1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi: MCU - Disney+ Vietnam 2.0 https://www.facebook.com/groups/mcudisvn 2 00:00:42,440 --> 00:00:45,610 Ngày 3/3/1969, Hải quân Hoa Kỳ thành lập ngôi trường cao cấp 3 00:00:45,770 --> 00:00:47,480 cho 1% phi công giỏi nhất của mình. 4 00:00:47,610 --> 00:00:50,320 Mục đích là truyền dạy nghệ thuật không chiến thất truyền 5 00:00:50,400 --> 00:00:53,160 và đảm bảo rằng số ít nam và nữ tốt nghiệp 6 00:00:53,240 --> 00:00:54,990 là những phi công chiến đấu số một thế giới. 7 00:00:55,070 --> 00:00:56,490 Họ đã thành công. 8 00:00:56,580 --> 00:00:58,660 Ngày nay, Hải quân gọi nó là Trường Vũ khí Chiến cơ. 9 00:00:58,750 --> 00:01:00,160 Phi công gọi nó là: 10 00:01:00,290 --> 00:01:04,460 TOPGUN 11 00:01:04,790 --> 00:01:08,130 PHI CÔNG SIÊU ĐẲNG MAVERICK 12 00:03:10,500 --> 00:03:15,590 SA MẠC MOJAVE, CALIFORNIA 13 00:04:17,030 --> 00:04:20,320 TỐC ĐỘ MACH 9 14 00:04:22,530 --> 00:04:25,330 ĐẠI TÁ PETE "MAVERICK" MITCHELL PHI CÔNG BAY THỬ 15 00:04:47,180 --> 00:04:49,060 KHU VỰC CẤM 16 00:05:04,739 --> 00:05:05,907 Chào. 17 00:05:10,377 --> 00:05:11,612 Gì thế? 18 00:05:13,915 --> 00:05:14,882 Sao? 19 00:05:15,016 --> 00:05:18,619 Chúng ta được lệnh dừng lại. Họ tính bỏ chương trình. 20 00:05:19,587 --> 00:05:21,522 Họ nói ta không đạt yêu cầu. 21 00:05:21,656 --> 00:05:23,758 Ngưỡng giao kèo là tốc độ Mach 10. 22 00:05:23,891 --> 00:05:28,129 Mach 10 lẽ ra phải hai tháng nữa. Mức kiểm tra hôm nay là Mach 9. 23 00:05:28,262 --> 00:05:30,064 Chà, như thế không đủ tốt. 24 00:05:30,198 --> 00:05:31,431 Ai nói thế? 25 00:05:31,566 --> 00:05:33,433 Đô đốc Cain. 26 00:05:34,434 --> 00:05:35,736 Vệ binh Drone. 27 00:05:35,870 --> 00:05:38,206 Ông ta muốn tiền của ta cho chương trình không người lái đó. 28 00:05:38,338 --> 00:05:42,375 Ông ta sắp hủy được thử nghiệm này và đích thân cho chúng ta nghỉ. 29 00:05:55,723 --> 00:05:57,625 Ông ta chưa đến đây mà. 30 00:06:01,596 --> 00:06:02,997 Họ muốn Mach 10 31 00:06:03,631 --> 00:06:05,032 thì ta cho họ Mach 10. 32 00:06:22,817 --> 00:06:25,686 Hãy nhớ, ngưỡng giao kèo là Mach 10. 33 00:06:25,820 --> 00:06:29,357 Không phải 10,1 hay 10,2. Là Mach 10. 34 00:06:29,489 --> 00:06:31,726 Như thế chương trình sẽ sống tiếp. 35 00:06:34,427 --> 00:06:36,097 Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav. 36 00:06:37,899 --> 00:06:39,734 Tôi chỉ có vẻ mặt này. 37 00:06:48,242 --> 00:06:50,878 Không lưu, Sao Tối đây. Nghe tốt chứ? 38 00:06:51,012 --> 00:06:53,247 Sao Tối, Không lưu đây. To và rõ. Phía tôi thế nào? 39 00:06:53,381 --> 00:06:56,717 To và rõ. Kiểm tra trước cất cánh xong. Sẵn sàng khởi động APU. 40 00:06:56,851 --> 00:06:59,820 Sẵn sàng bật động cơ trái. 41 00:07:01,389 --> 00:07:02,990 Sẵn sàng bật động cơ phải. 42 00:07:04,058 --> 00:07:05,159 Giơ ngón cái xác nhận chạy lăn. 43 00:07:07,528 --> 00:07:09,297 Chúng ta sẵn sàng chạy lăn. 44 00:07:10,564 --> 00:07:14,001 Tháp, Sao Tối đây. Chúng tôi sẽ chạy lăn với thông tin Alpha. 45 00:07:14,135 --> 00:07:16,203 Sao Tối, được phép chạy lăn. 46 00:07:16,337 --> 00:07:19,006 Đường băng 21. Gió hướng 210, tốc độ 10. 47 00:07:19,140 --> 00:07:21,474 -Nhiệt độ nhiên liệu tốt. -Không lưu nhất trí. 48 00:07:21,609 --> 00:07:24,278 Pin ở mức 95%. Áp suất cabin tốt. 49 00:07:24,412 --> 00:07:27,281 Không lưu nhất trí. Tháp, Sao Tối đây. Sẵn sàng cất cánh. 50 00:07:27,415 --> 00:07:30,318 Yêu cầu cho lên cao không giới hạn đến 180 mét và hơn nữa. 51 00:07:30,450 --> 00:07:32,920 Sao Tối, đường băng và bầu trời thuộc về anh. 52 00:07:33,054 --> 00:07:35,488 Chuẩn Đô đốc Chester Cain. 53 00:07:35,623 --> 00:07:38,626 Maverick, Cain vừa đến cổng. 54 00:07:38,759 --> 00:07:40,928 Dừng cũng chưa muộn đâu, anh bạn. 55 00:07:41,963 --> 00:07:45,032 Anh biết sẽ gặp chuyện gì nếu anh làm thế này mà. 56 00:07:46,400 --> 00:07:49,203 Tôi biết mọi người sẽ bị gì nếu tôi không làm. 57 00:07:51,405 --> 00:07:53,607 Sao Tối sẵn sàng cất cánh. 58 00:07:56,377 --> 00:07:57,578 Mọi người, 59 00:07:57,712 --> 00:08:00,214 được cất cánh, bắt đầu mở động cơ. 60 00:08:00,348 --> 00:08:02,116 -Động cơ, tốt. -Nhiệt, tốt. 61 00:08:02,249 --> 00:08:04,185 -Nhiên liệu, tốt. -Điện, tốt. 62 00:08:04,318 --> 00:08:05,886 Các bề mặt cánh lái, tốt. 63 00:08:06,020 --> 00:08:08,422 Sao Tối, Không lưu đây. Được phép cất cánh. 64 00:08:08,556 --> 00:08:10,224 Được rồi, cưng à, 65 00:08:10,725 --> 00:08:11,993 chuyến bay cuối. 66 00:08:37,451 --> 00:08:41,589 Sao Tối, anh được lên trên 180 mét. Tăng lên Mach 3,5. 67 00:08:41,722 --> 00:08:45,826 Được lên trên 180 mét. Tăng lên Mach 3,5. 68 00:08:52,066 --> 00:08:53,134 Đô đốc. 69 00:08:53,267 --> 00:08:56,303 -Vừa đúng lúc, thưa ngài. -Tôi đến sớm. Giống các anh. 70 00:08:56,437 --> 00:08:57,738 Muốn giải thích chứ? 71 00:08:57,872 --> 00:09:00,074 Chuyển sang động cơ scramjet. 72 00:09:13,621 --> 00:09:15,623 Mav, Đô đốc Cain đang hỏi... 73 00:09:15,756 --> 00:09:18,059 -Ra lệnh. -...đang ra lệnh đưa máy bay xuống. 74 00:09:18,192 --> 00:09:21,862 ...đa... đang... lên... ba... 75 00:09:21,996 --> 00:09:25,266 ...qua... ach... ăm... ấm bốn... 76 00:09:25,399 --> 00:09:27,101 ...ang ên sáu... 77 00:09:27,234 --> 00:09:29,036 Khúc này liên lạc hay gặp vấn đề. 78 00:09:29,170 --> 00:09:31,540 Do độ cong của Trái đất. Gọi là "Điểm Lồi Trái đất". 79 00:09:31,672 --> 00:09:33,174 Có ai mời ngài cà phê chưa? 80 00:09:34,942 --> 00:09:35,843 Okay. 81 00:09:43,584 --> 00:09:45,419 Anh ấy ở Mach 7, đang lên 8. 82 00:09:45,554 --> 00:09:47,955 -Dữ liệu bay? -Đang nhận. Dữ liệu tốt. 83 00:09:52,827 --> 00:09:55,320 Nhiệt độ đang tăng. Phản hồi vẫn ổn định. 84 00:09:55,344 --> 00:09:56,397 Chúng ta đang ổn. 85 00:10:00,301 --> 00:10:01,702 Mach 8,8. 86 00:10:02,470 --> 00:10:03,704 8,9 rồi. 87 00:10:04,171 --> 00:10:05,339 Mach 9. 88 00:10:05,473 --> 00:10:07,274 Anh ấy nhanh nhất trên đời. 89 00:10:26,460 --> 00:10:28,195 Nói với tôi đi, Goose. 90 00:10:30,164 --> 00:10:31,298 Mach 9,1. 91 00:10:32,266 --> 00:10:33,300 9.2. 92 00:10:40,509 --> 00:10:41,909 Mach 9.3. 93 00:10:44,445 --> 00:10:45,846 9.4. 94 00:10:47,014 --> 00:10:49,216 Đang tiến đến trên siêu thanh. 95 00:11:01,495 --> 00:11:03,164 Cảnh báo nóng kính chắn gió. 96 00:11:11,305 --> 00:11:13,974 Nhiệt độ bề mặt đang tăng. 97 00:11:19,046 --> 00:11:21,248 Cố lên cưng, một chút nữa thôi. 98 00:11:21,882 --> 00:11:23,918 Một chút nữa thôi. 99 00:11:26,754 --> 00:11:27,855 Cố lên! 100 00:11:34,361 --> 00:11:35,262 Cố lên! 101 00:11:40,635 --> 00:11:43,204 Mach 10! 102 00:11:44,171 --> 00:11:46,273 Đưa vào ngân sách Lầu Năm Góc đi! 103 00:11:48,175 --> 00:11:49,376 Thưa ngài. 104 00:12:00,221 --> 00:12:02,122 Ôi, đừng làm vậy mà. 105 00:12:02,256 --> 00:12:03,290 Chỉ cần... 106 00:12:04,992 --> 00:12:07,361 một cú đẩy nhẹ. 107 00:12:10,831 --> 00:12:13,167 Chết tiệt. 108 00:12:22,409 --> 00:12:25,580 Cậu có gan đó, phi công, 109 00:12:25,714 --> 00:12:26,981 tôi thừa nhận. 110 00:12:31,452 --> 00:12:32,820 Chết tiệt. 111 00:12:37,925 --> 00:12:39,059 Maverick. 112 00:12:40,861 --> 00:12:42,329 Maverick! 113 00:13:32,514 --> 00:13:33,814 Cảm ơn. 114 00:13:34,448 --> 00:13:36,150 Tôi đang ở đâu? 115 00:13:36,950 --> 00:13:38,352 Trái Đất. 116 00:13:52,801 --> 00:13:54,001 Maverick. 117 00:13:54,134 --> 00:13:56,837 Hơn 30 năm phục vụ. 118 00:13:57,772 --> 00:13:59,206 Nhiều huân chương chiến đấu. 119 00:13:59,340 --> 00:14:00,809 Nhiều lần được khen thưởng. 120 00:14:00,941 --> 00:14:05,879 Người duy nhất bắn hạ ba máy bay địch trong 40 năm qua. 121 00:14:06,413 --> 00:14:07,649 "Xuất sắc". 122 00:14:07,782 --> 00:14:11,385 "Xuất sắc". "Xuất sắc". 123 00:14:12,886 --> 00:14:16,223 Nhưng cậu không được thăng chức, không chịu giải ngũ 124 00:14:16,357 --> 00:14:19,326 và dù cố gắng cỡ nào cậu cũng không chịu chết. 125 00:14:19,460 --> 00:14:24,599 Lẽ ra giờ cậu không là thượng nghĩ sĩ thì cũng là đô đốc hai sao rồi. 126 00:14:24,733 --> 00:14:26,467 Thế mà cậu ở đây, 127 00:14:27,968 --> 00:14:29,269 là đại tá. 128 00:14:30,104 --> 00:14:31,472 Tại sao thế? 129 00:14:32,239 --> 00:14:33,641 Đó là một trong những bí ẩn đời tôi. 130 00:14:33,775 --> 00:14:37,277 Đây không phải chuyện đùa. Tôi hỏi cậu đấy. 131 00:14:39,246 --> 00:14:41,281 Tôi ở nơi dành cho tôi, thưa ngài. 132 00:14:41,415 --> 00:14:44,519 Chà, Hải quân lại không thấy vậy. 133 00:14:45,520 --> 00:14:46,621 Không còn nữa. 134 00:14:47,988 --> 00:14:51,860 Những chiếc máy bay cậu bay thử, Đại tá ạ, 135 00:14:51,992 --> 00:14:55,429 chẳng sớm thì muộn, sẽ đến ngày chúng không cần phi công. 136 00:14:55,563 --> 00:14:59,333 Không cần những phi công phải ngủ, ăn, đi tè. 137 00:15:01,268 --> 00:15:03,638 Những phi công không tuân lệnh. 138 00:15:04,773 --> 00:15:08,142 Việc cậu làm chỉ giúp kéo thêm chút thời gian cho mấy người kia. 139 00:15:09,977 --> 00:15:11,412 Tương lai đang đến 140 00:15:12,212 --> 00:15:14,314 và trong đó không có cậu. 141 00:15:16,016 --> 00:15:18,318 Hộ tống người này rời căn cứ. 142 00:15:19,253 --> 00:15:23,924 Đưa anh ta về chỗ ở. Chờ bên cạnh trong khi anh ta dọn đồ. 143 00:15:25,760 --> 00:15:29,296 Tôi muốn anh ta lên đường đi Đảo Bắc trong vòng một giờ. 144 00:15:32,600 --> 00:15:34,134 Đảo Bắc ư, thưa ngài? 145 00:15:34,935 --> 00:15:36,970 Lệnh đến rất đúng lúc 146 00:15:37,104 --> 00:15:41,910 ngay khi tôi đang lái xe đến đây để cho cậu ở dưới đất mãi mãi. 147 00:15:42,042 --> 00:15:45,279 Tôi rất khó chịu phải nói ra, nhưng 148 00:15:46,548 --> 00:15:50,417 vì những lý do mà chỉ có Đấng Toàn năng và thiên thần hộ mệnh của cậu biết, 149 00:15:52,219 --> 00:15:54,955 cậu được gọi trở lại TOPGUN. 150 00:15:58,860 --> 00:16:02,429 -Sao? -Đi đi, Đại tá. 151 00:16:07,401 --> 00:16:10,070 Cái kết này là không thể tránh, Maverick. 152 00:16:10,204 --> 00:16:12,439 Phi công các cậu sắp đến lúc tuyệt chủng. 153 00:16:16,043 --> 00:16:17,679 Có lẽ thế, thưa ngài. 154 00:16:19,179 --> 00:16:20,981 Nhưng không phải hôm nay. 155 00:16:58,304 --> 00:17:03,145 HẠM ĐỘI THÁI BÌNH DƯƠNG KHÔNG LỰC HẢI QUÂN 156 00:17:21,748 --> 00:17:25,589 Tom "Iceman" Kazansky Tư lệnh, Hạm đội Thái Bình Dương 157 00:17:25,613 --> 00:17:29,082 Đại tá Pete "Maverick" Mitchell. 158 00:17:29,216 --> 00:17:31,351 Nghe danh anh đã lâu. 159 00:17:32,352 --> 00:17:33,621 Cảm ơn ngài. 160 00:17:34,856 --> 00:17:36,456 Không phải khen anh đâu. 161 00:17:37,792 --> 00:17:40,127 Tôi là Đô đốc Beau Simpson. Tôi là sếp Không lực. 162 00:17:40,260 --> 00:17:42,730 Tin là anh biết Đô đốc Bates. Sếp Warlock. 163 00:17:42,864 --> 00:17:45,600 Phải thừa nhận tôi không nghĩ mình được mời về. 164 00:17:45,733 --> 00:17:47,802 Là mệnh lệnh chứ, Maverick. 165 00:17:49,069 --> 00:17:50,404 Hai người có điểm chung. 166 00:17:50,538 --> 00:17:53,307 Cyclone đây đứng đầu lớp khóa 1988. 167 00:17:53,440 --> 00:17:55,577 Thật ra, tôi đứng nhì lớp. 168 00:17:55,710 --> 00:17:58,378 Tôi muốn nhắc đừng kỳ vọng quá cao. 169 00:18:02,316 --> 00:18:03,751 Mục tiêu 170 00:18:05,620 --> 00:18:08,322 là một nhà máy làm giàu uranium phi pháp 171 00:18:08,455 --> 00:18:10,758 vi phạm hiệp ước đa phương NATO. 172 00:18:10,892 --> 00:18:15,295 Uranium sản xuất ở đó là mối họa trực tiếp với đồng minh của ta ở khu vực đó. 173 00:18:15,429 --> 00:18:19,567 Lầu Năm Góc đã giao chúng ta tập trung một đội tấn công và tiêu diệt nó 174 00:18:19,701 --> 00:18:22,169 trước khi nó vận hành hoàn chỉnh. 175 00:18:22,302 --> 00:18:26,306 Nhà máy nằm trong boongke ngầm ở đáy thung lũng này. 176 00:18:26,440 --> 00:18:27,942 Thung lũng này chắn sóng GPS 177 00:18:28,076 --> 00:18:30,812 và được bảo vệ bởi hệ thống tên lửa đất đối không trải rộng 178 00:18:30,945 --> 00:18:33,648 yểm trợ cho một ít chiến đấu cơ thế hệ thứ năm, 179 00:18:33,781 --> 00:18:37,885 còn có rất nhiều máy bay dự bị yểm trợ các chiến đấu cơ này 180 00:18:38,019 --> 00:18:40,021 Có cả vài chiếc F - 14 cũ. 181 00:18:40,153 --> 00:18:42,790 Xem ra không chỉ chúng ta trông cậy vào các cổ vật. 182 00:18:44,424 --> 00:18:46,694 Anh thấy sao, Đại tá? 183 00:18:47,996 --> 00:18:51,899 Sếp, thường thì việc này sẽ rất dễ cho khả năng tàn hình của F-35, 184 00:18:52,033 --> 00:18:54,334 nhưng GPS bị chắn lại phủ định điều đó. 185 00:18:54,468 --> 00:18:58,405 Và do tên lửa đất đối không, cần có dẫn đường bằng laser tầm thấp 186 00:18:58,539 --> 00:19:00,008 dành riêng cho F-18. 