1
00:00:42,543 --> 00:00:45,796
3. marca 1969 založilo
americké námorníctvo elitnú školu
2
00:00:45,879 --> 00:00:47,631
pre 1% najlepších pilotov.
3
00:00:47,714 --> 00:00:50,467
Cieľom školy bolo učiť
zabudnuté umenie vzdušného súboja,
4
00:00:50,551 --> 00:00:53,095
aby absolventi a absolventky boli
5
00:00:53,178 --> 00:00:55,138
najlepšími stíhacími pilotmi
na svete.
6
00:00:55,222 --> 00:00:56,640
Podarilo sa im to.
7
00:00:56,723 --> 00:00:58,809
Volá sa
Škola stíhacích zbraní.
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,352
Letci ju volajú:
9
00:03:09,857 --> 00:03:16,113
{\an8}Púšť Mojave, Kalifornia
10
00:04:22,429 --> 00:04:24,598
{\an8}KAPITÁN PETE „MAVERICK“ MITCHELL
TESTOVACÍ PILOT
11
00:04:47,162 --> 00:04:48,956
{\an8}VYHRADENÁ ZÓNA
12
00:05:04,888 --> 00:05:06,056
{\an8}Zdravím.
13
00:05:10,686 --> 00:05:11,687
Čo sa deje?
14
00:05:14,106 --> 00:05:15,399
Čo?
15
00:05:15,482 --> 00:05:18,694
Dostali sme príkaz odstúpiť.
Rušia náš program.
16
00:05:19,945 --> 00:05:21,947
Vraj sme nesplnili kritériá.
17
00:05:22,030 --> 00:05:24,241
Podmienka zmluvy bola Mach 10.
18
00:05:24,324 --> 00:05:28,453
Mach 10 má byť o dva mesiace.
Cieľom dnešného testu je Mach 9.
19
00:05:28,537 --> 00:05:30,372
To nestačí.
20
00:05:30,455 --> 00:05:31,832
Povedal kto?
21
00:05:31,915 --> 00:05:33,458
Admirál Cain.
22
00:05:34,751 --> 00:05:36,211
Drone Ranger.
23
00:05:36,295 --> 00:05:38,797
Chce náš rozpočet na program
bez ľudskej posádky.
24
00:05:38,881 --> 00:05:42,384
Je na ceste, aby zastavil test
a osobne nás zrušil.
25
00:05:56,106 --> 00:05:57,691
Ešte tu nie je.
26
00:06:01,945 --> 00:06:03,280
Chcú Mach 10,
27
00:06:03,989 --> 00:06:05,199
dajme im Mach 10.
28
00:06:23,217 --> 00:06:26,136
Pamätaj si, podmienka je Mach 10.
29
00:06:26,220 --> 00:06:29,723
Nie 10,1. Nie 10,2. Mach 10.
30
00:06:29,806 --> 00:06:31,808
To by malo program zachrániť.
31
00:06:34,728 --> 00:06:36,271
Nepáči sa mi tvoj pohľad, Mav.
32
00:06:38,315 --> 00:06:39,816
Iný nemám.
33
00:06:48,742 --> 00:06:51,370
Stredisko, tu je Darkstar.
Ako ma počujete?
34
00:06:51,453 --> 00:06:53,830
Darkstar, tu stredisko.
Jasne a zreteľne. A vy?
35
00:06:53,914 --> 00:06:55,874
Jasne a zreteľne.
Kontrola pred vzletom ukončená.
36
00:06:55,958 --> 00:06:57,167
Pripravený na APU štart.
37
00:06:58,126 --> 00:06:59,920
Ľavý motor štart.
38
00:07:01,672 --> 00:07:03,131
Pravý motor štart.
39
00:07:04,258 --> 00:07:05,342
Palec hore pre rolovanie.
40
00:07:07,845 --> 00:07:09,513
Pripravení na rolovanie.
41
00:07:11,139 --> 00:07:14,518
Veža, tu Darkstar.
Rolujeme s údajmi Alfa.
42
00:07:14,601 --> 00:07:16,520
Darkstar, máte povolenie rolovať.
43
00:07:16,603 --> 00:07:19,523
Runway 21. Vietor 210, 10.
44
00:07:19,606 --> 00:07:22,109
- Teplota paliva v poriadku.
- Stredisko potvrdzuje.
45
00:07:22,192 --> 00:07:24,862
Akumulátor sa drží na 95 %.
Tlak v kabíne v poriadku.
46
00:07:24,945 --> 00:07:26,154
Stredisko potvrdzuje.
47
00:07:26,238 --> 00:07:27,865
Tu Darkstar. Pripravení na štart.
48
00:07:27,948 --> 00:07:30,909
Žiadam neobmedzené stúpanie
na 600 a vyššie.
49
00:07:30,993 --> 00:07:33,412
Darkstar, runway a nebesá sú vaše.
50
00:07:33,495 --> 00:07:35,539
Kontradmirál Chester Cain.
51
00:07:36,290 --> 00:07:38,876
Maverick, Cain je práve pri bráne.
52
00:07:39,626 --> 00:07:41,044
Ešte nie je neskoro to zastaviť.
53
00:07:42,129 --> 00:07:44,756
Vieš, čo s tebou bude,
ak do toho pôjdeš.
54
00:07:46,925 --> 00:07:49,386
Viem, čo bude s ostatnými,
ak do toho nepôjdem.
55
00:07:51,680 --> 00:07:53,640
Darkstar je pripravený na štart.
56
00:07:56,643 --> 00:07:57,769
Vážení,
57
00:07:58,270 --> 00:08:00,522
povolenie na štart, začnite s motorom.
58
00:08:00,606 --> 00:08:02,399
- Motor v poriadku.
- Teploty v poriadku.
59
00:08:02,482 --> 00:08:04,568
- Palivo v poriadku.
- Elektrika v poriadku.
60
00:08:04,651 --> 00:08:05,986
Riadiace plochy v poriadku.
61
00:08:06,069 --> 00:08:08,780
Darkstar, tu stredisko.
Máte povolenie na štart.
62
00:08:08,864 --> 00:08:10,407
Dobre, zlatko.
63
00:08:11,074 --> 00:08:12,242
Posledná jazda.
64
00:08:37,976 --> 00:08:41,980
Darkstar, máte povolenie nad 600.
Zvýšte rýchlosť na Mach 3,5.
65
00:08:42,063 --> 00:08:45,901
Povolené nad 600. Zvýšiť na Mach 3,5.
66
00:08:52,241 --> 00:08:53,283
Admirál.
67
00:08:54,076 --> 00:08:56,620
- Práve včas, pane.
- Som tu skoro a vy tiež.
68
00:08:56,703 --> 00:08:58,163
Vysvetlíte mi to?
69
00:08:58,247 --> 00:09:00,207
Prechod na náporové motory.
70
00:09:14,596 --> 00:09:16,014
Mav, admirál Cain sa pýta…
71
00:09:16,098 --> 00:09:18,559
- Dáva príkaz.
- …dáva príkaz, aby sme pristáli.
72
00:09:26,149 --> 00:09:27,609
…panie v šesť…
73
00:09:27,693 --> 00:09:29,444
Mávame problémy so spojením.
74
00:09:29,528 --> 00:09:31,905
Je to zemským zakrivením.
Voláme to „vydutie Zeme“.
75
00:09:31,989 --> 00:09:33,323
Ponúkol vám niekto kávu?
76
00:09:43,876 --> 00:09:45,752
Dosiahol Mach 7, ide na 8.
77
00:09:45,836 --> 00:09:48,046
- Letové údaje?
- Prijímam. Vyzerajú dobre.
78
00:09:53,427 --> 00:09:55,804
Teplota stúpa, odozva stále stabilná.
79
00:09:55,888 --> 00:09:56,722
Zatiaľ všetko v poriadku.
80
00:10:00,517 --> 00:10:01,727
Mach 8,8.
81
00:10:02,728 --> 00:10:03,729
8,9.
82
00:10:04,354 --> 00:10:05,647
Mach 9.
83
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Najrýchlejší človek na svete.
84
00:10:26,710 --> 00:10:28,337
Ozvi sa mi, Goose.
85
00:10:30,339 --> 00:10:31,465
Mach 9,1.
86
00:10:32,466 --> 00:10:33,467
9,2.
87
00:10:40,766 --> 00:10:41,975
Mach 9,3.
88
00:10:44,686 --> 00:10:45,896
9,4.
89
00:10:47,397 --> 00:10:49,358
Približuje sa
vysokej nadzvukovej rýchlosti.
90
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
Výstraha teploty čelného skla.
91
00:11:12,422 --> 00:11:14,049
Povrchová teplota stúpa.
92
00:11:19,429 --> 00:11:21,390
No tak, zlatko, ešte kúsok.
93
00:11:22,224 --> 00:11:23,267
Iba kúsok.
94
00:11:27,062 --> 00:11:27,938
No tak!
95
00:11:34,570 --> 00:11:35,404
Tak poď!
96
00:11:40,909 --> 00:11:41,910
Mach 10!
97
00:11:44,580 --> 00:11:46,415
Strčte si to do rozpočtu!
98
00:11:48,333 --> 00:11:49,543
Pane.
99
00:12:01,138 --> 00:12:02,347
Nerob to.
100
00:12:02,431 --> 00:12:03,432
Iba…
101
00:12:05,350 --> 00:12:07,519
jemné postrčenie.
102
00:12:11,648 --> 00:12:13,400
Doriti.
103
00:12:22,868 --> 00:12:25,913
Máš gule, frajer.
104
00:12:25,996 --> 00:12:27,414
To sa musí nechať.
105
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
Doriti.
106
00:12:38,258 --> 00:12:39,134
Maverick.
107
00:12:41,178 --> 00:12:42,471
Maverick!
108
00:13:32,729 --> 00:13:33,814
Ďakujem.
109
00:13:34,648 --> 00:13:35,816
Kde som?
110
00:13:37,276 --> 00:13:38,485
Na Zemi.
111
00:13:53,083 --> 00:13:54,418
Maverick.
112
00:13:55,169 --> 00:13:56,837
Vyše 30 rokov služby.
113
00:13:58,046 --> 00:13:59,423
Medaily za bojové zásluhy.
114
00:13:59,506 --> 00:14:00,841
Vyznamenania.
115
00:14:01,508 --> 00:14:05,929
Jediný pilot, ktorý zostrelil
tri nepriateľské lietadlá za 40 rokov.
116
00:14:06,597 --> 00:14:07,973
„Vynikajúci.“
117
00:14:08,056 --> 00:14:11,643
„Vynikajúci.“ „Vynikajúci.“
118
00:14:13,395 --> 00:14:16,690
A predsa vás nepovýšia,
nechcete odísť do výslužby
119
00:14:16,773 --> 00:14:19,818
a napriek všetkému vášmu úsiliu
odmietate zomrieť.
120
00:14:20,402 --> 00:14:24,448
Mali by ste byť aspoň
dvojhviezdičkový admirál, ak nie senátor.
121
00:14:24,990 --> 00:14:26,617
A predsa ste len
122
00:14:28,285 --> 00:14:29,369
kapitán.
123
00:14:30,454 --> 00:14:31,788
Prečo?
124
00:14:32,581 --> 00:14:34,208
Záhada života, pane.
125
00:14:34,291 --> 00:14:37,794
Nežartujem. Niečo som sa vás opýtal.
126
00:14:39,630 --> 00:14:41,465
Som tam, kde patrím, pane.
127
00:14:42,132 --> 00:14:44,676
Námorníctvo to tak nevidí.
128
00:14:45,719 --> 00:14:46,803
Už nie.
129
00:14:48,305 --> 00:14:50,015
Lietadlá, ktoré testujete,
130
00:14:50,724 --> 00:14:51,808
kapitán…
131
00:14:52,351 --> 00:14:55,354
Jedného dňa, čoskoro,
nebudú potrebovať pilotov.
132
00:14:56,104 --> 00:14:59,441
Pilotov, ktorí musia spať, jesť, šťať.
133
00:15:01,652 --> 00:15:03,820
Pilotov, ktorí neposlúchajú rozkazy.
134
00:15:05,280 --> 00:15:08,200
Získali ste jedine trochu času
pre tých mužov vonku.
135
00:15:10,285 --> 00:15:11,537
Budúcnosť prichádza
136
00:15:12,579 --> 00:15:14,414
a vy nie ste jej súčasťou.
137
00:15:16,333 --> 00:15:18,418
Eskortujte tohto muža zo základne.
138
00:15:19,586 --> 00:15:23,924
Odveďte ho do kasárne.
Počkajte, než sa zbalí.
139
00:15:26,260 --> 00:15:29,388
Chcem, aby bol do hodiny
na ceste na North Island.
140
00:15:32,641 --> 00:15:34,184
North Island, pane?
141
00:15:35,143 --> 00:15:37,604
Dostal som ideálne načasovaný telefonát.
142
00:15:37,688 --> 00:15:41,358
Tesne predtým, ako som vás
sem išiel uzemniť, doslova.
143
00:15:42,818 --> 00:15:45,362
Štve ma, že to musím povedať, ale…
144
00:15:46,780 --> 00:15:50,534
z dôvodov, ktoré pozná len Všemohúci
a váš strážny anjel…
145
00:15:52,536 --> 00:15:54,955
…ste boli odvolaný späť do TOPGUNU.
146
00:15:59,126 --> 00:16:02,546
- Pane?
- Odchod, kapitán.
147
00:16:07,801 --> 00:16:09,720
Koniec je neodvratný, Maverick.
148
00:16:10,637 --> 00:16:12,556
Váš druh mieri k vyhynutiu.
149
00:16:16,351 --> 00:16:17,853
Možno, pane.
150
00:16:19,521 --> 00:16:20,981
Ale nie dnes.
151
00:16:30,324 --> 00:16:33,952
{\an8}San Diego, Kalifornia
„Stíhacie mesto“
152
00:16:57,684 --> 00:17:03,315
TICHOMORSKÁ FLOTILA
NÁMORNÉ LETECTVO
153
00:17:20,749 --> 00:17:25,212
Tom „Iceman“ Kazansky
veliteľ Tichomorskej flotily
154
00:17:26,046 --> 00:17:28,715
Kapitán Pete „Maverick“ Mitchell.
155
00:17:29,550 --> 00:17:31,426
Vaša povesť vás predchádza.
156
00:17:32,719 --> 00:17:33,762
Ďakujem, pane.
157
00:17:35,097 --> 00:17:36,557
To nebol kompliment.
158
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
Admirál Beau Simpson.
159
00:17:39,434 --> 00:17:41,603
Som šéfom letectva.
Admirála Batesa asi poznáte.
160
00:17:42,354 --> 00:17:43,313
Warlock, pane.
161
00:17:43,355 --> 00:17:46,108
Priznám sa, nečakal som pozvánku späť.
162
00:17:46,191 --> 00:17:47,985
Volá sa to rozkaz, Maverick.
163
00:17:49,361 --> 00:17:50,863
Vy dvaja máte niečo spoločné.
164
00:17:50,946 --> 00:17:53,740
Cyclone bol prvý v ročníku 1988.
165
00:17:53,824 --> 00:17:55,784
Skončil som druhý, pane.
166
00:17:56,451 --> 00:17:58,453
Aby som nevzbudzoval priveľké nádeje.
167
00:18:02,666 --> 00:18:03,917
Cieľom je…
168
00:18:06,044 --> 00:18:08,755
nepovolený závod na obohatenie uránu,
169
00:18:08,839 --> 00:18:11,300
ktorý postavili v rozpore
so zmluvou NATO.
170
00:18:11,383 --> 00:18:14,344
Tento urán predstavuje priamu hrozbu
171
00:18:14,428 --> 00:18:15,721
pre našich spojencov v regióne.
172
00:18:15,804 --> 00:18:20,058
Pentagón nás poveril vytvorením
útočného tímu a zlikvidovaním závodu,
173
00:18:20,142 --> 00:18:21,852
skôr než bude v prevádzke.
174
00:18:22,895 --> 00:18:26,732
Závod sa nachádza v podzemnom bunkri
na konci tohto údolia.
175
00:18:26,815 --> 00:18:28,525
Údolie blokuje GPS
176
00:18:28,609 --> 00:18:31,403
a chráni ho
sústava rakiet zem-vzduch,
177
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
obmedzený počet
stíhačiek piatej generácie,
178
00:18:34,239 --> 00:18:38,202
ktoré kryje veľká záloha
prebytočných lietadiel.
179
00:18:38,285 --> 00:18:40,579
Dokonca aj niekoľko starých F-14.
180
00:18:40,662 --> 00:18:42,956
Zdá sa, že nielen my máme
staré vykopávky.
181
00:18:44,791 --> 00:18:46,251
Ako to vidíte, kapitán?
182
00:18:48,420 --> 00:18:52,216
Obvykle by to bola maličkosť
pre F-35 stealth,
183
00:18:52,299 --> 00:18:55,010
ale blokovanie GPS to znemožňuje.
184
00:18:55,093 --> 00:18:58,847
Hrozba rakiet zem-vzduch si vyžaduje
nízkoúrovňový laserovo navádzaný útok,
185
00:18:58,931 --> 00:19:00,349
ideálny pre F-18.
