1 00:00:03,540 --> 00:00:38,540 سـحـب وتـعديـل NAIM2007 2 00:00:39,585 --> 00:00:42,797 ‫"في ٣ مارس ١٩٦٩‬ ‫أنشأت البحرية الأميركية معهد النخب"‬ 3 00:00:42,922 --> 00:00:44,632 ‫"لواحد بالمئة من أفضل طيّاريها"‬ 4 00:00:44,757 --> 00:00:47,468 ‫"الهدف من ذلك‬ "‫تعليم فن المنسي للقتال الجوي 5 00:00:47,593 --> 00:00:50,096 ‫"والحرص على أن الرجال والنساء‬ ‫القلّة الخريجين"‬ 6 00:00:50,221 --> 00:00:52,139 ‫"هم أفضل طيّاري القتال بالعالم"‬ 7 00:00:52,264 --> 00:00:53,641 ‫"نجحوا في ذلك"‬ 8 00:00:53,766 --> 00:00:55,810 ‫"واليوم تسمّيها البحرية‬ ‫كلّية الأسلحة القتالية"‬ 9 00:00:55,935 --> 00:00:57,353 ‫"ويسمّيها الطيّارون"‬ 10 00:00:57,478 --> 00:01:04,485 ‫"(توب غان: مافريك)"‬ 11 00:03:07,066 --> 00:03:13,155 ‫"صحراء (موهافي)، (كاليفورنيا)"‬ 12 00:04:13,382 --> 00:04:17,261 ‫"(ماك ٩)"‬ 13 00:04:19,471 --> 00:04:21,640 ‫"النقيب (بيت ميتشل)، (مافريك)،‬ ‫طيّار الاختبار"‬ 14 00:04:44,204 --> 00:04:45,998 ‫"منطقة محظورة"‬ 15 00:05:01,950 --> 00:05:02,993 ‫مرحبًا‬ 16 00:05:07,747 --> 00:05:08,790 ‫ما الأمر؟‬ 17 00:05:11,168 --> 00:05:12,210 ‫ماذا؟‬ 18 00:05:12,544 --> 00:05:15,755 ‫تلقّينا أمرًا بالتراجع،‬ ‫سيوقفون البرنامج‬ 19 00:05:17,007 --> 00:05:18,967 ‫يقولون إننا لم نحقّق الهدف المرجوّ‬ 20 00:05:19,092 --> 00:05:21,261 ‫الحد الأدنى في العقد هو "ماك ١٠"‬ 21 00:05:21,386 --> 00:05:25,474 ‫يُفترض بنا بلوغ "ماك ١٠" بعد شهرين‬ ‫نقطة الاختبار لليوم هي "ماك ٩"‬ 22 00:05:25,599 --> 00:05:27,392 ‫ليس الأمر جيدًا بما يكفي‬ 23 00:05:27,517 --> 00:05:28,852 ‫مَن قال ذلك؟‬ 24 00:05:28,977 --> 00:05:30,520 ‫اللواء "كاين"‬ 25 00:05:31,813 --> 00:05:33,231 ‫حارس المركبات الطائرة‬ 26 00:05:33,356 --> 00:05:35,817 ‫يريد ميزانيتنا لبرنامجه‬ ‫للطائرات بلا ربّان‬ 27 00:05:35,942 --> 00:05:39,446 ‫إنه آتٍ لوقف الاختبار‬ ‫وإنهاء عملنا شخصيًا‬ 28 00:05:53,168 --> 00:05:54,753 ‫حسنًا، لم يصل بعد‬ 29 00:05:59,007 --> 00:06:00,342 ‫يريدون "ماك ١٠"...‬ 30 00:06:01,051 --> 00:06:02,302 ‫لنعطهم "ماك ١٠"‬ 31 00:06:19,027 --> 00:06:20,153 ‫"مافريك"‬ 32 00:06:20,278 --> 00:06:23,156 ‫تذكّر، الحد الأدنى للعقد هو "ماك ١٠"‬ 33 00:06:23,281 --> 00:06:26,743 ‫ليس ١،١٠ أو ٢،١٠ بل "ماك ١٠"‬ 34 00:06:26,868 --> 00:06:28,870 ‫يجدر بذلك أن يكفي لإنقاذ البرنامج‬ 35 00:06:32,165 --> 00:06:33,375 ‫لا تروقني تلك النظرة، "ماف"‬ 36 00:06:35,377 --> 00:06:36,628 ‫إنها الوحيدة المتوفرة لديّ‬ 37 00:06:46,179 --> 00:06:48,390 ‫مركز التحكّم،‬ ‫هنا "داركستار"، هل تتلقّاني؟‬ 38 00:06:48,515 --> 00:06:50,850 ‫"داركستار"،‬ ‫مركز التحكّم، أتلقّاك بوضوح، وأنت؟‬ 39 00:06:50,976 --> 00:06:52,894 ‫بكل وضوح،‬ ‫انتهى التدقيق ما قبل الإقلاع‬ 40 00:06:53,019 --> 00:06:54,437 ‫جاهز لتشغيل وحدة الطاقة الاحتياطية‬ 41 00:06:55,188 --> 00:06:56,982 ‫تشغيل المحرّك الأيسر جاهز‬ 42 00:06:58,733 --> 00:07:00,193 ‫تشغيل المحرّك الأيمن جاهز‬ 43 00:07:01,319 --> 00:07:02,571 ‫جاهز لبدء جولة الإقلاع‬ 44 00:07:04,906 --> 00:07:06,575 ‫نحن جاهزون لبدء جولة الإقلاع‬ 45 00:07:08,201 --> 00:07:11,538 ‫برج التحكّم، هنا "داركستار"‬ ‫سنجول مع تلقّي المعلومات من "ألفا"‬ 46 00:07:11,663 --> 00:07:13,540 ‫"داركستار"، بوسعك البدء بالجولة‬ 47 00:07:13,665 --> 00:07:16,543 ‫المدرّج ٢١،‬ ‫اتجاه الرياح ٢١٠، سرعتها ١٠‬ 48 00:07:16,668 --> 00:07:19,129 ‫- تبدو حرارة الوقود جيّدة‬ ‫- مركز التحكّم موافق‬ 49 00:07:19,254 --> 00:07:21,881 ‫البطارية بمعدّل ٪٩٥،‬ ‫يبدو ضغط الحجيرة جيّدًا‬ 50 00:07:22,007 --> 00:07:23,174 ‫مركز التحكّم موافق‬ 51 00:07:23,300 --> 00:07:24,884 ‫برج الاتصال، هنا "داركستار"،‬ ‫جاهزون للإقلاع‬ 52 00:07:25,010 --> 00:07:27,929 ‫نطلب الإذن بالارتفاع حتى ٦٠٠ وما فوق‬ 53 00:07:28,054 --> 00:07:30,432 ‫"داركستار"، المدرّج والسماء لك‬ 54 00:07:31,099 --> 00:07:32,601 ‫اللواء البحري "شيستر كاين"‬ 55 00:07:33,351 --> 00:07:35,937 ‫"مافريك"، وصل "كاين" للتو إلى البوّابة‬ 56 00:07:36,688 --> 00:07:38,106 ‫لم يفت الأوان للتوقف يا رجل‬ 57 00:07:39,190 --> 00:07:41,818 ‫تعلم ما سيحصل لك إن أكملت ما تفعله‬ 58 00:07:43,987 --> 00:07:46,448 ‫أعلم ما يحصل للجميع إن لم أفعل ذلك‬ 59 00:07:48,950 --> 00:07:50,702 ‫"داركستار" جاهز للإقلاع‬ 60 00:07:53,705 --> 00:07:54,956 ‫اسمعوا جميعًا...‬ 61 00:07:55,332 --> 00:07:57,417 ‫الموافقة على الإقلاع،‬ ‫بدءًا بقسم المحرّكات‬ 62 00:07:57,542 --> 00:07:59,419 ‫- قسم المحرّكات، جاهز‬ ‫- قسم الضبط الحراري، جاهز‬ 63 00:07:59,544 --> 00:08:01,588 ‫- قسم الوقود، جاهز‬ ‫- القسم الكهربائي، جاهز‬ 64 00:08:01,713 --> 00:08:03,006 ‫قسم التحكّم بالسطوح، جاهز‬ 65 00:08:03,131 --> 00:08:05,800 ‫"داركستار"، مركز التحكّم،‬ ‫لك الإذن بالإقلاع‬ 66 00:08:05,925 --> 00:08:07,469 ‫حسنًا يا عزيزتي...