187 00:19:00,140 --> 00:19:01,576 Tôi cho rằng 188 00:19:01,709 --> 00:19:03,611 cần hai quả bơm chính xác, ít nhất. 189 00:19:03,745 --> 00:19:06,648 Tức là cần bốn máy bay, bay thành hai cặp. 190 00:19:06,781 --> 00:19:08,850 Chỗ vách núi kia cực dốc, 191 00:19:08,983 --> 00:19:11,653 khiến ta phơi mình trước tên lửa đất đối không. 192 00:19:12,219 --> 00:19:13,655 Muốn sống sót qua chỗ đó, 193 00:19:14,622 --> 00:19:16,057 phải không chiến về đến tận nhà. 194 00:19:16,189 --> 00:19:19,493 Những yêu cầu đó, anh đã có kinh nghiệm thực tế. 195 00:19:19,627 --> 00:19:22,195 Không phải trong nhiệm vụ kiểu này. 196 00:19:24,766 --> 00:19:25,800 Phải. 197 00:19:28,435 --> 00:19:30,938 Sẽ có người không quay về được. 198 00:19:31,072 --> 00:19:32,372 Có thể làm được hay không? 199 00:19:32,507 --> 00:19:34,976 Còn bao lâu thì nhà máy vận hành? 200 00:19:35,109 --> 00:19:36,978 Ba tuần. Có thể ít hơn. 201 00:19:38,146 --> 00:19:40,915 Cũng lâu rồi tôi không bay F-18, và 202 00:19:41,949 --> 00:19:44,251 tôi cũng không biết tin tưởng ai bay ba chiếc còn lại. 203 00:19:44,384 --> 00:19:46,453 Nhưng tôi sẽ tìm cách thực hiện. 204 00:19:46,587 --> 00:19:48,523 Tôi nghĩ anh hiểu nhầm, Đại tá. 205 00:19:48,956 --> 00:19:49,924 Sao ạ? 206 00:19:50,058 --> 00:19:53,427 Chúng tôi không muốn anh bay. Mà muốn anh dạy. 207 00:19:56,130 --> 00:19:57,565 Chúng tôi không muốn anh bay. Mà muốn anh dạy. 208 00:19:58,800 --> 00:20:02,335 Chúng tôi gọi 12 TOPGUN tốt nghiệp từ phi đội của họ. 209 00:20:02,469 --> 00:20:04,872 Chúng tôi muốn anh thu hẹp lại còn sáu người. 210 00:20:05,740 --> 00:20:07,675 Họ sẽ thực hiện nhiệm vụ. 211 00:20:09,209 --> 00:20:10,778 Có vấn đề à, Đại tá? 212 00:20:12,479 --> 00:20:14,949 Sếp biết là có mà, sếp. 213 00:20:16,184 --> 00:20:17,185 Phải. 214 00:20:17,317 --> 00:20:19,754 Bradley Bradshaw, còn gọi là "Rooster". 215 00:20:19,887 --> 00:20:21,956 Tôi biết anh từng bay với bố cậu ấy. 216 00:20:22,090 --> 00:20:23,958 Tên hiệu của anh ấy là gì nhỉ? 217 00:20:24,726 --> 00:20:26,160 "Goose", thưa sếp. 218 00:20:26,293 --> 00:20:27,595 Thảm kịch đã xảy ra. 219 00:20:27,729 --> 00:20:29,496 Đại tá Mitchell được xác định không sai phạm. 220 00:20:29,630 --> 00:20:31,431 Cái chết của Goose là tai nạn. 221 00:20:31,566 --> 00:20:33,201 Anh nghĩ thế phải không, Đại tá? 222 00:20:33,333 --> 00:20:35,636 Con trai của Goose nghĩ thế chứ? 223 00:20:38,438 --> 00:20:41,341 Dù rất tôn trọng sếp, nhưng tôi không phải giáo viên. 224 00:20:41,475 --> 00:20:42,944 Trước đây anh hướng dẫn TOPGUN. 225 00:20:43,077 --> 00:20:45,546 Đó là gần 30 năm trước, tôi chỉ làm hai tháng. 226 00:20:45,680 --> 00:20:47,014 Tôi không hợp nơi đó. 227 00:20:47,148 --> 00:20:49,016 Chà , vậy để tôi nói thẳng. 228 00:20:49,150 --> 00:20:53,320 Anh không phải lựa chọn số một. Thật ra, anh còn không có trong danh sách. 229 00:20:53,453 --> 00:20:56,456 Anh ở đây theo yêu cầu của Đô đốc Kazansky. 230 00:20:56,591 --> 00:21:00,061 Iceman là người tôi rất ngưỡng mộ, 231 00:21:00,194 --> 00:21:03,631 và anh ấy nghĩ là anh còn gì đó để cống hiến cho Hải quân. 232 00:21:04,397 --> 00:21:06,366 Cái đó là gì, tôi không hình dung ra. 233 00:21:07,702 --> 00:21:10,805 Anh không cần nhận việc này. Nhưng để tôi nói rõ. 234 00:21:10,938 --> 00:21:14,108 Đây là việc cuối của anh, Đại tá. 235 00:21:15,475 --> 00:21:19,479 Anh bay cho TOPGUN, hoặc không bao giờ bay cho Hải quân nữa. 236 00:21:27,688 --> 00:21:29,791 Cá 20 đô không thể trúng ba cái liên tiếp. 237 00:21:42,191 --> 00:21:44,400 ICE: KẾT QUẢ KHÔNG TỐT. 238 00:21:47,900 --> 00:21:52,070 CẬU NHÓC CHƯA SẴN SÀNG CHO NHIỆM VỤ NÀY. 239 00:21:53,656 --> 00:21:55,826 CHẲNG AI SẴN SÀNG 240 00:21:56,064 --> 00:21:58,064 VÌ THẾ MỚI GỌI CẬU. 241 00:22:00,961 --> 00:22:04,751 CẬU NÊN CẢNH BÁO TÔI TRƯỚC 242 00:22:05,226 --> 00:22:08,226 NẾU NÓI TRƯỚC CẬU CHỊU ĐẾN À? 243 00:22:10,898 --> 00:22:13,201 Chắc là mặt trời mọc đằng Tây. 244 00:22:15,937 --> 00:22:17,038 Pete. 245 00:22:18,306 --> 00:22:19,339 Penny? 246 00:22:19,472 --> 00:22:23,945 -Em làm gì ở đây? -Em nên hỏi anh tương tự. 247 00:22:24,912 --> 00:22:27,215 -À, một câu chuyện dài. -Em nghi lắm. 248 00:22:27,347 --> 00:22:28,348 Yeah. 249 00:22:28,481 --> 00:22:30,051 Lần này anh chọc giận ai? 250 00:22:30,184 --> 00:22:31,652 Một đô đốc khác. 251 00:22:31,786 --> 00:22:32,820 Chuẩn anh luôn. 252 00:22:35,455 --> 00:22:38,059 -Em giận anh à? -Ôi, Pete. 253 00:22:38,192 --> 00:22:41,729 Em không thể giận anh mãi. Đó là vấn đề. 254 00:22:41,863 --> 00:22:42,830 Huh. 255 00:22:42,964 --> 00:22:45,533 Em phải nói là, Đảo Bắc là nơi duy nhất... 256 00:22:45,666 --> 00:22:47,467 em nghĩ chắc chắn sẽ không đụng phải anh. 257 00:22:47,602 --> 00:22:51,404 -Em ở đây bao lâu rồi? -Mua quán này ba năm trước. 258 00:22:51,539 --> 00:22:53,608 -Ba năm hả? -Ừ. 259 00:22:53,741 --> 00:22:58,112 Không lâu sau khi anh bị điều đến sa mạc vì chọc giận ông đô đốc kia. 260 00:22:58,813 --> 00:23:01,148 Đó là chuyện ba năm trước à? 261 00:23:02,016 --> 00:23:04,285 Hẳn anh gặp nhiều rắc rối lắm. 262 00:23:04,417 --> 00:23:07,121 Không thể có chuyện anh tự nguyện về đây. 263 00:23:08,956 --> 00:23:09,957 Chà, 264 00:23:10,625 --> 00:23:12,526 anh sẽ xử lý được thôi. 265 00:23:13,027 --> 00:23:14,427 Không, anh nghĩ... 266 00:23:15,495 --> 00:23:17,832 -Anh nghĩ lần này xong rồi. -Thôi nào, Pete. 267 00:23:17,965 --> 00:23:20,501 Từ lúc em biết anh, anh vẫn nói thế suốt. 268 00:23:20,635 --> 00:23:24,272 Anh nói thế sau khi họ tóm anh vì đưa em đi chơi trên chiếc F-18. 269 00:23:24,404 --> 00:23:27,474 Và tiếp theo, anh bị điều đi Bosnia. 270 00:23:27,608 --> 00:23:30,645 Rồi Iraq. Cả hai lần. 271 00:23:30,778 --> 00:23:32,479 Anh dính vào rắc rối, 272 00:23:33,381 --> 00:23:36,416 Iceman gọi điện, và anh trở lại bầu trời. 273 00:23:36,550 --> 00:23:39,587 -Penny, lần này khác. -Pete, tin em đi, 274 00:23:39,720 --> 00:23:41,856 dù hiện giờ có vẻ không chắc chắn, 275 00:23:41,989 --> 00:23:45,693 bằng cách nào đó anh sẽ quay lại với một chiến đấu cơ đang bay vút. 276 00:23:46,594 --> 00:23:48,329 -Penny... -Quá muộn rồi. 277 00:23:48,461 --> 00:23:49,664 Sao? 278 00:23:49,797 --> 00:23:51,966 Anh tính hỏi khi nào em hết giờ làm. 279 00:23:55,403 --> 00:23:57,138 Đừng làm mặt đó với em. 280 00:23:58,072 --> 00:24:01,275 Anh có làm mặt gì đâu. Anh thề. 281 00:24:01,409 --> 00:24:04,045 Hai ta lần nào cũng kết thúc như nhau, Pete. 282 00:24:05,413 --> 00:24:07,515 Nên lần này đừng bắt đầu. 283 00:24:11,819 --> 00:24:12,720 Được rồi. 284 00:24:13,354 --> 00:24:14,889 Được. 285 00:24:19,293 --> 00:24:20,795 Trông em ổn đấy. 286 00:24:30,705 --> 00:24:32,606 Cảm ơn nhiều lắm, anh bạn. 287 00:24:35,176 --> 00:24:36,476 Anh bỏ lỡ gì à? 288 00:24:38,379 --> 00:24:42,450 "Không tôn trọng phụ nữ, Hải quân, hay để điện thoại lên quầy..." 289 00:24:42,583 --> 00:24:44,418 "...thì phải đãi một chầu." 290 00:24:44,552 --> 00:24:46,087 Đãi tất cả à? 291 00:24:46,220 --> 00:24:49,156 Em e rằng luật là luật. May cho anh là còn sớm. 292 00:24:50,291 --> 00:24:52,126 Ôi, coi nào! 293 00:24:52,259 --> 00:24:54,662 Chúng ta có gì ở đây? 294 00:24:56,197 --> 00:24:58,132 Không Phoenix thì còn ai! 295 00:24:58,265 --> 00:25:01,035 Thế mà tôi tưởng chúng ta đặc biệt, Coyote. 296 00:25:02,136 --> 00:25:05,272 Hóa ra ai cũng có thư mời. 297 00:25:06,007 --> 00:25:07,508 Các anh, đây là Bagman. 298 00:25:07,641 --> 00:25:09,377 -Hangman. -Sao cũng được. 299 00:25:09,510 --> 00:25:12,013 Đây là phi công Hải quân duy nhất đang tại ngũ 300 00:25:12,146 --> 00:25:15,049 -được xác nhận diệt một địch không chiến. -Dừng. 301 00:25:15,182 --> 00:25:18,686 Nhắc luôn, người kia nằm trong bảo tàng hiện vật Chiến tranh Triều Tiên. 302 00:25:18,819 --> 00:25:21,555 -Chiến tranh Lạnh. -Khác cuộc chiến, cùng thế kỷ. 303 00:25:21,689 --> 00:25:22,623 Không phải thế kỷ này. 304 00:25:22,757 --> 00:25:24,191 Các bạn cô là ai? 305 00:25:24,325 --> 00:25:26,260 -Payback. -Fanboy. 306 00:25:26,394 --> 00:25:28,329 -Chào Coyote. -Chào. 307 00:25:28,462 --> 00:25:30,131 -Ai kia? -Ai cơ? 308 00:25:33,100 --> 00:25:34,869 Cậu vào từ lúc nào? 309 00:25:35,002 --> 00:25:36,904 Ồ, tôi ở đây nãy giờ mà. 310 00:25:37,038 --> 00:25:39,673 -Cậu này là phi công tàng hình. -Đúng thế. 311 00:25:39,807 --> 00:25:42,243 Thực ra là Sĩ quan Hệ thống Vũ khí. 312 00:25:42,376 --> 00:25:44,245 Chả biết hài hước. 313 00:25:46,347 --> 00:25:47,715 Người ta gọi anh là gì? 314 00:25:48,249 --> 00:25:49,450 Bob. 315 00:25:49,583 --> 00:25:51,018 Không, tên hiệu. 316 00:25:51,552 --> 00:25:52,787 Uh... 317 00:25:53,921 --> 00:25:55,122 Bob. 318 00:25:55,256 --> 00:25:56,957 Bob Floyd. 319 00:25:57,091 --> 00:26:00,061 Anh là phi công phụ mới của tôi? Từ Lemoore? 320 00:26:01,162 --> 00:26:03,030 Có vẻ thế. Vâng. 321 00:26:05,866 --> 00:26:07,101 Chín bi, Bob. 322 00:26:08,469 --> 00:26:09,570 Xếp bi đi. 323 00:26:11,338 --> 00:26:12,473 Được. 324 00:26:12,606 --> 00:26:15,009 -Penny thân mến. -Có. 325 00:26:15,142 --> 00:26:17,711 Thêm bốn ly tính cho anh già. 326 00:26:34,361 --> 00:26:35,696 Bradshaw! 327 00:26:36,565 --> 00:26:38,199 Anh đó hả? 328 00:26:43,671 --> 00:26:45,706 Đây là cách tôi biết anh về nước à? 329 00:26:45,840 --> 00:26:47,975 Ừ, tôi vừa nghĩ sẽ làm cô bất ngờ. 330 00:26:50,611 --> 00:26:52,913 Chắc là tôi bất ngờ khi anh về. 331 00:26:54,148 --> 00:26:56,317 -Vui gặp cô. -Tôi cũng vui khi gặp anh. 332 00:26:58,853 --> 00:27:00,589 -Của anh đây. -Cảm ơn. 333 00:27:00,754 --> 00:27:02,723 Cảm ơn nhiều nhé, bố già. 334 00:27:10,331 --> 00:27:12,967 Em tính tiền cho anh trước giờ cao điểm buổi tối nhé? 335 00:27:26,847 --> 00:27:28,182 Bradshaw. 336 00:27:28,315 --> 00:27:30,017 Bất ngờ thật đó. 337 00:27:30,651 --> 00:27:31,586 Hangman. 338 00:27:31,719 --> 00:27:34,088 Trông cậu... ổn đó. 339 00:27:34,989 --> 00:27:37,024 Tôi ổn mà, Rooster. 340 00:27:38,659 --> 00:27:41,695 Tôi rất ổn. Thực tế, 341 00:27:41,829 --> 00:27:43,598 tôi ổn không tin được ấy chứ. 342 00:27:43,731 --> 00:27:45,099 Thế... 343 00:27:45,232 --> 00:27:47,368 có ai biết đội biệt phái này sẽ làm gì không? 344 00:27:47,502 --> 00:27:50,938 Không, nhiệm vụ là nhiệm vụ. Không làm khó được tôi. 345 00:27:51,071 --> 00:27:53,774 Điều tôi muốn biết là: ai sẽ là đội trưởng? 346 00:27:55,075 --> 00:27:59,313 Và ai trong các cậu đủ năng lực để theo tôi? 347 00:28:00,481 --> 00:28:03,851 Hangman, chỗ duy nhất cậu sẽ dẫn đội là đi chết sớm. 348 00:28:04,351 --> 00:28:05,853 Whoo! 349 00:28:13,060 --> 00:28:16,997 Còn ai theo cậu thì sẽ hết nhiên liệu. 350 00:28:17,131 --> 00:28:19,400 Nhưng chỉ là cậu thôi, phải không Rooster? 351 00:28:20,701 --> 00:28:22,637 Cậu giấu mình ở trên cao, 352 00:28:22,770 --> 00:28:25,773 chờ đến đúng khoảnh khắc 353 00:28:27,642 --> 00:28:29,443 chẳng bao giờ đến. 354 00:28:32,446 --> 00:28:33,714 Tôi thích bài hát này! 355 00:28:41,322 --> 00:28:43,257 Anh ta chẳng thay đổi gì. 356 00:28:44,058 --> 00:28:45,859 Đúng. Chẳng thay đổi. 357 00:28:50,864 --> 00:28:52,833 Xem này. 358 00:28:52,967 --> 00:28:54,636 Thêm người được phái đến. 359 00:28:54,768 --> 00:28:57,706 Đó là Harvard, Yale, Omaha. Chết tiệt, kia là Fritz. 