186
00:19:00,432 --> 00:19:01,433
Predpokladám…
187
00:19:02,100 --> 00:19:04,102
minimálne dve presné bomby.
188
00:19:04,186 --> 00:19:06,647
Čiže štyri lietadlá letiace v pároch.
189
00:19:07,189 --> 00:19:09,399
Toto je poriadne prudké stúpanie,
190
00:19:09,483 --> 00:19:11,818
ktoré vás vystaví
všetkým raketám zem-vzduch.
191
00:19:12,528 --> 00:19:13,779
Ak to prežijete,
192
00:19:15,030 --> 00:19:16,657
bude to súboj celou cestou domov.
193
00:19:16,740 --> 00:19:19,368
Všetko požiadavky,
s ktorými máte reálne skúsenosti.
194
00:19:20,118 --> 00:19:22,204
Nie v rámci jednej misie.
195
00:19:24,957 --> 00:19:25,958
Nie.
196
00:19:28,794 --> 00:19:31,255
Niekto sa odtiaľ nevráti.
197
00:19:31,338 --> 00:19:32,798
Je to možné alebo nie?
198
00:19:33,465 --> 00:19:35,300
Kedy bude závod v prevádzke?
199
00:19:35,384 --> 00:19:37,177
O tri týždne, možno menej.
200
00:19:38,554 --> 00:19:41,181
Už dávno som neletel s F-18
201
00:19:42,182 --> 00:19:44,643
a neviem, komu zveriť ďalšie tri.
202
00:19:44,726 --> 00:19:46,854
Ale vymyslím niečo.
203
00:19:46,937 --> 00:19:48,605
Asi ste zle pochopili, kapitán.
204
00:19:49,314 --> 00:19:50,148
Pane?
205
00:19:50,232 --> 00:19:53,485
Nechceme, aby ste leteli.
Chceme, aby ste učili.
206
00:19:56,405 --> 00:19:57,698
Mám učiť?
207
00:19:59,241 --> 00:20:02,744
Povolali sme dvanásť
absolventov TOPGUNU z ich letiek.
208
00:20:02,828 --> 00:20:05,539
Vašou úlohou je vybrať šiestich.
209
00:20:06,206 --> 00:20:07,791
Oni poletia misiu.
210
00:20:09,501 --> 00:20:10,919
Je tu nejaký problém, kapitán?
211
00:20:12,838 --> 00:20:15,132
Viete, že áno, pane.
212
00:20:16,341 --> 00:20:17,176
Áno.
213
00:20:17,843 --> 00:20:20,345
Bradley Bradshaw zvaný „Rooster“.
214
00:20:20,429 --> 00:20:22,264
Viem, že ste lietali s jeho otcom.
215
00:20:22,347 --> 00:20:24,141
Aký mal volací znak?
216
00:20:24,892 --> 00:20:26,518
Goose, pane.
217
00:20:26,602 --> 00:20:27,936
Strašná tragédia.
218
00:20:28,020 --> 00:20:29,938
Kapitána Mitchella zbavili obvinení.
219
00:20:30,022 --> 00:20:31,857
Goosova smrť bola nehoda.
220
00:20:31,940 --> 00:20:33,567
Vidíte to tak aj vy, kapitán?
221
00:20:33,650 --> 00:20:35,736
Vidí to tak aj Goosov syn?
222
00:20:38,780 --> 00:20:41,742
Pri všetkej úcte, pane…
Nie som učiteľ.
223
00:20:41,825 --> 00:20:43,493
Už ste boli inštruktorom TOPGUNU.
224
00:20:43,577 --> 00:20:45,996
Bolo to pred 30 rokmi
a vydržal som dva mesiace.
225
00:20:46,079 --> 00:20:47,331
Nepatrím tam.
226
00:20:47,414 --> 00:20:49,583
Budem teda priamy.
227
00:20:49,666 --> 00:20:52,920
Neboli ste moja prvá voľba.
Neboli ste ani na zozname.
228
00:20:53,712 --> 00:20:56,256
Ste tu len na žiadosť
admirála Kazanskyho.
229
00:20:56,965 --> 00:21:00,636
Iceman je človek,
ktorého veľmi obdivujem,
230
00:21:00,719 --> 00:21:03,722
a myslí si,
že ešte máte čo ponúknuť námorníctvu.
231
00:21:04,723 --> 00:21:06,642
Čo to je, to fakt neviem.
232
00:21:08,101 --> 00:21:09,978
Nemusíte prijať túto úlohu,
233
00:21:10,062 --> 00:21:11,313
ale poviem vám to jasne.
234
00:21:11,396 --> 00:21:14,316
Toto bude vaša posledná pozícia.
235
00:21:16,068 --> 00:21:19,530
Poletíte pre TOPGUN,
alebo už nebudete lietať pre námorníctvo.
236
00:21:28,080 --> 00:21:29,915
Dvadsať dolárov, že nedáš tri za sebou.
237
00:21:42,427 --> 00:21:44,596
To nedopadlo dobre.
238
00:21:47,766 --> 00:21:53,605
Mladý nie je na túto misiu pripravený.
239
00:21:53,689 --> 00:21:55,816
Nikto nie je.
240
00:21:55,899 --> 00:21:58,026
Preto si tu ty.
241
00:22:01,071 --> 00:22:04,867
Mohol si ma varovať.
242
00:22:04,950 --> 00:22:07,953
Prišiel by si?
243
00:22:11,331 --> 00:22:13,542
To si robíš srandu.
244
00:22:16,128 --> 00:22:17,212
Pete.
245
00:22:18,589 --> 00:22:19,715
Penny?
246
00:22:20,674 --> 00:22:24,094
- Čo tu robíš?
- Mala by som sa ťa opýtať to isté.
247
00:22:25,345 --> 00:22:27,556
- To je dlhý príbeh.
- Pochybujem.
248
00:22:28,557 --> 00:22:30,350
Koho si naštval tentoraz?
249
00:22:30,434 --> 00:22:31,852
Ďalšieho admirála.
250
00:22:31,935 --> 00:22:32,936
Presne tak.
251
00:22:35,772 --> 00:22:37,816
- Hneváš sa na mňa?
- Pete.
252
00:22:38,775 --> 00:22:41,945
Na teba sa neviem dlho hnevať.
To je ten problém.
253
00:22:43,405 --> 00:22:44,698
Musím povedať,
254
00:22:44,781 --> 00:22:48,327
že North Island je jediné miesto,
kde by som ťa nikdy nečakala.
255
00:22:48,827 --> 00:22:51,788
- Ako dlho si tu?
- Kúpila som tento bar pred tromi rokmi.
256
00:22:51,872 --> 00:22:53,707
- Pred tromi rokmi?
- Áno.
257
00:22:53,790 --> 00:22:58,295
Krátko potom, čo ťa odvelili do púšte,
lebo si nasral ďalšieho admirála.
258
00:22:59,213 --> 00:23:01,340
To bolo pred tromi rokmi?
259
00:23:02,466 --> 00:23:04,635
Musíš lietať v poriadnych problémoch.
260
00:23:05,219 --> 00:23:07,304
Inak by si sem dobrovoľne neprišiel.
261
00:23:09,139 --> 00:23:10,140
No…
262
00:23:10,974 --> 00:23:12,559
vyriešiš to.
263
00:23:13,227 --> 00:23:14,436
Nie, myslím…
264
00:23:15,812 --> 00:23:18,315
- Myslím, že toto je koniec.
- No tak, Pete.
265
00:23:18,398 --> 00:23:21,151
To hovoríš, odkedy ťa poznám.
266
00:23:21,235 --> 00:23:24,863
Povedal si to, keď ťa načapali,
že si ma previezol v F-18.
267
00:23:25,447 --> 00:23:27,866
Ani som sa nenazdala
a odišiel si do Bosny.
268
00:23:28,492 --> 00:23:31,078
Potom do Iraku. Oba razy.
269
00:23:31,161 --> 00:23:32,788
Dostaneš sa do problémov,
270
00:23:33,914 --> 00:23:36,792
Iceman niekam zavolá
a si späť vo vzduchu.
271
00:23:36,875 --> 00:23:38,418
Penny, toto je iné.
272
00:23:38,502 --> 00:23:40,003
Pete, ver mi.
273
00:23:40,087 --> 00:23:42,339
Aj keď sa to teraz nezdá,
274
00:23:42,422 --> 00:23:45,759
ale zase nasadneš do stíhačky
a bude ti horieť za chvostom.
275
00:23:46,927 --> 00:23:48,929
- Penny…
- Neskoro.
276
00:23:49,012 --> 00:23:49,847
Čože?
277
00:23:49,930 --> 00:23:52,099
Chcel si sa ma opýtať, kedy končím.
278
00:23:55,686 --> 00:23:57,354
Nepozeraj tak na mňa.
279
00:23:58,522 --> 00:24:00,983
Nijako na teba nepozerám, fakt.
280
00:24:01,692 --> 00:24:04,194
S nami sa to vždy skončí rovnako.
281
00:24:05,696 --> 00:24:07,531
Tentoraz radšej nezačínajme.
282
00:24:11,952 --> 00:24:12,786
Dobre.
283
00:24:13,704 --> 00:24:14,705
Okej.
284
00:24:19,543 --> 00:24:20,878
Vyzeráš dobre.
285
00:24:31,054 --> 00:24:32,639
Vďaka, kamoš.
286
00:24:35,392 --> 00:24:36,476
Uniklo mi niečo?
287
00:24:38,896 --> 00:24:42,816
Uraz dámu, námorníctvo,
alebo si daj mobil na môj bar…
288
00:24:42,900 --> 00:24:44,776
…a platíš rundu.
289
00:24:45,360 --> 00:24:46,486
Pre všetkých?
290
00:24:46,570 --> 00:24:49,323
Také sú pravidlá.
Máš šťastie, že je ešte skoro.
291
00:24:50,532 --> 00:24:52,159
Ale no tak!
292
00:24:52,743 --> 00:24:54,703
Čo to tu máme?
293
00:24:56,413 --> 00:24:58,665
Hádam to nie je Phoenix!
294
00:24:58,749 --> 00:25:01,168
A ja som si myslel,
že sme výnimoční, Coyote.
295
00:25:02,586 --> 00:25:05,464
Zdá sa, že pozvánku dostal hocikto.
296
00:25:06,256 --> 00:25:07,883
Chalani, toto je Bagman.
297
00:25:07,966 --> 00:25:09,718
- Hangman.
- To je jedno.
298
00:25:10,260 --> 00:25:12,513
Pozeráte sa na jediného letca
v aktívnej službe,
299
00:25:12,596 --> 00:25:14,097
ktorý má potvrdený vzdušný zostrel.
300
00:25:14,181 --> 00:25:15,015
Ale prestaň.
301
00:25:15,098 --> 00:25:19,102
Ibaže jeho súper letel kraksňou
z kórejskej vojny.
302
00:25:19,186 --> 00:25:21,939
- Studenej vojny.
- Iné vojny, rovnaké storočie.
303
00:25:22,022 --> 00:25:23,023
Nie toto.
304
00:25:23,106 --> 00:25:24,483
Kto sú tvoji kamoši?
305
00:25:24,566 --> 00:25:26,568
- Payback.
- Fanboy.
306
00:25:26,652 --> 00:25:28,654
- Ahoj, Coyote.
- Ahoj.
307
00:25:28,737 --> 00:25:30,280
- Kto je henten?
- Kto je kto?
308
00:25:33,367 --> 00:25:34,660
Kedy si prišiel?
309
00:25:35,285 --> 00:25:37,371
Som tu celý čas.
310
00:25:38,038 --> 00:25:40,082
- Chalan je neviditeľný pilot.
- Doslova.
311
00:25:40,165 --> 00:25:42,543
Vlastne som dôstojník
pre zbraňové systémy.
312
00:25:43,210 --> 00:25:44,628
Bez zmyslu pre humor.
313
00:25:46,588 --> 00:25:47,756
Ako ťa volajú?
314
00:25:48,465 --> 00:25:49,800
Bob.
315
00:25:49,883 --> 00:25:51,134
Tvoj volací znak.
316
00:25:54,054 --> 00:25:55,055
Bob.
317
00:25:55,556 --> 00:25:56,473
Bob Floyd.
318
00:25:57,349 --> 00:26:00,185
Ty si môj parťák? Z Lemoore?
319
00:26:01,353 --> 00:26:03,063
Vyzerá to tak.
320
00:26:06,650 --> 00:26:07,985
Zahráme si, Bob.
321
00:26:08,735 --> 00:26:09,570
Rozstreľ ich.
322
00:26:11,572 --> 00:26:12,823
Dobre.
323
00:26:13,490 --> 00:26:15,492
- Penny, drahá.
- Áno.
324
00:26:15,576 --> 00:26:17,744
Ešte štyri na tohto dedka.
325
00:26:34,595 --> 00:26:36,096
Bradshaw!
326
00:26:36,847 --> 00:26:38,348
Si to ty?
327
00:26:43,979 --> 00:26:46,064
Takto sa dozviem, že si v Štátoch?
328
00:26:46,190 --> 00:26:48,066
Chcel som ťa prekvapiť.
329
00:26:50,861 --> 00:26:52,988
Aj ja som ťa prekvapila.
330
00:26:54,698 --> 00:26:56,491
- Rád ťa vidím.
- Aj ja teba.
331
00:26:59,203 --> 00:27:00,954
- Nech sa páči.
- Ďakujem.
332
00:27:01,038 --> 00:27:02,748
Cením si to, starký.
333
00:27:10,214 --> 00:27:13,050
Zúčtuj ma, než sa to tu naplní.
334
00:27:27,189 --> 00:27:28,440
Bradshaw.
335
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
No pozrime sa.
336
00:27:30,943 --> 00:27:31,944
Hangman.
337
00:27:32,027 --> 00:27:34,196
Vyzeráš… dobre.
338
00:27:35,364 --> 00:27:37,115
Mám sa dobre, Rooster.
339
00:27:38,951 --> 00:27:39,952
Mám sa veľmi dobre.
340
00:27:40,536 --> 00:27:42,079
Vlastne…
341
00:27:42,162 --> 00:27:43,956
som taký dobrý, až to bolí.
342
00:27:44,039 --> 00:27:45,290
Takže,
343
00:27:45,374 --> 00:27:47,918
vie niekto niečo
o tej špeciálnej jednotke?
344
00:27:48,001 --> 00:27:51,046
Nie, misia je misia, iné ma netrápi.
345
00:27:51,797 --> 00:27:54,758
Chcem len vedieť, kto bude lídrom tímu.
346
00:27:55,467 --> 00:27:59,471
A kto z vás má na to,
aby ma nasledoval.
347
00:28:00,973 --> 00:28:04,476
Hangman, ty povedieš ostatných
jedine do hrobu.
348
00:28:13,318 --> 00:28:17,072
Každému, kto bude nasledovať teba,
dôjde palivo.
349
00:28:17,906 --> 00:28:20,200
Ale to budeš len ty,
nie je tak, Rooster?
350
00:28:20,993 --> 00:28:23,495
Hovieš si na bidielku
351
00:28:23,579 --> 00:28:25,789
a čakáš na správnu chvíľu,
352
00:28:27,916 --> 00:28:29,251
ktorá nikdy nepríde.
353
00:28:32,671 --> 00:28:34,590
Milujem túto pieseň!
354
00:28:41,722 --> 00:28:43,390
Nezmenil sa.
355
00:28:44,433 --> 00:28:46,602
Nie.
Vôbec.
356
00:28:51,190 --> 00:28:52,232
Kukajte na to.
357
00:28:53,317 --> 00:28:54,443
Ďalšie výložky.
358
00:28:54,985 --> 00:28:58,071
To je Harvard, Yale, Omaha.
Doriti, to je Fritz.
359
00:28:58,155 --> 00:29:00,365
Sakra, čo je to za misiu?
360
00:29:01,366 --> 00:29:03,368
To nie je tá správna otázka.
361
00:29:04,161 --> 00:29:06,163
Všetci tu sú tí najlepší.
362
00:29:07,664 --> 00:29:09,625
Tak kto nás bude učiť?
363
00:29:13,045 --> 00:29:14,588
Bola zamietnutá.
364
00:29:15,172 --> 00:29:16,006
Žartuješ.
365
00:29:31,688 --> 00:29:33,941
Chalani, poďme.
366
00:29:48,038 --> 00:29:49,081
A čo tak…?
367
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
To nebude stačiť.
368
00:29:57,840 --> 00:30:00,342
Prídem zajtra a donesiem zvyšok.
369
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
Bohužiaľ, také sú pravidlá, Pete.
370
00:30:09,393 --> 00:30:12,271
Cez palubu!
371
00:30:13,188 --> 00:30:14,439
To vážne?
372
00:30:15,482 --> 00:30:18,569
Cez palubu! Cez palubu!
373
00:30:25,784 --> 00:30:27,661
Rada som ťa videla, Pete.
374
00:30:34,793 --> 00:30:37,171
Vďaka za pivo. Príď aj nabudúce!