‬ 67 00:08:08,136 --> 00:08:09,387 ‫جولة أخيرة‬ 68 00:08:35,038 --> 00:08:39,000 ‫"داركستار"، لك الإذن بتجاوز‬ ‫ارتفاع ٦٠٠ زيادة إلى "ماك ٥،٣"‬ 69 00:08:39,125 --> 00:08:42,962 ‫الارتفاع فوق الـ ٦٠٠،‬ ‫زيادة السرعة إلى "ماك ٥،٣"‬ 70 00:08:49,302 --> 00:08:50,553 ‫حضرة اللواء‬ 71 00:08:51,137 --> 00:08:53,640 ‫- وصلت في الوقت المناسب يا سيّدي‬ ‫- أتيت باكرًا، وأنت أيضًا‬ 72 00:08:53,765 --> 00:08:55,183 ‫أتود أن تشرح لي ما يحصل؟‬ 73 00:08:55,308 --> 00:08:57,268 ‫أنتقل إلى محرك الاشتعال فوق الصوتي‬ 74 00:09:11,658 --> 00:09:13,034 ‫"ماف"، يطلب منك اللواء "كاين"...‬ 75 00:09:13,159 --> 00:09:15,620 ‫- يأمر‬ ‫- ...يأمر بالهبوط بالطائرة‬ 76 00:09:23,211 --> 00:09:24,629 ‫أناهز الستة‬ 77 00:09:24,754 --> 00:09:26,464 ‫هنا حيث كنا نواجه مشاكل اتصال، سيّدي‬ 78 00:09:26,589 --> 00:09:28,925 ‫إنه تقوس الأرض، يسمى "نتوء الأرض"‬ 79 00:09:29,050 --> 00:09:30,385 ‫هل قدم لك أحد القهوة؟‬ 80 00:09:40,937 --> 00:09:42,772 ‫بلغ سرعة "ماك ٧"، يناهز ٨‬ 81 00:09:42,897 --> 00:09:45,108 ‫- معطيات الرحلة؟‬ ‫- نتلقاها، المعطيات جيّدة‬ 82 00:09:50,488 --> 00:09:52,824 ‫ترتفع الحرارة، ما زال الرد مستقرًا‬ 83 00:09:52,949 --> 00:09:54,200 ‫يبدو الوضع جيدًا‬ 84 00:09:57,579 --> 00:09:58,830 ‫"ماك ٨،٨"‬ 85 00:09:59,789 --> 00:10:01,040 ‫٨،٩‬ 86 00:10:01,416 --> 00:10:02,667 ‫"ماك ٩"‬ 87 00:10:02,792 --> 00:10:04,502 ‫إنه أسرع رجل على قيد الحياة‬ 88 00:10:23,772 --> 00:10:25,398 ‫كلمني، "غوس"‬ 89 00:10:27,400 --> 00:10:28,651 ‫"ماك ٩،١"‬ 90 00:10:29,527 --> 00:10:30,779 ‫٩،٢‬ 91 00:10:37,827 --> 00:10:39,078 ‫"ماك ٩،٣"‬ 92 00:10:41,748 --> 00:10:42,999 ‫٩،٤‬ 93 00:10:44,459 --> 00:10:46,419 ‫تناهز السرعة العالية فوق الصوتية‬ 94 00:10:58,807 --> 00:11:00,350 ‫ارتفاع حرارة الزجاج الأمامي‬ 95 00:11:09,484 --> 00:11:11,110 ‫ارتفاع حرارة السطح‬ 96 00:11:16,491 --> 00:11:18,451 ‫هيّا يا عزيزتي، قليلا بعد‬ 97 00:11:19,285 --> 00:11:20,537 ‫قليلا فقط‬ 98 00:11:24,207 --> 00:11:25,250 ‫هيّا!‬ 99 00:11:31,631 --> 00:11:32,674 ‫هيّا!‬ 100 00:11:37,971 --> 00:11:39,222 ‫"ماك ١٠"!‬ 101 00:11:41,808 --> 00:11:43,476 ‫أدرج هذه في ميزانية وزارة الدفاع!‬ 102 00:11:45,395 --> 00:11:46,437 ‫سيّدي‬ 103 00:11:58,199 --> 00:11:59,367 ‫لا تفعل ذلك‬ 104 00:11:59,492 --> 00:12:00,743 ‫فقط...‬ 105 00:12:02,412 --> 00:12:04,581 ‫دفعة صغيرة‬ 106 00:12:08,710 --> 00:12:10,461 ‫اللعنة‬ 107 00:12:20,221 --> 00:12:22,932 ‫أنت جريء أيّها الطيّار...‬ 108 00:12:23,224 --> 00:12:24,392 ‫أقر لك بذلك‬ 109 00:12:28,730 --> 00:12:29,856 ‫‫تبًا‬ 110 00:12:35,320 --> 00:12:36,571 ‫"مافريك"‬ 111 00:12:38,239 --> 00:12:39,449 ‫"مافريك"!‬ 112 00:13:29,707 --> 00:13:30,833 ‫شكرًا‬ 113 00:13:31,709 --> 00:13:32,794 ‫أين أنا؟‬ 114 00:13:34,253 --> 00:13:35,338 ‫على الأرض‬ 115 00:13:50,144 --> 00:13:51,354 ‫"مافريك"‬ 116 00:13:52,230 --> 00:13:53,898 ‫أكثر من ٣٠ عامًا في الخدمة‬ 117 00:13:55,108 --> 00:13:56,442 ‫ميداليات قتال‬ 118 00:13:56,567 --> 00:13:57,902 ‫إشادات بالبطولة‬ 119 00:13:58,569 --> 00:14:02,991 ‫الرجل الوحيد الذي أسقط ثلاث طائرات‬ ‫عدوّ في الأعوام الأربعين الأخيرة‬ 120 00:14:03,658 --> 00:14:04,909 ‫"لامع"‬ 121 00:14:05,201 --> 00:14:08,705 ‫"لامع"، "لامع"‬ 122 00:14:10,456 --> 00:14:13,710 ‫لكنك لا تستطيع تلقي ترقية،‬ ‫ترفض التقاعد‬ 123 00:14:13,835 --> 00:14:16,879 ‫وبالرغم من جهودك الحثيثة،‬ ‫ترفض الموت‬ 124 00:14:17,463 --> 00:14:21,509 ‫كان يجدر بك أن تكون الآن فريقًا‬ ‫أولاً بنجمتين إن لم تكن سيناتورًا‬ 125 00:14:22,343 --> 00:14:23,594 ‫مع ذلك أنت هنا‬ 126 00:14:25,346 --> 00:14:26,389 ‫نقيب‬ 127 00:14:27,515 --> 00:14:28,766 ‫ما سبب ذلك؟‬ 128 00:14:29,767 --> 00:14:31,227 ‫إنها إحدى ألغاز الحياة، سيّدي‬ 129 00:14:31,644 --> 00:14:34,856 ‫ليست مزحة، طرحت عليك سؤالاً‬ 130 00:14:36,691 --> 00:14:38,526 ‫أنا حيث أنتمي، سيّدي‬ 131 00:14:39,193 --> 00:14:41,738 ‫لا ترى البحرية الوضع بهذا الشكل‬ 132 00:14:42,780 --> 00:14:44,032 ‫ما عاد كذلك‬ 133 00:14:45,366 --> 00:14:47,076 ‫هذه الطائرات التي كنت تجربها‬ 134 00:14:47,785 --> 00:14:49,037 ‫... أيّها النقيب...‬ 135 00:14:49,412 --> 00:14:52,415 ‫عاجلاً أم آجلاً،‬ ‫لن تعود بحاجة إلى طيّارين‬ 136 00:14:53,166 --> 00:14:56,502 ‫طيّارين بحاجة إلى النوم،‬ ‫الأكل، والتبول‬ 137 00:14:58,713 --> 00:15:00,882 ‫طيّارين يخالفون الأوامر‬ 138 00:15:02,341 --> 00:15:05,261 ‫كل ما فعلته هو كسب بعض الوقت‬ ‫لأولئك الرجال‬ 139 00:15:07,346 --> 00:15:08,598 ‫المستقبل آت...‬ 140 00:15:09,640 --> 00:15:11,476 ‫ولن تكون فيه‬ 141 00:15:13,394 --> 00:15:15,480 ‫رافق هذا الرجل خارج القاعدة‬ 142 00:15:16,647 --> 00:15:20,985 ‫خذه إلى حجرته، انتظره بينما يوضب عدته‬ 143 00:15:23,321 --> 00:15:26,449 ‫أريده متجهًا إلى‬ ‫"نورث آيلند" خلال ساعة‬ 144 00:15:29,786 --> 00:15:31,245 ‫"نورث آيلند"، سيّدي؟