360 00:28:57,838 --> 00:28:59,940 Kiểu nhiệm vụ gì thế nhỉ? 361 00:29:01,075 --> 00:29:03,712 Đó không phải là câu hỏi ta nên hỏi. 362 00:29:03,844 --> 00:29:06,080 Ai ở đây cũng là người giỏi nhất. 363 00:29:07,248 --> 00:29:09,450 Họ sẽ đưa ai đến dạy chúng ta chứ? 364 00:29:12,753 --> 00:29:14,321 Thẻ bị từ chối. 365 00:29:14,455 --> 00:29:15,956 Em đùa anh. 366 00:29:31,472 --> 00:29:33,374 Các cậu.Qua đây. 367 00:29:47,756 --> 00:29:49,023 Thế còn... 368 00:29:50,224 --> 00:29:52,059 Không đủ đâu. 369 00:29:56,230 --> 00:29:59,933 Mai anh sẽ ghé đưa tiền mặt cho em. 370 00:30:00,067 --> 00:30:02,903 Em e rằng... luật là luật, Pete. 371 00:30:09,043 --> 00:30:12,747 Ném khỏi tàu! Ném khỏi tàu! 372 00:30:12,880 --> 00:30:13,881 Thật sao? 373 00:30:25,359 --> 00:30:27,861 Rất vui được gặp anh, Pete! 374 00:30:34,368 --> 00:30:37,104 Cảm ơn đã mời bia! Thoải mái quay lại nhé! 375 00:30:47,782 --> 00:30:50,719 ♪ Em làm đầu óc anh rung lắc ♪ 376 00:30:50,851 --> 00:30:53,688 ♪ Quá nhiều tình yêu Khiến chàng trai phát điên ♪ 377 00:30:53,822 --> 00:30:56,490 ♪ Em làm anh tan ý chí Nhưng thật hân hoan ♪ 378 00:30:56,624 --> 00:30:59,728 ♪ Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời! ♪ 379 00:30:59,860 --> 00:31:02,530 ♪ Anh cười chê tình yêu Vì anh nghĩ nó buồn cười ♪ 380 00:31:02,664 --> 00:31:05,700 ♪ Nhưng em đã đến Và làm anh động lòng, cưng ơi ♪ 381 00:31:05,834 --> 00:31:08,570 ♪ Anh đã đổi ý Tình yêu này thật đẹp ♪ 382 00:31:08,703 --> 00:31:11,639 ♪ Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời! ♪ 383 00:31:11,773 --> 00:31:13,941 ♪ Hôn anh đi em ♪ 384 00:31:19,480 --> 00:31:23,250 ♪ Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời! ♪ 385 00:31:38,932 --> 00:31:41,736 Độ cao 2.00 mét... 2.100 mét... 386 00:31:41,870 --> 00:31:44,471 Goose, tôi không với được cần phóng ghế. 387 00:31:44,606 --> 00:31:46,641 Phóng ra, phóng ra! 388 00:31:52,547 --> 00:31:53,882 Goose! Không! 389 00:31:54,014 --> 00:31:57,084 Anh ấy rất thích bay với nah, Maverick! 390 00:32:40,929 --> 00:32:42,029 Tất cả nghiêm! 391 00:32:53,040 --> 00:32:54,475 Chào buổi sáng 392 00:32:54,609 --> 00:32:56,878 Chào mừng đến phân đội huấn luyện đặc biệt. 393 00:32:57,010 --> 00:32:58,178 Mời ngồi. 394 00:32:58,312 --> 00:33:01,181 Tôi là Đô đốc Bates, Tư lệnh NAWDC. 395 00:33:01,315 --> 00:33:03,350 Các bạn đều tốt nghiệp TOPGUN. 396 00:33:03,952 --> 00:33:05,118 Tinh nhuệ. 397 00:33:05,252 --> 00:33:07,789 Giỏi nhất trong giỏi nhất. 398 00:33:07,922 --> 00:33:10,491 Đó là chuyện hôm qua rồi. 399 00:33:10,625 --> 00:33:14,562 Chiến đấu cơ thế hệ 5 mới của địch đã cân bằng sân chơi. 400 00:33:14,696 --> 00:33:16,330 Còn ít thông tin, nhưng hãy tin là 401 00:33:16,463 --> 00:33:18,633 ta không còn nắm lợi thế công nghệ nữa. 402 00:33:18,766 --> 00:33:21,936 Thắng lợi, hơn bao giờ hết, 403 00:33:22,069 --> 00:33:25,305 phụ thuộc vào con người trong buồng lái. 404 00:33:26,139 --> 00:33:28,308 Nửa số người ở đây sẽ được chọn. 405 00:33:28,442 --> 00:33:30,277 Một người sẽ là chỉ huy nhiệm vụ. 406 00:33:30,410 --> 00:33:33,447 Nửa còn lại làm dự bị. 407 00:33:34,549 --> 00:33:36,483 Chỉ đạo viên là một người tốt nghiệp TOPGUN 408 00:33:36,618 --> 00:33:39,186 có kinh nghiệm thực chiến ở mọi mặt của nhiệm vụ 409 00:33:39,319 --> 00:33:41,188 mà các bạn phải thành thạo. 410 00:33:41,956 --> 00:33:44,324 Thành tích của anh ấy là huyền thoại. 411 00:33:45,492 --> 00:33:47,762 Và được xem là một trong số phi công giỏi nhất 412 00:33:47,896 --> 00:33:50,130 chương trình này từng đào tạo. 413 00:33:51,231 --> 00:33:52,734 Cái anh ấy dạy các bạn 414 00:33:52,867 --> 00:33:56,504 rất có thể chính là sự khác biệt giữa sống và chết. 415 00:33:57,237 --> 00:33:59,707 Tôi xin giới thiệu Đại tá Pete Mitchell. 416 00:33:59,841 --> 00:34:02,577 Tên hiệu: "Maverick". 417 00:34:07,281 --> 00:34:08,516 Chào buổi sáng. 418 00:34:16,791 --> 00:34:18,492 Tài liệu NATOPS của F-18. 419 00:34:19,794 --> 00:34:24,231 Nó chứa mọi thứ họ muốn các bạn biết về máy bay của mình. 420 00:34:24,364 --> 00:34:27,167 I'm assuming you know the book inside and out. 421 00:34:27,301 --> 00:34:28,636 Damn right. Damn straight. 422 00:34:37,946 --> 00:34:39,279 Kẻ địch cũng biết rõ. 423 00:34:39,413 --> 00:34:41,649 Vào bài rồi. 424 00:34:42,617 --> 00:34:45,820 Nhưng cái kẻ địch không biết là các giới hạn của các bạn. 425 00:34:46,453 --> 00:34:48,188 Tôi có ý định tìm ra chúng, 426 00:34:48,322 --> 00:34:50,190 thử thách chúng, 427 00:34:50,658 --> 00:34:51,826 đẩy lên cao hơn. 428 00:34:52,961 --> 00:34:56,798 Hôm nay ta sẽ bắt đầu với những gì các bạn cho rằng mình biết. 429 00:34:58,498 --> 00:35:00,267 Cho tôi thấy các bạn có gì. 430 00:35:05,439 --> 00:35:06,674 Rooster. 431 00:35:07,775 --> 00:35:08,743 Bradley. 432 00:35:08,876 --> 00:35:10,712 Đại úy Bradshaw! 433 00:35:13,113 --> 00:35:14,348 Vâng, sếp. 434 00:35:15,115 --> 00:35:17,117 Chúng ta đừng làm như vậy. 435 00:35:18,019 --> 00:35:19,687 Sếp sẽ loại tôi ra à? 436 00:35:20,521 --> 00:35:22,523 Điều đó tùy vào cháu, không phải chú. 437 00:35:24,726 --> 00:35:26,259 Tôi được đi chưa? 438 00:35:43,477 --> 00:35:45,947 Chào buổi sáng, các phi công. Đây là phi đội trưởng. 439 00:35:46,080 --> 00:35:48,415 Chào mừng đến diễn tập chiến đấu cơ cơ bản. 440 00:35:49,617 --> 00:35:52,520 Như đã tóm tắt, bài tập hôm nay là không chiến. 441 00:35:52,654 --> 00:35:54,589 Chỉ dùng súng, không tên lửa. 442 00:35:55,590 --> 00:35:58,392 Không xuống thấp hơn mức sàn bay là 1.500 mét. 443 00:35:58,526 --> 00:36:01,395 Làm một đội, các bạn phải bắn hạ tôi, không thì 444 00:36:01,529 --> 00:36:04,732 -Không thì sao, sếp? -Không thì tôi sẽ bắn lại. 445 00:36:04,866 --> 00:36:07,735 Nếu tôi bắn hạ được một trong hai, tính là cả hai thua. 446 00:36:07,869 --> 00:36:11,039 Tay này cần kiểm tra độ tự tin. Để xem thế nào. 447 00:36:11,171 --> 00:36:13,841 -Sếp nói sao nếu ta thêm chút cá cược? -Cậu có ý gì? 448 00:36:13,975 --> 00:36:17,011 Ai bắn hạ trước phải chống đẩy 200 cái. 449 00:36:17,145 --> 00:36:19,681 -Mọi người. -Chống đẩy nhiều đấy. 450 00:36:19,814 --> 00:36:22,050 Đâu phải vô cớ gọi là tập thể dục, sếp. 451 00:36:22,182 --> 00:36:24,052 Chốt kèo với các cậu. 452 00:36:24,184 --> 00:36:26,654 Chiến thôi. Tăng tốc lên nào. 453 00:36:27,889 --> 00:36:30,625 Fanboy, thấy ông ấy chứ? Không có gì ở trước trên rada. 454 00:36:30,758 --> 00:36:32,593 Hẳn là ở sau chúng ta. 455 00:36:35,096 --> 00:36:36,698 -Má ơi! -Cái gì thế? 456 00:36:36,831 --> 00:36:37,732 Chết tiệt! 457 00:36:42,036 --> 00:36:43,303 Bình tĩnh, Maverick. 458 00:36:43,437 --> 00:36:46,007 Cố đừng để bị bắn vào ngày đầu tiên. 459 00:36:46,140 --> 00:36:49,209 Đã thấy địch! Maverick đang đến! Qua trái! 460 00:36:49,342 --> 00:36:50,712 Đang qua trái. 461 00:36:52,479 --> 00:36:54,448 Payback, người yểm trợ đâu? 462 00:36:54,582 --> 00:36:56,684 -Rooster, cậu ở đâu? -Tôi ở sau đây. 463 00:36:56,818 --> 00:36:59,352 Tôi đang đến. Cố lên. 464 00:36:59,486 --> 00:37:00,988 Nhanh lên anh bạn! 465 00:37:04,559 --> 00:37:07,695 -Payback, qua phải. -Đang qua phải. 466 00:37:07,829 --> 00:37:11,298 Rooster vừa cứu mạng các cậu. Nhưng phải trả bằng mạng cậu ấy. 467 00:37:11,431 --> 00:37:13,400 Không phải lần này, ông già. 468 00:37:15,703 --> 00:37:17,638 Đừng để nó hạ mày, Maverick. 469 00:37:24,178 --> 00:37:26,814 Rooster, cậu quá thấp! Kéo lên! Cậu đang chạm sàn bay! 470 00:37:26,948 --> 00:37:29,784 - Độ cao. Độ cao. - Chết tiệt 471 00:37:33,386 --> 00:37:34,822 Một mạng. 472 00:37:34,956 --> 00:37:37,658 Xuống! 109. 473 00:37:38,425 --> 00:37:41,361 Xuống! 110. 474 00:37:42,864 --> 00:37:44,599 Lẽ ra là chúng ta ở dưới đó. 475 00:37:44,732 --> 00:37:46,067 Nhưng không phải. 476 00:37:46,200 --> 00:37:49,504 Và giờ các anh biết gì đó về Rooster. 477 00:37:50,104 --> 00:37:51,739 Whoo! Wow. 478 00:37:51,873 --> 00:37:54,242 Đè nhựa đường đến khi bọn tôi quay lại nhé? 479 00:37:54,374 --> 00:37:55,943 Vào chỗ nào, anh em. 480 00:37:58,311 --> 00:38:00,313 -Một mạng. -Chết tiệt! 481 00:38:00,915 --> 00:38:02,282 -Bốc khói. -Chết tiệt. 482 00:38:02,415 --> 00:38:05,452 Nãy chụp tự sướng vui lắm mà? Xuống đi! 483 00:38:05,586 --> 00:38:06,621 Phoenix. 484 00:38:06,754 --> 00:38:09,524 Ta nói cho mọi người biết "Bob" tức là gì được chứ? 485 00:38:09,657 --> 00:38:11,793 -Ngoài Robert ra. Đừng cắn câu, Bob. 486 00:38:11,926 --> 00:38:14,095 Biết vì sao gọi anh ta là Hangman không? 487 00:38:14,228 --> 00:38:16,363 Tôi biết rồi. Bob là "Bé Ở Boong". 488 00:38:18,966 --> 00:38:20,568 Khốn khiếp! 489 00:38:21,569 --> 00:38:23,237 Chào các phi công. Chiến nào. 490 00:38:23,370 --> 00:38:26,339 Được rồi, Phoenix, hạ gã này nào! 491 00:38:26,473 --> 00:38:27,542 Coi chừng phía sau, Phoenix. 492 00:38:27,675 --> 00:38:29,811 -Qua phải! -Đang qua phải. 493 00:38:32,113 --> 00:38:33,114 Ông ấy đi đâu rồi? 494 00:38:33,247 --> 00:38:36,483 Đó là lý do gọi là Hangman. Anh ta luôn bỏ đồng đội ở thế khó. 495 00:38:37,251 --> 00:38:38,586 Bỏ rơi người yểm trợ. 496 00:38:38,719 --> 00:38:40,387 Chiến thuật này lâu rồi chưa thấy. 497 00:38:40,521 --> 00:38:42,790 Gọi cô là đàn ông kìa Phoenix. Cô chịu à? 498 00:38:42,924 --> 00:38:44,391 Miễn không gọi anh là đàn ông thì được. 499 00:38:44,525 --> 00:38:46,426 Nói đi, Bob. Maverick đâu? 500 00:38:46,561 --> 00:38:48,495 Chúa ơi, ông ấy đã vòng lại! 501 00:38:48,629 --> 00:38:50,264 Rũ ông ấy khỏi tôi, Hangman! 502 00:38:50,397 --> 00:38:53,901 Gửi mọi người ở nhà, đây là cách chôn vùi hóa thạch cổ nè. 503 00:38:54,035 --> 00:38:56,671 Được rồi, Hangman. Đến lúc cho cậu một bài. 504 00:38:56,804 --> 00:38:58,840 -Cô bị loại. Phoenix. -Đồ khốn! 505 00:39:00,141 --> 00:39:01,374 Vậy đó. 506 00:39:01,509 --> 00:39:04,477 -Để xem ông có gì, Mav. -Đến đây. 507 00:39:05,947 --> 00:39:07,949 Quỷ dữ cút đi. Hangman đang đến. 508 00:39:08,883 --> 00:39:11,484 Ừ, cậu giỏi. Tôi công nhận đó. 509 00:39:18,926 --> 00:39:20,795 Phoenix, không thấy ông ta. Tôi gần cỡ nào? 510 00:39:20,928 --> 00:39:23,363 -Phoenix? -Tôi chết rồi, đầu đất. 511 00:39:23,496 --> 00:39:25,333 Gặp cậu ở kiếp sau, Bagman. 512 00:39:26,834 --> 00:39:29,036 Ông ta đâu? 513 00:39:29,170 --> 00:39:30,338 Một mạng. 514 00:39:30,470 --> 00:39:34,474 79. Xuống. 80. Xuống. 515 00:39:34,609 --> 00:39:36,077 Tiếp theo là ai? 516 00:39:37,245 --> 00:39:39,080 -Hạ cậu rồi, Omaha! -Chết tiệt! 517 00:39:41,883 --> 00:39:44,218 -Tắt đèn, Coyote. -Xác nhận chết. 518 00:39:44,352 --> 00:39:48,956 Xuống. 51. Xuống. 52. 519 00:39:51,592 --> 00:39:54,528 Rooster, cho tôi hỏi cậu một câu riêng tư nhé? 520 00:39:54,662 --> 00:39:55,863 Tôi không cho có được không? 521 00:39:55,997 --> 00:39:58,099 Chuyện của cậu với Maverick là gì? 522 00:39:58,232 --> 00:40:01,401 -Có vẻ ông ấy làm cậu bực. -Không phải việc của cậu. 523 00:40:01,535 --> 00:40:03,337 Giờ ông ấy đâu rồi? 524 00:40:03,470 --> 00:40:05,438 Nãy giờ vẫn ở đây. 525 00:40:06,274 --> 00:40:08,175 Khốn thật. 526 00:40:10,211 --> 00:40:11,379 Giờ thấy tôi chưa? 527 00:40:12,079 --> 00:40:14,148 Nào, làm cho xong đi. 528 00:40:14,615 --> 00:40:16,183 Chiến nào! 529 00:40:17,718 --> 00:40:20,420 Hai người đó bị sao vậy? 530 00:40:24,424 --> 00:40:28,129 Được rồi, cháu đưa chúng ta vào thế khó, làm sao để cháu thoát đây? 531 00:40:28,262 --> 00:40:30,665 Ông có thể thoát bất cứ lúc nào. 532 00:40:30,798 --> 00:40:32,300 Muốn xuống thấp cỡ nào, Rooster? 533 00:40:32,432 --> 00:40:35,770 Thấp cỡ nào tôi cũng chơi, sếp! Điều đó có ý nghĩa đấy. 534 00:40:39,173 --> 00:40:41,142 Quá khứ là quá khứ. Cho cả hai chúng ta. 535 00:40:41,275 --> 00:40:43,077 Ông thích tin thế phải không? 536 00:40:43,210 --> 00:40:47,148 Sàn bay là 1.500 mét đó. Hai người sắp hết giới hạn. 537 00:40:47,281 --> 00:40:50,284 Độ cao.. Chiến thuật của cháu sẽ đưa chúng ta vào lòng đất. 538 00:40:50,418 --> 00:40:53,120 -Ông làm cách nào? -Độ cao. Độ cao. 539 00:40:53,254 --> 00:40:54,789 Độ cao. 540 00:40:56,223 --> 00:40:59,226 Độ cao. Độ cao. Độ cao. 541 00:40:59,360 --> 00:41:01,929 Độ cao. Độ cao. 542 00:41:03,731 --> 00:41:06,667 Kéo lên! Kéo lên! 543 00:41:07,234 --> 00:41:08,468 Kéo lên! Kéo lên! 544 00:41:11,439 --> 00:41:13,374 Kéo lên! Kéo lên! 545 00:41:13,507 --> 00:41:17,011 Nào, Rooster, cậu hạ được ông ấy! Bay xuống và bắn đi! 546 00:41:18,478 --> 00:41:19,647 Quá thấp. 547 00:41:20,480 --> 00:41:22,249 Quá muộn. Cháu đã có cơ hội. 548 00:41:28,322 --> 00:41:31,158 Một mạng. Kết thúc. 549 00:41:32,126 --> 00:41:33,160 Chết tiệt! 550 00:41:33,294 --> 00:41:35,229 Vẫn là Rooster. 