375
00:30:48,807 --> 00:30:51,310
Drásaš mi nervy
Až sám nič neviem
376
00:30:51,393 --> 00:30:54,271
Z toľkej lásky
Už asi zošaliem
377
00:30:54,354 --> 00:30:57,024
Opantala si ma
Je to tvoja vina
378
00:30:57,107 --> 00:31:00,319
Prepánajána, vášnivá dráma!
379
00:31:00,402 --> 00:31:03,071
Smial som sa z lásky
A nehanbil sa za to
380
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
Prišla si ty
A zmenila ma, zlato
381
00:31:06,366 --> 00:31:09,119
Už sa nebránim
Citom neznámym
382
00:31:09,203 --> 00:31:11,955
Prepánajána, vášnivá dráma!
383
00:31:12,039 --> 00:31:14,333
Daj mi pusu, zlato
384
00:31:19,922 --> 00:31:22,758
Prepánajána, vášnivá dráma!
385
00:31:39,233 --> 00:31:42,319
Výška 8000… 7000…
386
00:31:42,402 --> 00:31:44,738
Goose, nedočiahnem
na rukoväť katapultu.
387
00:31:44,821 --> 00:31:46,823
Katapultuj sa!
388
00:31:52,746 --> 00:31:54,248
Goose! To nie!
389
00:31:54,331 --> 00:31:57,125
Miloval lietanie s tebou, Maverick.
390
00:32:41,211 --> 00:32:42,421
Pozor na palube!
391
00:32:53,348 --> 00:32:54,391
Dobré ráno.
392
00:32:55,058 --> 00:32:57,227
Vitajte na výcviku špeciálnej jednotky.
393
00:32:57,311 --> 00:32:58,353
Posaďte sa.
394
00:32:58,937 --> 00:33:01,607
Som admirál Bates, veliteľ NAWDC.
395
00:33:01,690 --> 00:33:03,442
Všetci ste absolventi TOPGUNU.
396
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
Elita.
397
00:33:05,611 --> 00:33:07,613
Najlepší z najlepších.
398
00:33:08,197 --> 00:33:10,032
To bolo včera.
399
00:33:11,074 --> 00:33:15,078
Nová nepriateľská stíhačka
piatej generácie nás dobehla.
400
00:33:15,162 --> 00:33:16,788
Detailov je málo, ale vedzte,
401
00:33:16,872 --> 00:33:18,916
že už nemáme technologickú výhodu.
402
00:33:18,999 --> 00:33:22,294
Úspech, viac ako kedykoľvek predtým,
403
00:33:22,377 --> 00:33:25,547
závisí na mužovi či žene v kokpite.
404
00:33:26,465 --> 00:33:28,759
Polovica z vás prejde sitom.
405
00:33:28,842 --> 00:33:30,719
Jeden z vás bude lídrom misie.
406
00:33:31,470 --> 00:33:33,972
Druhá polovica ostane v zálohe.
407
00:33:34,973 --> 00:33:36,975
Váš inštruktor je absolvent TOPGUNU
408
00:33:37,059 --> 00:33:39,603
s reálnymi skúsenosťami
s každým aspektom misie,
409
00:33:39,686 --> 00:33:41,271
ktoré musíte dokonale zvládnuť.
410
00:33:42,231 --> 00:33:44,441
Jeho výkony sú legendárne.
411
00:33:45,901 --> 00:33:48,070
Považuje sa za jedného
z najlepších pilotov,
412
00:33:48,153 --> 00:33:50,155
ktorých tento program vycvičil.
413
00:33:51,573 --> 00:33:53,158
To, čo vás naučí,
414
00:33:53,242 --> 00:33:56,620
môže znamenať
rozdiel medzi životom a smrťou.
415
00:33:57,454 --> 00:33:59,790
Toto je kapitán Pete Mitchell.
416
00:34:00,290 --> 00:34:03,085
Volací znak: „Maverick“.
417
00:34:07,631 --> 00:34:08,632
Dobré ráno.
418
00:34:17,014 --> 00:34:18,684
Manuál F-18.
419
00:34:20,268 --> 00:34:23,772
Obsahuje všetko,
čo máte vedieť o svojom lietadle.
420
00:34:24,773 --> 00:34:27,568
Predpokladám, že ho dokonale ovládate.
421
00:34:27,650 --> 00:34:28,902
- To teda.
- Presne tak.
422
00:34:28,985 --> 00:34:30,152
Si píšte.
423
00:34:38,203 --> 00:34:39,705
A váš nepriateľ tiež.
424
00:34:40,289 --> 00:34:41,790
A začíname.
425
00:34:42,833 --> 00:34:46,043
Ale nepriateľ nepozná vaše medze.
426
00:34:46,837 --> 00:34:48,547
Plánujem ich nájsť,
427
00:34:48,630 --> 00:34:50,257
otestovať,
428
00:34:50,841 --> 00:34:52,217
prekročiť.
429
00:34:53,385 --> 00:34:56,972
Dnes začneme s tým,
čo si len myslíte, že viete.
430
00:34:58,891 --> 00:35:00,684
Ukážte mi, čo vo vás je.
431
00:35:05,814 --> 00:35:06,815
Rooster.
432
00:35:07,983 --> 00:35:09,026
Bradley.
433
00:35:09,651 --> 00:35:11,403
Poručík Bradshaw!
434
00:35:13,405 --> 00:35:14,406
Áno, pane.
435
00:35:15,407 --> 00:35:17,117
Neriešme to takto.
436
00:35:17,910 --> 00:35:19,286
Zbavíte sa ma?
437
00:35:20,913 --> 00:35:22,623
To je na tebe, nie na mne.
438
00:35:24,917 --> 00:35:26,293
Môžem odísť?
439
00:35:43,852 --> 00:35:46,271
Dobré ráno, letci.
Hovorí váš kapitán.
440
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
Lekcia základných stíhacích manévrov.
441
00:35:50,025 --> 00:35:52,986
Dnešné cvičenie je vzdušný súboj.
442
00:35:53,070 --> 00:35:54,696
Iba guľomety, žiadne rakety.
443
00:35:55,697 --> 00:35:58,825
Pod minimálnu výšku
1 500 metrov nejdeme.
444
00:35:58,909 --> 00:36:01,828
Pracujte ako tím.
Musíte ma zostreliť, inak…
445
00:36:01,912 --> 00:36:05,249
- Inak čo, pane?
- Inak zostrelím ja vás.
446
00:36:05,332 --> 00:36:08,252
Ak zostrelím jedného z dvojice,
prehrávate obaja.
447
00:36:08,335 --> 00:36:10,212
Treba mu skresať ego.
448
00:36:10,295 --> 00:36:11,630
Zariadime to.
449
00:36:11,713 --> 00:36:14,383
- Čo keby sme to trochu okorenili?
- Čo máš na mysli?
450
00:36:14,466 --> 00:36:17,344
Koho zostrelia prvého,
musí urobiť 200 klikov.
451
00:36:17,427 --> 00:36:20,180
Chalani. To je veľa klikov.
452
00:36:20,264 --> 00:36:22,391
Nevolajú to cvičenie
pre nič za nič, pane.
453
00:36:22,474 --> 00:36:24,393
Dohodnuté, páni.
454
00:36:24,476 --> 00:36:26,770
Súboj sa začína. Dajme sa do boja.
455
00:36:28,355 --> 00:36:29,606
Fanboy, vidíš ho?
456
00:36:29,690 --> 00:36:32,693
Na radare nič. Musí byť niekde za nami.
457
00:36:35,320 --> 00:36:36,947
- Sakra!
- Čo, dočerta…!
458
00:36:37,030 --> 00:36:37,865
Doriti!
459
00:36:42,578 --> 00:36:43,412
Pokojne, Maverick.
460
00:36:43,495 --> 00:36:46,582
Nedostaň padáka hneď v prvý deň.
461
00:36:46,665 --> 00:36:49,585
Nepriateľ na obzore!
Letí sem Maverick! Ostro vľavo!
462
00:36:49,668 --> 00:36:50,836
Ostro vľavo.
463
00:36:52,838 --> 00:36:54,882
Payback, kde máš partnera?
464
00:36:54,965 --> 00:36:57,176
- Rooster, kde si?
- Kryjem ti chrbát.
465
00:36:57,259 --> 00:36:59,761
Idem, vydrž. Vydrž.
466
00:36:59,845 --> 00:37:01,180
Pohni si! Pohni si!
467
00:37:04,933 --> 00:37:06,894
- Payback, ostro vpravo.
- Ostro vpravo.
468
00:37:08,270 --> 00:37:11,690
Rooster vám práve zachránil život.
Ale vyjde ho to draho.
469
00:37:11,773 --> 00:37:13,442
Tentoraz nie, starec.
470
00:37:16,111 --> 00:37:17,738
Nenechaj sa vykoľajiť, Maverick.
471
00:37:24,703 --> 00:37:27,331
Rooster, si prinízko! Zdvihni to!
Si na minimálnej výške.
472
00:37:27,414 --> 00:37:29,917
- Výška. Výška.
- Doriti.
473
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Zásah.
474
00:37:35,422 --> 00:37:37,799
Dole! 109.
475
00:37:38,759 --> 00:37:41,386
Dole! 110.
476
00:37:43,305 --> 00:37:45,057
To sme mali byť my.
477
00:37:45,140 --> 00:37:46,266
Ale nie ste.
478
00:37:47,059 --> 00:37:49,561
A teraz viete o Roosterovi čosi viac.
479
00:37:51,563 --> 00:37:53,690
Postaraj sa o ten asfalt,
kým sa vrátime, dobre?
480
00:37:53,774 --> 00:37:55,484
Všetci zapózujte.
481
00:37:58,612 --> 00:38:00,364
- Zásah.
- Sakra!
482
00:38:01,114 --> 00:38:02,699
- Vybavený.
- Sakra.
483
00:38:03,408 --> 00:38:06,036
Bavili ste sa na tej selfie? Dole!
484
00:38:06,119 --> 00:38:06,954
Hej, Phoenix.
485
00:38:07,037 --> 00:38:09,873
Čo keby sme všetkým hovorili,
že „Bob“ niečo znamená?
486
00:38:09,957 --> 00:38:12,292
- Niečo iné ako Robert.
- Nenechaj sa nalákať, Bob.
487
00:38:12,376 --> 00:38:14,419
Chceš vedieť, prečo ho nemáme v láske?
488
00:38:14,503 --> 00:38:16,755
Mám to.
„Bojazlivé okuliarnaté bábo“.
489
00:38:19,174 --> 00:38:20,634
Doriti!
490
00:38:21,927 --> 00:38:23,846
Zdravím, letci. Súboj pokračuje.
491
00:38:24,471 --> 00:38:26,723
Phoenix, poďme ho dostať!
492
00:38:26,807 --> 00:38:27,975
Bacha na chrbát, Phoenix.
493
00:38:28,058 --> 00:38:29,935
- Ostro vpravo!
- Ostro vpravo.
494
00:38:32,354 --> 00:38:33,355
Kam ide?
495
00:38:33,438 --> 00:38:36,525
Preto ho nemáme v láske.
Vždy sa na teba vykašle.
496
00:38:37,526 --> 00:38:39,027
Opustiť partnera.
497
00:38:39,111 --> 00:38:40,779
Túto stratégiu som už dlho nevidel.
498
00:38:40,863 --> 00:38:43,282
Nazval ťa mužským rodom.
To si necháš?
499
00:38:43,365 --> 00:38:44,783
Iba ak teba tak nenazve.
500
00:38:44,867 --> 00:38:46,827
Hlásenie, Bob. Kde je Maverick?
501
00:38:46,910 --> 00:38:48,912
Ježiši, už je nám na chvoste!
502
00:38:48,996 --> 00:38:50,372
Zbav ma ho, Hangman!
503
00:38:50,455 --> 00:38:54,418
Pre všetkých doma:
takto sa pochováva vykopávka.
504
00:38:54,501 --> 00:38:57,129
No dobre, Hangman.
Je načase dať ti príučku.
505
00:38:57,212 --> 00:38:59,089
- Si vonku z hry, Phoenix.
- Doriti!
506
00:39:00,382 --> 00:39:01,383
To je ono.
507
00:39:01,466 --> 00:39:03,969
- Uvidíme, čo ste zač, Mav.
- Poď si po mňa.
508
00:39:06,388 --> 00:39:08,098
Strať sa, zlosyn. Prichádza Hangman.
509
00:39:09,308 --> 00:39:11,518
Si dobrý, to sa musí nechať.
510
00:39:18,025 --> 00:39:21,278
Doriti.
Phoenix, nevidím ho. Ako som blízko?
511
00:39:21,361 --> 00:39:23,739
- Phoenix?
- Som mŕtva, debilko.
512
00:39:23,822 --> 00:39:25,699
Uvidíme sa v posmrtnom živote, Bagman.
513
00:39:27,117 --> 00:39:28,702
Kde je? Kde je?
514
00:39:29,411 --> 00:39:30,704
Zásah.
515
00:39:31,413 --> 00:39:35,000
79. Dole. 80. Dole.
516
00:39:35,083 --> 00:39:36,251
Poďme. Kto je ďalší?
517
00:39:37,503 --> 00:39:39,254
- Mám ťa, Omaha.
- Sakra!
518
00:39:42,299 --> 00:39:44,551
- Dobrú noc, Coyote.
- Potvrdzujem zásah.
519
00:39:44,635 --> 00:39:49,097
Dole. 51. Dole. 52.
520
00:39:51,934 --> 00:39:54,937
Rooster, môžem sa opýtať niečo osobné?
521
00:39:55,020 --> 00:39:56,313
Opýtaš sa tak či tak.
522
00:39:56,396 --> 00:39:58,649
O čo ide medzi tebou a Maverickom?
523
00:39:58,732 --> 00:40:01,777
- Zdá sa, že ťa zdeptal.
- Do toho ťa nič.
524
00:40:01,860 --> 00:40:03,695
Kde je, dočerta?
525
00:40:03,779 --> 00:40:05,447
Som tu celý čas.
526
00:40:06,532 --> 00:40:08,367
No to ma poser.
527
00:40:10,452 --> 00:40:11,620
Už ma vidíš?
528
00:40:12,538 --> 00:40:14,331
Tak poď, nech to máme z krku.
529
00:40:14,957 --> 00:40:16,375
Do súboja!
530
00:40:18,085 --> 00:40:20,420
Čo je s nimi dvomi?
531
00:40:24,967 --> 00:40:28,428
Dostal si nás sem,
ako z toho vyviazneš?
532
00:40:29,012 --> 00:40:31,098
Môžete zdrhnúť, ak chcete.
533
00:40:31,181 --> 00:40:32,516
Ako nízko chceš zájsť?
534
00:40:32,599 --> 00:40:35,853
Tak ako vy, pane! Až na dno.
535
00:40:39,690 --> 00:40:41,692
Minulosť je minulosť. Pre nás oboch.
536
00:40:41,775 --> 00:40:43,610
Rád by ste tomu verili, čo?
537
00:40:43,694 --> 00:40:46,780
Minimálna výška je 1 500 metrov.
Neostáva veľa miesta.
538
00:40:47,781 --> 00:40:48,782
Výška.
539
00:40:48,866 --> 00:40:50,868
S tvojou stratégiou skončíme v zemi.
540
00:40:50,951 --> 00:40:53,412
- Čo urobíš?
- Výška. Výška.
541
00:40:53,495 --> 00:40:54,872
Výška.
542
00:40:56,665 --> 00:40:59,543
Výška.
543
00:40:59,626 --> 00:41:02,045
Výška.
544
00:41:04,089 --> 00:41:06,758
Zdvihni to!
545
00:41:07,467 --> 00:41:08,468
Zdvihni to!
546
00:41:11,722 --> 00:41:13,432
Máš to. Nemysli, len konaj.
547
00:41:14,600 --> 00:41:17,144
Máš ho, Rooster!
Klesni a vystreľ!
548
00:41:18,770 --> 00:41:19,688
Som príliš nízko.
549
00:41:20,731 --> 00:41:22,441
Neskoro. Zmeškal si šancu.
550
00:41:28,572 --> 00:41:31,325
Zásah. Končíme.
551
00:41:32,326 --> 00:41:33,452
Doriti!
552
00:41:33,535 --> 00:41:35,412
Starý dobrý Rooster.
553
00:41:37,956 --> 00:41:40,292
Choď za Hondom, nech ti počíta kliky.
554
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
Dobre, to stačí.
555
00:41:50,677 --> 00:41:52,763
Rooster, to stačí.
556
00:42:07,152 --> 00:42:10,822
Porušenie minimálnej výšky a rozkazov.
Chceš sa dať vyhodiť?
557
00:42:10,906 --> 00:42:12,366
Netráp sa tým.
558
00:42:12,866 --> 00:42:15,369
Idem na túto misiu.
559
00:42:16,328 --> 00:42:19,122
Ale ak sa necháš vyhodiť,
budeme musieť letieť s Hangmanom.
560
00:42:19,748 --> 00:42:23,377
- Zver sa mi. Čo to bolo?
- Zastavil moju žiadosť.
