Ket.
998
01:46:11,940 --> 01:46:12,733
Nemoguće.
999
01:46:12,858 --> 01:46:14,858
Nemoguće...
1000
01:46:15,774 --> 01:46:17,774
„Maverik“.
1001
01:46:19,165 --> 01:46:22,596
U redu Petle. Kontaktiraj nosač.
- Radim na tome.
1002
01:46:22,721 --> 01:46:25,353
Radio stanica ne
radi. Nemamo radar.
1003
01:46:25,354 --> 01:46:28,482
Ovde je sve mrtvo.
Šta da radim? Reci mi...
1004
01:46:28,607 --> 01:46:34,904
Prvo probaj radio stanicu. Traži...
UHF-2... prekidač. Probaj to.
1005
01:46:35,029 --> 01:46:37,898
Ovde ima mnogo čudnih
prekidača. Možeš li biti precizniji?
1006
01:46:38,023 --> 01:46:41,730
Ne znam. To je radio
tvoj tata. - Prokljuviću.
1007
01:46:44,119 --> 01:46:46,387
Mav, dva neprijateljska
aviona su ispod nas.
1008
01:46:51,394 --> 01:46:55,715
Šta ćemo da radimo?
- U redu, slušaj. Budi kul.
1009
01:46:55,840 --> 01:46:58,108
Da znaju ko smo,
već bismo bili mrtvi.
1010
01:46:59,380 --> 01:47:05,502
Pa, evo ih, dolaze. Koji je plan?
- Stavi masku.
1011
01:47:05,796 --> 01:47:08,464
Zapamti, mi smo u istom timu.
1012
01:47:10,890 --> 01:47:15,484
Samo maši i osmehuj se.
1013
01:47:21,987 --> 01:47:26,323
Šta to znači? - Nemam pojma.
Ne znam šta mi govori.
1014
01:47:26,958 --> 01:47:29,152
Šta kažeš na onog?
Imaš li neku ideju?
1015
01:47:29,153 --> 01:47:30,728
Ne, nikad to nisam video.
1016
01:47:33,832 --> 01:47:40,051
Sranje. Partner mu ide u
borbenu poziciju. U redu, slušaj.
1017
01:47:40,176 --> 01:47:44,760
Kad ti kažem, zgrabi to prstenje
iznad glave. To je poluga za katapult.
1018
01:47:45,443 --> 01:47:47,913
Mav, možemo li da
pobegnemo ovim likovima?
1019
01:47:47,914 --> 01:47:50,325
Ne od njihovih
projektila i mitraljeza.
1020
01:47:54,731 --> 01:48:00,442
Onda je to borba pasa. - U F-14?
Protiv aviona 5. generacije?
1021
01:48:01,029 --> 01:48:03,531
Ne radi se o
avionu, već o pilotu.
1022
01:48:04,594 --> 01:48:06,594
Da nije mene, ti
bi već krenuo za njima.
1023
01:48:07,433 --> 01:48:14,213
Ali ti jesi ovde.
- Hajde, Mav. Ne razmišljaj.
1024
01:48:14,504 --> 01:48:16,504
Samo uradi.
1025
01:48:30,908 --> 01:48:33,042
Reci mi ako vidiš lansiranu raketu!
1026
01:48:36,940 --> 01:48:39,287
Raketa u vazduhu! Raketa
u vazduhu! - Drži se čvrsto!
1027
01:48:41,945 --> 01:48:44,113
Prokletstvo, Mav! Udarac!
1028
01:48:49,419 --> 01:48:51,419
Dolazi još jedna!
1029
01:48:53,998 --> 01:48:55,998
"Petle", mamci! Sad, sad, sad!
1030
01:48:58,962 --> 01:49:00,963
Idemo na spust!
1031
01:49:02,953 --> 01:49:04,953
Idemo iza njega!
1032
01:49:08,331 --> 01:49:12,767
Pričaj sa mnom. - Imaš ga,
Mav! Imaš ga! - Pucam!
1033
01:49:17,931 --> 01:49:22,564
Šta je to bilo?
- Jebote, šta je to bilo?
1034
01:49:23,810 --> 01:49:28,661
Drži se čvrsto! Idemo nisko.
Neravni teren će zbuniti sistem nišana.
1035
01:49:30,206 --> 01:49:32,206
Evo ga.
1036
01:49:43,779 --> 01:49:48,068
Pričaj mi, Petle. Gde je?
- Još je iza nas.
1037
01:49:54,260 --> 01:49:58,101
Pogođeni smo! Pogođeni
smo! - Prokletstvo!
1038
01:50:01,593 --> 01:50:05,355
Hajde Mav! Pokaži mu neke
pilotske trikove! - Drži se čvrsto!
1039
01:50:13,980 --> 01:50:16,470
Jebote!
1040
01:50:21,969 --> 01:50:23,969
Imam ga! Pucam.
1041
01:50:28,119 --> 01:50:32,888
Dođavola! Nemam više raketa.
Prelazim na mitraljez.
1042
01:50:38,855 --> 01:50:40,855
Hajde, Mav. Hajde!
1043
01:50:42,416 --> 01:50:44,417
Imaš ga, Mav!
- Nije još gotovo.
1044
01:50:48,854 --> 01:50:50,854
Poslednja šansa.
- Možeš ti to.
1045
01:50:51,806 --> 01:50:53,806
Hajde, Maverik.
1046
01:51:03,119 --> 01:51:05,119
To! Gotov je!
1047
01:51:15,068 --> 01:51:19,838
Mav, uključio sam radio. - Sjajno.
Kontaktiraj brod. - Razumem.
1048
01:51:21,464 --> 01:51:23,464
O Bože.
1049
01:51:24,528 --> 01:51:29,140
Gde je dođavola taj momak?