551 00:41:37,631 --> 00:41:40,134 Đi gặp Hondo hoàn thành chống đẩy đi. 552 00:41:48,075 --> 00:41:49,610 Được rồi, thế đủ rồi. 553 00:41:49,744 --> 00:41:52,713 Rooster. Thế đủ rồi. 554 00:42:06,594 --> 00:42:10,464 Phá sàn bay, không tuân lệnh. Anh cố để bị đuổi à? 555 00:42:10,598 --> 00:42:12,066 Khỏi lo chuyện đó. 556 00:42:12,199 --> 00:42:15,036 Nghe này, tôi sẽ tham gia nhiệm vụ này. 557 00:42:16,203 --> 00:42:18,507 Nhưng nếu anh bị đuổi. là bỏ cho chúng tôi bay với Hangman. 558 00:42:18,639 --> 00:42:23,110 -Nói đi. Đã có chuyện gì? -Ông ta rút giấy tờ của tôi. 559 00:42:23,244 --> 00:42:26,814 -Cái gì? Ai? -Maverick. 560 00:42:27,848 --> 00:42:30,618 Ông ta rút đơn vào Học viện Hải quân của tôi. 561 00:42:31,452 --> 00:42:33,687 Ông ta làm tôi bị chậm bốn năm. 562 00:42:35,890 --> 00:42:37,658 Vì sao ông ta làm thế? 563 00:42:43,030 --> 00:42:45,466 Sàn bay là 1.500 nét trên cao độ nền. 564 00:42:45,599 --> 00:42:47,868 Mỗi thông số đặt ra không chỉ vì an toàn cho phi công, 565 00:42:48,002 --> 00:42:49,670 mà còn cho an toàn của máy bay. 566 00:42:49,804 --> 00:42:53,908 1.500 mét không chỉ là quy tắc. Nó là luật, bất biến như trọng lực. 567 00:42:54,041 --> 00:42:56,710 Sàn bay cho nhiệm vụ này sẽ thấp hơn nhiều, sếp. 568 00:42:56,844 --> 00:42:59,880 Và không được thay đổi khi tôi chưa chấp thuận! 569 00:43:00,014 --> 00:43:01,882 Nhất là giữa một bài tập. 570 00:43:02,016 --> 00:43:05,820 Và chiến thuật Mãng Xà đó của anh? Có thể làm chết cả ba người đó. 571 00:43:05,953 --> 00:43:07,888 Tôi không muốn thấy trò đó nữa. 572 00:43:08,022 --> 00:43:11,158 Chính xác thì anh tính dạy gì, Đại tá? 573 00:43:11,292 --> 00:43:13,562 Dù giỏi như họ rồi, thì vẫn có thứ họ phải học. 574 00:43:13,694 --> 00:43:16,297 Anh đang nói về các phi công chiến đấu giỏi nhất hành tinh, Đại tá. 575 00:43:16,430 --> 00:43:18,165 Và họ đã được bảo thế suốt sự nghiệp, 576 00:43:18,299 --> 00:43:20,034 khi họ chỉ bỏ bom từ độ cao lớn 577 00:43:20,167 --> 00:43:22,203 mà rất ít không chiến thật sự. 578 00:43:22,336 --> 00:43:24,738 Các thông số của nhiệm vụ này cần thứ mà họ chưa từng gặp phải. 579 00:43:24,872 --> 00:43:29,477 Rồi, anh có chưa đầy ba tuần để dạy họ chiến đấu như một đội 580 00:43:29,610 --> 00:43:30,811 và cách không kích mục tiêu. 581 00:43:30,945 --> 00:43:32,980 Và cách để quay về. 582 00:43:35,616 --> 00:43:37,852 Và cách để quay về, thưa sếp. 583 00:43:43,190 --> 00:43:45,759 Nhiệm vụ nào cũng có rủi ro. 584 00:43:45,893 --> 00:43:47,628 Các phi công này chấp nhận điều đó. 585 00:43:47,761 --> 00:43:49,663 Tôi thì không, sếp. 586 00:43:53,267 --> 00:43:54,935 Mỗi sáng kể từ hôm nay, 587 00:43:55,069 --> 00:43:57,438 anh sẽ viết bản tóm tắt kế hoạch hướng dẫn cho chúng tôi. 588 00:43:57,572 --> 00:44:00,441 Và không được thay đổi khi tôi chưa cho phép bằng văn bản. 589 00:44:00,575 --> 00:44:04,145 -Kể cả sàn bay, sếp? -Nhất là sàn bay, Đại tá. 590 00:44:06,180 --> 00:44:07,281 Thưa sếp. 591 00:44:08,182 --> 00:44:09,250 Đây là gì? 592 00:44:09,383 --> 00:44:11,185 Là yêu cầu hạ sàn bay, sếp. 593 00:44:11,318 --> 00:44:13,787 Tập bay ném bom tầm thấp theo thông số nhiệm vụ. 594 00:44:19,426 --> 00:44:22,363 Anh nên học về đúng lúc đúng việc, Đại tá. 595 00:44:22,997 --> 00:44:24,198 Ê, Coyote. 596 00:44:24,732 --> 00:44:26,200 Xem cái ảnh này đi. 597 00:44:29,904 --> 00:44:32,607 Ông ấy, huyền thoại đó. Ông ấy kìa. 598 00:44:32,740 --> 00:44:34,975 Không, không. Cạnh ông ấy. 599 00:44:35,709 --> 00:44:37,978 Nhìn quen không? 600 00:44:39,680 --> 00:44:41,415 Ta có gì ở đây nào? 601 00:44:42,016 --> 00:44:44,018 Bradshaw. 602 00:44:44,752 --> 00:44:46,720 Bất ngờ thật đó. 603 00:44:49,624 --> 00:44:52,326 Chào, Theo. Mày lớn quá. 604 00:44:52,960 --> 00:44:53,994 Chào Mav. 605 00:45:01,335 --> 00:45:02,303 Amelia? 606 00:45:02,436 --> 00:45:03,804 Cháu biết. Cháu lớn quá. 607 00:45:03,938 --> 00:45:05,372 Phải. 608 00:45:06,407 --> 00:45:07,576 Quán mở lúc 5 giờ. 609 00:45:07,708 --> 00:45:10,444 Không, chú ghé qua trả nợ thôi. 610 00:45:10,579 --> 00:45:12,012 Mẹ! 611 00:45:16,350 --> 00:45:19,453 -Này, bố cháu thế nào? -Với vợ ông ấy, ở Hawaii. 612 00:45:19,588 --> 00:45:21,121 Mẹ ơi! 613 00:45:21,855 --> 00:45:24,391 Mav nói chú ấy nợ tiền mẹ. 614 00:45:24,526 --> 00:45:27,795 -Ồ, khỏi lo chuyện đó. -Anh muốn trả mà. 615 00:45:30,565 --> 00:45:34,502 Cảm ơn, Đại tá. Thế là xóa nợ nhé. 616 00:45:35,469 --> 00:45:37,104 Đại tá? Vẫn thế à? 617 00:45:37,238 --> 00:45:40,107 Một đại tá được nhiều khen thưởng. 618 00:45:40,241 --> 00:45:41,108 Con làm nốt đi. 619 00:45:41,242 --> 00:45:42,910 Ta phải đưa thuyền ra xưởng. 620 00:45:43,043 --> 00:45:44,945 -Con không đi được. -Không được là sao? 621 00:45:45,079 --> 00:45:48,282 Mai có kiểm tra. Con phải học. Hôm nay mới thông báo. 622 00:45:48,415 --> 00:45:50,518 Chà, mình mẹ không lái được. 623 00:45:50,652 --> 00:45:51,919 Cứ dùng động cơ thôi. 624 00:45:52,052 --> 00:45:54,321 Vì sao ta đưa nó đến xưởng? 625 00:45:54,455 --> 00:45:56,056 Để sửa động cơ. 626 00:45:56,190 --> 00:45:58,325 Mm-hmm. Anh có thể giúp. 627 00:46:04,298 --> 00:46:07,401 -Biển hơi động hơn em nghĩ. -Còn phải nói. 628 00:46:07,535 --> 00:46:11,338 Kéo dây neo sau đó. Ta giảm bớt sức buồm xuống. 629 00:46:11,472 --> 00:46:12,773 Okay. 630 00:46:12,906 --> 00:46:14,808 Vậy tức là sao? 631 00:46:15,909 --> 00:46:18,045 Anh ở Hải quân mà! 632 00:46:18,178 --> 00:46:21,949 Anh đâu có lái tàu, Penny. Anh hạ cánh lên tàu. 633 00:46:22,082 --> 00:46:25,386 Giống như nâng cánh tà của máy bay thôi. 634 00:46:25,520 --> 00:46:27,087 Làm như thế nào đây? 635 00:46:27,221 --> 00:46:29,823 Anh kéo cái dây xanh lá trên kia. 636 00:46:29,957 --> 00:46:31,425 Dây xanh lá. 637 00:46:33,827 --> 00:46:35,195 Đúng. Kéo mạnh lên. 638 00:46:35,329 --> 00:46:38,399 Ừ. Quay cái tời ngay đó, 639 00:46:38,533 --> 00:46:40,401 để thắt chặt buồm tam giác. 640 00:46:41,035 --> 00:46:43,437 -Quay nó. Ổn chứ? -Ừ. 641 00:46:44,838 --> 00:46:46,040 Tốt. 642 00:46:47,207 --> 00:46:48,242 Bây giờ. 643 00:46:49,544 --> 00:46:50,911 anh sẵn sàng chưa? 644 00:46:52,813 --> 00:46:54,415 Để làm gì? 645 00:46:54,549 --> 00:46:56,216 Thùng dầu phụ. 646 00:47:16,236 --> 00:47:18,339 Giờ ra dáng Hải quân rồi đó. 647 00:47:40,327 --> 00:47:42,429 Cảm ơn hôm nay anh đã giúp. 648 00:47:43,964 --> 00:47:45,533 Không chắc là anh giúp được gì. 649 00:47:47,368 --> 00:47:48,536 Hmm. 650 00:47:50,871 --> 00:47:52,406 Đừng làm cái mặt đó với em. 651 00:47:52,540 --> 00:47:53,742 Mặt gì? 652 00:47:53,874 --> 00:47:55,610 Mặt đó. 653 00:47:58,813 --> 00:48:00,280 Ngủ ngon, Pete. 654 00:48:00,881 --> 00:48:02,383 Ngủ ngon, Penny. 655 00:48:17,732 --> 00:48:19,701 Mẹ đó hả? 656 00:48:19,834 --> 00:48:23,772 Ừ, mẹ đây. Mẹ sẽ làm bữa tối cho con. 657 00:48:26,334 --> 00:48:28,872 THỜI GIAN ĐẾN MỤC TIÊU 658 00:48:31,078 --> 00:48:33,480 Thời gian... là kẻ địch lớn nhất. 659 00:48:34,616 --> 00:48:36,851 Giai đoạn 1 của nhiệm vụ sẽ là xâm nhập tầm thấp 660 00:48:36,984 --> 00:48:38,520 theo từng đội hai chiếc máy bay. 661 00:48:38,653 --> 00:48:41,355 Các bạn sẽ bay dọc hẻm núi hẹp này đến mục tiêu. 662 00:48:41,488 --> 00:48:44,958 Tên lửa đất đối không có rađa chỉ dẫn phòng thủ khu vực này. 663 00:48:45,092 --> 00:48:47,695 Mấy quả SAM này... chết người đấy. 664 00:48:47,829 --> 00:48:51,666 Nhưng chúng được thiết kế để bảo vệ phía trên, không phải dưới hẻm núi. 665 00:48:51,800 --> 00:48:55,770 Đó là vì địch biết không ai đủ điên để cố bay dưới chúng. 666 00:48:56,771 --> 00:48:59,440 Đó chính là điều tôi sẽ dạy các bạn làm. 667 00:48:59,574 --> 00:49:03,944 Hôm đó, độ cao tối đa sẽ là 30 mét. 668 00:49:04,077 --> 00:49:07,948 Các bạn vượt độ cao này, rađa sẽ phát hiện 669 00:49:08,081 --> 00:49:10,451 và các bạn chết. 670 00:49:10,585 --> 00:49:12,986 Tốc độ sẽ là 660 hải lý một giờ, 671 00:49:13,621 --> 00:49:14,556 tối thiểu. 672 00:49:14,689 --> 00:49:16,925 Thời gian đến mục tiêu: hai phút rưỡi. 673 00:49:17,057 --> 00:49:22,029 Vì các chiến đấu cơ thế hệ 5 chờ sẵn ở căn cứ gần bên. 674 00:49:22,162 --> 00:49:26,467 Và đấu trực diện với chúng bằng F-18 của các bạn... là chết chắc. 675 00:49:27,669 --> 00:49:30,370 Thế nên các bạn cần tiến vào, đánh trúng mục tiêu 676 00:49:30,505 --> 00:49:33,575 và chuồn xa trước khi các máy bay này có cơ hội bắt kịp các bạn. 677 00:49:33,708 --> 00:49:36,811 Thế nên thời gian là kẻ địch lớn nhất. 678 00:49:38,245 --> 00:49:42,282 Các bạn sẽ bay theo tuyến đường trong hệ thống dẫn đường, mô phỏng hẻm núi. 679 00:49:42,416 --> 00:49:44,284 Bay qua hẻm núi này càng nhanh, 680 00:49:44,418 --> 00:49:46,987 thì càng khó ở dưới tầm rađa của tên lửa SAM đối phương. 681 00:49:47,120 --> 00:49:49,089 Các chỗ cua càng gắt, 682 00:49:49,223 --> 00:49:52,993 thì trọng lực lên cơ thể các bạn càng nhân lên nhiều lần, 683 00:49:53,126 --> 00:49:57,231 đè ép phổi, ép máu chạy ra khỏi não, 684 00:49:57,364 --> 00:49:59,501 làm sai lệch phán đoán và thời gian phản ứng. 685 00:49:59,634 --> 00:50:02,069 Thế nên bài học hôm nay, chúng ta sẽ làm nhẹ. 686 00:50:02,202 --> 00:50:05,439 Trần bay: 90 mét. Thời gian đến mục tiêu: 3 phút. 687 00:50:07,107 --> 00:50:08,510 Chúc may mắn. 688 00:50:16,618 --> 00:50:18,452 Đến mục tiêu một phút rưỡi. 689 00:50:18,586 --> 00:50:20,989 Ta chậm hai giây. Tăng đến 480 hải lý/giờ. 690 00:50:21,121 --> 00:50:22,557 Ta phải nhanh lên, Coyote. 691 00:50:23,257 --> 00:50:24,893 Rõ. Đang tăng tốc. 692 00:50:25,025 --> 00:50:26,293 Oh! 693 00:50:27,461 --> 00:50:28,428 Chết tiệt! 694 00:50:31,633 --> 00:50:32,800 Vì sao họ chết? 695 00:50:32,934 --> 00:50:35,904 Phá trần bay 90 mét và một quả SAM hạ chúng tôi. 696 00:50:36,036 --> 00:50:37,672 Không. Vì sao họ chết? 697 00:50:37,805 --> 00:50:39,908 Tôi chậm lại và không cảnh báo cô ấy. Tại tôi. 698 00:50:40,040 --> 00:50:43,110 Vì lý do nào cậu không liên lạc trong đội? Tôi đang tập trung... 699 00:50:43,243 --> 00:50:45,914 Vào việc gia đình họ nhận lời xin lỗi ở đám ma. 700 00:50:46,046 --> 00:50:47,247 Không, thưa sếp. 701 00:50:48,248 --> 00:50:49,517 Sao cô không lường trước chỗ cua? 702 00:50:49,651 --> 00:50:51,218 Đã tóm tắt địa hình mà. 703 00:50:51,351 --> 00:50:54,556 Đừng nói với tôi. Nói với gia đình cậu ấy. 704 00:50:59,661 --> 00:51:02,229 Hangman, nhẹ tay. Hẻm núi dần hẹp hơn. 705 00:51:02,362 --> 00:51:05,033 Không được, Payback. Tăng tốc lên. 706 00:51:06,333 --> 00:51:10,237 -Cậu bay quá nhanh. -Về đích sớm chẳng có hại gì. 707 00:51:11,973 --> 00:51:14,876 Chết tiệt, chậm lại! Tôi không thể giữ đường bay! 708 00:51:15,009 --> 00:51:18,111 Cậu sẽ tông vách núi! Coi chừng! 709 00:51:21,448 --> 00:51:24,151 -Xảy ra chuyện gì? -Tôi đã bay nhanh hết cỡ có thể. 710 00:51:24,284 --> 00:51:26,086 Kiểu như mạng tôi trông vào đó. 711 00:51:26,219 --> 00:51:29,824 Và cậu đặt đồng đội vào nguy hiểm, người yểm trợ của cậu chết. 712 00:51:30,959 --> 00:51:32,627 Họ không thể theo kịp. 713 00:51:38,298 --> 00:51:41,134 Rooster, ta chậm hơn 20 giây và đang tụt lại. 714 00:51:41,268 --> 00:51:43,871 Ta sẽ ổn. Tốc độ tốt. 715 00:51:44,005 --> 00:51:45,640 Tăng lên 500 hải lý/giờ. 716 00:51:45,773 --> 00:51:48,475 -Không được, Yale. Giữ tốc độ. -Rooster, ta muộn rồi! 717 00:51:48,610 --> 00:51:51,378 Ta còn sống Ta sẽ bù thời gian khi bay thẳng. 718 00:51:51,512 --> 00:51:52,914 Chúng ta sẽ không làm kịp. 719 00:51:53,047 --> 00:51:56,183 Cứ tin tôi. Giữ tốc độ. Ta làm được. 720 00:51:56,316 --> 00:51:58,418 Vì sao cậu chết? 721 00:51:58,553 --> 00:52:02,590 Trên đó cậu là đội trưởng. Vì sao cậu, vì sao đội cậu chết? 722 00:52:02,724 --> 00:52:05,392 Sếp, chỉ có anh ấy đến được mục tiêu. 723 00:52:05,526 --> 00:52:07,528 Muộn một phút. 724 00:52:07,662 --> 00:52:10,130 Cậu ấy cho máy bay địch thời gian bắn hạ mình. 725 00:52:10,263 --> 00:52:12,033 -Cậu ấy chết. -Chưa chắc. 726 00:52:12,165 --> 00:52:15,737 Cậu bay không đủ nhanh. Không có cơ hội thứ hai để phí đâu. 727 00:52:15,870 --> 00:52:17,538 Chúng tôi đến được mục tiêu. 728 00:52:17,672 --> 00:52:20,642 Và máy bay địch ngon lành hơn chặn đường khi cậu bay ra. 729 00:52:20,775 --> 00:52:23,711 -Vậy thì không chiến. -Với chiến đấu cơ thế hệ 5. 