561
00:42:23,460 --> 00:42:26,922
- Čože? Kto?
- Maverick.
562
00:42:28,090 --> 00:42:30,634
Zastavil moju žiadosť
do Akadémie námorných síl.
563
00:42:31,718 --> 00:42:33,720
Zabrzdil ma na štyri roky.
564
00:42:36,223 --> 00:42:37,683
Prečo by to urobil?
565
00:42:43,522 --> 00:42:46,066
Minimálna výška
je 1 500 metrov nad zemou.
566
00:42:46,149 --> 00:42:48,485
Nielen pre bezpečnosť pilotov,
567
00:42:48,569 --> 00:42:50,070
ale aj ich lietadiel.
568
00:42:50,153 --> 00:42:54,366
1 500 metrov nie je len pravidlo.
Je to nemenný zákon, ako gravitácia.
569
00:42:54,449 --> 00:42:57,119
Minimálna výška pre misiu
bude oveľa nižšia.
570
00:42:57,202 --> 00:43:00,330
A nezmení sa bez môjho súhlasu!
571
00:43:00,414 --> 00:43:02,332
A obzvlášť nie uprostred cvičenia.
572
00:43:03,000 --> 00:43:06,378
A ten váš manéver kobra?
Mohol váš všetkých zabiť.
573
00:43:06,461 --> 00:43:08,338
Už to viac nechcem vidieť.
574
00:43:09,423 --> 00:43:11,675
Čo si myslíte, že učíte, kapitán?
575
00:43:11,758 --> 00:43:14,178
Aj keď sú dobrí, stále sa majú čo učiť.
576
00:43:14,261 --> 00:43:16,847
Hovoríte o najlepších pilotoch
na svete, kapitán.
577
00:43:16,930 --> 00:43:18,682
A počúvajú to celú svoju kariéru,
578
00:43:18,765 --> 00:43:20,642
zatiaľ čo zhadzujú bomby z výšok
579
00:43:20,726 --> 00:43:22,477
bez súbojov zblízka.
580
00:43:22,561 --> 00:43:25,314
Parametre tejto misie
si vyžadujú niečo, čo nezažili.
581
00:43:25,397 --> 00:43:29,109
Máte necelé tri týždne,
aby ste ich naučili, ako bojovať v tíme
582
00:43:29,943 --> 00:43:31,236
a ako zasiahnuť cieľ.
583
00:43:31,320 --> 00:43:33,071
A ako sa vrátiť domov.
584
00:43:35,908 --> 00:43:37,910
A ako sa vrátiť domov, pane.
585
00:43:43,582 --> 00:43:45,250
Každá misia má svoje riziká.
586
00:43:46,126 --> 00:43:48,003
Títo piloti to akceptujú.
587
00:43:48,086 --> 00:43:49,671
Ale ja nie, pane.
588
00:43:53,884 --> 00:43:55,219
Odteraz každé ráno
589
00:43:55,302 --> 00:43:58,013
nás písomne oboznámite
s vašou inštruktážou.
590
00:43:58,096 --> 00:44:01,016
A nič sa nezmení bez môjho súhlasu.
591
00:44:01,099 --> 00:44:04,269
- Vrátane minimálnej výšky, pane?
- Obzvlášť minimálnej výšky.
592
00:44:06,355 --> 00:44:07,439
Pane.
593
00:44:08,357 --> 00:44:09,566
Čo je to?
594
00:44:09,650 --> 00:44:11,318
Žiadosť o zníženie minimálnej výšky.
595
00:44:11,401 --> 00:44:13,820
Na cvičenie nízkeho bombardovania
podľa parametrov.
596
00:44:19,910 --> 00:44:22,538
Mali by ste sa naučiť,
ako veci načasovať, kapitán.
597
00:44:23,372 --> 00:44:24,331
Hej, Coyote.
598
00:44:25,040 --> 00:44:26,333
Pozri na toto.
599
00:44:30,254 --> 00:44:32,965
Žijúca legenda. Tu ho máme.
600
00:44:33,048 --> 00:44:35,050
Nie, vedľa neho.
601
00:44:36,009 --> 00:44:38,053
Nevyzerá povedome?
602
00:44:39,972 --> 00:44:41,598
Čo to tu máme?
603
00:44:42,391 --> 00:44:44,101
Bradshaw.
604
00:44:45,060 --> 00:44:46,728
No pozrime sa.
605
00:44:49,940 --> 00:44:52,484
Hej, Theo, ale si vyrástol.
606
00:44:53,318 --> 00:44:54,444
Ahoj, Mav.
607
00:45:01,535 --> 00:45:02,578
Amelia?
608
00:45:02,661 --> 00:45:04,204
Viem, vyrástla som.
609
00:45:04,288 --> 00:45:05,539
Áno.
610
00:45:06,623 --> 00:45:07,916
Bar sa otvára o piatej.
611
00:45:08,750 --> 00:45:10,752
Prišiel som vyplatiť dlh.
612
00:45:10,836 --> 00:45:12,087
Mama!
613
00:45:16,800 --> 00:45:19,761
- Ako sa má otec?
- Je s novou ženou na Havaji.
614
00:45:19,845 --> 00:45:21,221
Mama!
615
00:45:22,181 --> 00:45:24,308
Mav vraví, že ti dlží peniaze.
616
00:45:25,809 --> 00:45:27,811
- Tým sa netráp.
- Trvám na tom.
617
00:45:31,023 --> 00:45:34,693
Vďaka, kapitán. Účet máš vyrovnaný.
618
00:45:35,694 --> 00:45:37,571
Kapitán? Stále?
619
00:45:38,197 --> 00:45:40,324
Kapitán s množstvom vyznamenaní.
620
00:45:40,407 --> 00:45:41,450
Dokonči to.
621
00:45:41,533 --> 00:45:43,327
Musíme odviezť loď.
622
00:45:43,410 --> 00:45:45,370
- Nemôžem ísť.
- Ako to, že nemôžeš?
623
00:45:45,454 --> 00:45:48,790
Zajtra máme test.
Povedali nám to len dnes.
624
00:45:48,874 --> 00:45:50,834
Nemôžem ísť sama plachtiť.
625
00:45:50,918 --> 00:45:52,336
Použi motor.
626
00:45:52,419 --> 00:45:54,588
Prečo ju musíme odviezť?
627
00:45:55,214 --> 00:45:56,673
Dať opraviť motor.
628
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
Ja môžem pomôcť.
629
00:46:04,723 --> 00:46:07,935
- More je divokejšie, než som čakala.
- Nehovor.
630
00:46:08,644 --> 00:46:11,605
Zatiahni zadný steh.
Uvoľníme plachty.
631
00:46:11,688 --> 00:46:12,689
Dobre.
632
00:46:13,232 --> 00:46:14,816
Čo to znamená?
633
00:46:16,235 --> 00:46:18,487
Nie si náhodou v námorníctve?
634
00:46:18,570 --> 00:46:21,907
Neplavím sa na lodiach,
pristávam na nich.
635
00:46:22,449 --> 00:46:25,661
Je to ako zdvihnutie klapiek na lietadle.
636
00:46:25,744 --> 00:46:27,204
Ako to urobím?
637
00:46:27,955 --> 00:46:30,165
Zatiahni ten zelený povraz.
638
00:46:30,249 --> 00:46:31,583
Zelený povraz.
639
00:46:34,127 --> 00:46:35,671
Presne, poriadne zatiahni.
640
00:46:35,754 --> 00:46:38,674
Zatoč tým navijakom,
641
00:46:38,757 --> 00:46:40,551
natiahni tým malú plachtu.
642
00:46:41,260 --> 00:46:43,595
- Otoč ním. Si v pohode?
- Áno.
643
00:46:45,138 --> 00:46:46,098
Dobre.
644
00:46:47,349 --> 00:46:48,350
A teraz…
645
00:46:49,768 --> 00:46:51,186
si pripravený?
646
00:46:53,105 --> 00:46:54,189
Na čo?
647
00:46:54,773 --> 00:46:56,316
Dodatočný pohon.
648
00:47:16,628 --> 00:47:18,463
Teraz si v námorníctve.
649
00:47:40,736 --> 00:47:42,571
Vďaka za dnešnú pomoc.
650
00:47:44,281 --> 00:47:45,699
Neviem, či som pomohol.
651
00:47:51,163 --> 00:47:52,664
Nepozeraj tak na mňa.
652
00:47:52,748 --> 00:47:54,082
Ako?
653
00:47:54,166 --> 00:47:55,792
Presne tak.
654
00:47:59,087 --> 00:48:00,380
Dobrú noc, Pete.
655
00:48:01,173 --> 00:48:02,508
Dobrú, Penny.
656
00:48:17,981 --> 00:48:19,483
Mami, to si ty?
657
00:48:20,108 --> 00:48:21,401
Áno.
658
00:48:22,402 --> 00:48:24,112
Urobím ti večeru.
659
00:48:26,865 --> 00:48:29,785
ČAS DO CIEĽA
3:00:00
660
00:48:31,411 --> 00:48:33,664
Čas je váš najväčší nepriateľ.
661
00:48:35,082 --> 00:48:37,209
Prvá fáza misie bude nízky prienik
662
00:48:37,292 --> 00:48:39,044
s útokom v dvojčlenných tímoch.
663
00:48:39,628 --> 00:48:41,839
Poletíte k cieľu
pozdĺž úzkeho kaňonu.
664
00:48:41,922 --> 00:48:45,342
Oblasť chránia radarovo navádzané
rakety zem-vzduch.
665
00:48:45,425 --> 00:48:47,678
Sú smrtiace.
666
00:48:48,345 --> 00:48:52,224
Majú chrániť nebo,
ale nie kaňon pod ním.
667
00:48:52,307 --> 00:48:56,186
Lebo nepriateľ vie, že nikto nie je
taký šialený, aby letel pod nimi.
668
00:48:57,104 --> 00:48:59,064
A presne to vás naučím.
669
00:49:00,107 --> 00:49:04,319
V ten deň bude vaša
maximálna výška 30 metrov.
670
00:49:04,403 --> 00:49:07,531
Ak ju prekročíte, zachytí vás radar…
671
00:49:08,407 --> 00:49:09,908
a ste mŕtvi.
672
00:49:11,034 --> 00:49:12,995
Vaša rýchlosť bude 660 uzlov,
673
00:49:13,829 --> 00:49:15,080
minimálne.
674
00:49:15,163 --> 00:49:17,499
Čas do cieľa: dve a pol minúty.
675
00:49:18,083 --> 00:49:21,837
Lebo stíhačky piatej generácie
čakajú v neďalekej základni.
676
00:49:22,713 --> 00:49:27,134
V priamom súboji s nimi
vo vašich F-18… ste mŕtvi.
677
00:49:27,885 --> 00:49:30,846
Preto tam musíte vkĺznuť, zasiahnuť cieľ
678
00:49:30,929 --> 00:49:34,099
a vypariť sa,
než budú mať šancu vás chytiť.
679
00:49:34,183 --> 00:49:37,019
Preto je čas vaším najväčším súperom.
680
00:49:38,854 --> 00:49:42,149
Poletíte trasu v navigácii,
ktorá simuluje kaňon.
681
00:49:42,941 --> 00:49:44,610
Čím rýchlejšie ním prejdete,
682
00:49:44,693 --> 00:49:47,362
tým ťažšie bude ostať
mimo radaru rakiet.
683
00:49:48,363 --> 00:49:49,489
Čím sú otočky prudšie,
684
00:49:49,573 --> 00:49:52,784
tým silnejšie pôsobí gravitácia
na vaše telo.
685
00:49:53,452 --> 00:49:55,204
Stlačí vám pľúca,
686
00:49:55,287 --> 00:49:56,705
vyženie krv z mozgu,
687
00:49:56,788 --> 00:50:00,000
oslabí váš úsudok a reakčný čas.
688
00:50:00,083 --> 00:50:02,461
Takže dnešná lekcia bude ľahšia.
689
00:50:02,544 --> 00:50:05,547
Maximálna výška: 90 metrov.
Čas do cieľa: 3 minúty.
690
00:50:07,424 --> 00:50:08,634
Veľa šťastia.
691
00:50:17,059 --> 00:50:18,852
Čas do cieľa je 1:30.
692
00:50:18,936 --> 00:50:21,355
Sme dve sekundy pozadu.
Zvýšiť na 480 uzlov.
693
00:50:21,438 --> 00:50:22,689
Musíme si pohnúť, Coyote.
694
00:50:23,565 --> 00:50:25,234
Rozumiem. Zvyšujem rýchlosť.
695
00:50:27,611 --> 00:50:28,529
Doriti!
696
00:50:32,324 --> 00:50:33,367
Prečo sú mŕtvi?
697
00:50:33,450 --> 00:50:36,245
Prekročili sme maximálnu výšku
a zostrelili nás rakety.
698
00:50:36,328 --> 00:50:37,955
Nie. Prečo sú oni mŕtvi?
699
00:50:38,038 --> 00:50:40,374
Spomalil som a nevaroval ju.
Moja chyba.
700
00:50:40,457 --> 00:50:42,292
Prečo si nekomunikoval s tímom?
701
00:50:42,376 --> 00:50:43,502
Sústredil som sa…
702
00:50:43,585 --> 00:50:45,379
Povedz dôvod, čo prijme
rodina na pohrebe.
703
00:50:46,380 --> 00:50:47,339
Žiadny, pane.
704
00:50:48,298 --> 00:50:51,343
Prečo si nečakala otočku?
Poznala si terén.
705
00:50:51,969 --> 00:50:54,680
Nehovor to mne, ale jeho rodine.
706
00:51:00,102 --> 00:51:02,646
Hangman, pokojne.
Kaňon sa zužuje.
707
00:51:02,729 --> 00:51:05,315
Negatív, Payback. Zvýš rýchlosť.
708
00:51:06,942 --> 00:51:10,279
- Si príliš rýchly.
- Neublíži nám byť popredu.
709
00:51:12,489 --> 00:51:15,450
Sakra, spomaľ! Neudržím kurz!
710
00:51:15,534 --> 00:51:18,120
Narazíš do steny! Dávaj pozor!
711
00:51:21,832 --> 00:51:24,543
- Čo sa stalo?
- Letel som tak rýchlo, ako sa dalo.
712
00:51:25,127 --> 00:51:26,712
Akoby na tom závisel môj život.
713
00:51:26,795 --> 00:51:30,007
Ohrozil si tím a tvoj partner je mŕtvy.
714
00:51:31,216 --> 00:51:32,759
Neudržali tempo.
715
00:51:38,891 --> 00:51:41,518
Rooster, sme 20 sekúnd pozadu
a nestíhame.
716
00:51:41,602 --> 00:51:44,188
Sme v pohode. Rýchlosť je dobrá.
717
00:51:44,271 --> 00:51:45,814
Zvýš na 500 uzlov.
718
00:51:45,898 --> 00:51:48,942
- Negatív, Yale. Udržuj rýchlosť.
- Rooster, sme pozadu!
719
00:51:49,026 --> 00:51:51,820
Sme nažive. Doženieme to za chvíľu.
720
00:51:51,904 --> 00:51:53,488
Nezvládneme to.
721
00:51:53,572 --> 00:51:56,575
Ver mi. Udržuj rýchlosť.
Zvládneme to.
722
00:51:56,658 --> 00:51:57,784
Prečo ste mŕtvi?
723
00:51:59,119 --> 00:52:03,081
Si lídrom tímu.
Prečo ste ty a tvoj tím mŕtvi?
724
00:52:03,165 --> 00:52:05,834
Pane, on jediný prišiel do cieľa.
725
00:52:05,918 --> 00:52:07,127
O minútu neskôr.
726
00:52:07,920 --> 00:52:10,506
Dal nepriateľom čas ho zostreliť.
727
00:52:10,589 --> 00:52:12,424
- Je mŕtvy.
- To neviete.
728
00:52:12,508 --> 00:52:16,011
Neletíš dosť rýchlo.
Nemáš ani sekundu nazvyš.
729
00:52:16,094 --> 00:52:17,346
Dostali sme sa k cieľu.
730
00:52:17,429 --> 00:52:21,141
A lepšie nepriateľské lietadlo
ťa prepadlo na ceste späť.
731
00:52:21,225 --> 00:52:24,228
- Potom ide o súboj.
- Proti stíhačkám piatej generácie.
732
00:52:24,311 --> 00:52:26,897
- Áno, stále máme šancu.
- V F-18.
733
00:52:26,980 --> 00:52:29,483
Nejde o stíhačku, ale o pilota.
734
00:52:29,566 --> 00:52:30,692
Presne!
735
00:52:37,824 --> 00:52:40,494
Je aj iný spôsob,
ako letieť túto misiu.
736
00:52:40,577 --> 00:52:42,538
Fakt to nechápeš.
737
00:52:43,539 --> 00:52:46,208
Na tejto misii muži letia ako Maverick
738
00:52:46,291 --> 00:52:48,126
alebo sa nevrátia domov.
739
00:52:49,127 --> 00:52:51,213
Bez urážky.
740
00:52:51,296 --> 00:52:53,590
To ty ale nevieš.