- Tačno ispred nas.
1050
01:51:32,478 --> 01:51:34,478
Prokletstvo, nemamo municije.
1051
01:51:35,827 --> 01:51:38,328
Raketa je poletela! "Petle", mamci!
1052
01:51:40,467 --> 01:51:42,467
To je bilo blizu!
1053
01:51:44,762 --> 01:51:46,762
Nemamo više mamaca, Mav.
1054
01:51:50,578 --> 01:51:52,779
Prokletstvo, već nas je stigao!
1055
01:51:56,752 --> 01:51:58,887
Ovo nije dobro!
1056
01:52:06,465 --> 01:52:08,666
Ponovo smo pogođeni!
- Ne, ne, ne!
1057
01:52:13,669 --> 01:52:17,503
Ne možemo još dugo! - Ne možemo da mu
pobegnemo. Moramo da se katapultiramo.
1058
01:52:17,628 --> 01:52:21,013
Šta? - Potrebna nam je visina. Povuci
ručicu katapulta čim ti to kažem!
1059
01:52:21,138 --> 01:52:23,172
Mav, čekaj...
- "Petle", nema drugog načina.
1060
01:52:25,849 --> 01:52:30,829
Katapult, katapult, katapult!
Petle, povuci polugu! Katapultiraj se!
1061
01:52:30,954 --> 01:52:32,954
Ne radi!
1062
01:52:46,048 --> 01:52:50,647
Izvini! Izvini, Gus!
1063
01:53:02,565 --> 01:53:07,003
Dobar dan, dame i gospodo.
Obraća vam se vaš spasilac.
1064
01:53:07,128 --> 01:53:11,164
Vežite pojaseve, podignite
stočiće i uspravite svoja sedišta.
1065
01:53:12,424 --> 01:53:14,525
I spremite se za sletanje.
1066
01:53:16,884 --> 01:53:19,272
Hej, "Dželat". Izgledaš dobro.
1067
01:53:19,273 --> 01:53:23,012
Ja jesam dobar, "Petle".
Ja sam jako dobar.
1068
01:53:24,151 --> 01:53:26,352
Vidimo se na palubi.
1069
01:53:47,458 --> 01:53:50,669
„Maverik” ide niz vetar.
Nema prednji stajni trap ni kuku.
1070
01:53:50,794 --> 01:53:57,300
Raširite kablove i podignite barijeru.
- Svo osoblje na palubu! - Hajde, idemo!
1071
01:54:18,726 --> 01:54:22,232
Molim te, nemoj mi reći
da smo izgubili motor.
1072
01:54:22,233 --> 01:54:24,694
Ok, neću ti to reći.
- Dobro...
1073
01:54:46,833 --> 01:54:51,303
Jesi li dobro?
- Da. Dobro sam.
1074
01:55:34,485 --> 01:55:41,399
Imaš još jednog oborenog. - To
je 2. - Mav ima 5. To ga čini asom.
1075
01:55:58,246 --> 01:56:01,379
Kapetane Mičel!
1076
01:56:07,628 --> 01:56:09,628
Ser...
1077
01:56:15,842 --> 01:56:18,010
Hvala što si mi spasao život.
1078
01:56:18,978 --> 01:56:21,413
Moj tata bi uradio isto.
1079
01:56:59,388 --> 01:57:05,399
Zdravo Mav.
- Džimi. Je li...
1080
01:57:05,524 --> 01:57:10,293
Je li Peni tu? - Otišla je
sa Emilijom na jedrenje.
1081
01:57:12,761 --> 01:57:17,000
Je li rekla kada će se vratiti?
- Ne, nije ništa rekla.
1082
01:57:18,788 --> 01:57:20,788
Hoćeš da popiješ nešto?
1083
01:57:22,534 --> 01:57:26,878
Prevod: IDA
1084
01:57:28,174 --> 01:57:32,783
Obrada: suadnovic
1085
01:58:09,195 --> 01:58:13,319
# Drži me za ruku,
sve će biti u redu
1086
01:58:14,215 --> 01:58:18,455
# čula sam sa neba
da su oblaci sivi
1087
01:58:18,775 --> 01:58:23,092
# Privuci me k sebi, obavij
me svojim bolnim rukama
1088
01:58:23,467 --> 01:58:27,897
# Vidim da te boli, zašto
ti je trebalo toliko dugo
1089
01:58:28,509 --> 01:58:33,019
# Da mi kažeš da sam
ti potrebna? Vidim da krvariš
1090
01:58:33,380 --> 01:58:37,114
# Ne moraš mi
ponovo pokazivati
1091
01:58:38,164 --> 01:58:42,965
# Ali ako tako odlučiš,
provešću ovaj život sa tobom
1092
01:58:43,388 --> 01:58:46,909
# Neću te napustiti do kraja
1093
01:58:49,767 --> 01:58:53,926
# Zato plači večeras
1094
01:58:54,806 --> 01:58:58,826
# Ali ne puštaj mi ruku
1095
01:58:59,298 --> 01:59:03,409
# Možeš isplakati sve
do posljednje suze
1096
01:59:04,386 --> 01:59:08,514
# Neću otići dok ne shvatim
1097
01:59:09,537 --> 01:59:13,837
# Obećaj mi, samo
me drži za ruku
1098
01:59:23,098 --> 01:59:27,554
# Drži me za ruku, drži me,
drži me za ruku, moju ruku
1099
01:59:27,923 --> 01:59:32,200
# Biću ovde, drži me za ruku
1100
01:59:32,583 --> 01:59:37,110
# Drži me za ruku, drži me,
drži me za ruku, moju ruku
1101
01:59:37,461 --> 01:59:41,687
# Biću ovde, drži me za ruku