730 00:52:23,845 --> 00:52:26,446 -Ừ. Ta vẫn có cơ hội. -Bằng một chiếc F-18. 731 00:52:26,581 --> 00:52:29,117 Không phải ở máy bay, sếp... là ở phi công. 732 00:52:29,249 --> 00:52:30,585 Chính xác! 733 00:52:37,491 --> 00:52:40,128 Có hơn một cách để thực hiện nhiệm vụ này. 734 00:52:40,260 --> 00:52:41,896 Cậu thực sự không hiểu. 735 00:52:43,031 --> 00:52:45,900 Trong nhiệm vụ này, hoặc là bay như Maverick đây 736 00:52:46,034 --> 00:52:47,935 hoặc không thể trở về. 737 00:52:48,903 --> 00:52:50,337 No offense intended. 738 00:52:51,105 --> 00:52:53,508 Nhưng mà cậu vẫn đụng chạm được. 739 00:52:54,709 --> 00:52:56,443 Look, I don't mean to criticize. 740 00:52:56,577 --> 00:52:58,412 Tôi không có ý chỉ trích. Cậu bảo thủ, thế thôi. 741 00:52:58,546 --> 00:53:03,450 Chúng ta sắp chiến đấu, con trai ạ, ở mức độ mà không phi công đang sống nào từng thấy. 742 00:53:04,852 --> 00:53:06,186 Kể cả ông ấy. 743 00:53:07,755 --> 00:53:09,857 Không có thời gian để nghĩ về quá khứ đâu. 744 00:53:13,695 --> 00:53:15,462 -Nói vậy là sao hả? -Rooster. 745 00:53:15,596 --> 00:53:18,198 Đâu phải mình tôi biết Maverick bay với ông già cậu ấy. 746 00:53:18,331 --> 00:53:20,968 Thế đủ rồi. Hay Maverick còn bay khi ông già cậu ấy... 747 00:53:23,705 --> 00:53:25,740 -Đủ rồi. -Thằng chó! 748 00:53:27,407 --> 00:53:29,110 Tôi ổn mà. Này, này. 749 00:53:29,242 --> 00:53:31,546 - Đủ rồi. - Cậu ta không đủ trình cho nhiệm vụ. 750 00:53:31,679 --> 00:53:34,214 - Đủ rồi! - Cậu biết mà. 751 00:53:36,884 --> 00:53:37,919 Ông biết tôi nói đúng. 752 00:53:44,257 --> 00:53:45,593 Tất cả giải tán. 753 00:54:01,072 --> 00:54:03,159 ICE: TÔI CẦN GẶP CẬU. 754 00:54:08,342 --> 00:54:11,262 KHÔNG PHẢI LÚC. 755 00:54:12,162 --> 00:54:14,872 TÔI KHÔNG HỎI Ý CẬU. 756 00:54:49,824 --> 00:54:51,358 Maverick. 757 00:54:53,393 --> 00:54:54,862 Tái phát rồi à? 758 00:54:55,362 --> 00:54:56,964 Không ai biết cả. 759 00:54:58,866 --> 00:55:01,401 Người ta không làm được gì nữa. 760 00:55:01,536 --> 00:55:04,772 Giờ thì nói cũng đau đớn. 761 00:55:10,410 --> 00:55:12,547 Sarah, tôi rất tiếc. 762 00:55:32,066 --> 00:55:33,100 Đô đốc. 763 00:55:44,512 --> 00:55:45,913 Người yểm trợ của tôi thế nào? 764 00:55:52,079 --> 00:55:55,286 TÔI MUỐN NÓI VỀ CÔNG VIỆC. 765 00:56:04,855 --> 00:56:06,945 TÔI MUỐN NÓI VỀ CÔNG VIỆC. 766 00:56:29,083 --> 00:56:32,247 VẪN CÒN THỜI GIAN. 767 00:56:41,259 --> 00:56:43,630 VẬY THÌ DẠY NÓ. 768 00:57:13,583 --> 00:57:17,793 ĐẾN LÚC BUÔNG BỎ RỒI. 769 00:58:54,250 --> 00:58:57,508 ĐẾN LÚC BUÔNG BỎ RỒI. 770 00:55:57,424 --> 00:55:59,861 Thôi nào, đừng lo cho tôi. 771 00:56:00,595 --> 00:56:02,630 Tôi có thể làm gì cho cậu? 772 00:56:10,972 --> 00:56:12,073 Được rồi. 773 00:56:14,709 --> 00:56:18,045 Rooster vẫn còn giận tôi về việc tôi đã làm. 774 00:56:19,213 --> 00:56:22,449 Tôi tưởng cuối cùng nó sẽ hiểu lý do. 775 00:56:24,417 --> 00:56:26,386 Tôi đã mong nó tha thứ cho tôi. 776 00:56:34,494 --> 00:56:36,364 Nhiệm vụ này còn chưa đến ba tuần. 777 00:56:36,496 --> 00:56:38,799 Thằng bé chưa sẵn sàng. 778 00:56:46,841 --> 00:56:49,043 Nó không muốn nhận thứ tôi trao. 779 00:56:50,177 --> 00:56:51,379 Ice, làm ơn, 780 00:56:51,512 --> 00:56:53,648 đừng bắt tôi đưa ai khác đi chết nữa. 781 00:56:53,781 --> 00:56:55,116 Làm ơn đừng... 782 00:56:55,883 --> 00:56:57,685 Đừng bắt tôi đưa nó đi. 783 00:56:57,818 --> 00:56:59,520 Để tôi đi. 784 00:57:31,118 --> 00:57:32,887 Tôi không biết cách. 785 00:57:45,833 --> 00:57:47,868 Tôi không phải giáo viên, Ice. 786 00:57:50,171 --> 00:57:52,073 Tôi là phi công chiến đấu. 787 00:57:54,508 --> 00:57:56,077 Phi công của hải quân. 788 00:57:58,446 --> 00:58:00,748 Nó không phải điều bên ngoài. 789 00:58:01,716 --> 00:58:03,617 Mà là nội tại của tôi. 790 00:58:05,186 --> 00:58:07,021 Làm sao tôi dạy được điều đó? 791 00:58:08,488 --> 00:58:12,026 Dù tôi có dạy được, cũng không phải thứ Rooster muốn. 792 00:58:12,159 --> 00:58:14,428 Không phải thứ Hải quân muốn. 793 00:58:14,562 --> 00:58:17,064 Vì thế mà lần trước họ đuổi tôi. 794 00:58:19,700 --> 00:58:22,903 Lý do duy nhất tôi ở đây là cậu. 795 00:58:29,944 --> 00:58:32,046 Nếu tôi đưa nó vào nhiệm vụ này, 796 00:58:33,347 --> 00:58:35,282 có thể nó không bao giờ về được. 797 00:58:38,853 --> 00:58:41,188 Và nếu tôi không cho nó đi, 798 00:58:41,322 --> 00:58:43,224 nó sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi. 799 00:58:45,760 --> 00:58:48,562 Cách nào thì tôi cũng có thể mất nó mãi mãi. 800 00:58:58,706 --> 00:58:59,940 Tôi biết. 801 00:59:00,574 --> 00:59:02,076 Tôi biết. 802 00:59:12,987 --> 00:59:16,924 Hải quân cần Maverick. 803 00:59:18,726 --> 00:59:22,396 Thằng bé cần Maverick. 804 00:59:23,230 --> 00:59:25,833 Vì thế mà tôi đấu tranh cho cậu. 805 00:59:27,635 --> 00:59:30,137 Vì thế mà cậu vẫn ở đây. 806 00:59:38,145 --> 00:59:39,680 Cảm ơn, Ice, 807 00:59:39,814 --> 00:59:42,049 vì mọi thứ. 808 00:59:46,754 --> 00:59:48,255 Một điều cuối cùng. 809 00:59:48,389 --> 00:59:50,559 Ai là phi công giỏi hơn? 810 00:59:50,724 --> 00:59:52,159 Cậu hay tôi? 811 00:59:55,029 --> 00:59:57,631 Đây là thời khắc đẹp. Đừng phá hỏng nó. 812 01:02:01,455 --> 01:02:02,591 Sếp. 813 01:02:02,723 --> 01:02:04,291 -Chuyện gì đây? -Không chiến bóng bầu dục. 814 01:02:04,425 --> 01:02:06,961 Công và thủ cùng lúc. 815 01:02:07,461 --> 01:02:08,697 Ai đang thắng? 816 01:02:08,829 --> 01:02:11,365 Tôi nghĩ họ thôi tính điểm lâu rồi. 817 01:02:11,498 --> 01:02:14,468 Đội biệt phái này vẫn cần hoàn thành huấn luyện, Đại tá. 818 01:02:14,603 --> 01:02:16,904 -Mỗi phút đều quan trọng. -Vâng, sếp. 819 01:02:17,037 --> 01:02:19,139 Vậy tại sao lại ở ngoài này chơi bóng? 820 01:02:19,273 --> 01:02:21,408 Sếp nói là tạo ra một đội mà. 821 01:02:22,776 --> 01:02:24,011 Đó là đội của sếp. 822 01:04:03,545 --> 01:04:06,146 Anh đi nhé? Trước khi Amelia về? 823 01:04:06,280 --> 01:04:08,982 -Tối nay con bé ngủ ở nhà bạn. -Thế thì tốt. 824 01:04:11,885 --> 01:04:13,854 Em và Amelia có vẻ 825 01:04:16,223 --> 01:04:18,693 -thân thiết hơn lần trước anh gặp. -Phải. 826 01:04:18,827 --> 01:04:21,395 -Đúng thế. -Em làm cách nào? 827 01:04:23,497 --> 01:04:25,466 Chà. 828 01:04:25,600 --> 01:04:29,136 con bé luôn muốn có nhiều tự do hơn mức em nghĩ là nó sẵn sàng. 829 01:04:29,269 --> 01:04:32,306 Nó lấy tính đó từ đâu nhỉ? 830 01:04:35,777 --> 01:04:37,344 Có lẽ em đã nhận ra 831 01:04:38,078 --> 01:04:40,347 em cũng phải tin tưởng nó. 832 01:04:41,616 --> 01:04:44,952 Đôi lúc để cho nó phạm vài sai lầm. 833 01:04:46,788 --> 01:04:48,656 Lựa chọn không dễ dàng. 834 01:04:52,627 --> 01:04:55,028 Chuyện với Rooster cũng thế hả? 835 01:04:58,332 --> 01:05:01,368 Anh đã rút giấy tờ của nó khỏi Học viện Hải quân. 836 01:05:04,171 --> 01:05:06,173 Mất nhiều năm sự nghiệp của nó. 837 01:05:12,379 --> 01:05:13,414 Vì sao? 838 01:05:15,916 --> 01:05:19,953 Mẹ nó không muốn nó bay, sau chuyện xảy ra cho Goose. 839 01:05:22,356 --> 01:05:25,827 Cô ấy bắt anh hứa trước khi cô ấy mất, nên... 840 01:05:25,959 --> 01:05:28,128 Rooster biết thế không? 841 01:05:31,331 --> 01:05:34,602 Nó sẽ luôn hận anh vì điều anh đã làm. 842 01:05:36,370 --> 01:05:39,173 Vì sao nó phải hận cả cô ấy chứ? 843 01:05:43,310 --> 01:05:45,647 Lựa chọn không dễ dàng. 844 01:05:48,048 --> 01:05:50,685 Anh vẫn cố trở thành người cha mà nó đã mất. 845 01:05:53,721 --> 01:05:54,955 Anh chỉ... 846 01:05:57,424 --> 01:05:59,993 Ước gì anh có thể làm tốt hơn. 847 01:06:01,962 --> 01:06:05,065 Nhưng mà sự thật là... 848 01:06:07,267 --> 01:06:09,369 anh không nghĩ nó đã sẵn sàng. 849 01:06:12,807 --> 01:06:14,609 Giờ cậu ấy sẵn sàng chưa? 850 01:06:17,211 --> 01:06:19,514 Mẹ, con về rồi! 851 01:06:20,882 --> 01:06:23,350 Mẹ tưởng tối nay con ở lại nhà Karen. 852 01:06:23,484 --> 01:06:26,220 Karen bị ốm. Và con còn bài tập phải làm. 853 01:06:26,353 --> 01:06:28,623 -Anh nên đi. -Anh nên đi. 854 01:06:28,756 --> 01:06:32,159 -Con ăn tối chưa? -Chưa ạ. Mẹ muốn ăn ngoài à? 855 01:06:32,292 --> 01:06:35,162 Không, không sao. Mẹ sẽ làm gì đó cho con. 856 01:06:35,295 --> 01:06:37,130 Mẹ xuống ngay đây! 857 01:06:37,264 --> 01:06:39,466 -Khoan! Không phải lối đó. -Sao? 858 01:06:40,969 --> 01:06:43,070 Nghe này, em phải làm gương. 859 01:06:43,203 --> 01:06:45,707 Em không thể đưa trai về nhà trong lần hẹn đầu. 860 01:06:45,840 --> 01:06:47,341 Đây đâu phải lần đầu ta hẹn hò. 861 01:06:48,242 --> 01:06:50,110 Anh hiểu ý em mà. 862 01:06:52,680 --> 01:06:53,715 Được rồi. 863 01:06:54,816 --> 01:06:56,618 Rồi. 864 01:06:56,751 --> 01:06:59,052 Nhưng đây là lần cuối anh chui cửa sổ nhà em. 865 01:06:59,186 --> 01:07:00,688 Để rồi xem. 866 01:07:00,822 --> 01:07:02,824 Không, anh nói thật. 867 01:07:02,957 --> 01:07:05,125 Anh sẽ không bao giờ rời em nữa. 868 01:07:06,895 --> 01:07:08,328 Ôi, thôi đi. 869 01:07:08,462 --> 01:07:10,598 Đi đi, ra khỏi đây đi. 870 01:07:24,012 --> 01:07:26,213 Đừng làm mẹ cháu đau lòng nữa. 871 01:07:37,559 --> 01:07:38,826 Chào buổi sáng. 872 01:07:38,960 --> 01:07:41,061 Nhà máy làm giàu uranium là mục tiêu của các bạn 873 01:07:41,194 --> 01:07:43,497 sẽ vận hành sớm hơn dự kiến. 874 01:07:43,631 --> 01:07:47,434 Uranium thô sẽ được vận chuyển đến nhà máy trong 10 ngày nữa. 875 01:07:47,569 --> 01:07:50,505 Kết quả là, nhiệm vụ của các bạn được đẩy lên sớm một tuần 876 01:07:50,638 --> 01:07:54,074 để tránh làm thung lũng mục tiêu bị nhiễm phóng xạ. 877 01:07:54,207 --> 01:07:57,210 Sếp, chưa ai ở đây thực hiện thành công bài bay thấp. 878 01:07:57,344 --> 01:07:59,514 Dù vậy, các bạn vẫn được lệnh tiến hành. 879 01:08:00,648 --> 01:08:01,683 Đại tá. 880 01:08:04,484 --> 01:08:06,721 Ta còn một tuần để tập trung vào giai đoạn 2. 881 01:08:06,854 --> 01:08:08,723 Đó là giai đoạn khó nhất nhiệm vụ. 882 01:08:08,856 --> 01:08:10,592 Đó là bất ngờ tấn công bằng cách lao cắm, 883 01:08:10,725 --> 01:08:14,094 không cần gì khác ngoài hai phép màu liên tục. 884 01:08:15,063 --> 01:08:17,899 Hai cặp F-18 sẽ bay theo đội hình bám cánh. 885 01:08:18,032 --> 01:08:21,803 Hợp tác. Việc phối hợp chính xác của các máy bay 886 01:08:21,936 --> 01:08:24,639 là điều trọng yếu cho cả thành công của nhiệm vụ và sống còn của các bạn. 887 01:08:24,772 --> 01:08:27,474 Như đã biết, nhà máy nằm giữa hai ngọn núi. 888 01:08:27,609 --> 01:08:32,547 Khi tiếp cận, các bạn sẽ đảo ngược trực tiếp thành lao cắm. 889 01:08:32,680 --> 01:08:35,650 Việc này cho phép duy trì độ cao thấp nhất có thể 890 01:08:36,584 --> 01:08:38,653 và góc tấn công khả thi duy nhất. 891 01:08:42,023 --> 01:08:46,961 Mục tiêu là một điểm tiếp xúc rộng chưa đến 3 mét. 892 01:08:47,095 --> 01:08:51,465 Máy bay hai người sẽ đánh dấu mục tiêu bằng mắt phát laser. 893 01:08:51,599 --> 01:08:53,433 Đôi máy bay đầu tiên phá lò phản ứng 894 01:08:53,568 --> 01:08:57,237 bằng cách thả một quả bom laser dẫn hướng lên một cửa thông hơi lộ thiên. 895 01:08:57,371 --> 01:09:00,273 Việc này sẽ tạo cửa mở cho đôi máy bay thứ hai. 896 01:09:00,407 --> 01:09:02,209 Đó là phép màu thứ nhất. 897 01:09:04,012 --> 01:09:07,048 Đội thứ hai sẽ tung đòn chí mạng... 898 01:09:08,382 --> 01:09:10,450 và phá hủy mục tiêu. 899 01:09:11,418 --> 01:09:12,920 Đó là phép màu thứ hai. 900 01:09:14,221 --> 01:09:16,624 Nếu cả hai đội hụt mục tiêu... 901 01:09:18,626 --> 01:09:20,995 - Hụt rồi. -...nhiệm vụ thất bại.\ 902 01:09:21,129 --> 01:09:22,396 Chết tiệt! 903 01:09:22,530 --> 01:09:26,801 Lúc ra là leo dốc đứng chịu trọng lực cao để tránh đâm vào núi. 904 01:09:28,903 --> 01:09:32,272 Leo đứng ở tốc độ đó, thì chịu ít nhất 8 lần trọng lực. 905 01:09:32,406 --> 01:09:33,741 9, là ít nhất. 906 01:09:33,875 --> 01:09:36,577 Giới hạn căng của khung F-18 là 7,5. 