‬ 145 00:15:32,205 --> 00:15:34,624 ‫وردني الاتصال في الوقت الملائم‬ 146 00:15:34,749 --> 00:15:38,419 ‫إذ كنت آتيًا إلى هنا‬ ‫لمنعك من التحليق نهائيًا‬ 147 00:15:39,879 --> 00:15:42,423 ‫يزعجني قول ذلك، لكن...‬ 148 00:15:43,841 --> 00:15:47,595 ‫لأسباب لا يعرفها سوى‬ ‫القدير وملاكك الحارس‬ 149 00:15:49,597 --> 00:15:52,016 ‫جرى استدعاؤك للعودة إلى "توب غان"‬ 150 00:15:56,187 --> 00:15:59,607 ‫- سيّدي؟‬ ‫- بوسعك الانصراف أيّها النقيب‬ 151 00:16:04,862 --> 00:16:06,781 ‫النهاية محتومة، "مافريك"‬ 152 00:16:07,698 --> 00:16:09,617 ‫أمثالك مصيرهم الانقراض‬ 153 00:16:13,412 --> 00:16:14,914 ‫ربما، سيّدي‬ 154 00:16:16,582 --> 00:16:18,042 ‫لكن ليس اليوم‬ 155 00:16:27,468 --> 00:16:30,930 ‫"(سان دييغو)، (كاليفورنيا)‬ ‫(فايترتاون)، (الولايات المتحدة)"‬ 156 00:16:54,745 --> 00:17:00,376 ‫"أسطول (المحيط الهادئ)،‬ ‫سلاح الجو البحري"‬ 157 00:17:17,810 --> 00:17:22,273 ‫"(توم كازانسكي)، (أيسمن) قائد الأسطول‬ ‫الأميركي في (المحيط الهادئ)"‬ 158 00:17:23,107 --> 00:17:25,776 ‫النقيب "بيت ميتشل"، "مافريك"‬ 159 00:17:26,944 --> 00:17:28,487 ‫سمعتك تسبقك‬ 160 00:17:29,780 --> 00:17:31,032 ‫شكرًا، سيّدي‬ 161 00:17:32,241 --> 00:17:33,618 ‫لم يكن إطراءً‬ 162 00:17:35,411 --> 00:17:36,454 ‫أنا الفريق الأول "بو سيمسون"‬ 163 00:17:36,579 --> 00:17:38,664 ‫قائد سلاح الجو،‬ ‫أظنك تعرف الفريق الأول "بيتس"‬ 164 00:17:39,498 --> 00:17:40,541 ‫"وورلوك"، سيّدي‬ 165 00:17:40,750 --> 00:17:43,127 ‫عليّ أن أقرّ،‬ ‫لم أكن أتوقّع دعوةً بالعودة‬ 166 00:17:43,252 --> 00:17:45,046 ‫تسمّى أوامر، "مافريك"‬ 167 00:17:46,422 --> 00:17:47,882 ‫لديكما قاسم مشترك‬ 168 00:17:48,007 --> 00:17:50,509 ‫كان "سايكلون" الأول في صفّه عام ٨٨‬ 169 00:17:50,885 --> 00:17:52,845 ‫في الواقع، سيّدي،‬ ‫كنت في المركز الثاني‬ 170 00:17:53,512 --> 00:17:55,389 ‫أريد أن أُبقي التوقّعات واقعيةً وحسب‬ 171 00:17:59,977 --> 00:18:01,020 ‫الهدف...‬ 172 00:18:03,105 --> 00:18:05,775 ‫هو مصنع تخصيب يورانيوم غير مجاز‬ 173 00:18:05,900 --> 00:18:08,319 ‫بُني بشكل مخالف لمعاهدة‬ ‫مع حلف شمال الأطلسي‬ 174 00:18:08,569 --> 00:18:11,364 ‫يمثّل اليورانيوم المنتج‬ ‫هناك تهديدًا مباشرًا‬ 175 00:18:11,530 --> 00:18:12,740 ‫لحلفائنا في المنطقة‬ 176 00:18:12,990 --> 00:18:17,078 ‫أوكلت إلينا وزارة الخارجية‬ ‫مهمّة جمع فريق هجوم والقضاء عليه‬ 177 00:18:17,203 --> 00:18:18,913 ‫قبل أن يصبح شغّالاً بالكامل‬ 178 00:18:19,956 --> 00:18:23,751 ‫المصنع موجود في ملجأ تحت الأرض‬ ‫في طرف هذا الوادي‬ 179 00:18:23,876 --> 00:18:25,544 ‫الوادي المذكور‬ ‫فيه مشوّش لجهاز تحديد المواقع‬ 180 00:18:25,670 --> 00:18:28,422 ‫وتدافع عنه مجموعة صواريخ‬ ‫مكثفة أرض جو‬ 181 00:18:28,547 --> 00:18:31,175 ‫لمجموعة محدودة من المقاتلات ‫من الجيل الخامس‬ 182 00:18:31,300 --> 00:18:35,221 ‫يدعمها احتياطي وافر‬ ‫من الطائرات الفائضة‬ 183 00:18:35,346 --> 00:18:37,598 ‫وحتى بعض طائرات "إف ١٤" القديمة‬ 184 00:18:37,723 --> 00:18:40,017 ‫لسنا الوحيدين‬ ‫المحتفظين بالآثار القديمة‬ 185 00:18:41,978 --> 00:18:43,312 ‫ما تحليلك للوضع أيّها النقيب؟‬ 186 00:18:45,481 --> 00:18:49,235 ‫حسنًا يا سيّدي، عادةً تكون هذه عمليةً سهلة‬ ‫لـ "إف ٣٥" المتسلّلة‬ 187 00:18:49,360 --> 00:18:52,029 ‫لكن تشويش جهاز‬ ‫تحديد المواقع يُبطل ذلك‬ 188 00:18:52,154 --> 00:18:55,866 ‫وخطر صاروخ أرض جو يستدعي‬ ‫هجومًا بمستوى متدن موجّهًا بالليزر‬ 189 00:18:55,992 --> 00:18:57,368 ‫معدّ خصّيصًا لطائرة "إف ١٨"،‬ 190 00:18:57,493 --> 00:18:58,744 ‫أقترح...‬ 191 00:18:59,161 --> 00:19:01,122 ‫قنبلتين بهدف محدّد، كحد أدنى‬ 192 00:19:01,247 --> 00:19:03,708 ‫ممّا يستلزم أربع‬ ‫طائرات تحلّق بشكل ثنائي‬ 193 00:19:04,292 --> 00:19:06,419 ‫هذا ارتفاع شاهق جدًا‬ 194 00:19:06,544 --> 00:19:08,879 ‫ممّا يكشفنا على جميع‬ ‫الصواريخ أرض جو‬ 195 00:19:09,588 --> 00:19:10,840 ‫إن نجوت من ذلك...‬ 196 00:19:12,091 --> 00:19:13,676 ‫فسيكون قتالاً متقاربًا‬ ‫للعودة إلى المقرّ‬ 197 00:19:13,801 --> 00:19:16,429 ‫وجميعها متطلّبات لديك خبرة فعلية فيها‬ 198 00:19:17,179 --> 00:19:19,265 ‫ليس في المهمّة عينها، سيّدي‬ 199 00:19:22,018 --> 00:19:23,060 ‫لا‬ 200 00:19:25,855 --> 00:19:28,274 ‫لا، لن ينجو البعض من هذه‬ 201 00:19:28,607 --> 00:19:29,859 ‫هل يمكن إنجازها أو لا؟‬ 202 00:19:30,609 --> 00:19:32,278 ‫كم من الوقت لدينا‬ ‫قبل أن يصبح المصنع شغّالاً؟‬ 203 00:19:32,528 --> 00:19:34,238 ‫ثلاثة أسابيع، ربما أقل‬ 204 00:19:35,614 --> 00:19:38,242 ‫لم أحلّق بطائرة "إف ١٨"‬ ‫منذ بعض الوقت و...‬ 205 00:19:39,285 --> 00:19:41,746 ‫أجهل بمَن يسعني الوثوق‬ ‫لقيادة الثلاث الأخرى‬ 206 00:19:42,288 --> 00:19:43,873 ‫لكنّني سأجد طريقةً لإنجاز المهمّة‬ 207 00:19:43,998 --> 00:19:47,251 ‫- أظنك أسأت الفهم أيّها النقيب‬ ‫- سيّدي؟‬ 208 00:19:47,418 --> 00:19:50,546 ‫لا نريدك أن تتولّى التحليق،‬ ‫بل التدريب على ذلك‬ 209 00:19:53,424 --> 00:19:54,675 ‫التدريب، سيّدي؟