741
00:52:55,133 --> 00:52:57,928
Nechcem kritizovať.
Si opatrný, to je celé.
742
00:52:58,011 --> 00:52:58,846
Poručík.
743
00:52:58,929 --> 00:53:03,517
Ideme do boja, synak,
aký žiadny žijúci pilot nezažil.
744
00:53:05,060 --> 00:53:06,186
Dokonca ani on.
745
00:53:08,188 --> 00:53:10,023
Nemáme čas myslieť na minulosť.
746
00:53:14,111 --> 00:53:16,154
- Čo tým, akože, myslíš?
- Rooster.
747
00:53:16,238 --> 00:53:18,824
Hádam nie som jediný, kto vie,
že Maverick lietal s jeho otcom.
748
00:53:18,907 --> 00:53:20,367
To by stačilo.
749
00:53:20,450 --> 00:53:22,160
Alebo že Maverick letel,
keď jeho otec…
750
00:53:24,121 --> 00:53:25,998
- To by stačilo.
- Ty hajzel!
751
00:53:26,081 --> 00:53:27,040
No tak!
752
00:53:27,124 --> 00:53:29,626
Som v pohode.
753
00:53:29,710 --> 00:53:30,544
To už stačilo.
754
00:53:30,627 --> 00:53:32,713
- Nemá na túto misiu.
- Stačilo!
755
00:53:32,796 --> 00:53:34,047
Vieš to.
756
00:53:37,092 --> 00:53:38,093
Viete, že mám pravdu.
757
00:53:44,558 --> 00:53:45,684
Rozchod.
758
00:54:01,074 --> 00:54:03,744
Musíme sa stretnúť.
759
00:54:08,373 --> 00:54:11,835
Teraz nie je vhodný čas.
760
00:54:11,919 --> 00:54:14,630
To nie je prosba.
761
00:54:49,998 --> 00:54:51,375
Maverick.
762
00:54:53,710 --> 00:54:55,003
Vrátilo sa to?
763
00:54:55,671 --> 00:54:57,130
Nikto nevie.
764
00:54:59,299 --> 00:55:01,009
Nedá sa nič robiť.
765
00:55:01,885 --> 00:55:04,888
Aj rozprávať ho bolí.
766
00:55:10,894 --> 00:55:12,604
Sarah, veľmi ma to mrzí.
767
00:55:32,291 --> 00:55:33,292
Admirál.
768
00:55:44,845 --> 00:55:46,054
Ako sa má môj partner?
769
00:55:52,102 --> 00:55:55,856
Chcem sa rozprávať o práci.
770
00:55:57,691 --> 00:55:59,985
Nestrachuj sa o mňa.
771
00:56:00,944 --> 00:56:02,696
Čo môžem ja urobiť pre teba?
772
00:56:11,163 --> 00:56:12,247
V poriadku.
773
00:56:15,083 --> 00:56:18,212
Rooster sa na mňa stále hnevá
za to, čo som urobil.
774
00:56:19,713 --> 00:56:22,466
Myslel som, že to nakoniec pochopí.
775
00:56:24,718 --> 00:56:26,386
Dúfal som, že mi odpustí.
776
00:56:28,680 --> 00:56:32,309
Stále je čas.
777
00:56:34,811 --> 00:56:36,730
Misia je o necelé tri týždne.
778
00:56:37,314 --> 00:56:38,899
Nie je pripravený.
779
00:56:41,026 --> 00:56:44,863
Tak ho to nauč.
780
00:56:47,241 --> 00:56:49,201
Nechce to, čo mu môžem odovzdať.
781
00:56:50,410 --> 00:56:51,662
Ice, prosím ťa,
782
00:56:51,745 --> 00:56:54,081
nechci, aby som niekoho
poslal na smrť.
783
00:56:54,164 --> 00:56:55,290
Prosím ťa.
784
00:56:56,291 --> 00:56:57,876
Nechci, aby som poslal jeho.
785
00:56:57,960 --> 00:56:59,545
Pošli mňa.
786
00:57:13,392 --> 00:57:17,646
Je načase to nechať tak.
787
00:57:31,326 --> 00:57:32,995
Neviem ako.
788
00:57:46,216 --> 00:57:47,968
Nie som učiteľ, Ice.
789
00:57:50,387 --> 00:57:52,222
Som stíhací pilot.
790
00:57:54,808 --> 00:57:56,226
Námorný letec.
791
00:57:58,729 --> 00:58:00,814
Nejde o to, čo som.
792
00:58:02,065 --> 00:58:03,650
Ale kto som.
793
00:58:05,402 --> 00:58:07,154
Ako to niekoho naučím?
794
00:58:09,031 --> 00:58:11,658
Aj keby som to vedel naučiť,
Rooster to nechce.
795
00:58:12,618 --> 00:58:14,786
Ani námorníctvo to nechce.
796
00:58:14,870 --> 00:58:17,206
Preto ma vtedy vyhodili.
797
00:58:20,042 --> 00:58:23,003
Som tu jedine kvôli tebe.
798
00:58:30,344 --> 00:58:32,179
Ak ho vyšlem na túto misiu,
799
00:58:33,597 --> 00:58:35,474
možno sa už nevráti.
800
00:58:39,228 --> 00:58:40,854
A ak ho nevyšlem,
801
00:58:41,563 --> 00:58:43,398
nikdy mi to neodpustí.
802
00:58:46,109 --> 00:58:48,570
Tak či tak ho môžem stratiť navždy.
803
00:58:59,039 --> 00:59:00,040
Ja viem.
804
00:59:00,874 --> 00:59:02,209
Viem.
805
00:59:13,387 --> 00:59:17,015
Námorníctvo potrebuje Mavericka.
806
00:59:19,059 --> 00:59:22,604
Ten chlapec potrebuje Mavericka.
807
00:59:23,689 --> 00:59:25,941
Preto som za teba bojoval.
808
00:59:27,943 --> 00:59:30,279
Preto si stále tu.
809
00:59:38,328 --> 00:59:40,080
Ďakujem ti, Ice,
810
00:59:40,747 --> 00:59:42,165
za všetko.
811
00:59:47,087 --> 00:59:48,547
Posledná vec.
812
00:59:49,173 --> 00:59:50,924
Kto je lepší pilot?
813
00:59:51,008 --> 00:59:52,301
Ty alebo ja?
814
00:59:55,429 --> 00:59:58,015
Toto je pekný moment.
Nepokazme si ho.
815
01:00:38,388 --> 01:00:40,098
No dobre.
816
01:00:50,317 --> 01:00:52,027
Touchdown!
817
01:02:01,680 --> 01:02:02,681
Pane.
818
01:02:02,764 --> 01:02:04,808
- Čo je toto?
- Futbalový súboj zblízka.
819
01:02:04,892 --> 01:02:07,060
Útok aj obrana súčasne.
820
01:02:07,895 --> 01:02:08,896
Kto vyhráva?
821
01:02:08,979 --> 01:02:11,899
Už dávno nepočítajú skóre.
822
01:02:11,982 --> 01:02:15,027
Táto jednotka
je stále vo výcviku, kapitán.
823
01:02:15,110 --> 01:02:17,321
- Každá minúta sa počíta.
- Áno, pane.
824
01:02:17,404 --> 01:02:19,615
Tak prečo sa tu hráme?
825
01:02:19,698 --> 01:02:21,575
Chceli ste vytvoriť tím, pane.
826
01:02:23,076 --> 01:02:24,620
Tu je váš tím.
827
01:04:04,011 --> 01:04:06,597
Mám odísť, než sa Amelia vráti?
828
01:04:06,680 --> 01:04:09,016
- Dnes prespí u kamošky.
- Dobre.
829
01:04:12,186 --> 01:04:13,854
S Ameliou vyzeráte…
830
01:04:16,607 --> 01:04:19,026
…byť bližšie ako naposledy.
831
01:04:19,109 --> 01:04:21,528
- Áno. To sme.
- Ako sa ti to podarilo?
832
01:04:23,697 --> 01:04:24,823
No…
833
01:04:26,491 --> 01:04:29,703
Vždy chcela viac slobody,
ako som si myslela, že zvládne.
834
01:04:30,454 --> 01:04:32,414
Odkiaľ to asi má?
835
01:04:36,043 --> 01:04:37,461
Asi som si uvedomila,
836
01:04:38,378 --> 01:04:40,464
že jej musím veriť.
837
01:04:42,049 --> 01:04:44,551
Nechať ju,
nech občas spraví vlastné chyby.
838
01:04:47,054 --> 01:04:48,722
Neľahká voľba.
839
01:04:53,060 --> 01:04:55,062
To sa stalo pri Roosterovi?
840
01:04:58,732 --> 01:05:01,485
Zastavil som jeho žiadosť
do Akadémie námorných síl.
841
01:05:04,530 --> 01:05:06,240
Pripravil som ho o roky kariéry.
842
01:05:12,538 --> 01:05:13,539
Prečo?
843
01:05:16,458 --> 01:05:19,962
Jeho matka nechcela, aby lietal,
nie po tom, čo sa stalo Goosovi.
844
01:05:22,756 --> 01:05:26,176
Než zomrela, musel som jej sľúbiť…
845
01:05:26,260 --> 01:05:28,178
Vie o tom Rooster?
846
01:05:31,723 --> 01:05:34,768
Vždy ma bude neznášať za to,
čo som urobil.
847
01:05:36,770 --> 01:05:38,772
Prečo by mal aj ju?
848
01:05:43,694 --> 01:05:45,404
Neľahká voľba.
849
01:05:48,365 --> 01:05:50,868
Snažil som sa mu byť otcom,
o ktorého prišiel.
850
01:05:53,954 --> 01:05:54,955
Ibaže…
851
01:05:57,833 --> 01:06:00,002
Kiež by som sa snažil viac.
852
01:06:02,254 --> 01:06:05,090
Ale pravdupovediac…
853
01:06:07,634 --> 01:06:09,469
Nemyslel som si, že je pripravený.
854
01:06:13,056 --> 01:06:14,766
A teraz už je?
855
01:06:18,228 --> 01:06:19,646
Mami, som doma!
856
01:06:21,398 --> 01:06:23,817
Myslela som, že ostaneš u Karen.
857
01:06:23,901 --> 01:06:26,653
Karen je chorá a mám domáce úlohy.
858
01:06:26,737 --> 01:06:29,156
- Mal by som ísť.
- To by si mal.
859
01:06:29,740 --> 01:06:32,534
- Večerala si už?
- Ešte nie, pôjdeme von?
860
01:06:32,618 --> 01:06:35,579
Nie, urobím ti niečo doma.
861
01:06:35,662 --> 01:06:36,747
O chvíľu som dole!
862
01:06:37,623 --> 01:06:39,583
- Počkaj! Nie tadiaľ.
- Čože?
863
01:06:41,251 --> 01:06:43,462
Musím ísť príkladom.
864
01:06:43,545 --> 01:06:46,006
Nemôžem si sem
niekoho dotiahnuť na prvom rande.
865
01:06:46,089 --> 01:06:47,424
Toto nie je naše prvé rande.
866
01:06:48,592 --> 01:06:50,135
Vieš, ako to myslím.
867
01:06:52,888 --> 01:06:53,889
Dobre.
868
01:06:55,057 --> 01:06:56,099
V poriadku.
869
01:06:57,142 --> 01:06:59,436
Ale toto je naposledy,
čo odchádzam oknom.
870
01:06:59,520 --> 01:07:00,979
Uvidíme.
871
01:07:01,063 --> 01:07:02,481
Myslím to vážne.
872
01:07:03,232 --> 01:07:05,150
Už ťa nikdy neopustím.
873
01:07:07,152 --> 01:07:08,779
Sklapni.
874
01:07:08,862 --> 01:07:10,739
Tak padaj.
875
01:07:24,294 --> 01:07:26,255
Len jej znova nezlom srdce.
876
01:07:38,225 --> 01:07:39,226
Dobré ráno.
877
01:07:39,309 --> 01:07:41,436
Uránový závod, ktorý je vaším cieľom,
878
01:07:41,520 --> 01:07:43,981
bude v prevádzke skôr, než sme čakali.
879
01:07:44,064 --> 01:07:47,192
Surový urán tam privezú o desať dní.
880
01:07:47,901 --> 01:07:50,988
Vaša misia sa posunula o týždeň skôr,
881
01:07:51,071 --> 01:07:54,700
aby sme zabránili
kontaminácii údolia radiáciou.
882
01:07:54,783 --> 01:07:57,619
Pane, nikto z nás úspešne nepreletel
nízkym kurzom.
883
01:07:57,703 --> 01:07:59,621
Aj tak máte rozkaz pokračovať.
884
01:08:00,831 --> 01:08:01,832
Kapitán.
885
01:08:04,877 --> 01:08:07,254
Máme týždeň na druhú fázu.
886
01:08:07,337 --> 01:08:09,214
Je to najťažší úsek misie.
887
01:08:09,298 --> 01:08:11,091
Prekvapivý útok so strmhlavým pádom,
888
01:08:11,175 --> 01:08:14,094
ktorý si vyžaduje dva zázraky po sebe.
889
01:08:15,262 --> 01:08:18,432
Dva páry F-18 poletia
vo formácii krídlo na krídlo.
890
01:08:18,515 --> 01:08:19,765
Tímová práca.
891
01:08:19,850 --> 01:08:22,352
Presná koordinácia stíhačiek
892
01:08:22,435 --> 01:08:25,147
je nevyhnutná pre úspech misie
a vaše prežitie.
893
01:08:25,229 --> 01:08:27,941
Ako viete,
závod leží medzi dvomi horami.
894
01:08:28,066 --> 01:08:32,112
Pri poslednom priblížení sa otočíte
priamo do strmhlavého pádu.
895
01:08:33,113 --> 01:08:35,782
To vám umožní udržať
najnižšiu možnú výšku
896
01:08:36,992 --> 01:08:38,785
a jediný možný útočný uhol.
897
01:08:42,538 --> 01:08:46,376
Váš cieľ je miesto zhodenia
užšie ako tri metre.
898
01:08:47,627 --> 01:08:50,546
Dvojmiestna stíhačka označí cieľ laserom.
899
01:08:52,006 --> 01:08:53,884
Prvá dvojica prerazí reaktor
900
01:08:53,966 --> 01:08:57,638
zhodením laserovo navádzanej bomby
na otvorený kryt ventilácie.
901
01:08:57,720 --> 01:08:59,932
To vytvorí otvor pre druhú dvojicu.
902
01:09:00,765 --> 01:09:02,225
To je zázrak číslo jedna.
903
01:09:04,520 --> 01:09:05,979
Druhý tím
904
01:09:06,063 --> 01:09:07,397
zasadí smrtiacu ranu
905
01:09:08,732 --> 01:09:10,526
a zničí cieľ.
906
01:09:11,777 --> 01:09:13,111
To je zázrak číslo dva.
907
01:09:14,488 --> 01:09:16,740
Ak hociktorý tím minie cieľ…
908
01:09:19,033 --> 01:09:19,910
Minul som.
909
01:09:19,993 --> 01:09:21,995
- …misia zlyhala.
- Sakra!
910
01:09:22,703 --> 01:09:26,500
Výjazd je prudké stúpanie s preťažením,
aby sa predišlo nárazu do hory.
911
01:09:29,377 --> 01:09:32,673
Prudké stúpanie v tej rýchlosti,
to je preťaženie aspoň 8 G.
912
01:09:32,756 --> 01:09:34,258
Deväť, minimálne.
913
01:09:34,341 --> 01:09:37,135
Limit zaťaženia kostry F-18 je 7,5.
914
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
To je uznaný limit.
915
01:09:38,679 --> 01:09:40,889
Aby ste prežili misiu,
musíte ísť nad limit,
916
01:09:40,973 --> 01:09:43,642
aj keby to znamenalo
ohnúť kostru stíhačky.
917
01:09:44,977 --> 01:09:48,354
Budete stúpať tak prudko,
že budete vážiť takmer 900 kíl…
918
01:09:48,438 --> 01:09:51,316
Lebka vám bude drviť chrbticu.
919
01:09:51,441 --> 01:09:54,486
Pľúca vám stlačí,
akoby na vás sedel slon.
920
01:09:54,570 --> 01:09:57,990
Budete sa musieť prekonať,
len aby ste neomdleli.
921
01:10:00,075 --> 01:10:02,578
A v tomto bode budete najzraniteľnejší.
922
01:10:03,537 --> 01:10:06,415
Toto je limit pádovej rýchlosti.
923
01:10:06,498 --> 01:10:09,251
Ak nenarazíte do hory,
924
01:10:09,334 --> 01:10:12,921
prejdete rovno do poľa radaru
a stratíte rýchlosť.
925
01:10:13,505 --> 01:10:16,133
Do pár sekúnd na vás vypália
nepriateľské rakety.
926
01:10:17,634 --> 01:10:19,845
Všetci ste zažili trvalé preťaženie,
927
01:10:20,596 --> 01:10:24,266
ale tu budete so stíhačkou v bode zlomu.
928
01:10:24,349 --> 01:10:27,102
Pane, dá sa to vôbec dosiahnuť?