907 01:09:36,711 --> 01:09:38,245 Đó là giới hạn được chấp nhận. 908 01:09:38,378 --> 01:09:40,447 Để sống sót lần này, các bạn sẽ vượt mức đó, 909 01:09:40,581 --> 01:09:43,518 dù có nghĩa là phải bẻ cong khung máy bay. 910 01:09:43,651 --> 01:09:47,822 Các bạn sẽ kéo lên rất mạnh, khối lượng sẽ gần 900 kg. 911 01:09:47,955 --> 01:09:50,591 Sọ đè ép xuống cột sống. 912 01:09:50,725 --> 01:09:53,928 Phổi bị ép vào như có con voi ngồi trên ngực. 913 01:09:54,062 --> 01:09:57,732 Chiến đấu bằng mọi thứ mình có để không bị ngất đi. 914 01:09:59,667 --> 01:10:02,503 Và đây sẽ là chỗ các bạn sơ hở nhất. 915 01:10:03,236 --> 01:10:05,873 Đây gọi là Góc Quan tài. 916 01:10:06,007 --> 01:10:08,543 Giả sử các bạn tránh được việc tông vào núi, 917 01:10:08,676 --> 01:10:12,479 các bạn sẽ leo thẳng lên tầm rađa địch trong khi đang mất hết tốc độ. 918 01:10:12,613 --> 01:10:15,950 Trong vài giây, các bạn sẽ bị tên lửa SAM của địch bắn. 919 01:10:17,118 --> 01:10:19,954 Trước đó các bạn đã đối mặt với lực G liên tục, nhưng đây, 920 01:10:20,088 --> 01:10:23,958 điều này sẽ đưa các bạn và máy bay đến giới hạn sụp đổ. 921 01:10:24,092 --> 01:10:26,828 Sếp, việc này có khả thi không? 922 01:10:26,961 --> 01:10:28,830 Câu trả lời cho câu hỏi đó 923 01:10:28,963 --> 01:10:31,498 thuộc về phi công trong buồng lái. 924 01:10:40,908 --> 01:10:43,044 Nói với tôi đi, Bob. Ta muộc 12 giây đến mục tiêu. 925 01:10:43,177 --> 01:10:46,080 Phải nhanh lên! Nghe rõ. Cố theo kịp tôi. 926 01:10:49,117 --> 01:10:51,552 Khoan, ai thế? 927 01:10:52,486 --> 01:10:53,921 Đội Lam, các bạn bị phát hiện. 928 01:10:54,055 --> 01:10:56,356 -Chết tiệt, là Maverick. -Ông ấy làm gì ở đây? 929 01:10:56,490 --> 01:10:59,761 Tôi là kẻ cướp đánh chặn. Đội Lam các bạn sẽ làm gì? 930 01:10:59,894 --> 01:11:03,164 Còn cách 30km. Hướng 10 giờ. Tốc độ 700 hải lý/giờ. 931 01:11:03,296 --> 01:11:04,899 Cô quyết đi. Cô muốn làm gì? 932 01:11:05,032 --> 01:11:07,735 Tiếp tục. Gần đến rồi. Tập trung vào mục tiêu. 933 01:11:07,869 --> 01:11:10,972 -Ông ấy đang đảo sang phía Bắc! -Sẵn sàng phóng lên. 934 01:11:11,105 --> 01:11:14,307 -Sẵn sàng mắt laser, Bob. -Rõ. Tôi làm đây. 935 01:11:15,576 --> 01:11:17,277 Đội Lam, kẻ cướp vẫn lại gần. 936 01:11:17,410 --> 01:11:18,478 Giờ bốc lên. 937 01:11:24,685 --> 01:11:26,721 Nói đi, Bob. Maverick đâu? 938 01:11:26,854 --> 01:11:29,322 Cách 8 km. Ông ấy đến nhanh lắm. 939 01:11:34,796 --> 01:11:37,932 -Mục tiêu vào tầm. -Laser đâu, Bob? 940 01:11:38,065 --> 01:11:41,502 Mắt chết! Mắt chết! Không tốt. Xin lỗi, tôi không khóa được. 941 01:11:41,636 --> 01:11:43,738 Ta hết giờ. Tôi ném mù đây. 942 01:11:46,908 --> 01:11:48,475 Chết tiệt, hụt rồi! 943 01:11:59,020 --> 01:12:00,788 Âm thanh đó. 944 01:12:00,922 --> 01:12:03,356 -Maverick đã khóa tên lửa vào ta. - Chết tiệt! Ta tiêu rồi. 945 01:12:04,125 --> 01:12:05,526 Đội Lam, thất bại rồi. 946 01:12:05,660 --> 01:12:06,861 Bay bằng đi, Coyote. 947 01:12:09,362 --> 01:12:11,532 Coyote? Có nghe không? 948 01:12:14,168 --> 01:12:16,103 Coyote, trả lời. 949 01:12:16,237 --> 01:12:18,105 Coyote, cân bằng cánh. 950 01:12:18,239 --> 01:12:19,640 Chúa ơi. Cậu ấy mất ý thức rồi. 951 01:12:19,774 --> 01:12:22,877 Coyote? Coyote? 952 01:12:23,010 --> 01:12:25,613 -Anh ấy sẽ cắm đầu! -Tôi sẽ đuổi theo. 953 01:12:28,549 --> 01:12:30,952 Coi nào. Cho âm báo đi, cho âm báo đi. 954 01:12:31,085 --> 01:12:34,589 Tỉnh lại, Coyote. Coi nào! Cố lên! 955 01:12:37,390 --> 01:12:39,961 Coi nào, Coyote, cố lên! 956 01:12:40,094 --> 01:12:42,129 -Chết tiệt! Coyote! -Kéo lên! 957 01:12:42,263 --> 01:12:45,398 -Coyote! Coyote! -Kéo lên! Kéo lên! 958 01:12:50,338 --> 01:12:51,906 Coyote, cậu ổn chứ? 959 01:12:52,039 --> 01:12:55,042 Tôi ổn... Tôi khỏe. 960 01:12:55,810 --> 01:12:58,913 Tốt. Tốt. Hôm nay thế là đủ rồi. 961 01:13:01,048 --> 01:13:02,149 Suýt nữa chết. 962 01:13:02,283 --> 01:13:03,818 Quá sát nút. 963 01:13:04,518 --> 01:13:06,587 Có chim! Có chim! 964 01:13:06,721 --> 01:13:08,689 Có chim! 965 01:13:11,092 --> 01:13:14,061 -Động cơ trái đang cháy! -Đang leo lên. 966 01:13:15,830 --> 01:13:18,366 Đang giảm tốc. Đang cắt nhiên liệu vào động cơ trái. 967 01:13:18,498 --> 01:13:20,433 Đang dập lửa. 968 01:13:21,569 --> 01:13:23,436 Động cơ phải tắt! 969 01:13:23,571 --> 01:13:25,239 Nó vẫn còn quay. Đang cố khởi động lại. 970 01:13:27,708 --> 01:13:28,709 Phoenix, nó đang cháy. 971 01:13:28,843 --> 01:13:30,645 Đừng khởi động. -Đang tăng tốc. 972 01:13:32,079 --> 01:13:33,514 Chúa ơi. 973 01:13:36,584 --> 01:13:38,853 -Cháy rồi! Cháy rồi! -Chết tiệt! 974 01:13:38,986 --> 01:13:42,023 Động cơ cháy. Phải. Dập lửa động cơ phải. 975 01:13:45,026 --> 01:13:46,928 Phoenix, Bob, phóng ra! 976 01:13:47,061 --> 01:13:49,130 Đèn cảnh báo khắp nơi! Thủy lực mất! 977 01:13:49,263 --> 01:13:51,232 -Điều khiển bay. -Tôi không điều khiển được. 978 01:13:51,365 --> 01:13:53,834 Ta đang rơi, Phoenix! Ta đang cắm đầu! 979 01:13:53,968 --> 01:13:56,604 Cô không cứu được đâu. Phóng ra, phóng ra! 980 01:13:56,737 --> 01:13:57,905 Phóng ra, phóng ra! 981 01:13:58,039 --> 01:14:01,042 Độ cao. Độ cao. 982 01:14:22,229 --> 01:14:25,366 Họ sẽ giữ Phoenix và Bob ở lại bệnh viện qua đêm để quan sát. 983 01:14:25,498 --> 01:14:27,134 Họ sẽ ổn thôi. 984 01:14:31,172 --> 01:14:32,673 Thế thì tốt. 985 01:14:35,776 --> 01:14:37,745 Tôi chưa bao giờ mất người yểm trợ. 986 01:14:38,312 --> 01:14:39,880 Cháu còn may. 987 01:14:40,014 --> 01:14:42,049 Bay đủ lâu thì sẽ gặp chuyện đó. 988 01:14:44,652 --> 01:14:46,620 Sẽ còn những chuyện khác. 989 01:14:48,990 --> 01:14:51,225 Ông nói thì dễ rồi. Không có vợ. 990 01:14:53,160 --> 01:14:54,929 Không có con. 991 01:14:55,062 --> 01:14:57,832 Không ai khóc thương khi ông chết. 992 01:15:01,002 --> 01:15:02,503 Về nhà đi. 993 01:15:03,371 --> 01:15:04,972 Ngủ một chút. 994 01:15:07,174 --> 01:15:09,477 Vì sao ông rút giấy tờ của tôi khỏi Học viện? 995 01:15:09,610 --> 01:15:11,545 Vì sao ông cản trở tôi? 996 01:15:13,781 --> 01:15:15,182 Cháu chưa sẵn sàng. 997 01:15:15,316 --> 01:15:16,784 Sẵn sàng cho cái gì? 998 01:15:17,618 --> 01:15:19,854 -Sẵn sàng bay như ông à? -Không. 999 01:15:19,987 --> 01:15:21,622 Sẵn sàng quên sách vở. 1000 01:15:21,756 --> 01:15:24,258 Tin vào bản năng. Không nghĩ, cứ làm thôi. 1001 01:15:24,392 --> 01:15:27,561 Ở trên đó mà nghĩ, thì chết chắc. Hãy tin chú. 1002 01:15:28,562 --> 01:15:30,531 Bố tôi đã tin vào ông. 1003 01:15:32,867 --> 01:15:35,669 Tôi sẽ không phạm cùng sai lầm đó. 1004 01:15:41,175 --> 01:15:42,810 Maverick. 1005 01:16:54,081 --> 01:16:57,151 Tôi chỉ dám hình dung cảm xúc của anh lúc này. 1006 01:16:57,284 --> 01:17:00,555 Cứ thư thả. Cần gì cũng được. 1007 01:17:00,688 --> 01:17:03,124 Cảm ơn sếp, Nhưng không còn thời gian. Nhiệm vụ... 1008 01:17:03,257 --> 01:17:05,759 Từ giờ tôi sẽ huấn luyện thay. 1009 01:17:06,528 --> 01:17:07,728 Sao ạ? 1010 01:17:08,863 --> 01:17:10,431 Ta điều biết anh không muốn nhận việc này, Đại tá. 1011 01:17:10,565 --> 01:17:12,967 -Sếp, họ chưa sẵn sàng. -Việc của anh là làm họ sẵn sàng. 1012 01:17:13,100 --> 01:17:16,403 Sếp, họ phải tin rằng nhiệm vụ này là khả thi. 1013 01:17:16,538 --> 01:17:19,773 Và những gì anh làm được là dạy họ rằng nó không khả thi. 1014 01:17:20,575 --> 01:17:22,611 -Sếp... -Anh bị ngừng bay, Đại tá. 1015 01:17:22,743 --> 01:17:24,378 Vĩnh viễn. 1016 01:17:28,048 --> 01:17:29,884 -Sếp... -Có vậy thôi. 1017 01:17:48,102 --> 01:17:49,136 Em đã nghe tin. 1018 01:17:51,338 --> 01:17:52,706 Em rất tiếc. 1019 01:17:53,407 --> 01:17:55,142 Anh tính làm gì? 1020 01:17:56,243 --> 01:17:57,711 Ice mất rồi. 1021 01:17:59,914 --> 01:18:01,916 Anh còn lựa chọn nào chứ? 1022 01:18:02,917 --> 01:18:05,452 Anh sẽ phải tìm cách trở lại. 1023 01:18:05,587 --> 01:18:07,021 Không, Penny. 1024 01:18:08,623 --> 01:18:10,124 Anh rút. 1025 01:18:11,692 --> 01:18:13,127 Đến đây là hết rồi. 1026 01:18:13,562 --> 01:18:14,596 Pete. 1027 01:18:14,728 --> 01:18:17,097 nếu mất người yểm trợ trên đó, 1028 01:18:17,765 --> 01:18:21,035 anh vẫn sẽ chiến đấu. Anh đâu có dễ bỏ cuộc. 1029 01:18:21,670 --> 01:18:23,871 Đó là những phi công của anh. 1030 01:18:24,872 --> 01:18:27,676 Nếu có gì xảy ra cho họ, 1031 01:18:27,808 --> 01:18:30,144 anh sẽ không bao giờ tha thứ cho mình đâu. 1032 01:18:33,948 --> 01:18:36,083 Anh chẳng biết phải làm gì. 1033 01:18:39,987 --> 01:18:41,755 Nhưng anh sẽ có cách. 1034 01:18:43,857 --> 01:18:45,259 Em biết anh sẽ có. 1035 01:18:47,194 --> 01:18:49,396 Đại tá Mitchell không còn là chỉ đạo viên. 1036 01:18:49,531 --> 01:18:52,733 Và hôm nay, sẽ có các thông số nhiệm vụ mới. 1037 01:18:52,866 --> 01:18:55,236 Thời gian đến mục tiêu giờ là 4 phút. 1038 01:18:55,369 --> 01:18:57,938 Các bạn sẽ vào thung lũng với vận tốc thấp hơn. 1039 01:18:58,072 --> 01:19:00,774 Không quá 420 hải lý/giờ. 1040 01:19:00,908 --> 01:19:03,612 Sếp, như vậy sẽ cho máy bay địch thời gian đánh chặn? 1041 01:19:03,744 --> 01:19:06,347 Đại úy, cậu còn cơ hội khi chiến đấu với máy bay địch. 1042 01:19:06,480 --> 01:19:09,483 Tỷ lệ sống sót khi va chạm vào núi là bao nhiêu? 1043 01:19:09,618 --> 01:19:12,353 Các bạn sẽ tấn công mục tiêu từ độ cao lớn hơn. 1044 01:19:12,486 --> 01:19:13,821 bằng với sườn núi phía Bắc. 1045 01:19:13,954 --> 01:19:16,056 Sẽ khó hơn một chút để giữ laser đúng mục tiêu, 1046 01:19:16,190 --> 01:19:18,058 nhưng sẽ không phải chịu lực G cao khi bay lên. 1047 01:19:18,192 --> 01:19:20,794 Ta sẽ phơi ra cho tên lửa địch nã. 1048 01:19:25,899 --> 01:19:27,301 Tên quái nào thế? 1049 01:19:28,737 --> 01:19:31,740 Maverick gọi Không lưu. Đang vào Điểm Alpha. 1050 01:19:31,872 --> 01:19:33,807 Xác nhận tầm an toàn. 1051 01:19:33,941 --> 01:19:38,078 Maverick, Không lưu đây,, xác nhận tầm an toàn. 1052 01:19:38,212 --> 01:19:41,448 Tôi không thấy lịch bay của sếp. 1053 01:19:41,583 --> 01:19:43,551 Chà, có hay không tôi cũng bay. 1054 01:19:43,685 --> 01:19:44,818 Hay đó. 1055 01:19:44,952 --> 01:19:48,657 Đặt thời gian đến mục tiêu: 2 phút 15 giây. 1056 01:19:48,789 --> 01:19:50,324 2 phút 15 giây? Không thể được. 1057 01:19:50,457 --> 01:19:53,327 Điểm tấn công cuối cùng. Maverick vào tầm. 1058 01:21:30,859 --> 01:21:34,261 Bốc lên sau ba, hai, một. 1059 01:22:00,622 --> 01:22:01,856 Bom đã đi. 1060 01:22:19,541 --> 01:22:22,142 Trúng phóc! Má ơi! 1061 01:22:22,677 --> 01:22:24,378 Hay lắm. 1062 01:22:27,047 --> 01:22:28,081 Chết tiệt. 1063 01:22:40,795 --> 01:22:43,731 Anh đã đặt tôi vào thế khó, Đại tá. 1064 01:22:43,865 --> 01:22:47,602 Một mặt, anh cho thấy nhiệm vụ này khả thi. 1065 01:22:47,735 --> 01:22:50,404 Có lẽ là cách duy nhất để sống còn. 1066 01:22:51,539 --> 01:22:52,907 Mặt khác, 1067 01:22:53,040 --> 01:22:55,844 anh làm thế bằng cách trộm máy bay quân sự nhiều triệu đô 1068 01:22:55,976 --> 01:22:59,313 và bay nó theo kiểu khiến nó có thể không dùng được nữa. 1069 01:23:00,414 --> 01:23:03,383 Iceman không còn đây để bảo vệ anh. 1070 01:23:03,518 --> 01:23:06,153 Tôi có mọi thứ tôi cần để đưa anh ra tòa án binh 1071 01:23:06,286 --> 01:23:08,322 và cho anh giải ngũ bắt buộc. 1072 01:23:08,923 --> 01:23:10,457 Tôi nên làm gì đây? 1073 01:23:11,258 --> 01:23:14,562 Liều tính mạng phi công của tôi và có lẽ cả thành công của nhiệm vụ 1074 01:23:15,930 --> 01:23:17,164 hay là 1075 01:23:18,566 --> 01:23:20,167 liều sự nghiệp của tôi 1076 01:23:21,001 --> 01:23:23,036 và bổ nhiệm anh làm đội trưởng? 1077 01:23:26,340 --> 01:23:31,078 Sếp... Tôi nghĩ Đô đốc đang hỏi ẩn dụ đó, Đại tá. 1078 01:25:11,746 --> 01:25:13,447 Nói với tôi đi, Goose. 1079 01:25:16,483 --> 01:25:18,318 Đại tá Mitchell! 1080 01:25:25,059 --> 01:25:26,828 Anh đang ở nơi dành cho anh. 1081 01:25:31,733 --> 01:25:33,367 Hãy làm chúng tôi tự hào. 1082 01:25:59,226 --> 01:26:01,562 Thật vinh dự được bay cùng các bạn. 1083 01:26:02,563 --> 01:26:06,466 Mỗi người trong các bạn là giỏi nhất của giỏi nhất. 1084 01:26:06,601 --> 01:26:09,904 Đây là một nhiệm vụ rất đặc biệt. 1085 01:26:10,038 --> 01:26:13,407 Lựa chọn của tôi phản ánh điều đó, không có gì khác. 1086 01:26:13,541 --> 01:26:15,643 Chọn hai đội Foxtrot đi. 1087 01:26:17,078 --> 01:26:18,813 Payback và Fanboy. 