‬ 210 00:19:56,302 --> 00:19:59,764 ‫استدعينا ١٢ من أبرز خريجي‬ ‫"توب غان" من أساطيلهم‬ 211 00:19:59,889 --> 00:20:02,058 ‫نريدك أن تحدّ هذا الخيار بستة‬ 212 00:20:03,267 --> 00:20:04,727 ‫سيتولّون التحليق لتنفيذ المهمّة‬ 213 00:20:06,854 --> 00:20:07,980 ‫هل من مشكلة أيّها النقيب؟‬ 214 00:20:09,899 --> 00:20:12,193 ‫تعلم أن هناك مشكلة، سيّدي‬ 215 00:20:13,611 --> 00:20:14,653 ‫أجل‬ 216 00:20:14,904 --> 00:20:17,365 ‫"برادلي برادشو"، المعروف بـ "روستر"‬ 217 00:20:17,490 --> 00:20:19,283 ‫فهمت أنك كنت تحلّق مع أبيه‬ 218 00:20:19,658 --> 00:20:21,118 ‫ما كانت شارة التعريف عنه؟‬ 219 00:20:21,952 --> 00:20:23,412 ‫"غوس"، سيّدي‬ 220 00:20:23,829 --> 00:20:24,955 ‫ما حصل مأساوي بالفعل‬ 221 00:20:25,081 --> 00:20:26,999 ‫برّئ النقيب "ميتشل" من أيّ سوء سلوك‬ 222 00:20:27,124 --> 00:20:28,751 ‫كان موت "غوس" حادثًا‬ 223 00:20:29,001 --> 00:20:30,378 ‫هل ترى الوضع بهذا الشكل أيّها النقيب؟‬ 224 00:20:30,795 --> 00:20:32,671 ‫هل يرى ابن "غوس" الوضع هكذا؟‬ 225 00:20:35,925 --> 00:20:38,761 ‫مع فائق احترامي، سيّدي... لست معلّمًا‬ 226 00:20:38,886 --> 00:20:40,513 ‫كنت مدرّبًا سابقًا في "توب غان"‬ 227 00:20:40,638 --> 00:20:42,807 ‫كان ذلك منذ نحو ٣٠ عامًا،‬ ‫لم أدم سوى شهرين‬ 228 00:20:43,140 --> 00:20:44,225 ‫ليس المكان الذي أنتمي إليه‬ 229 00:20:44,475 --> 00:20:46,143 ‫إذن، دعني أكون صريحًا معك‬ 230 00:20:46,727 --> 00:20:49,855 ‫لم تكن خياري الأول‬ ‫في الواقع، لم تكن في لائحتي حتى‬ 231 00:20:50,773 --> 00:20:53,192 ‫أنت هنا بطلب من الفريق‬ ‫الأول "كازانسكي"‬ 232 00:20:54,235 --> 00:20:57,655 ‫أكنّ التقدير الشديد لـ "أيسمان"‬ 233 00:20:57,780 --> 00:21:00,783 ‫ويبدو أنه يخالك‬ ‫ما زلت تملك ما تقدّمه للبحرية‬ 234 00:21:01,784 --> 00:21:03,702 ‫أعجز عن تصوّر ما قد يكون ذلك‬ 235 00:21:05,162 --> 00:21:06,997 ‫لست مجبرًا على قبول هذا العمل‬ 236 00:21:07,123 --> 00:21:08,332 ‫لكن دعني أوضّح‬ 237 00:21:08,791 --> 00:21:11,252 ‫سيكون هذا آخر منصب لك أيّها النقيب‬ 238 00:21:13,087 --> 00:21:16,424 ‫ستحلّق مع "توب غان"‬ ‫أو لن تحلّق في البحرية مجددًا‬ 239 00:21:25,141 --> 00:21:26,976 ‫أراهن بـ ٢٠ دولارًا‬ ‫أنك لن تصيب ٣ على التوالي‬ 240 00:21:39,572 --> 00:21:41,657 ‫"(أيس)، لم يسر ذلك جيّدًا"‬ 241 00:21:44,827 --> 00:21:50,624 ‫"الفتى غير جاهز لهذه المهمّة"‬ 242 00:21:50,749 --> 00:21:52,835 ‫"لا أحد كذلك"‬ 243 00:21:52,960 --> 00:21:55,087 ‫"هذا سبب وجودك هنا"‬ 244 00:21:58,132 --> 00:22:01,886 ‫"كان بوسعك تحذيري"‬ 245 00:22:02,011 --> 00:22:05,014 ‫"هل كنت لتأتي؟"‬ 246 00:22:08,392 --> 00:22:10,394 ‫لا بدّ أنها مزحة!‬ 247 00:22:13,189 --> 00:22:14,231 ‫"بيت"‬ 248 00:22:15,649 --> 00:22:16,692 ‫"بيني"؟‬ 249 00:22:17,776 --> 00:22:21,155 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- يجدر بي طرح السؤال عينه عليك‬ 250 00:22:22,406 --> 00:22:24,617 ‫- هذه قصّة طويلة‬ ‫- أشكّ في ذلك‬ 251 00:22:26,035 --> 00:22:27,369 ‫مَن أغظت هذه المرّة؟‬ 252 00:22:27,620 --> 00:22:28,871 ‫فريق أول آخر‬ 253 00:22:28,996 --> 00:22:30,039 ‫تمامًا‬ 254 00:22:32,833 --> 00:22:34,877 ‫- هل أنت غاضبة منّي؟‬ ‫- "بيت"‬ 255 00:22:35,836 --> 00:22:39,006 ‫لا يمكنني البقاء غاضبةً منك أبدًا،‬ ‫هذه المشكلة‬ 256 00:22:40,716 --> 00:22:41,759 ‫عليّ أن أقرّ...‬ 257 00:22:42,051 --> 00:22:45,387 ‫لم أخلني قط سألتقي بك‬ ‫في "نورث آيلند"‬ 258 00:22:46,138 --> 00:22:48,807 ‫- كم مضى على وجودك هنا؟‬ ‫- ابتعت هذا المكان منذ نحو ٣ أعوام‬ 259 00:22:48,933 --> 00:22:50,726 ‫- ٣ أعوام؟‬ ‫- أجل‬ 260 00:22:51,227 --> 00:22:55,147 ‫بعد وقت قصير على إرسالك إلى الصحراء‬ ‫لإغاظتك ذلك الفريق الأول الآخر‬ 261 00:22:56,524 --> 00:22:58,234 ‫هل حصل ذلك منذ ٣ أعوام؟‬ 262 00:22:59,610 --> 00:23:01,529 ‫لا بدّ أنك في ورطة كبرى‬ 263 00:23:02,279 --> 00:23:04,073 ‫يستحيل أن تعود إلى هنا طوعًا‬ 264 00:23:06,325 --> 00:23:07,451 ‫حسنًا...‬ 265 00:23:08,035 --> 00:23:09,620 ‫ستسوّي المشكلة‬ 266 00:23:10,287 --> 00:23:11,539 ‫لا، أظن...‬ 267 00:23:12,873 --> 00:23:15,334 ‫- أظنها النهاية‬ ‫- هيّا، "بيت"‬ 268 00:23:15,668 --> 00:23:18,170 ‫كنت تردّد ذلك طوال فترة معرفتي بك‬ 269 00:23:18,295 --> 00:23:21,924 ‫قلت ذلك بعد أن أمسكوا بك‬ ‫لأخذي بطائرة "إف ١٨" في جولة ترفيه‬ 270 00:23:22,508 --> 00:23:24,927 ‫ثم ما لبثت أن أُرسلت إلى "البوسنة"‬ 271 00:23:25,553 --> 00:23:27,763 ‫ثم "العراق"، في المرّتين‬ 272 00:23:28,222 --> 00:23:29,598 ‫تُوقع نفسك في ورطة‬ 273 00:23:30,975 --> 00:23:33,769 ‫يُجري "أيسمان" اتصالاً،‬ ‫وتعود إلى الجو‬ 274 00:23:33,936 --> 00:23:35,437 ‫"بيني"، هذا مختلف‬ 275 00:23:35,563 --> 00:23:37,022 ‫"بيت" ثق بي‬ 276 00:23:37,439 --> 00:23:39,358 ‫مع أن الأمر يبدو غير محتمل حاليًا‬ 277 00:23:39,483 --> 00:23:42,820 ‫ستعود على متن طائرة‬ ‫مقاتلة بمؤخّرة مشتعلة‬ 278 00:23:43,988 --> 00:23:45,948 ‫- "بيني"...