929
01:10:27,186 --> 01:10:28,854
Odpoveď na túto otázku
930
01:10:29,438 --> 01:10:31,440
bude vedieť len pilot v kokpite.
931
01:10:41,366 --> 01:10:43,619
- Hlásenie, Bob.
- Meškáme do cieľa 12 sekúnd.
932
01:10:43,702 --> 01:10:46,413
- Musíme si pohnúť!
- Rozumiem. Držte sa ma.
933
01:10:50,417 --> 01:10:51,627
Kto je toto?
934
01:10:52,920 --> 01:10:54,296
Modrý tím, spozorovali vás.
935
01:10:54,379 --> 01:10:57,007
- Doriti, to je Maverick.
- Čo tu robí?
936
01:10:57,090 --> 01:11:00,219
Som nepriateľ a idem vás napadnúť.
Modrý tím, čo urobíte?
937
01:11:00,302 --> 01:11:03,514
Je 32 km naľavo. Desiata hodina.
Rýchlosť 700 uzlov.
938
01:11:03,597 --> 01:11:05,432
Rozhodni ty. Čo urobíme?
939
01:11:05,516 --> 01:11:08,227
Pokračujme. Sme blízko, zostaňme na cieli.
940
01:11:08,310 --> 01:11:11,522
- Otáča sa na sever!
- Čakajte na stúpanie.
941
01:11:11,605 --> 01:11:13,690
- Priprav laser, Bob.
- Rozumiem.
942
01:11:15,943 --> 01:11:17,653
Modrý tím, nepriateľ sa približuje.
943
01:11:17,736 --> 01:11:18,904
Stúpam!
944
01:11:25,077 --> 01:11:27,204
Hlásenie, Bob. Kde je Maverick?
945
01:11:27,287 --> 01:11:29,331
Osem kilometrov od nás.
Rýchlo sa približuje.
946
01:11:35,212 --> 01:11:37,714
- Cieľ v dosahu.
- Kde mám laser, Bob?
947
01:11:38,549 --> 01:11:41,927
Nefunguje! Nemôžem ho zamerať.
948
01:11:42,010 --> 01:11:43,846
Nemáme čas. Idem naslepo.
949
01:11:47,099 --> 01:11:48,517
Sakra, minul som!
950
01:12:00,112 --> 01:12:02,281
- Zameraný.
- Maverick nás zameral.
951
01:12:02,364 --> 01:12:03,407
Doriti, sme mŕtvi.
952
01:12:04,241 --> 01:12:06,994
Modrý tím, zlyhali ste.
Vyrovnaj to, Coyote.
953
01:12:09,663 --> 01:12:11,582
Coyote? Počuješ ma?
954
01:12:14,418 --> 01:12:15,878
Coyote, ozvi sa.
955
01:12:16,503 --> 01:12:18,422
Coyote, vyrovnaj krídla.
956
01:12:18,505 --> 01:12:20,090
Bože, stratil vedomie.
957
01:12:20,841 --> 01:12:23,385
Coyote?
958
01:12:23,468 --> 01:12:25,679
- Zrúti sa!
- Idem poňho.
959
01:12:29,391 --> 01:12:31,685
No tak, zameraj ho.
960
01:12:32,227 --> 01:12:34,646
Zobuď sa, Coyote. No tak!
961
01:12:37,691 --> 01:12:40,444
No tak, Coyote! No tak!
962
01:12:40,527 --> 01:12:42,696
- Doriti! Coyote!
- Zdvihni to!
963
01:12:42,779 --> 01:12:45,407
- Coyote!
- Zdvihni to!
964
01:12:50,621 --> 01:12:52,414
Coyote, si v poriadku?
965
01:12:53,457 --> 01:12:55,209
Som v pohode.
966
01:12:56,210 --> 01:12:59,046
Dobre. Na dnešok stačilo.
967
01:13:01,256 --> 01:13:02,466
To bolo tesné.
968
01:13:03,050 --> 01:13:03,967
Až príliš.
969
01:13:04,843 --> 01:13:07,012
Vtáky!
970
01:13:07,095 --> 01:13:08,222
Zásah vtákmi!
971
01:13:11,558 --> 01:13:14,228
- Phoenix, horí ľavý motor.
- Stúpam.
972
01:13:16,230 --> 01:13:18,732
Priškrtím to.
Vypínam palivo do ľavého motora.
973
01:13:18,815 --> 01:13:20,442
Hasím oheň.
974
01:13:22,819 --> 01:13:23,820
Vypadol pravý motor!
975
01:13:23,904 --> 01:13:25,572
Stále sa točí. Reštartujem ho.
976
01:13:28,075 --> 01:13:30,702
- Horí, neštartuj ho.
- Vstrekujem palivo.
977
01:13:32,287 --> 01:13:33,539
Božemôj.
978
01:13:36,917 --> 01:13:39,336
- Horíme!
- Doriti!
979
01:13:39,419 --> 01:13:42,172
- Horí pravý motor.
- Hasím pravý motor.
980
01:13:45,467 --> 01:13:47,386
Phoenix, Bob, von, von!
981
01:13:47,469 --> 01:13:49,680
Všetky kontrolky blikajú!
Zlyháva hydraulika!
982
01:13:49,763 --> 01:13:51,473
- Ovládacie prvky.
- Riadenie nefunguje.
983
01:13:51,557 --> 01:13:54,309
Ideme k zemi, Phoenix!
984
01:13:54,393 --> 01:13:57,020
Nezachránite to. Katapultujte sa!
985
01:13:57,104 --> 01:13:58,272
Katapultuj sa!
986
01:13:58,355 --> 01:14:01,191
Výška.
987
01:14:22,713 --> 01:14:25,716
Phoenix a Bob ostanú cez noc
v nemocnici na pozorovanie.
988
01:14:25,799 --> 01:14:27,301
Budú v poriadku.
989
01:14:31,388 --> 01:14:32,723
To je dobre.
990
01:14:35,976 --> 01:14:37,811
Nikdy som nestratil partnera.
991
01:14:38,562 --> 01:14:39,771
Máš šťastie.
992
01:14:40,355 --> 01:14:42,191
Lietaj dosť dlho a stratíš ho.
993
01:14:44,985 --> 01:14:46,653
Prídu ďalší.
994
01:14:49,406 --> 01:14:51,408
Vám sa to hovorí ľahko. Nemáte ženu.
995
01:14:53,368 --> 01:14:54,578
Ani deti.
996
01:14:55,412 --> 01:14:57,915
Nemá kto trúchliť, keď sa zrútite.
997
01:15:01,168 --> 01:15:02,503
Choď domov.
998
01:15:03,629 --> 01:15:05,088
Choď sa vyspať.
999
01:15:07,633 --> 01:15:09,843
Prečo ste zastavili
moju žiadosť do akadémie?
1000
01:15:09,927 --> 01:15:11,553
Prečo ste mi stáli v ceste?
1001
01:15:14,139 --> 01:15:15,474
Nebol si pripravený.
1002
01:15:15,557 --> 01:15:16,850
Pripravený na čo?
1003
01:15:18,519 --> 01:15:20,312
- Lietať ako vy?
- Nie.
1004
01:15:20,395 --> 01:15:22,022
Pripravený zabudnúť na pravidlá.
1005
01:15:22,105 --> 01:15:24,816
Veriť svojim inštinktom.
Nemysli, len konaj.
1006
01:15:24,900 --> 01:15:27,569
Ak hore myslíš, si mŕtvy. Ver mi.
1007
01:15:28,862 --> 01:15:30,531
Môj otec vo vás veril.
1008
01:15:33,242 --> 01:15:35,702
Neurobím rovnakú chybu.
1009
01:15:41,375 --> 01:15:42,876
Maverick.
1010
01:15:53,428 --> 01:15:56,306
Pripraviť, namieriť, páľ!
1011
01:16:01,061 --> 01:16:02,229
Pripraviť,
1012
01:16:02,729 --> 01:16:03,772
namieriť,
1013
01:16:04,314 --> 01:16:05,649
páľ!
1014
01:16:54,489 --> 01:16:56,658
Môžem si len predstaviť, čo teraz cítite.
1015
01:16:57,743 --> 01:16:59,995
Zoberte si voľno, koľko len potrebujete.
1016
01:17:01,455 --> 01:17:03,624
Cením si to, pane, ale nie je čas. Misia…
1017
01:17:03,707 --> 01:17:05,792
Preberám po vás výcvik.
1018
01:17:06,793 --> 01:17:07,794
Pane?
1019
01:17:09,213 --> 01:17:11,006
Obaja vieme, že ste túto úlohu nechceli.
1020
01:17:11,089 --> 01:17:13,425
- Nie sú pripravení.
- Vy ste ich mali pripraviť.
1021
01:17:13,509 --> 01:17:16,970
Pane, musia veriť,
že táto misia sa dá letieť.
1022
01:17:17,054 --> 01:17:19,806
A vy ste ich naučili jedine to,
že sa nedá.
1023
01:17:20,641 --> 01:17:22,976
- Pane…
- Už nebudete lietať, kapitán.
1024
01:17:23,060 --> 01:17:24,561
Natrvalo.
1025
01:17:28,440 --> 01:17:29,733
- Pane…
- To je všetko.
1026
01:17:48,252 --> 01:17:49,253
Počula som o tom.
1027
01:17:51,547 --> 01:17:52,714
Mrzí ma to.
1028
01:17:53,590 --> 01:17:55,259
Čo urobíš?
1029
01:17:56,426 --> 01:17:57,719
Ice tu už nie je.
1030
01:18:00,264 --> 01:18:01,974
Akú mám možnosť?
1031
01:18:03,183 --> 01:18:05,769
Sám musíš nájsť cestu späť.
1032
01:18:05,853 --> 01:18:07,104
Nie, Penny.
1033
01:18:08,897 --> 01:18:10,232
Som vonku.
1034
01:18:11,984 --> 01:18:13,235
Toto je koniec.
1035
01:18:13,777 --> 01:18:14,778
Pete,
1036
01:18:14,862 --> 01:18:17,322
keby si hore stratil partnera,
1037
01:18:18,073 --> 01:18:19,783
bojoval by si ďalej.
1038
01:18:19,867 --> 01:18:21,159
Nevzdal by si sa.
1039
01:18:21,952 --> 01:18:23,912
Sú to tvoji piloti.
1040
01:18:25,205 --> 01:18:27,374
Ak sa im niečo stane,
1041
01:18:28,208 --> 01:18:30,252
nikdy si to neodpustíš.
1042
01:18:34,298 --> 01:18:36,175
Neviem, čo mám robiť.
1043
01:18:40,220 --> 01:18:41,763
Ale prídeš na to.
1044
01:18:44,183 --> 01:18:45,392
Viem, že áno.
1045
01:18:47,561 --> 01:18:49,938
Kapitán Mitchell
už nie je vaším inštruktorom.
1046
01:18:50,022 --> 01:18:52,441
Od dnes máme nové parametre misie.
1047
01:18:53,192 --> 01:18:55,068
Čas do cieľa je teraz štyri minúty.
1048
01:18:55,819 --> 01:18:58,363
Na úroveň údolia
pôjdete zníženou rýchlosťou.
1049
01:18:58,447 --> 01:19:01,408
Neprekročíte 420 uzlov.
1050
01:19:01,491 --> 01:19:04,286
Pane, nedáme im tak čas prepadnúť nás?
1051
01:19:04,369 --> 01:19:06,872
Poručík, proti nepriateľom
máte šancu v súboji.
1052
01:19:06,955 --> 01:19:10,042
Akú máte šancu pri zrážke s horou?
1053
01:19:10,125 --> 01:19:12,711
Na cieľ budete útočiť z väčšej výšky,
1054
01:19:12,794 --> 01:19:14,004
zarovno so stenou.
1055
01:19:14,087 --> 01:19:16,507
Bude ťažšie udržať laser na cieli,
1056
01:19:16,590 --> 01:19:18,509
ale vyhnete sa prudkému stúpaniu.
1057
01:19:18,592 --> 01:19:20,802
Budeme ľahké ciele pre ich rakety.
1058
01:19:26,225 --> 01:19:27,476
Kto je to, dočerta?
1059
01:19:29,269 --> 01:19:32,105
Maverick volá riadenie rozsahu.
Vstupujem do bodu alfa.
1060
01:19:32,189 --> 01:19:33,857
Potvrďte povolenú zónu.
1061
01:19:34,483 --> 01:19:36,818
Maverick, tu riadenie rozsahu.
1062
01:19:36,902 --> 01:19:38,529
Povolená zóna potvrdená.
1063
01:19:38,612 --> 01:19:41,990
Nevidím vaše cvičenie v rozvrhu, pane.
1064
01:19:42,074 --> 01:19:43,283
Idem tam aj tak.
1065
01:19:43,951 --> 01:19:45,202
Pekne.
1066
01:19:45,953 --> 01:19:48,997
Čas do cieľa:
2 minúty 15 sekúnd
1067
01:19:49,081 --> 01:19:50,832
To je nemožné.
1068
01:19:50,916 --> 01:19:53,460
Záverečné miesto útoku.
Maverick je na ceste.
1069
01:21:31,141 --> 01:21:34,353
Stúpanie o tri, dva, jedna.
1070
01:22:00,838 --> 01:22:02,214
Bomby zhodené.
1071
01:22:19,690 --> 01:22:21,608
Rovno na stred! Ty kokso!
1072
01:22:22,901 --> 01:22:24,486
Áno.
1073
01:22:27,364 --> 01:22:28,490
No teda.
1074
01:22:41,253 --> 01:22:43,463
Postavili ste ma
pred zložitú situáciu, kapitán.
1075
01:22:44,381 --> 01:22:48,135
Na jednej strane ste ukázali,
že sa tá misia dá letieť.
1076
01:22:48,218 --> 01:22:50,304
Možno jediným spôsobom, ako ju prežiť.
1077
01:22:51,722 --> 01:22:53,432
Na druhej strane
1078
01:22:53,515 --> 01:22:56,435
ste ukradli
mnohomiliónovú vojenskú stíhačku
1079
01:22:56,518 --> 01:22:59,396
a leteli ňou tak,
že asi už nebude spôsobilá na let.
1080
01:23:00,814 --> 01:23:03,108
Iceman tu už nie je, aby vás bránil.
1081
01:23:03,942 --> 01:23:06,570
Môžem vás postaviť pred súd
1082
01:23:06,653 --> 01:23:08,405
a prepustiť pre stratu dôvery.
1083
01:23:09,198 --> 01:23:10,574
Čo mám urobiť?
1084
01:23:11,575 --> 01:23:14,703
Riskovať životy svojich pilotov
a možno aj úspech misie
1085
01:23:16,205 --> 01:23:17,206
alebo…
1086
01:23:18,749 --> 01:23:20,209
riskovať svoju kariéru,
1087
01:23:21,293 --> 01:23:23,045
keď z vás urobím lídra tímu?
1088
01:23:26,381 --> 01:23:27,382
Pane…
1089
01:23:27,466 --> 01:23:31,094
Admirál položil rečnícku otázku, kapitán.
1090
01:25:11,945 --> 01:25:13,530
Ozvi sa mi, Goose.
1091
01:25:16,867 --> 01:25:18,368
Kapitán Mitchell!
1092
01:25:25,334 --> 01:25:27,002
Ste tam, kde patríte.
1093
01:25:31,924 --> 01:25:33,425
Nech sme na vás hrdí.
1094
01:25:59,535 --> 01:26:01,662
Bolo mi cťou s vami lietať.
1095
01:26:02,746 --> 01:26:06,208
Všetci stelesňujete
tých najlepších z najlepších.
1096
01:26:07,000 --> 01:26:09,711
Toto je veľmi špecifická misia.
1097
01:26:10,546 --> 01:26:13,841
Môj výber je toho odrazom
a ničím iným.
1098
01:26:13,924 --> 01:26:15,759
Vyberte si dva tímy Foxtrot.
1099
01:26:17,344 --> 01:26:18,971
Payback a Fanboy.
1100
01:26:20,055 --> 01:26:21,390
Phoenix a Bob.
1101
01:26:25,686 --> 01:26:26,979
A svojho partnera.
1102
01:26:31,775 --> 01:26:32,776
Rooster.
1103
01:26:37,322 --> 01:26:39,616
Zvyšok z vás bude čakať na lodi
1104
01:26:39,700 --> 01:26:42,578
ako potrebná záloha.
1105
01:26:43,453 --> 01:26:44,621
Rozchod.
1106
01:26:52,421 --> 01:26:55,257
Váš cieľ je jasná a priama hrozba.
1107
01:26:56,758 --> 01:27:00,596
Tajný závod na obohatenie uránu
pod kontrolou nebezpečného štátu.
1108
01:27:01,221 --> 01:27:02,598
Je to podzemný bunker
1109
01:27:02,681 --> 01:27:04,474
medzi týmito horami.
1110
01:27:05,934 --> 01:27:09,730
Vaša prístupová cesta
je chránená raketami zem-vzduch,
1111
01:27:09,813 --> 01:27:12,316
krytými stíhačkami piatej generácie.