1088 01:26:19,847 --> 01:26:21,348 Phoenix và Bob. 1089 01:26:25,352 --> 01:26:27,354 Và người yểm trợ. 1090 01:26:31,626 --> 01:26:32,660 Rooster. 1091 01:26:36,864 --> 01:26:39,232 Số còn lại sẽ sẵn sàng trên tàu sân bay cho bất kỳ 1092 01:26:39,366 --> 01:26:42,503 vai trò dự bị nào cần đến. 1093 01:26:43,171 --> 01:26:44,539 Giải tán. 1094 01:26:51,946 --> 01:26:55,049 Mục tiêu của các bạn là hiểm họa hiện diện rõ ràng. 1095 01:26:56,349 --> 01:27:00,220 Một nhà máy làm giàu uranium bí mật của một nước đối địch. 1096 01:27:00,353 --> 01:27:02,222 Nó là một boong-ke ngầm, 1097 01:27:02,355 --> 01:27:04,424 nằm giữa hai ngọn núi này. 1098 01:27:05,960 --> 01:27:09,329 Đường tiến vào được phòng thủ chặt bằng tên lửa đất đối không 1099 01:27:09,463 --> 01:27:11,799 và chiến đấu cơ thế hệ 5 hỗ trợ. 1100 01:27:11,933 --> 01:27:14,669 Khi đội đột kích F-18 của các bạn qua biên giới, 1101 01:27:14,802 --> 01:27:16,738 tên lửa Tomahawk từ tàu USS Leyte Gulf 1102 01:27:16,871 --> 01:27:20,775 sẽ tấn công đồng bộ vào sân bay địch ở đây. 1103 01:27:21,809 --> 01:27:24,377 Như thế sẽ phá đường băng của chúng. 1104 01:27:25,813 --> 01:27:29,050 Nhưng các bạn sẽ phải đối đầu máy bay nào đã ở sẵn trên không. 1105 01:27:29,183 --> 01:27:32,486 Lúc Tomahawk bắn xuống, địch sẽ biết các bạn đang đến. 1106 01:27:33,420 --> 01:27:37,692 Thời gian đến mục tiêu sẽ là 2 phút 30 giây. 1107 01:27:38,993 --> 01:27:40,928 Lâu hơn thế, các bạn sẽ gặp 1108 01:27:41,062 --> 01:27:43,998 các máy bay không bị trúng Tomahawk. 1109 01:27:47,068 --> 01:27:49,837 Đây là việc các bạn đã được huấn luyện. 1110 01:27:51,572 --> 01:27:53,406 Trở về an toàn nhé. 1111 01:28:07,922 --> 01:28:09,757 Cho chúng biết mùi đi! 1112 01:28:22,236 --> 01:28:23,470 Sếp. 1113 01:28:23,871 --> 01:28:24,872 Sếp? 1114 01:28:27,041 --> 01:28:28,075 Tôi... 1115 01:28:30,778 --> 01:28:32,713 Tôi chỉ muốn nói là... 1116 01:28:41,622 --> 01:28:43,057 Ta sẽ nói chuyện 1117 01:28:44,424 --> 01:28:45,960 khi trở về. 1118 01:28:51,999 --> 01:28:53,868 Này. Bradley! 1119 01:28:54,936 --> 01:28:55,970 Này! 1120 01:28:59,339 --> 01:29:00,908 Cháu làm được. 1121 01:29:09,217 --> 01:29:10,450 Maverick. 1122 01:29:12,920 --> 01:29:13,988 Maverick? 1123 01:29:15,256 --> 01:29:17,424 Này, tỉnh táo chứ? 1124 01:29:18,659 --> 01:29:20,761 Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav. 1125 01:29:23,396 --> 01:29:25,032 Tôi chỉ có vẻ mặt này. 1126 01:29:29,503 --> 01:29:31,005 Cảm ơn anh. 1127 01:29:32,372 --> 01:29:34,374 Nếu tôi không gặp lại anh, Hondo, 1128 01:29:34,508 --> 01:29:36,010 cảm ơn nhé. 1129 01:29:43,584 --> 01:29:45,686 Rất vinh dự, Đại tá. 1130 01:30:18,586 --> 01:30:21,555 Dao Găm 1, sẵn sàng trên Máy phóng 1. 1131 01:30:21,689 --> 01:30:23,724 Dao Găm Dự bị chờ lệnh. 1132 01:30:23,858 --> 01:30:25,626 Dao Găm 4 sẵn sàng. 1133 01:30:25,760 --> 01:30:27,295 Dao Găm 3 sẵn sàng. 1134 01:30:27,427 --> 01:30:29,764 Dao Găm 2... sẵn sàng. 1135 01:30:30,631 --> 01:30:33,334 Hỗ trợ trên không đã lên. Đội không kích sẵn sàng. 1136 01:30:33,466 --> 01:30:35,937 Đang chờ lệnh xuất phát. 1137 01:30:36,070 --> 01:30:37,104 Cho xuất phát. 1138 01:30:57,591 --> 01:30:59,060 Dao Găm 2 đã đi. 1139 01:31:00,027 --> 01:31:01,929 Dao Găm 3 đã đi. 1140 01:31:02,063 --> 01:31:04,031 Dao Găm 4 đã đi. 1141 01:31:14,809 --> 01:31:17,578 Comanche, Dao Găm 1 đây. Kiểm tra độ sẵn sàng. 1142 01:31:18,646 --> 01:31:19,947 Comanche 11, xong. 1143 01:31:20,081 --> 01:31:22,416 Hình ảnh rađa sạch. Khuyến nghị Dao Găm tiếp tục. 1144 01:31:22,550 --> 01:31:24,752 Nghe rõ. Dao Găm hạ xuống dưới tầm rađa. 1145 01:31:44,305 --> 01:31:47,208 Dao Găm đã ở dưới tầm rađa. Chuyển sang hình ảnh từ E-2. 1146 01:31:55,583 --> 01:31:57,985 Đến rồi. Lãnh thổ địch phía trước. 1147 01:31:58,119 --> 01:32:01,022 60 giây nữa vào đất liền. Comanche, Dao Găm 1. Hình ảnh. 1148 01:32:01,155 --> 01:32:04,125 Comanche. Hình ảnh rađa sạch. Anh tự quyết định. 1149 01:32:04,258 --> 01:32:05,726 Nghe rõ. 1150 01:32:13,734 --> 01:32:15,069 Dao Găm tấn công. 1151 01:32:19,607 --> 01:32:21,442 Tomahawk đã lên. 1152 01:32:21,575 --> 01:32:23,878 Không còn đường lùi rồi. 1153 01:32:29,450 --> 01:32:31,719 Dao Găm, vào đội hình tấn công. 1154 01:32:40,361 --> 01:32:42,296 Dao Găm xong. Đang tiến đến mục tiêu. 1155 01:32:42,430 --> 01:32:47,168 2 phút 30 giây bắt đầu sau ba, hai, một... tính giờ. 1156 01:32:47,301 --> 01:32:48,503 -Hai tính giờ. -Ba tính giờ. 1157 01:32:48,636 --> 01:32:49,770 Bốn tính giờ. 1158 01:32:53,908 --> 01:32:55,676 Đang tiến vào. 1159 01:33:10,958 --> 01:33:13,360 Bãi SAM đầu tiên phía trước. 1160 01:33:17,631 --> 01:33:18,966 Xem ra ta tránh được rađa, Mav. 1161 01:33:19,100 --> 01:33:21,135 Đừng vội mừng. 1162 01:33:24,506 --> 01:33:26,607 Thêm SAM! Hướng 3 giờ cao! 1163 01:33:28,943 --> 01:33:31,178 -Còn hai phút đến mục tiêu. -Nghe rõ. 1164 01:33:31,312 --> 01:33:34,315 Ta chậm vài giây, Rooster. Phải nhanh lên. 1165 01:33:34,448 --> 01:33:38,352 30 giây nữa Tomahawk bắn xuống đường băng địch. 1166 01:33:45,759 --> 01:33:47,361 Dao Găm, Comanche đây. 1167 01:33:47,495 --> 01:33:49,598 Chúng tôi thấy hai kẻ cướp. Một nhóm, hai tín hiệu. 1168 01:33:49,730 --> 01:33:52,933 -Chúng từ đâu ra? -Tuần tra tầm xa à? 1169 01:33:57,705 --> 01:33:59,240 Comanche, chúng đi hướng nào? 1170 01:33:59,373 --> 01:34:01,475 Hướng 090, cách 50 từ tâm, đi phía Tây Nam. 1171 01:34:01,610 --> 01:34:03,811 Là đi xa khỏi ta. Chúng không biết ta ở đây. 1172 01:34:03,944 --> 01:34:05,846 Ngay khi Tomahawk trúng sân bay, 1173 01:34:05,980 --> 01:34:08,048 hai kẻ cướp đó sẽ đến bảo vệ mục tiêu. 1174 01:34:08,182 --> 01:34:11,085 Ta phải đến đó trước chúng. Tăng tốc. 1175 01:34:12,153 --> 01:34:14,822 Chúng tôi theo, Mav. Đừng chờ tôi. 1176 01:34:20,361 --> 01:34:23,497 Sếp, Dao Găm 2 và 4 chậm thời gian. 1177 01:34:23,632 --> 01:34:25,966 Thời gian đến mục tiêu: 1 phút 20 giây. 1178 01:34:26,100 --> 01:34:29,170 Tomahawk bắn vào sau ba, hai... 1179 01:34:33,240 --> 01:34:36,043 Đã bắn xuống. Đường băng địch bị phá hủy. 1180 01:34:36,710 --> 01:34:38,412 Giờ chúng biết ta đang đến. 1181 01:34:40,848 --> 01:34:43,884 Kẻ cướp đang đổi lộ trình để bảo vệ mục tiêu. 1182 01:34:44,018 --> 01:34:45,352 Rooster, cháu đâu rồi? 1183 01:34:46,887 --> 01:34:48,422 Nhanh lên, Rooster, kẻ cướp vào tầm. 1184 01:34:48,557 --> 01:34:51,125 Ta phải bù thời gian ngay. Tăng tốc lên. 1185 01:34:58,866 --> 01:35:00,134 Chú ý, Phoenix. 1186 01:35:09,544 --> 01:35:13,981 Sếp, kẻ cướp cách mục tiêu hai phút. Dao Găm cách mục tiêu một phút. 1187 01:35:14,114 --> 01:35:16,784 Coi nào, Rooster. Nhanh hoặc là chết. 1188 01:35:18,553 --> 01:35:21,355 Các cậu, ta tụt lại sau. Phải nhanh lên thôi. 1189 01:35:21,488 --> 01:35:23,357 Nếu không tăng tốc ngay giờ, 1190 01:35:23,490 --> 01:35:26,460 hai kẻ cướp sẽ chờ sẵn ta khi ta đến mục tiêu. 1191 01:35:28,262 --> 01:35:29,463 Nói với con đi, bố. 1192 01:35:30,699 --> 01:35:32,032 Cố lên, nhóc, cháu làm được. 1193 01:35:32,166 --> 01:35:34,435 Đừng nghĩ, cứ làm thôi. 1194 01:35:42,810 --> 01:35:44,311 Rooster, đừng nhanh vậy chứ! 1195 01:35:44,445 --> 01:35:47,114 Đúng rồi, nhóc, đúng rồi. Được rồi, đi nào. 1196 01:35:50,951 --> 01:35:52,486 Rooster, bình tĩnh nào. 1197 01:35:52,621 --> 01:35:55,923 Sếp, Dao Găm 2 đang tăng tốc lại. 1198 01:35:56,056 --> 01:35:58,792 Được rồi, giờ trúng mục tiêu và về nhà. 1199 01:36:02,896 --> 01:36:05,399 30 giây đến mục tiêu. Bob, kiểm tra mắt laser. 1200 01:36:05,533 --> 01:36:09,270 Không đối đất kiểm tra xong. Mã xác nhận laser: 1688. 1201 01:36:09,403 --> 01:36:10,505 Laser sẵn sàng! 1202 01:36:12,741 --> 01:36:14,275 Coi chừng kìa. 1203 01:36:15,843 --> 01:36:17,144 Má ơi! 1204 01:36:17,278 --> 01:36:19,413 -Payback, theo kịp chứ? -Ngay sau cậu. 1205 01:36:20,281 --> 01:36:22,082 Phoenix, chuẩn bị bốc lên. 1206 01:36:22,216 --> 01:36:23,884 Dao Găm 3 đã vào vị trí. 1207 01:36:24,619 --> 01:36:27,187 Bốc lên sau ba, hai, một. 1208 01:36:54,982 --> 01:36:57,418 -Nhắm mục tiêu cho tôi, Bob. -Dao Găm 3. 1209 01:36:58,485 --> 01:37:00,287 - Chuẩn bị, Mav. - Coi nào, Bob, cố lên. 1210 01:37:00,421 --> 01:37:02,256 Chuẩn bị. 1211 01:37:02,389 --> 01:37:05,426 -Có rồi. Đã bắt được! -Có mục tiêu. Bom đã đi. 1212 01:37:26,246 --> 01:37:29,684 Bắn trúng rồi! Xác nhận, trực diện! Trúng trực diện! 1213 01:37:29,818 --> 01:37:31,619 Đó là phép màu thứ nhất. 1214 01:37:32,219 --> 01:37:33,688 Dao Găm 2, tình hình. 1215 01:37:33,822 --> 01:37:35,456 Gần đến rồi, Mav. 1216 01:37:37,958 --> 01:37:39,360 Fanboy, laser của tôi đâu? 1217 01:37:39,493 --> 01:37:42,162 Rooster, có trục trặc với mắt laser! 1218 01:37:42,296 --> 01:37:43,798 Chết tiệt! Mắt chết, mắt chết! 1219 01:37:43,931 --> 01:37:46,233 Thôi nào, ta cạn thời gian rồi. Làm nó hoạt động đi! 1220 01:37:46,367 --> 01:37:47,868 -Tôi đang cố! -Nào, Fanboy! 1221 01:37:48,001 --> 01:37:49,970 Gần được rồi! 1222 01:37:58,813 --> 01:38:01,048 -Fanboy, cho hoạt động đi. -Hết thời gian, tôi thả mù. 1223 01:38:01,181 --> 01:38:03,283 -Rooster, tôi làm được! -Hết thời gian, kéo lên. 1224 01:38:03,417 --> 01:38:05,587 -Khoan! -Bom đi! 1225 01:38:18,165 --> 01:38:20,467 Trúng hồng tâm, hồng tâm! 1226 01:38:24,204 --> 01:38:25,372 Phép màu thứ hai. 1227 01:38:25,507 --> 01:38:27,141 Giờ họ ở Góc Quan tài. 1228 01:38:27,274 --> 01:38:29,577 Ta chưa thoát được đâu. 1229 01:38:31,412 --> 01:38:32,980 Đến rồi. 1230 01:38:35,583 --> 01:38:37,852 Rađa đang báo! Tên lửa lên rồi. Phoenix, qua phải. 1231 01:38:37,985 --> 01:38:40,154 Bỏ bớt đạn khẩn cấp. Dao Găm 3 phòng ngự. 1232 01:38:40,287 --> 01:38:42,055 Một quả nữa đến! 1233 01:38:42,189 --> 01:38:44,158 Dao Găm 1 phòng ngự. 1234 01:38:50,164 --> 01:38:51,465 Rooster, tình hình. 1235 01:38:59,607 --> 01:39:00,642 Ôi, Chúa ơi. 1236 01:39:02,577 --> 01:39:04,344 Tên lửa lên rồi! 1237 01:39:05,412 --> 01:39:07,549 -Qua phải, Payback! -Đang qua phải. 1238 01:39:08,650 --> 01:39:10,652 Chúa ơi, chúng đang đến! 1239 01:39:10,785 --> 01:39:12,319 SAM phía 6 giờ của cậu, Rooster! 1240 01:39:13,655 --> 01:39:15,189 Triển khai đối phó. 1241 01:39:17,826 --> 01:39:19,460 Không bị bắn trúng. 1242 01:39:21,261 --> 01:39:22,564 Dao Găm 1 phòng ngự. 1243 01:39:23,665 --> 01:39:26,501 -Nói đi, Bob. -Qua phải, Phoenix! Mav! 1244 01:39:26,634 --> 01:39:28,469 Hướng 9 giờ! 1245 01:39:29,504 --> 01:39:31,004 Rooster, thêm hai hướng 6 giờ. 1246 01:39:31,138 --> 01:39:32,740 Dao Găm 2, phòng ngự. 1247 01:39:37,177 --> 01:39:39,379 -Payback, SAM trước mặt. -Dao Găm 4 phòng ngự. 1248 01:39:39,514 --> 01:39:41,114 -Rooster, địch phía 7 giờ! -Nói đi, Bob. 1249 01:39:41,248 --> 01:39:42,483 -6 giờ! -Dao Găm 2 phòng ngự. 1250 01:39:42,617 --> 01:39:44,251 -Phoenix, qua phải! -Thấy rồi! 1251 01:39:51,826 --> 01:39:53,360 Dao Găm 2 phòng ngự. 1252 01:39:54,428 --> 01:39:55,697 Chết tiệt, tôi hết pháo sáng! 1253 01:39:55,830 --> 01:39:57,832 Rooster, cơ động tránh né! 1254 01:39:57,966 --> 01:40:00,602 Không rũ được chúng! Chúng theo tôi! 1255 01:40:10,678 --> 01:40:12,412 Mav! Không! 1256 01:40:14,181 --> 01:40:17,719 Dao Găm 1 trúng đạn! Nhắc lại, Dao Găm 1 trúng đạn! 1257 01:40:17,852 --> 01:40:19,186 Maverick rơi rồi. 1258 01:40:19,319 --> 01:40:20,588 Dao Găm 1, tình hình. 1259 01:40:20,722 --> 01:40:22,155 Tình hình! 1260 01:40:22,289 --> 01:40:24,324 Ai thấy ông ấy không? Có ai thấy không? 1261 01:40:24,458 --> 01:40:26,794 -Dao Găm 1, trả lời! -Tôi không thấy dù. 1262 01:40:26,928 --> 01:40:28,362 Ta phải vòng lại. 1263 01:40:28,495 --> 01:40:31,031 Comanche, Kẻ cướp vào tầm. Một nhóm, đến nhanh. 1264 01:40:31,164 --> 01:40:32,800 Khuyến nghị Dao Găm bay về phía Nam. 1265 01:40:33,801 --> 01:40:35,670 Còn một phút sẽ bị đánh chặn. 1266 01:40:38,640 --> 01:40:41,809 Đưa họ về tàu sân bay ngay. Tất cả Dao Găm về ECP. 1267 01:40:41,943 --> 01:40:43,945 - Kẻ cướp đang đến chỗ các bạn. - Maverick thì sao? 1268 01:40:44,077 --> 01:40:46,881 Bảo là cậu ấy không làm được gì cho Maverick đâu. Bằng F-18 thì không. 