‬ ‫- في وقت متأخّر جدًا‬ 279 00:23:46,282 --> 00:23:47,324 ‫ماذا؟‬ 280 00:23:47,449 --> 00:23:49,243 ‫كنت على وشك السؤال متى أنهي عملي‬ 281 00:23:53,122 --> 00:23:54,415 ‫لا ترمقني بتلك النظرة‬ 282 00:23:55,583 --> 00:23:58,043 ‫لا أرمقك بأيّة نظرة، أقسم‬ 283 00:23:59,044 --> 00:24:01,255 ‫ينتهي الوضع دومًا‬ ‫بالشكل عينه بيننا، "بيت"‬ 284 00:24:02,756 --> 00:24:04,133 ‫دعنا لا نبدأ هذه المرّة‬ 285 00:24:09,013 --> 00:24:10,055 ‫حسنًا‬ 286 00:24:10,764 --> 00:24:11,807 ‫حسنًا‬ 287 00:24:16,604 --> 00:24:17,730 ‫تبدين بأفضل حال‬ 288 00:24:28,115 --> 00:24:29,575 ‫أقدّر لك ذلك يا رجل‬ 289 00:24:32,453 --> 00:24:33,704 ‫ما الذي أفوّته؟‬ 290 00:24:35,956 --> 00:24:39,835 ‫قلّل من احترام سيّدة البحرية‬ ‫أو ضع هاتفك الخلوي على مشربي‬ 291 00:24:39,960 --> 00:24:41,837 ‫فتبتاع جولة شراب‬ 292 00:24:42,421 --> 00:24:43,464 ‫للجميع؟‬ 293 00:24:43,714 --> 00:24:46,383 ‫أخشى أنها القواعد،‬ ‫أنت محظوظ لأن الوقت مبكّر‬ 294 00:24:47,593 --> 00:24:48,636 ‫هيّا!‬ 295 00:24:49,803 --> 00:24:51,180 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 296 00:24:53,474 --> 00:24:55,059 ‫أليست "فينيكس"؟‬ 297 00:24:55,809 --> 00:24:57,936 ‫وخلتنا مميّزين، "كيوتي"‬ 298 00:24:59,647 --> 00:25:02,149 ‫تبين أن الدعوة هي لأيّ كان‬ 299 00:25:03,359 --> 00:25:04,860 ‫يا جماعة، هذا "باغمان"‬ 300 00:25:05,027 --> 00:25:06,528 ‫- "هانغمان"‬ ‫- لا يهم‬ 301 00:25:07,363 --> 00:25:09,531 ‫تنظران إلى الطيّار الوحيد في البحرية‬ ‫في دوام ناشط‬ 302 00:25:09,657 --> 00:25:11,116 ‫أقدم على إسقاط طائرة في الجو‬ 303 00:25:11,241 --> 00:25:12,284 ‫توقفي‬ 304 00:25:12,409 --> 00:25:16,121 ‫اعلما أن الرجل الآخر كان‬ ‫في طائرة من متحف من الحرب الكورية‬ 305 00:25:16,246 --> 00:25:18,957 ‫- الحرب الباردة‬ ‫- حروب مختلفة، لكنّه القرن عينه‬ 306 00:25:19,083 --> 00:25:20,125 ‫ليس هذا القرن‬ 307 00:25:20,334 --> 00:25:21,502 ‫مَن هما صديقاك؟‬ 308 00:25:21,919 --> 00:25:23,379 ‫- "بايباك"‬ ‫- "فانبوي"‬ 309 00:25:24,046 --> 00:25:25,506 ‫- مرحبًا يا "كيوتي"‬ ‫- مرحبًا‬ 310 00:25:25,798 --> 00:25:27,299 ‫- مَن هو؟‬ ‫- مَن تقصدين؟‬ 311 00:25:30,678 --> 00:25:31,720 ‫متى وصلت؟‬ 312 00:25:32,346 --> 00:25:34,098 ‫كنت هنا طوال الوقت‬ 313 00:25:35,099 --> 00:25:37,101 ‫- الرجل طيّار تسلّل‬ ‫- بالمعنى الحرفي‬ 314 00:25:37,226 --> 00:25:39,603 ‫ضابط أنظمة التسلّح، في الواقع‬ 315 00:25:40,270 --> 00:25:41,522 ‫يفتقر إلى حسّ الدعابة‬ 316 00:25:43,732 --> 00:25:44,900 ‫ماذا ينادونك؟‬ 317 00:25:45,526 --> 00:25:46,568 ‫"بوب"‬ 318 00:25:46,860 --> 00:25:47,903 ‫لا، شارة تعريفك‬ 319 00:25:51,115 --> 00:25:52,241 ‫"بوب"‬ 320 00:25:52,616 --> 00:25:53,826 ‫"بوب فلويد"‬ 321 00:25:54,410 --> 00:25:57,204 ‫أنت مرافقي الخلفي الجديد؟‬ ‫من "ليمور"؟‬ 322 00:25:58,414 --> 00:25:59,581 ‫على ما يبدو، أجل‬ 323 00:26:03,711 --> 00:26:05,045 ‫تسع كرات، "بوب"‬ 324 00:26:05,796 --> 00:26:07,047 ‫ابدأ باللّعب‬ 325 00:26:08,632 --> 00:26:09,883 ‫حسنًا‬ 326 00:26:10,551 --> 00:26:12,511 ‫- "بيني"، عزيزتي‬ ‫- أجل‬ 327 00:26:12,636 --> 00:26:14,805 ‫سآخذ أربعة أخرى على حساب العجوز‬ 328 00:26:31,655 --> 00:26:33,157 ‫"برادشو"!‬ 329 00:26:33,907 --> 00:26:35,409 ‫أهذا أنت؟‬ 330 00:26:41,039 --> 00:26:43,125 ‫هكذا أكتشف أنك في البلاد؟‬ 331 00:26:43,250 --> 00:26:44,918 ‫أجل، ارتأيت أن أفاجئك‬ 332 00:26:48,464 --> 00:26:50,048 ‫أظنني فاجأتك بدوري‬ 333 00:26:51,759 --> 00:26:53,552 ‫- تسرّني رؤيتك‬ ‫- تسرّني رؤيتك أيضًا‬ 334 00:26:56,263 --> 00:26:57,973 ‫- تفضّل‬ ‫- شكرًا‬ 335 00:26:58,182 --> 00:26:59,808 ‫أقدّر لك ذلك أيّها العجوز‬ 336 00:27:07,733 --> 00:27:10,110 ‫ما رأيك بجمع حسابي‬ ‫قبل الاكتظاظ المسائي؟‬ 337 00:27:24,458 --> 00:27:25,501 ‫"برادشو"‬ 338 00:27:26,001 --> 00:27:27,169 ‫يا للعجب‬ 339 00:27:28,003 --> 00:27:29,046 ‫"هانغمان"‬ 340 00:27:29,171 --> 00:27:31,131 ‫تبدو... بحال جيّدة‬ 341 00:27:32,424 --> 00:27:34,176 ‫حسنًا، أنا بحال جيّدة، "روستر"‬ 342 00:27:36,261 --> 00:27:37,304 ‫أنا بأفضل حال،‬ 343 00:27:37,596 --> 00:27:38,722 ‫في الواقع...‬ 344 00:27:39,223 --> 00:27:40,891 ‫أنا أروع من أن أكون حقيقة‬ 345 00:27:41,099 --> 00:27:42,142 ‫إذن...‬ 346 00:27:42,768 --> 00:27:44,937 ‫أيعرف أحد ما الهدف‬ ‫من هذه الكتيبة الخاصّة؟‬ 347 00:27:45,062 --> 00:27:48,106 ‫لا، المهمّة مهمّة، لا يعنيني ذلك‬ 348 00:27:48,857 --> 00:27:51,819 ‫ما أريد معرفته هو:‬ ‫مَن سيكون قائد الفريق؟‬ 349 00:27:52,736 --> 00:27:56,532 ‫ومَن منكم يملك ما يلزم للّحاق بي؟‬ 350 00:27:58,033 --> 00:28:01,537 ‫"هانغمان" المكان الوحيد الذي ستقود‬ ‫أحدًا إليه هو إلى الموت المبكّر‬ 351 00:28:10,462 --> 00:28:14,132 ‫حسنًا، كل مَن يتبعك سينفد منه الوقود‬ 352 00:28:14,967 --> 00:28:17,261 ‫لكنّها حالك وحسب، صحيح، "روستر"؟