1112
01:27:12,399 --> 01:27:15,152
Keď váš útočný tím prekročí hranice,
1113
01:27:15,235 --> 01:27:17,237
rakety Tomahawk z lode USS Leyte Gulf
1114
01:27:17,321 --> 01:27:20,949
synchronizovane vypália
na toto nepriateľské letisko.
1115
01:27:22,242 --> 01:27:24,453
Odstaví to ich runway.
1116
01:27:26,246 --> 01:27:29,625
Budete ale musieť bojovať so stíhačkami,
ktoré sú už vo vzduchu.
1117
01:27:29,708 --> 01:27:32,544
Keď Tomahawky zasiahnu cieľ,
nepriateľ bude vedieť, že prichádzate.
1118
01:27:33,754 --> 01:27:37,799
Váš čas do cieľa
bude 2 minúty a 30 sekúnd.
1119
01:27:39,468 --> 01:27:41,470
Ak to potrvá dlhšie,
1120
01:27:41,553 --> 01:27:44,181
budete vystavení stíhačkám,
ktoré Tomahawky minuli.
1121
01:27:47,559 --> 01:27:49,978
Na toto sme vás vycvičili.
1122
01:27:51,939 --> 01:27:53,440
Bezpečne sa vráťte domov.
1123
01:28:08,121 --> 01:28:09,873
Natrite im to!
1124
01:28:22,511 --> 01:28:23,512
Pane.
1125
01:28:24,012 --> 01:28:25,013
Pane?
1126
01:28:27,266 --> 01:28:28,267
Ja…
1127
01:28:31,186 --> 01:28:32,813
Chcel som len povedať…
1128
01:28:41,905 --> 01:28:43,240
Pohovoríme si,
1129
01:28:44,741 --> 01:28:46,118
keď sa vrátime.
1130
01:28:52,207 --> 01:28:54,001
Hej, Bradley! Bradley!
1131
01:28:55,127 --> 01:28:56,128
Hej!
1132
01:28:59,631 --> 01:29:01,049
Zvládneš to.
1133
01:29:09,474 --> 01:29:10,475
Maverick.
1134
01:29:12,728 --> 01:29:13,562
Maverick?
1135
01:29:15,522 --> 01:29:17,441
Hej, vnímaš?
1136
01:29:19,026 --> 01:29:20,861
Nepáči sa mi tvoj pohľad, Mav.
1137
01:29:23,697 --> 01:29:25,199
Iný nemám.
1138
01:29:29,828 --> 01:29:31,163
Ďakujem.
1139
01:29:32,664 --> 01:29:34,750
Ak ťa už neuvidím, Hondo,
1140
01:29:34,833 --> 01:29:36,168
ďakujem ti.
1141
01:29:43,926 --> 01:29:45,761
Bolo mi cťou, kapitán.
1142
01:30:18,919 --> 01:30:21,964
Dagger jedna,
pripravený na katapulte jedna.
1143
01:30:22,047 --> 01:30:24,174
Náhradný Dagger čaká.
1144
01:30:24,258 --> 01:30:26,051
Dagger štyri pripravený.
1145
01:30:26,134 --> 01:30:27,636
Dagger tri pripravený.
1146
01:30:27,719 --> 01:30:29,847
Dagger dva pripravený.
1147
01:30:31,014 --> 01:30:33,684
Podporná jednotka vo vzduchu.
Útočný súbor pripravený.
1148
01:30:33,767 --> 01:30:35,644
Čakáme na rozhodnutie o štarte.
1149
01:30:36,270 --> 01:30:37,271
Vyšlite ich.
1150
01:30:57,916 --> 01:30:59,209
Dagger dva na ceste.
1151
01:31:00,210 --> 01:31:02,171
Dagger tri na ceste.
1152
01:31:02,754 --> 01:31:04,173
Dagger štyri na ceste.
1153
01:31:15,184 --> 01:31:17,603
Comanche, tu Dagger jedna.
Čakám na hlásenie.
1154
01:31:18,979 --> 01:31:20,439
Tu Comanche 11, pripravení.
1155
01:31:20,522 --> 01:31:22,774
Všade čisto. Odporúčame pokračovať.
1156
01:31:22,858 --> 01:31:24,818
Rozumiem. Daggery klesajú pod radar.
1157
01:31:44,713 --> 01:31:47,382
Daggery sú pod radarom.
Prechádzame na zobrazenie E-2.
1158
01:31:55,891 --> 01:31:58,477
Nepriateľské územie pred nami.
1159
01:31:58,560 --> 01:32:01,522
Let nad pevninou o 60 sekúnd.
Comanche, tu Dagger jedna. Stav?
1160
01:32:01,605 --> 01:32:04,399
Tu Comanche. Všade čisto. Rozhodujete vy.
1161
01:32:04,483 --> 01:32:05,776
Rozumiem.
1162
01:32:14,076 --> 01:32:15,202
Dagger útok.
1163
01:32:20,499 --> 01:32:21,792
Tomahawky vo vzduchu.
1164
01:32:21,875 --> 01:32:23,961
Niet cesty späť.
1165
01:32:29,716 --> 01:32:31,760
Daggery, útočná formácia.
1166
01:32:40,853 --> 01:32:42,813
Daggery pripravené. Pokračujeme na cieľ.
1167
01:32:42,896 --> 01:32:47,442
2 minúty 30 sekúnd
o tri, dva, jedna… spustiť.
1168
01:32:47,526 --> 01:32:48,861
- Dva spustiť.
- Tri spustiť.
1169
01:32:48,944 --> 01:32:49,820
Štyri spustiť.
1170
01:32:54,783 --> 01:32:55,701
Ideme.
1171
01:33:11,341 --> 01:33:13,552
Prvé rakety nad nami.
1172
01:33:17,931 --> 01:33:19,433
Zdá sa, že nás radar nezachytil.
1173
01:33:19,516 --> 01:33:21,268
Nespoliehajme sa na to.
1174
01:33:24,771 --> 01:33:26,982
Ďalšie rakety! Hore na tretej hodine!
1175
01:33:29,318 --> 01:33:31,695
- Máme dve minúty do cieľa.
- Rozumiem.
1176
01:33:31,778 --> 01:33:34,114
Zaostávame pár sekúnd, Rooster.
Musíme si pohnúť.
1177
01:33:35,657 --> 01:33:38,535
Tridsať sekúnd,
kým Tomahawky zasiahnu letisko.
1178
01:33:46,919 --> 01:33:47,920
Dagger, tu Comanche.
1179
01:33:48,003 --> 01:33:50,172
Dvaja nepriatelia na radare.
Jedna skupina.
1180
01:33:50,255 --> 01:33:53,008
- Odkiaľ prišli?
- Diaľková hliadka?
1181
01:33:58,013 --> 01:33:59,473
Comanche, kam smerujú?
1182
01:33:59,556 --> 01:34:02,059
090, 50 od stredu, smer juhozápad.
1183
01:34:02,142 --> 01:34:04,228
Idú na opačnú stranu.
Nevedia, že sme tu.
1184
01:34:04,311 --> 01:34:06,271
Hneď ako Tomahawky zasiahnu letisko,
1185
01:34:06,355 --> 01:34:08,524
tie stíhačky pôjdu brániť cieľ.
1186
01:34:08,607 --> 01:34:11,193
Musíme sa tam dostať pred nimi.
Zvýšiť rýchlosť.
1187
01:34:12,569 --> 01:34:14,863
Rozumiem, Mav. Na nás nečakajte.
1188
01:34:20,827 --> 01:34:23,830
Pane, Daggery dva a štyri sú pozadu.
1189
01:34:23,914 --> 01:34:25,916
Čas do cieľa: 1 minúta 20.
1190
01:34:27,125 --> 01:34:29,294
Zásah Tomahawkov o tri, dva…
1191
01:34:33,674 --> 01:34:36,134
Zásah. Nepriateľská runway zničená.
1192
01:34:36,927 --> 01:34:38,595
Už vedia, že prichádzame.
1193
01:34:41,974 --> 01:34:44,309
Nepriatelia menia kurz smerom k cieľu.
1194
01:34:44,393 --> 01:34:45,519
Rooster, kde si?
1195
01:34:47,229 --> 01:34:48,981
No tak Rooster, nepriatelia už letia.
1196
01:34:49,064 --> 01:34:51,233
Musíme dobehnúť tím. Pridajme.
1197
01:34:59,199 --> 01:35:00,242
Dávaj pozor, Phoenix.
1198
01:35:10,043 --> 01:35:14,423
Nepriatelia sú dve minúty od cieľa.
Daggery sú minútu od cieľa.
1199
01:35:14,506 --> 01:35:16,800
Poďme, Rooster. Pohni si.
1200
01:35:19,052 --> 01:35:21,889
Sme poriadne pozadu.
Musíme si fakt pohnúť.
1201
01:35:21,972 --> 01:35:23,765
Ak nezvýšime rýchlosť,
1202
01:35:23,849 --> 01:35:26,643
nepriatelia budú na nás čakať,
keď prídeme k cieľu.
1203
01:35:28,437 --> 01:35:29,646
Ozvi sa mi, oco.
1204
01:35:30,981 --> 01:35:32,482
No tak, chlapče, dokážeš to.
1205
01:35:32,566 --> 01:35:34,610
Nemysli, len konaj.
1206
01:35:43,118 --> 01:35:44,578
Ježiši, Rooster, nie tak rýchlo!
1207
01:35:44,661 --> 01:35:47,206
To je ono, chlapče. Poďme na to.
1208
01:35:51,293 --> 01:35:53,045
Sakra, Rooster, len pokojne.
1209
01:35:53,712 --> 01:35:56,340
Pane, Dagger dva dobieha.
1210
01:35:56,423 --> 01:35:58,800
Zasiahnite cieľ a vráťte sa domov.
1211
01:36:03,222 --> 01:36:05,933
30 sekúnd do cieľa.
Bob, skontroluj si laser.
1212
01:36:06,016 --> 01:36:09,520
Kontrola vzduch-zem hotová.
Kód laseru overený:
1213
01:36:09,603 --> 01:36:10,687
1688. Laser pripravený!
1214
01:36:13,023 --> 01:36:14,399
Pozor na hlavy.
1215
01:36:16,151 --> 01:36:17,611
Doriti!
1216
01:36:17,694 --> 01:36:19,613
- Payback, si so mnou?
- Hneď za tebou.
1217
01:36:20,697 --> 01:36:22,533
Phoenix, čakaj na prekvapivý útok.
1218
01:36:22,616 --> 01:36:23,951
Dagger tri v pozícii.
1219
01:36:24,618 --> 01:36:27,287
Stúpanie o tri, dva, jedna.
1220
01:36:55,315 --> 01:36:57,568
- Zameraj mi ten cieľ, Bob.
- Dagger tri.
1221
01:36:58,443 --> 01:36:59,736
Čakajte, Mav.
1222
01:36:59,820 --> 01:37:02,239
- No tak, Bob.
- Čakajte.
1223
01:37:02,823 --> 01:37:05,576
- Mám ho. Zameraný!
- Cieľ zameraný. Bomby zhodené.
1224
01:37:26,638 --> 01:37:30,017
Bomby dopadli! Priamy zásah!
1225
01:37:30,100 --> 01:37:31,935
To je zázrak číslo jedna.
1226
01:37:32,603 --> 01:37:34,021
Dagger dva, stav.
1227
01:37:34,104 --> 01:37:35,606
Sme takmer tam.
1228
01:37:38,275 --> 01:37:39,860
Fanboy, kde mám laser?
1229
01:37:40,444 --> 01:37:42,571
Rooster, niečo je s laserom.
1230
01:37:42,654 --> 01:37:44,281
Doriti! Nefunguje!
1231
01:37:44,364 --> 01:37:46,700
No tak, nemáme už čas.
Spusti ho!
1232
01:37:46,783 --> 01:37:48,243
- Snažím sa!
- No tak, Fanboy!
1233
01:37:48,327 --> 01:37:49,995
Už to skoro mám!
1234
01:37:58,879 --> 01:38:01,465
- No tak, Fanboy, spusti ho.
- Nie je čas, idem naslepo.
1235
01:38:01,548 --> 01:38:03,759
- Rooster, dokážem to!
- Nie je čas, zdvihni to.
1236
01:38:03,842 --> 01:38:05,219
- Čakaj!
- Bomby zhodené!
1237
01:38:18,774 --> 01:38:20,609
Priamy zásah!
1238
01:38:24,571 --> 01:38:25,864
Zázrak číslo dva.
1239
01:38:25,948 --> 01:38:27,574
A teraz idú až na hranu.
1240
01:38:27,658 --> 01:38:29,743
Ešte sme sa z toho nedostali.
1241
01:38:31,578 --> 01:38:32,996
Ide sa na to.
1242
01:38:36,041 --> 01:38:38,210
Rakety sú vo vzduchu.
Phoenix, ostro vpravo.
1243
01:38:38,293 --> 01:38:40,587
Núdzové odhodenie rakiet.
Dagger tri, obrana.
1244
01:38:40,671 --> 01:38:42,464
Prichádza ďalšia!
1245
01:38:42,548 --> 01:38:44,216
Dagger jedna, obrana.
1246
01:38:50,514 --> 01:38:51,598
Rooster, stav.
1247
01:38:59,815 --> 01:39:00,816
Božemôj.
1248
01:39:03,026 --> 01:39:04,444
Rakety vo vzduchu!
1249
01:39:05,821 --> 01:39:07,698
- Ostro vpravo, Payback!
- Ostro vpravo.
1250
01:39:09,116 --> 01:39:10,951
Bože, už sú tu!
1251
01:39:11,034 --> 01:39:12,411
Raketa za tebou, Rooster!
1252
01:39:13,871 --> 01:39:15,247
Vypúšťam protiopatrenia.
1253
01:39:18,083 --> 01:39:19,585
Bez zásahu.
1254
01:39:21,628 --> 01:39:22,713
Dagger jedna, obrana.
1255
01:39:24,131 --> 01:39:27,009
- Hlásenie, Bob.
- Ostro vpravo, Phoenix! Mav!
1256
01:39:27,092 --> 01:39:28,594
Na deviatej hodine!
1257
01:39:29,428 --> 01:39:31,388
Rooster, ďalšie dve za tebou.
1258
01:39:31,471 --> 01:39:32,931
Dagger dva, obrana.
1259
01:39:37,519 --> 01:39:39,855
- Payback, raketa pred tebou.
- Dagger štyri, obrana.
1260
01:39:39,938 --> 01:39:41,523
- Rooster, na siedmej hodine!
- Bob!
1261
01:39:41,607 --> 01:39:42,941
- Za nami.
- Dagger dva, obrana.
1262
01:39:43,025 --> 01:39:44,693
- Phoenix, ostro vpravo!
- Vidím to!
1263
01:39:52,075 --> 01:39:53,452
Dagger dva, obrana.
1264
01:39:54,828 --> 01:39:55,996
Doriti, došli mi svetlice!
1265
01:39:56,079 --> 01:39:58,415
Rooster, vyhni sa im!
1266
01:39:58,498 --> 01:40:00,751
Neviem sa ich zbaviť! Sú za mnou!
1267
01:40:10,886 --> 01:40:12,513
Mav! Nie!
1268
01:40:14,515 --> 01:40:18,018
Dagger jedna zasiahnutý!
Opakujem, Dagger jedna zasiahnutý!
1269
01:40:18,101 --> 01:40:19,603
Maverick zostrelený.
1270
01:40:19,686 --> 01:40:20,854
Dagger jedna, stav.
1271
01:40:20,938 --> 01:40:22,564
Stav!
1272
01:40:22,648 --> 01:40:24,775
Vidí ho niekto?
1273
01:40:24,858 --> 01:40:27,069
- Dagger jedna, hlás sa!
- Nevidel som padák.
1274
01:40:27,194 --> 01:40:28,820
Musíme sa vrátiť.
1275
01:40:28,904 --> 01:40:31,406
Tu Comanche. Prichádzajú nepriatelia.
Jedna skupina.
1276
01:40:31,490 --> 01:40:32,991
Odporúčaný smer juh.
1277
01:40:33,825 --> 01:40:35,827
Minúta do prepadnutia.
1278
01:40:39,081 --> 01:40:40,666
Pošlite ich späť na loď.
1279
01:40:40,749 --> 01:40:43,252
Všetky Daggery smer ECP.
Idú po vás nepriatelia.
1280
01:40:43,335 --> 01:40:44,378
A čo Maverick?
1281
01:40:44,461 --> 01:40:47,464
Povedzte mu, že mu nemá ako pomôcť.
Nie v prašivej F-18.
1282
01:40:47,548 --> 01:40:50,384
Záložný Dagger žiada
povolenie na štart a vzdušné krytie.
1283
01:40:52,678 --> 01:40:53,679
Zamietnuté, záloha.
1284
01:40:54,847 --> 01:40:57,391
- Spustite záchrannú akciu.
- Nie s nepriateľmi vo vzduchu.
1285
01:40:57,474 --> 01:41:01,019
- Pane, Maverick je stále tam.
- Nikoho iného dnes už nestratíme.