1269 01:40:47,015 --> 01:40:50,317 Dao Găm Dự bị xin được phép cất cánh yểm trợ trên không. 1270 01:40:52,319 --> 01:40:53,655 Không được, Dự bị. 1271 01:40:54,454 --> 01:40:57,025 -Cho tìm kiếm cứu hộ. -Không, còn kẻ cướp thì không được. 1272 01:40:57,157 --> 01:41:00,828 -Nhưng sếp, Maverick còn ngoài đó. -Hôm nay không được mất ai nữa. 1273 01:41:02,764 --> 01:41:04,097 Đưa họ về nhà ngay. 1274 01:41:04,231 --> 01:41:06,801 Dao Găm, không được giao chiến. 1275 01:41:06,935 --> 01:41:08,736 Nhắc lại, không giao chiến. 1276 01:41:08,870 --> 01:41:12,072 Dao Găm 2, về tàu sân bay. Xác nhận đi. 1277 01:41:12,205 --> 01:41:13,240 Xác nhận đi. 1278 01:41:13,373 --> 01:41:16,778 Rooster, kẻ cướp đang đến gần. Ta không thể quay lại. 1279 01:41:16,911 --> 01:41:19,847 Rooster, ông ấy tiêu rồi. 1280 01:41:21,348 --> 01:41:23,183 Maverick mất rồi. 1281 01:42:53,340 --> 01:42:54,575 Ôi, không, không. 1282 01:43:00,882 --> 01:43:02,750 Dao Găm 2 trúng đạn. 1283 01:43:03,851 --> 01:43:04,952 Dao Găm 2 trúng đạn. 1284 01:43:06,386 --> 01:43:08,255 Dao Găm 2, trả lời. 1285 01:43:09,456 --> 01:43:11,526 Dao Găm 2, nghe rõ không? 1286 01:43:12,492 --> 01:43:14,529 Dao Găm 2 trả lời. 1287 01:43:39,721 --> 01:43:40,621 Cháu ổn không? 1288 01:43:40,755 --> 01:43:42,657 Cháu ổn. chú ổn chứ? 1289 01:43:44,892 --> 01:43:47,095 Cái quái gì vậy? Cháu làm gì ở đây? 1290 01:43:47,227 --> 01:43:49,429 - Cháu làm gì à? - Chú lãnh quả tên lửa đó 1291 01:43:49,564 --> 01:43:51,099 để cháu xuống đây với chú à? 1292 01:43:51,231 --> 01:43:52,967 Giờ cháu phải về tàu sân bay rồi chứ! 1293 01:43:53,101 --> 01:43:54,602 Cháu cứu mạng chú đó! 1294 01:43:54,736 --> 01:43:57,772 Cháu cứu mạng chú. Đó là điểm chính. 1295 01:43:57,905 --> 01:43:59,874 Cháu nghĩ gì vậy hả? 1296 01:44:00,007 --> 01:44:02,309 Chú bảo cháu đừng nghĩ mà! 1297 01:44:18,826 --> 01:44:19,927 Ừ thì... 1298 01:44:21,361 --> 01:44:22,697 thật tốt khi gặp cháu. 1299 01:44:25,166 --> 01:44:26,768 Cháu cũng vui khi gặp chú. 1300 01:44:30,538 --> 01:44:32,339 Kế hoạch thế nào? 1301 01:44:43,217 --> 01:44:44,619 Đừng đùa chứ. 1302 01:44:59,634 --> 01:45:01,736 Đúng là chú đùa cháu. 1303 01:45:03,704 --> 01:45:05,173 Một chiếc F-14 à? 1304 01:45:05,305 --> 01:45:06,874 Chú bắn rơi ba chiếc MiG bằng F-14 đấy. 1305 01:45:07,008 --> 01:45:09,777 Ta còn chẳng biết đống sắt đó bay được không. 1306 01:45:12,312 --> 01:45:14,515 -Thử mới biết. -Mav! 1307 01:45:16,184 --> 01:45:17,417 Được rồi. 1308 01:45:26,627 --> 01:45:29,730 -Có người trên kia, Mav. -Ừ. 1309 01:45:29,864 --> 01:45:32,834 -Bên kia còn đông hơn. -Được rồi. 1310 01:45:32,967 --> 01:45:35,570 -Bắt đầu chạy. -Ừ, chạy. 1311 01:45:44,712 --> 01:45:47,648 Khi chú ra tín hiệu bay cho cháu, 1312 01:45:47,782 --> 01:45:50,417 Cháu bật công tắc này đến khi kim lên đến 120. 1313 01:45:50,551 --> 01:45:54,354 Khi động cơ chạy, cháu phải rút phích cắm ra và ngắt mọi thứ. 1314 01:45:54,487 --> 01:45:56,157 -Hiểu chứ? -Vâng. 1315 01:45:58,358 --> 01:45:59,594 Tốt! 1316 01:46:01,262 --> 01:46:03,631 Chú lên rồi thì xếp thang lại. 1317 01:46:11,339 --> 01:46:13,608 Được rồi. Chà. 1318 01:46:14,508 --> 01:46:16,611 Chưa lâu lắm, Mav nhỉ? 1319 01:46:45,072 --> 01:46:48,475 Chúa ơi, đồ hàng này cổ quá rồi. 1320 01:46:49,243 --> 01:46:50,477 Được rồi. 1321 01:46:55,316 --> 01:46:56,984 -Nắp buồng lái? -Xong. 1322 01:47:15,136 --> 01:47:17,470 Hai đường băng toàn là hố. 1323 01:47:17,605 --> 01:47:19,907 Làm sao đưa cổ vật này lên không được đây? 1324 01:47:29,984 --> 01:47:31,752 Sao cánh lại xòe ra, Mav? 1325 01:47:38,059 --> 01:47:40,761 Mav, đây là đường lăn. Không phải đường băng. 1326 01:47:40,895 --> 01:47:44,365 Đường lăn này rất ngắn, Mav. 1327 01:47:44,497 --> 01:47:45,900 Cứ bám chắc vào. 1328 01:47:47,134 --> 01:47:48,669 Má ơi! 1329 01:47:54,474 --> 01:47:55,643 Cố lên, cố lên. 1330 01:47:55,776 --> 01:47:57,712 Kim vẫn chạy. 1331 01:48:00,147 --> 01:48:02,482 -Mav? -Đúng thế. Cố lên! 1332 01:48:04,585 --> 01:48:06,821 -Mav! -Ta lên nào. 1333 01:48:08,155 --> 01:48:09,724 Quỷ thần ơi. 1334 01:48:23,104 --> 01:48:26,307 Sếp, ta nhận được tín hiệu từ ESAT của Rooster. 1335 01:48:26,440 --> 01:48:28,309 Nhưng xem ra có trục trặc. 1336 01:48:28,442 --> 01:48:29,944 -Mất cậu ấy à? -Không. 1337 01:48:30,845 --> 01:48:32,279 Tốc độ siêu thanh. 1338 01:48:32,813 --> 01:48:34,081 Cậu ấy ở trên không. 1339 01:48:35,249 --> 01:48:37,151 -Bằng cái gì? -Sếp. 1340 01:48:37,284 --> 01:48:41,889 Giám sát báo một chiếc F-14 Tomcat đã lên không và đang đến chỗ chúng ta. 1341 01:48:42,623 --> 01:48:45,292 Không thể. Không thể nào! 1342 01:48:47,028 --> 01:48:48,062 Maverick. 1343 01:48:50,031 --> 01:48:52,433 Được rồi, Rooster, liên lạc với tàu. 1344 01:48:52,566 --> 01:48:54,035 Cháu đang làm. 1345 01:48:54,168 --> 01:48:57,271 Radio chết. Không rađa. Mọi thứ phía sau này chết hết. 1346 01:48:57,405 --> 01:49:00,509 -Cháu làm gì đây? Hướng dẫn đi. -Rồi, đầu tiên là radio. 1347 01:49:00,641 --> 01:49:02,511 Bật cái 1348 01:49:02,643 --> 01:49:05,813 cầu dao UHF-2. Thử đi. 1349 01:49:05,946 --> 01:49:08,849 Có 300 cái cầu dao ở đây. Cụ thể hơn đi? 1350 01:49:08,983 --> 01:49:11,085 Chú không biết. Đó là phần việc của bố cháu. 1351 01:49:11,218 --> 01:49:12,820 Cháu sẽ tìm cách. 1352 01:49:15,856 --> 01:49:18,225 Mav, hai địch, phía 5 giờ thấp. 1353 01:49:23,464 --> 01:49:24,799 Ta làm gì đây? 1354 01:49:25,466 --> 01:49:27,334 Rồi, nghe này. Cứ bình tĩnh. 1355 01:49:27,468 --> 01:49:30,137 Nếu chúng biết ta là ai, thì giờ ta đã chết rồi. 1356 01:49:31,739 --> 01:49:33,641 Chà, chúng đến kìa. 1357 01:49:33,774 --> 01:49:37,078 -Kế hoạch sao? -Đeo mặt nạ vào. 1358 01:49:38,045 --> 01:49:40,748 Nhớ, ta đang cùng phe với chúng. 1359 01:49:43,284 --> 01:49:45,152 Cứ vẫy tay và cười. 1360 01:49:45,753 --> 01:49:47,354 Cứ vẫy tay và cười. 1361 01:49:54,228 --> 01:49:55,996 Ra dấu đó là sao? Hắn nói gì? 1362 01:49:56,130 --> 01:49:59,600 Chẳng biết. Chú không biết hắn nói gì. 1363 01:49:59,733 --> 01:50:03,671 -Cái đó thì sao? Biết không? -Không, cũng chưa từng thấy. 1364 01:50:06,508 --> 01:50:10,778 Tiêu. Yểm trợ của hắn đang di chuyển vào tầm vũ khí. 1365 01:50:11,412 --> 01:50:12,913 Được rồi, nghe này. 1366 01:50:13,047 --> 01:50:15,616 Khi chú bảo, cháu nắm hai cái vòng trên đầu. 1367 01:50:15,749 --> 01:50:17,418 Đó là tay nắm để phóng ra. 1368 01:50:18,352 --> 01:50:20,821 Mav, ta trốn khỏi chúng được không? 1369 01:50:21,556 --> 01:50:23,691 Không trốn được tên lửa và súng đó. 1370 01:50:27,928 --> 01:50:29,864 Vậy thì không chiến. 1371 01:50:29,997 --> 01:50:33,100 Một chiếc F-14 đấu với chiến đấu cơ thế hệ 5? 1372 01:50:34,301 --> 01:50:36,904 Không phải ở máy bay, mà ở phi công. 1373 01:50:38,139 --> 01:50:40,307 Chú sẽ đấu với chúng nếu không có cháu. 1374 01:50:40,875 --> 01:50:42,810 Nhưng cháu ở đây. 1375 01:50:43,410 --> 01:50:44,912 Thôi nào, Mav. 1376 01:50:45,813 --> 01:50:47,181 Đừng nghĩ. 1377 01:50:48,349 --> 01:50:49,416 Cứ làm thôi. 1378 01:51:04,899 --> 01:51:07,101 Thấy tên lửa thì báo chú. 1379 01:51:11,172 --> 01:51:13,674 -Tên lửa ra! -Bám chắc. 1380 01:51:16,110 --> 01:51:18,946 Ngon, Mav! Diệt một! 1381 01:51:23,984 --> 01:51:26,053 Một quả nữa đến. 1382 01:51:28,557 --> 01:51:30,824 Rooster, pháo sáng! Ngay, ngay! 1383 01:51:33,928 --> 01:51:35,362 Đang tách động cơ. 1384 01:51:37,464 --> 01:51:38,799 Đang vòng lại. 1385 01:51:42,836 --> 01:51:44,438 Cho âm báo, cho âm báo nào. 1386 01:51:44,573 --> 01:51:47,174 -Nhắm trúng rồi, Mav! -Đang bắn. 1387 01:51:53,147 --> 01:51:54,381 Vãi cả... 1388 01:51:55,149 --> 01:51:57,484 Má ơi! Cái quỷ gì vậy? 1389 01:51:58,786 --> 01:52:00,921 Bám chắc. Ta phải xuống thấp. 1390 01:52:01,055 --> 01:52:03,724 Địa hình sẽ làm rối hệ thống nhắm bắn của hắn. 1391 01:52:05,594 --> 01:52:06,760 Hắn đến kìa! 1392 01:52:19,173 --> 01:52:21,041 Nói đi, Rooster. Hắn đâu? 1393 01:52:21,175 --> 01:52:23,143 Hắn vẫn theo ta! 1394 01:52:30,050 --> 01:52:32,353 -Ta trúng đạn! -Chết tiệt! 1395 01:52:37,191 --> 01:52:39,661 -Cố lên, Mav, làm chiêu gì đó đi. -Bám chắc. 1396 01:52:50,304 --> 01:52:51,372 Má ơi. 1397 01:52:58,178 --> 01:53:00,281 Có âm báo. Bắn đây. 1398 01:53:04,619 --> 01:53:06,053 Khốn khiếp! 1399 01:53:06,820 --> 01:53:09,823 Hết tên lửa. Chuyển qua súng. 1400 01:53:15,496 --> 01:53:16,830 Cố lên, Mav, cố lên. 1401 01:53:19,133 --> 01:53:21,068 -Trúng hắn rồi! -Chưa xong đâu. 1402 01:53:25,406 --> 01:53:27,509 -Cơ hội cuối. -Chú làm được. 1403 01:53:28,610 --> 01:53:30,512 Nào, Maverick. 1404 01:53:39,853 --> 01:53:42,022 Ngon! Diệt hai. 1405 01:53:52,833 --> 01:53:54,502 Cháu bật được radio rồi. 1406 01:53:54,636 --> 01:53:56,705 -Xuất sắc. Liên lạc với tàu đi. -Nghe rõ. 1407 01:53:58,972 --> 01:54:00,374 Chúa ơi. 1408 01:54:02,142 --> 01:54:04,111 Tên quỷ quái này ở đâu? 1409 01:54:05,145 --> 01:54:07,047 Nó ở trước mũi ta. 1410 01:54:09,416 --> 01:54:11,553 Khốn khiếp, ta hết đạn. 1411 01:54:13,420 --> 01:54:16,123 Tên lửa đã ra! Rooster, pháo sáng! 1412 01:54:18,526 --> 01:54:19,993 Suýt thì toi. 1413 01:54:22,129 --> 01:54:24,298 Hết pháo sáng rồi, Mav. 1414 01:54:28,235 --> 01:54:30,437 Chết tiệt, nó đã nhắm vào ta. 1415 01:54:34,676 --> 01:54:37,077 Không tốt rồi. 1416 01:54:44,985 --> 01:54:47,187 -Ta trúng phát nữa! -Không, không! 1417 01:54:51,793 --> 01:54:55,830 -Không chịu thêm nổi nữa đâu. -Không chạy khỏi nó được. Phải phóng ra. 1418 01:54:55,963 --> 01:54:57,231 -Sao cơ? -Ta cần độ cao. 1419 01:54:57,364 --> 01:54:59,366 Kéo tay nắm ngay khi chú bảo. 1420 01:54:59,501 --> 01:55:01,669 -Mav, khoan! -Rooster, không còn cách nào. 1421 01:55:04,839 --> 01:55:06,240 Phóng ra, phóng ra! 1422 01:55:06,373 --> 01:55:09,143 Rooster, kéo tay nắm! Phóng ra! 1423 01:55:09,276 --> 01:55:11,178 Nó không hoạt động! 1424 01:55:21,021 --> 01:55:24,258 Mav! 1425 01:55:25,225 --> 01:55:26,927 Tôi xin lỗi. 1426 01:55:28,095 --> 01:55:29,930 Tôi xin lỗi, Goose. 1427 01:55:42,276 --> 01:55:46,213 Chào buổi chiều, quý ông quý bà. Cứu tinh đang nói đây. 1428 01:55:46,346 --> 01:55:48,148 }Vui lòng thắt dây an toàn 1429 01:55:48,282 --> 01:55:50,819 đẩy khay ăn về vị trí khóa và dựng thẳng ghế... 1430 01:55:52,052 --> 01:55:54,488 ...để chuẩn bị hạ cánh. 1431 01:55:56,724 --> 01:55:58,860 Chào Hangman, trông cậu ổn đó. 1432 01:55:58,992 --> 01:56:02,496 Tôi ổn. Rooster. Rất ổn. 1433 01:56:04,198 --> 01:56:06,166 Gặp hai người trên tàu. 1434 01:56:27,655 --> 01:56:30,257 Maverick thuận gió. Không có càng trước. 1435 01:56:30,390 --> 01:56:32,594 Không có móc đuôi. Kéo cáp lại và dựng rào lên. 1436 01:56:32,727 --> 01:56:35,229 Sàn lỗi! Dựng rào lên! 1437 01:56:59,787 --> 01:57:02,022 Đừng bảo là mất một động cơ nhé. 1438 01:57:02,155 --> 01:57:05,092 Rồi, chú không nói đâu. 1439 01:57:29,017 --> 01:57:30,083 Cháu ổn chứ? 1440 01:57:30,217 --> 01:57:32,185 Ừ. Cháu ổn. 1441 01:58:17,497 --> 01:58:20,334 -Tự thêm một điểm diệt địch đi. -Là thành hai. 1442 01:58:20,902 --> 01:58:23,771 Mav diệt được năm. Ông ấy thành Ace rồi. 1443 01:58:41,723 --> 01:58:44,291 Đại tá Mitchell! Đại tá Mitchell! 1444 01:58:50,932 --> 01:58:52,366 Sếp. 1445 01:58:59,607 --> 01:59:01,542 Cảm ơn đã cứu mạng chú. 1446 01:59:02,644 --> 01:59:04,779 Là bố cháu thì cũng sẽ làm thế. 1447 01:59:43,951 --> 01:59:45,185 Chào Mav. 1448 01:59:46,020 --> 01:59:47,320 Jimmy. 1449 01:59:50,190 --> 01:59:51,526 Penny có đây không? 1450 01:59:51,659 --> 01:59:55,295 Cô ấy đưa Amelia đi thuyền buồm rồi. 1451 01:59:57,532 --> 01:59:59,667 Cô ấy có nói khi nào về không? 1452 01:59:59,801 --> 02:00:01,636 Cô ấy không nói. 1453 02:00:03,871 --> 02:00:05,640 Tôi lấy gì cho cậu nhé? 1454 02:00:05,640 --> 02:00:07,640 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi: MCU - Disney+ Vietnam 2.0 https://www.facebook.com/groups/mcudisvn Xin đừng xóa credit của Team nếu có reup tại những website khác. 1455 02:00:07,664 --> 02:00:12,664 Biên dịch: Geniux Ngô