‬ 353 00:28:18,053 --> 00:28:19,930 ‫أنت مرتاح على ذلك المجثم‬ 354 00:28:20,222 --> 00:28:22,724 ‫بانتظار اللحظة المناسبة وحسب‬ 355 00:28:24,977 --> 00:28:26,228 ‫التي لا تحين أبدًا‬ 356 00:28:29,731 --> 00:28:31,650 ‫أحبّ هذه الأغنية!‬ 357 00:28:38,782 --> 00:28:40,284 ‫حسنًا، لم يتغيّر‬ 358 00:28:41,493 --> 00:28:43,495 ‫لا‬، ‫حتمًا لا‬ 359 00:28:48,333 --> 00:28:49,376 ‫انظرا‬ 360 00:28:50,377 --> 00:28:51,420 ‫المزيد من العناصر‬ 361 00:28:52,045 --> 00:28:55,090 ‫هذا "هارفرد"، "يال"، "أوماها"‬ ‫تبًا، هذا "فريتز"‬ 362 00:28:55,340 --> 00:28:57,426 ‫أيّ نوع من المهمّات هي هذه؟‬ 363 00:28:58,427 --> 00:29:00,220 ‫ليس السؤال الذي يجدر بنا طرحه‬ 364 00:29:01,346 --> 00:29:03,223 ‫جميع الموجودين هنا هم من الأفضل‬ 365 00:29:04,808 --> 00:29:06,685 ‫مَن سيُحضرون لتدريبنا؟‬ 366 00:29:10,105 --> 00:29:11,565 ‫البطاقة مرفوضة‬ 367 00:29:12,232 --> 00:29:13,442 ‫أنت تمزحين‬ 368 00:29:28,749 --> 00:29:30,584 ‫يا جماعة، هيّا‬ 369 00:29:45,098 --> 00:29:46,141 ‫ماذا عن...‬ 370 00:29:47,726 --> 00:29:48,894 ‫لن تغطّي الحساب‬ 371 00:29:54,900 --> 00:29:56,693 ‫سأعود غدًا لأحضر لك المال‬ 372 00:29:57,486 --> 00:30:00,364 ‫أخشى أنه لا يمكن تغيير القواعد، "بيت"‬ 373 00:30:06,453 --> 00:30:09,331 ‫ارموه خارجًا! ارموه خارجًا!‬ 374 00:30:10,415 --> 00:30:11,541 ‫حقًا؟‬ 375 00:30:12,542 --> 00:30:15,629 ‫ارموه خارجًا! ارموه خارجًا!‬ 376 00:30:22,844 --> 00:30:24,513 ‫سرّتني رؤيتك، "بيت"!‬ 377 00:30:31,853 --> 00:30:34,064 ‫شكرًا على الجعّة! عد في أيّ وقت!‬ 378 00:30:45,867 --> 00:30:48,328 ‫توتر أعصابي وتشوّش دماغي‬ 379 00:30:48,453 --> 00:30:51,289 ‫فرط الحبّ يُفقد الرجل صوابه‬ 380 00:30:51,415 --> 00:30:54,042 ‫كسرت عزيمتي، لكن يا للإثارة‬ 381 00:30:54,167 --> 00:30:57,337 ‫يا للهول، يا للإثارة!‬ 382 00:30:57,462 --> 00:31:00,090 ‫ضحكت على الحبّ لأنني خلته مضحكًا‬ 383 00:31:00,215 --> 00:31:03,301 ‫لكنّك أتيت وحرّكتني يا عزيزتي‬ 384 00:31:03,427 --> 00:31:06,138 ‫غيّرت رأيي، لا بأس بهذا الحبّ‬ 385 00:31:06,263 --> 00:31:08,974 ‫يا للهول، يا للإثارة!‬ 386 00:31:09,099 --> 00:31:11,393 ‫قبّليني يا عزيزتي‬ 387 00:31:16,982 --> 00:31:19,818 ‫يا للهول، يا للإثارة!‬ 388 00:31:36,293 --> 00:31:39,337 ‫الارتفاع ٨٠٠٠، ٧٠٠٠‬ 389 00:31:39,463 --> 00:31:41,757 ‫"غوس"، لا يمكنني بلوغ مسكة القذف‬ 390 00:31:41,882 --> 00:31:43,884 ‫قذف، قذف، قذف!‬ 391 00:31:49,806 --> 00:31:51,266 ‫"غوس"! لا!‬ 392 00:31:51,391 --> 00:31:54,186 ‫يا للهول،‬ ‫كان يحبّ التحليق معك، "مافريك"‬ 393 00:32:38,271 --> 00:32:39,523 ‫ليتأهّب الجميع!‬ 394 00:32:50,450 --> 00:32:51,660 ‫صباح الخير‬ 395 00:32:52,119 --> 00:32:54,246 ‫أهلاً بكم في كتيبة التدريب الخاصّة‬ 396 00:32:54,371 --> 00:32:55,413 ‫اجلسوا‬ 397 00:32:55,997 --> 00:32:58,625 ‫أنا الفريق الأول "بيتس"‬ ‫قائد مركز تطوير القتال في البحرية‬ 398 00:32:58,750 --> 00:33:00,502 ‫جميعكم خريجو "توب غان"‬ 399 00:33:01,294 --> 00:33:02,546 ‫النخبة‬ 400 00:33:02,671 --> 00:33:04,673 ‫الأفضل على الإطلاق‬ 401 00:33:05,257 --> 00:33:07,092 ‫كان ذلك في الماضي‬ 402 00:33:08,135 --> 00:33:12,097 ‫مقاتلة الجيل الخامس الجديدة للعدوّ‬ ‫قد عادلت ميدان القتال‬ 403 00:33:12,222 --> 00:33:13,807 ‫التفاصيل قليلة، لكن تأكّدوا‬ 404 00:33:13,932 --> 00:33:16,059 ‫أننا ما عدنا نملك‬ ‫الأفضلية التكنولوجية‬ 405 00:33:16,309 --> 00:33:19,312 ‫النجاح، الآن أكثر من أيّ وقت مضى‬ 406 00:33:19,437 --> 00:33:22,607 ‫بات منوطًا بالرجل أو المرأة‬ ‫في حجرة القيادة‬ 407 00:33:23,525 --> 00:33:25,193 ‫سنختار نصفكم للمهمّة‬ 408 00:33:25,902 --> 00:33:27,779 ‫وسيسمّى أحدكم قائد المهمّة‬ 409 00:33:28,530 --> 00:33:31,032 ‫سيبقى النصف الآخر في الاحتياط‬ 410 00:33:32,033 --> 00:33:33,994 ‫مدرّبكم هو خريج من "توب غان"‬ 411 00:33:34,119 --> 00:33:36,621 ‫لديه خبرة فعلية في مختلف المهمّات‬ 412 00:33:36,746 --> 00:33:38,331 ‫التي نتوقّع منكم التفوّق فيها‬ 413 00:33:39,291 --> 00:33:41,501 ‫إنجازاته أسطورية‬ 414 00:33:42,961 --> 00:33:45,088 ‫ويُعتبر من أفضل الطيّارين‬ 415 00:33:45,213 --> 00:33:47,215 ‫الذين أطلقهم هذا البرنامج يومًا‬ 416 00:33:48,633 --> 00:33:50,177 ‫ما سيعلّمكم إيّاه‬ 417 00:33:50,302 --> 00:33:53,680 ‫قد يشكّل الفارق بين الحياة والموت‬ 418 00:33:54,514 --> 00:33:56,850 ‫أقدّم إليكم النقيب "بيت ميتشل"‬ 419 00:33:57,350 --> 00:34:00,145 ‫شارة التعريف، "مافريك"‬ 420 00:34:05,066 --> 00:34:06,109 ‫صباح الخير‬ 421 00:34:14,075 --> 00:34:15,744 ‫برنامج معايير التشغيل‬ ‫والتدريب لـ "إف ١٨"‬ 422 00:34:17,579 --> 00:34:20,832 ‫يحوي كل ما يريدونكم‬ ‫أن تعرفوه عن طائرتكم‬ 423 00:34:21,833 --> 00:34:24,586 ‫أفترض أنكم حفظتم الكتاب‬ ‫عن ظهر قلب‬ 424 00:34:24,711 --> 00:34:25,921 ‫- هذا صحيح‬ ‫- صحيح تمامًا‬ 425 00:34:26,046 --> 00:34:27,297 ‫أصبت‬ 426 00:34:35,263 --> 00:34:36,765 ‫وكذلك عدوّكم‬ 427 00:34:37,349 --> 00:34:38,850 ‫وها قد انطلقنا‬ 428 00:34:39,893 --> 00:34:43,104 ‫لكن ما لا يعرفه العدوّ...