1286
01:41:02,980 --> 01:41:04,481
Dostaňte ich ihneď domov.
1287
01:41:04,565 --> 01:41:07,109
Dagger, nemáte povolenie zaútočiť.
1288
01:41:07,192 --> 01:41:09,278
Opakujem, neútočte.
1289
01:41:09,361 --> 01:41:12,447
Dagger dva, vráťte sa na loď.
Potvrďte.
1290
01:41:12,531 --> 01:41:13,532
Potvrďte.
1291
01:41:13,615 --> 01:41:17,077
Rooster, nepriatelia sa blížia.
Nemôžeme ísť späť.
1292
01:41:17,160 --> 01:41:20,038
Rooster, je mŕtvy.
1293
01:41:21,707 --> 01:41:23,208
Maverick je mŕtvy.
1294
01:42:53,674 --> 01:42:54,675
To nie.
1295
01:43:01,431 --> 01:43:02,891
Dagger dva dostal zásah.
1296
01:43:04,059 --> 01:43:05,143
Dagger dva dostal zásah.
1297
01:43:06,728 --> 01:43:08,105
Dagger dva, hláste sa.
1298
01:43:09,815 --> 01:43:11,650
Dagger dva, počujete?
1299
01:43:12,317 --> 01:43:14,611
Dagger dva, hláste sa.
1300
01:43:39,887 --> 01:43:41,096
Si v poriadku?
1301
01:43:41,180 --> 01:43:42,764
Áno, som, a vy?
1302
01:43:45,350 --> 01:43:46,435
Čo, dočerta?
1303
01:43:46,518 --> 01:43:48,896
- Čo tu robíš?
- Čo tu robím?
1304
01:43:48,979 --> 01:43:51,356
Nedal som sa zostreliť,
aby si tu bol so mnou!
1305
01:43:51,440 --> 01:43:53,275
Mal si už byť na lodi!
1306
01:43:53,358 --> 01:43:55,068
Zachránil som vám život!
1307
01:43:55,194 --> 01:43:58,280
Ja som zachránil život tebe. O to ide.
1308
01:43:58,363 --> 01:44:00,157
Čo si si, dopekla, myslel?
1309
01:44:00,240 --> 01:44:02,284
Povedali ste mi, aby som nemyslel!
1310
01:44:19,009 --> 01:44:20,093
No…
1311
01:44:21,428 --> 01:44:22,804
Rád ťa vidím.
1312
01:44:25,224 --> 01:44:26,850
Aj ja vás.
1313
01:44:30,896 --> 01:44:32,356
Aký máme plán?
1314
01:44:43,325 --> 01:44:44,701
To nemyslíte vážne.
1315
01:45:00,217 --> 01:45:01,844
Zbláznili ste sa?
1316
01:45:03,846 --> 01:45:04,888
F-14?
1317
01:45:05,597 --> 01:45:07,391
Zostrelil som v nej tri MiGy.
1318
01:45:07,474 --> 01:45:09,893
Ani nevieme,
či tá rachotina dokáže lietať.
1319
01:45:12,604 --> 01:45:14,565
- Poďme to zistiť.
- Mav!
1320
01:45:16,441 --> 01:45:17,442
Tak fajn.
1321
01:45:26,994 --> 01:45:28,996
- Tamto je ich pár, Mav.
- Hej.
1322
01:45:30,247 --> 01:45:32,165
- Tam sú ďalší.
- Dobre.
1323
01:45:33,458 --> 01:45:35,627
- Utekajme.
- Jasné, bežme. Bež.
1324
01:45:45,095 --> 01:45:47,472
Keď ti dám signál,
1325
01:45:48,182 --> 01:45:50,893
zapneš tento spínač,
kým ručička nebude na 120.
1326
01:45:50,976 --> 01:45:52,144
Keď sa spustí motor,
1327
01:45:52,227 --> 01:45:54,730
vyberieš poistky a všetko odpojíš.
1328
01:45:54,813 --> 01:45:56,481
- Rozumieš?
- Hej.
1329
01:45:58,650 --> 01:45:59,651
Áno!
1330
01:46:01,528 --> 01:46:03,697
Keď budem hore, zbaľ rebrík.
1331
01:46:11,622 --> 01:46:13,665
Tak fajn.
1332
01:46:14,833 --> 01:46:16,668
Toto som už dlho nevidel.
1333
01:46:45,531 --> 01:46:48,492
Božemôj, toto je hrozne staré.
1334
01:46:49,493 --> 01:46:50,494
Tak fajn.
1335
01:46:55,582 --> 01:46:57,125
- Klzák?
- V poriadku.
1336
01:47:15,352 --> 01:47:17,229
Obe runwaye sú zničené.
1337
01:47:17,938 --> 01:47:20,023
Ako sa s touto starinou
dostaneme do vzduchu?
1338
01:47:30,409 --> 01:47:31,827
Prečo rozťahujete krídla, Mav?
1339
01:47:38,500 --> 01:47:41,211
Toto je rolovacia dráha, nie runway.
1340
01:47:41,795 --> 01:47:44,715
Je príliš krátka, Mav.
1341
01:47:44,798 --> 01:47:46,008
Len sa drž.
1342
01:47:47,342 --> 01:47:48,719
Doriti!
1343
01:47:54,766 --> 01:47:56,059
No tak.
1344
01:47:56,143 --> 01:47:57,186
Ručička funguje.
1345
01:48:00,606 --> 01:48:02,858
- Mav?
- To je ono, poďme!
1346
01:48:02,941 --> 01:48:03,984
Dobre.
1347
01:48:04,902 --> 01:48:06,904
- Mav!
- Ideme na to.
1348
01:48:08,363 --> 01:48:09,781
No doriti.
1349
01:48:23,545 --> 01:48:26,632
Pane, dostávame signál
z Roosterovho ESAT.
1350
01:48:26,715 --> 01:48:28,634
Zdá sa, že nefunguje správne.
1351
01:48:28,717 --> 01:48:30,052
- Stratili ste ho?
- Nie, pane.
1352
01:48:31,053 --> 01:48:32,513
Ide nadzvukovo.
1353
01:48:33,138 --> 01:48:34,223
Je vo vzduchu.
1354
01:48:35,474 --> 01:48:37,059
- V čom?
- Pane.
1355
01:48:37,768 --> 01:48:42,022
Hliadka hlási, že F-14 Tomcat
je vo vzduchu a mieri k nám.
1356
01:48:42,940 --> 01:48:45,484
Nemožné! To je nemožné!
1357
01:48:47,194 --> 01:48:48,195
Maverick.
1358
01:48:50,447 --> 01:48:52,783
Rooster, spoj nás s loďou.
1359
01:48:52,866 --> 01:48:54,326
Pracujem na tom.
1360
01:48:54,409 --> 01:48:57,829
Vysielačka je mimo. Žiadny radar.
Nič tu vzadu nefunguje.
1361
01:48:58,497 --> 01:49:00,874
- Čo mám robiť?
- Najskôr vysielačka.
1362
01:49:00,958 --> 01:49:02,125
Skús tam dať…
1363
01:49:02,960 --> 01:49:05,170
istič UHF-2.
1364
01:49:05,254 --> 01:49:06,255
Skús ten.
1365
01:49:06,839 --> 01:49:09,299
Je tu 300 ističov. Niečo konkrétnejšie?
1366
01:49:09,383 --> 01:49:11,343
Neviem, to mal na starosti tvoj otec.
1367
01:49:11,426 --> 01:49:12,886
Prídem na to.
1368
01:49:16,223 --> 01:49:18,225
Mav, nepriateľ pod nami
na piatej hodine.
1369
01:49:23,730 --> 01:49:24,857
Čo urobíme?
1370
01:49:25,524 --> 01:49:27,651
Počúvaj, buď v pohode.
1371
01:49:27,734 --> 01:49:29,695
Ak by vedeli, kto sme,
už by sme boli mŕtvi.
1372
01:49:32,072 --> 01:49:34,032
Už sú tu.
1373
01:49:34,700 --> 01:49:37,202
- Aký máte plán?
- Daj si masku.
1374
01:49:38,453 --> 01:49:40,789
Pamätaj si, sme v rovnakom tíme.
1375
01:49:43,500 --> 01:49:45,294
Len mávaj a usmievaj sa.
1376
01:49:45,919 --> 01:49:47,546
Len mávaj a usmievaj sa.
1377
01:49:54,678 --> 01:49:56,471
Čo je to za signál? Čo hovorí?
1378
01:49:56,555 --> 01:49:58,849
Nemám ani poňatia.
1379
01:50:00,309 --> 01:50:03,687
- A čo tento?
- Ani ten som nikdy nevidel.
1380
01:50:07,024 --> 01:50:10,819
Doriti, jeho partner sa presúva
na palebný dosah.
1381
01:50:11,653 --> 01:50:13,197
Teraz ma počúvaj.
1382
01:50:13,280 --> 01:50:15,991
Keď ti poviem,
chytíš tie obruče nad hlavou.
1383
01:50:16,074 --> 01:50:17,659
To je katapultovacia kľuka.
1384
01:50:18,744 --> 01:50:20,913
Mav, dokážeme im uniknúť?
1385
01:50:21,580 --> 01:50:23,290
Nie ich raketám a guľometom.
1386
01:50:28,295 --> 01:50:29,671
Tak to bude súboj zblízka.
1387
01:50:30,380 --> 01:50:33,217
F-14 proti stíhačkám piatej generácie?
1388
01:50:34,760 --> 01:50:36,970
Nejde o lietadlo, ale o pilota.
1389
01:50:38,555 --> 01:50:40,516
Išli by ste po nich, keby som tu nebol.
1390
01:50:41,183 --> 01:50:42,851
Ale si tu.
1391
01:50:43,644 --> 01:50:44,978
No tak, Mav.
1392
01:50:46,104 --> 01:50:47,272
Nemysli.
1393
01:50:48,565 --> 01:50:49,608
Len konaj.
1394
01:51:05,249 --> 01:51:07,209
Povedz mi, keď uvidíš za nami raketu.
1395
01:51:11,588 --> 01:51:13,674
- Raketa za nami!
- Drž sa.
1396
01:51:16,510 --> 01:51:19,012
Áno! Jeden je dole! Jeden je dole!
1397
01:51:24,351 --> 01:51:25,561
Prichádza ďalšia.
1398
01:51:28,814 --> 01:51:30,858
Rooster, svetlice! Teraz!
1399
01:51:34,278 --> 01:51:35,529
Rozdeľujem prívod paliva.
1400
01:51:37,698 --> 01:51:38,824
Otáčam sa.
1401
01:51:43,161 --> 01:51:45,622
- Zameraj ho.
- Máš ho, Mav!
1402
01:51:45,706 --> 01:51:46,623
Strieľam.
1403
01:51:53,297 --> 01:51:54,548
Čo do…?
1404
01:51:55,549 --> 01:51:57,676
Doriti! Čo to, kurva, bolo?
1405
01:51:59,094 --> 01:52:01,346
Drž sa. Musíme ísť nižšie.
1406
01:52:01,430 --> 01:52:03,724
Terén zmätie jeho zameriavací systém.
1407
01:52:05,851 --> 01:52:06,768
Už je tu!
1408
01:52:19,573 --> 01:52:21,491
Hlásenie, Rooster. Kde je?
1409
01:52:21,575 --> 01:52:23,243
Stále za nami!
1410
01:52:30,417 --> 01:52:32,503
- Zasiahol nás!
- Sakra!
1411
01:52:37,591 --> 01:52:40,010
- No tak, Mav, ukáž svoje triky.
- Drž sa.
1412
01:52:50,479 --> 01:52:51,522
No doriti.
1413
01:52:58,570 --> 01:53:00,405
Zameraný, strieľam.
1414
01:53:04,868 --> 01:53:06,119
Sakra!
1415
01:53:07,120 --> 01:53:09,373
Došli rakety. Prepínam na guľomety.
1416
01:53:15,712 --> 01:53:16,839
No tak, Mav.
1417
01:53:19,508 --> 01:53:21,134
- Máš ho, Mav!
- Ešte nie je koniec.
1418
01:53:25,848 --> 01:53:27,683
- Posledná šanca.
- Zvládneš to.
1419
01:53:28,851 --> 01:53:30,060
No tak, Maverick.
1420
01:53:40,153 --> 01:53:42,072
Áno! Druhý je dole!
1421
01:53:53,125 --> 01:53:55,043
Spojazdnil som vysielačku.
1422
01:53:55,127 --> 01:53:57,087
- Výborne. Spoj nás s loďou.
- Rozumiem.
1423
01:53:59,298 --> 01:54:00,507
Božemôj.
1424
01:54:02,509 --> 01:54:04,178
Dočerta, kde je?
1425
01:54:05,512 --> 01:54:07,097
Rovno pred nami.
1426
01:54:10,517 --> 01:54:11,727
Sakra, došla nám munícia.
1427
01:54:13,854 --> 01:54:16,190
Raketa vo vzduchu! Rooster, svetlice!
1428
01:54:18,734 --> 01:54:20,027
To bolo tesné.
1429
01:54:22,487 --> 01:54:24,406
Došli nám svetlice.
1430
01:54:28,619 --> 01:54:30,579
Doriti, už je za nami.
1431
01:54:35,417 --> 01:54:37,127
Toto nie je dobré.
1432
01:54:45,302 --> 01:54:47,262
- Ďalší zásah!
- Nie!
1433
01:54:52,059 --> 01:54:54,353
Už to dlhšie nevydržíme.
1434
01:54:54,436 --> 01:54:56,188
Neunikneme. Musíme sa katapultovať.
1435
01:54:56,271 --> 01:54:57,523
- Čo?
- Potrebujeme výšku.
1436
01:54:57,606 --> 01:54:59,316
Zatiahni obruče, keď ti poviem.
1437
01:54:59,399 --> 01:55:01,860
- Mav, čakaj!
- Rooster, iná možnosť nie je.
1438
01:55:05,113 --> 01:55:06,698
Katapultuj sa!
1439
01:55:07,533 --> 01:55:09,576
Rooster, zatiahni to! Katapultuj nás!
1440
01:55:09,660 --> 01:55:11,245
Nefunguje to.
1441
01:55:21,922 --> 01:55:23,257
Mav!
1442
01:55:25,592 --> 01:55:26,927
Prepáč.
1443
01:55:28,428 --> 01:55:29,930
Prepáč mi to, Goose.
1444
01:55:42,651 --> 01:55:46,655
Dobrý deň, dámy a páni.
Hovorí váš spasiteľ.
1445
01:55:46,738 --> 01:55:48,282
Pripútajte sa,
1446
01:55:48,365 --> 01:55:51,410
stolíky vráťte do zabezpečenej polohy
1447
01:55:52,369 --> 01:55:54,621
a pripravte sa na pristátie.
1448
01:55:56,957 --> 01:55:59,209
Hej, Hangman. Vyzeráš dobre.
1449
01:55:59,293 --> 01:56:02,629
Mám sa dobre, Rooster.
Mám sa veľmi dobre.
1450
01:56:04,506 --> 01:56:06,216
Uvidíme sa na palube.
1451
01:56:28,113 --> 01:56:29,573
Maverick ide po vetre.
1452
01:56:29,656 --> 01:56:33,118
Nemám predný podvozok ani zadný hák.
Stiahnite kábel a roztiahnite sieť.
1453
01:56:33,202 --> 01:56:35,287
Roztiahnite sieť!
1454
01:57:00,270 --> 01:57:02,397
Nehovor mi, že sme stratili motor.
1455
01:57:02,481 --> 01:57:05,108
- Dobre, nepoviem ti to.
- Fajn.
1456
01:57:28,882 --> 01:57:29,800
Si v poriadku?
1457
01:57:30,551 --> 01:57:32,219
Hej, som v pohode.
1458
01:58:17,890 --> 01:58:20,392
- Zapísal si si ďalší zostrel.
- Mám už dva.
1459
01:58:21,143 --> 01:58:23,937
Mav má už päť, čiže je už eso.
1460
01:58:42,164 --> 01:58:44,333
Kapitán Mitchell!
1461
01:58:51,173 --> 01:58:52,424
Pane.
1462
01:59:00,015 --> 01:59:01,642
Ďakujem ti, že si mi zachránil život.
1463
01:59:03,060 --> 01:59:04,937
Urobil by to aj môj otec.
1464
01:59:44,184 --> 01:59:45,185
Ahoj, Mav.
1465
01:59:46,270 --> 01:59:47,354
Jimmy.
1466
01:59:50,482 --> 01:59:51,984
Je tu Penny?
1467
01:59:52,067 --> 01:59:55,320
Zobrala Ameliu plachtiť.
1468
01:59:57,906 --> 02:00:00,158
Povedala, kedy sa vráti?
1469
02:00:00,242 --> 02:00:01,743
Nepovedala.
1470
02:00:04,079 --> 02:00:05,747
Dáš si niečo?
1471
02:03:06,470 --> 02:03:12,392
Na pamiatku
TONYHO SCOTTA
1472
02:10:03,220 --> 02:10:05,222
Preklad titulkov: Michal Mojžiš