‬ ‫هي حدودكم‬ 429 00:34:43,897 --> 00:34:45,565 ‫أنوي اكتشافها...‬ 430 00:34:45,690 --> 00:34:47,317 ‫اختبارها...‬ 431 00:34:47,901 --> 00:34:49,277 ‫ودفعكم إلى تجاوزها‬ 432 00:34:50,445 --> 00:34:54,032 ‫اليوم سنبدأ...‬ ‫بما تخالون نفسكم تعرفونه وحسب‬ 433 00:34:55,951 --> 00:34:57,744 ‫أروني قدراتكم الفعلية‬ 434 00:35:02,874 --> 00:35:04,125 ‫"روستر"‬ 435 00:35:05,043 --> 00:35:06,294 ‫"برادلي"‬ 436 00:35:06,711 --> 00:35:08,463 ‫الملازم "برادشو"!‬ 437 00:35:10,465 --> 00:35:11,716 ‫أجل، سيّدي‬ 438 00:35:12,467 --> 00:35:14,177 ‫دعنا لا نتصرّف بهذا الشكل‬ 439 00:35:14,970 --> 00:35:16,346 ‫هل ستقصيني؟‬ 440 00:35:17,973 --> 00:35:19,683 ‫سيكون ذلك عائدًا إليك وليس إليّ‬ 441 00:35:21,977 --> 00:35:23,353 ‫هل يمكنني الانصراف؟‬ 442 00:35:40,912 --> 00:35:43,290 ‫صباح الخير أيّها الطيّارون،‬ ‫ هنا نقيبكم‬ 443 00:35:43,707 --> 00:35:45,542 ‫أهلاً بكم في مناورات القتال الأساسية‬ 444 00:35:47,085 --> 00:35:50,005 ‫كما أعلمتم،‬ ‫تمرين اليوم هو القتال المتقارب‬ 445 00:35:50,130 --> 00:35:51,756 ‫بالأسلحة فقط، لا صواريخ‬ 446 00:35:52,757 --> 00:35:55,844 ‫لا يمكننا الانخفاض‬ ‫دون ارتفاع ١٥٠٠ مترًا‬ 447 00:35:56,052 --> 00:35:58,847 ‫اعملا كفريق، عليكما إسقاطي وإلاّ‬ 448 00:35:59,097 --> 00:36:02,267 ‫- وإلاّ ماذا سيّدي؟‬ ‫- وإلاّ سأطلق النار بدوري‬ 449 00:36:02,392 --> 00:36:05,270 ‫إن أسقطت أيًا منكما، تخسران كلاكما‬ 450 00:36:05,395 --> 00:36:07,230 ‫على هذا الرجل ضبط غروره‬ 451 00:36:07,355 --> 00:36:08,648 ‫سنحرص على ذلك‬ 452 00:36:08,773 --> 00:36:11,401 ‫- ما رأيك بالقيام برهان؟‬ ‫- فيمَ تفكّر؟‬ 453 00:36:11,609 --> 00:36:14,362 ‫كل مَن يسقط أولاً‬ ‫عليه إجراء ٢٠٠ تمرين سواعد‬ 454 00:36:14,487 --> 00:36:17,198 ‫يا جماعة‬، ‫هذا عدد كبير من تمارين السواعد‬ 455 00:36:17,324 --> 00:36:19,409 ‫لا يسمّى تمرينًا بلا سبب، سيّدي‬ 456 00:36:19,534 --> 00:36:21,411 ‫اتفقنا أيّها السادة‬ 457 00:36:21,536 --> 00:36:23,830 ‫ليبدأ القتال،‬ ‫لنستدر ونطلق آلية القتال المتقارب‬ 458 00:36:25,415 --> 00:36:26,541 ‫"فانبوي"، أتراه؟‬ 459 00:36:26,750 --> 00:36:29,753 ‫لا شيء على الرادار أمامنا،‬ ‫لا بدّ أنه خلفنا‬ 460 00:36:32,380 --> 00:36:33,965 ‫- تبًا!‬ ‫- ما هذا؟‬ 461 00:36:34,090 --> 00:36:35,342 ‫تبًا!‬ 462 00:36:39,637 --> 00:36:40,680 ‫على مهلك، "مافريك"‬ 463 00:36:40,930 --> 00:36:43,600 ‫دعنا لا نحاول التعرّض‬ ‫للطرد من اليوم الأول‬ 464 00:36:43,725 --> 00:36:46,603 ‫أرى العدوّ، أرى العدوّ! "مافريك" آتٍ!‬ ‫انعطفا يسارًا!‬ 465 00:36:46,853 --> 00:36:47,979 ‫أنعطف يسارًا!‬ 466 00:36:50,148 --> 00:36:51,900 ‫"بايباك"، أين طيّارك المساعد؟‬ 467 00:36:52,108 --> 00:36:54,194 ‫- "روستر"، أين أنت؟‬ ‫- أساندك‬ 468 00:36:54,319 --> 00:36:56,780 ‫أنا آتٍ، اصمد، اصمد‬ 469 00:36:56,905 --> 00:36:58,239 ‫أسرع، يا رجل! أسرع!‬ 470 00:37:01,993 --> 00:37:03,953 ‫- "بايباك"، انعطف يمينًا‬ ‫- أنعطف يمينًا‬ 471 00:37:05,330 --> 00:37:08,708 ‫أنقذ "روستر" حياتكما للتو،‬ ‫لكن ذلك سيكلّفه‬ 472 00:37:08,833 --> 00:37:10,502 ‫ليس هذه المرّة أيّها العجوز‬ 473 00:37:13,171 --> 00:37:14,798 ‫لا تدعه يغيظك، "مافريك"‬ 474 00:37:21,930 --> 00:37:24,349 ‫"روستر"، تحلّق بشكل منخفض جدًا!‬ ‫ارتفع! تنخفض أقل من الحد الأدنى‬ 475 00:37:24,474 --> 00:37:26,976 ‫- ارتفاع، ارتفاع‬ ‫- ‫تبًا‬ 476 00:37:31,439 --> 00:37:32,482 ‫ها قد أسقط‬ 477 00:37:32,774 --> 00:37:34,859 ‫انزل! ١٠٩‬ 478 00:37:35,819 --> 00:37:38,446 ‫انزل! ١١٠‬ 479 00:37:40,365 --> 00:37:42,075 ‫كان يجدر بنا أن نكون مكانه‬ 480 00:37:42,200 --> 00:37:43,368 ‫لكنّنا لسنا هناك‬ 481 00:37:44,119 --> 00:37:46,621 ‫والآن أصبحتما تعرفان شيئًا عن "روستر"‬ 482 00:37:48,623 --> 00:37:50,708 ‫احمِ الحصن إلى حين عودتنا‬ ‫يا رجل، حسنًا؟‬ 483 00:37:50,834 --> 00:37:52,544 ‫اقتربا أيّها الشبّان‬ 484 00:37:55,672 --> 00:37:57,424 ‫- ها قد أسقط‬ ‫- تبًا!‬ 485 00:37:58,174 --> 00:37:59,759 ‫- قُضي عليكما‬ ‫- تبًا‬ 486 00:38:00,468 --> 00:38:03,054 ‫استمتعتم بتلك الصورة الذاتية، صحيح؟‬ ‫انزلوا!‬ 487 00:38:03,179 --> 00:38:04,222 ‫اسمع يا "فينكس"‬ 488 00:38:04,347 --> 00:38:06,891 ‫ما رأيك أن نخبر الجميع‬ ‫أن "بوب" يعني شيئًا؟‬ 489 00:38:07,016 --> 00:38:09,310 ‫- أقصد عدا "روبرت"‬ ‫- لا تردّ عليه، "بوب"‬ 490 00:38:09,477 --> 00:38:11,438 ‫أتريد أن تعرف لما نسمّيه "هانغمان"؟‬ 491 00:38:11,563 --> 00:38:13,815 ‫وجدتها "طفل على متن الطائرة"‬ 492 00:38:16,234 --> 00:38:17,277 ‫تبًا!‬ 493 00:38:18,987 --> 00:38:20,905 ‫تحيّاتي أيّها الطيّارون، بدأ القتال‬ 494 00:38:21,531 --> 00:38:23,741 ‫حسنًا، "فينكس"،‬ ‫لنقضِ على هذا الرجل!‬ 495 00:38:23,867 --> 00:38:24,993 ‫انتبهي خلفك، "فينكس"‬ 496 00:38:25,118 --> 00:38:26,995 ‫- انعطفي يمينًا!‬ ‫- أنعطف يمينًا‬ 497 00:38:29,414 --> 00:38:30,457 ‫إلى أين يذهب؟‬ 498 00:38:30,582 --> 00:38:33,585 ‫لذا نسمّيه "هانغمان"،‬ ‫يتخلّى عنك دومًا‬ 499 00:38:34,586 --> 00:38:36,045 ‫تترك طيّارك المساعد‬ 500 00:38:36,171 --> 00:38:37,797 ‫هذه استراتيجية‬ ‫لم أرها منذ بعض الوقت‬ 501 00:38:37,922 --> 00:38:40,300 ‫أسماك رجلاً، "فينكس"،‬ ‫هل ستقبلين بذلك؟‬ 502 00:38:40,425 --> 00:38:41,801 ‫ما دام لا يسمّيك رجلاً‬ 503 00:38:42,302 --> 00:38:43,845 ‫كلّمني، "بوب"، أين "مافريك"؟‬ 504 00:38:43,970 --> 00:38:45,930 ‫يا للهول، يستدير صوبنا!‬ 505 00:38:46,264 --> 00:38:47,390 ‫تخلّص منه، "هانغمان"!‬ 506 00:38:47,932 --> 00:38:51,436 ‫للجميع في المقرّ،‬ ‫هكذا تدفنون الأحفوري‬ 507 00:38:51,561 --> 00:38:54,147 ‫حسنًا، "هانغمان"،‬ ‫حان الوقت لتلقينك درسًا‬ 508 00:38:54,272 --> 00:38:56,149 ‫- انتهى أمرك، "فينكس"‬ ‫- تبًا!‬ 509 00:38:57,358 --> 00:38:58,401 ‫هكذا تمامًا‬ 510 00:38:58,526 --> 00:39:01,029 ‫- لننطلق يا "ماف"، لنرَ ما لديك‬ ‫- تعال للنيل منّي‬ 511 00:39:03,448 --> 00:39:05,158 ‫ليزل الشرّ، "هانغمان" آتٍ‬ 512 00:39:06,367 --> 00:39:08,578 ‫أجل، أنت بارع، أقرّ لك بذلك‬ 513 00:39:15,084 --> 00:39:16,127 ‫تبًا‬ 514 00:39:16,252 --> 00:39:18,296 ‫"فينكس"، لا أراه،‬ ‫هل أنا قريب منه؟‬ 515 00:39:18,505 --> 00:39:20,757 ‫- "فينكس"؟‬ ‫- أنا ميّتة أيّها الأخرق‬ 516 00:39:21,007 --> 00:39:22,759 ‫أراك في الآخرة، "باغمان"‬ 517 00:39:24,302 --> 00:39:25,762 ‫أين هو؟ أين هو؟‬ 518 00:39:26,554 --> 00:39:27,764 ‫ها قد أسقط‬ 519 00:39:28,473 --> 00:39:32,018 ‫٧٩، انزلوا، ٨٠، انزلوا‬ 520 00:39:32,143 --> 00:39:33,394 ‫لننطلق، مَن التالي؟‬ 521 00:39:34,562 --> 00:39:36,314 ‫- قضيت عليك، "أوماها"‬ ‫- تبًا!‬ 522 00:39:39,359 --> 00:39:41,569 ‫- انتهى أمرك، "كيوتي"‬ ‫- تلقّيتك‬ 523 00:39:41,694 --> 00:39:46,157 ‫انزلوا، ٥١، انزلوا، ٥٢‬ 524 00:39:48,993 --> 00:39:51,955 ‫"روستر"، أتمانع طرحي سؤالاً شخصيًا؟‬ 525 00:39:52,080 --> 00:39:53,331 ‫وهل يهم إن كنت أمانع؟‬ 526 00:39:53,790 --> 00:39:55,667 ‫ما القصّة بينك و"مافريك"؟‬ 527 00:39:55,917 --> 00:39:58,795 ‫- يبدو كأنه يثير غيظك‬ ‫- هذا ليس من شأنك‬ 528 00:39:58,920 --> 00:40:00,171 ‫أين هو؟‬ 529 00:40:00,421 --> 00:40:01,798 ‫كنت هنا طوال الوقت‬ 530 00:40:03,591 --> 00:40:05,385 ‫اللعنة‬ 531 00:40:07,720 --> 00:40:08,763 ‫أتراني الآن؟‬ 532 00:40:09,597 --> 00:40:11,224 ‫هيّا، لننهِ التدريب‬ 533 00:40:12,016 --> 00:40:13,142 ‫بدأ القتال!‬ 534 00:40:15,395 --> 00:40:17,480 ‫ما قصّتهما؟‬ 535 00:40:22,151 --> 00:40:25,488 ‫حسنًا، وضعتنا في هذا الموقع،‬ ‫كيف ستُخرج نفسك؟‬ 536 00:40:26,072 --> 00:40:28,116 ‫بوسعك الانسحاب متى تشاء‬ 537 00:40:28,241 --> 00:40:29,742 ‫إلى أيّ حدٍ تريد الانخفاض، "روستر"؟‬ 538 00:40:29,867 --> 00:40:32,912 ‫بوسعي الانخفاض إلى مستواك، سيّدي!‬ ‫وأعني ذلك‬ 539 00:40:36,708 --> 00:40:39,002 ‫الماضي قد ولّى، بالنسبة إلينا معًا‬ 540 00:40:39,168 --> 00:40:40,628 ‫تود تصديق ذلك، صحيح؟‬ 541 00:40:40,753 --> 00:40:43,840 ‫الحد الأدنى ١٥٠٠ مترًا،‬ ‫لم يعد لديكما مجال‬ 542 00:40:44,841 --> 00:40:45,883 ‫ارتفاع‬ 543 00:40:46,009 --> 00:40:47,885 ‫تكاد تُوقعنا أرضًا باستراتيجيتك‬ 544 00:40:48,011 --> 00:40:50,430 ‫- ما حركتك؟‬ ‫- ارتفاع، ارتفاع‬ 545 00:40:50,555 --> 00:40:51,931 ‫ارتفاع‬ 546 00:40:53,725 --> 00:40:56,561 ‫ارتفاع، ارتفاع، ارتفاع‬ 547 00:40:56,686 --> 00:40:59,105 ‫ارتفاع، ارتفاع‬ 548 00:41:01,149 --> 00:41:03,818 ‫ارتفع! ارتفع! ارتفع!‬ 549 00:41:04,527 --> 00:41:05,778 ‫ارتفع! ارتفع!‬ 550 00:41:08,906 --> 00:41:10,491 ‫بوسعك ذلك، لا تفكّر، نفّذ وحسب‬ 551 00:41:11,576 --> 00:41:14,203 ‫هيّا، "روستر"، تكاد تنال منه!‬ ‫انخفض وأطلق النار!‬ 552 00:41:15,830 --> 00:41:17,081 ‫الارتفاع متدنٍ جدًا‬ 553 00:41:18,249 --> 00:41:19,500 ‫لقد فات الأوان، حظيت بفرصتك‬ 554 00:41:26,090 --> 00:41:28,384 ‫ها قد أسقط، أوقف المناورة‬ 555 00:41:29,385 --> 00:41:30,428 ‫تبًا!‬ 556 00:41:30,887 --> 00:41:32,472 ‫هذا نموذجي من قبل "روستر"‬ 557 00:41:35,266 --> 00:41:37,352 ‫اذهب لرؤية "هوندو"‬ ‫لكي تمارس تمارين السواعد‬ 558 00:41:45,652 --> 00:41:47,070 ‫حسنًا، هذا يكفي‬ 559 00:41:47,737 --> 00:41:49,822 ‫"روستر"، هذا يكفي يا رجل‬ 560 00:42:04,295 --> 00:42:07,840 ‫تجاوز الحد الأدنى للارتفاع، عصيان‬ ‫هل تحاول التعرّض للطرد؟‬ 561 00:42:07,965 --> 00:42:09,425 ‫لا تقلقي بشأن ذلك‬ 562 00:42:09,926 --> 00:42:12,428 ‫اسمع، سأشارك في هذه المهمّة‬ 563 00:42:13,388 --> 00:42:16,182 ‫لكن إن طُردت،‬ ‫تجبرنا على التحليق مع "هانغمان"‬ 564 00:42:16,808 --> 00:42:20,395 ‫- كلّمني، ما كان ذلك؟‬ ‫- سحب ملفّي‬ 565 00:42:20,728 --> 00:42:23,981 ‫- ماذا؟ مَن؟‬ ‫- "مافريك"‬ 566 00:42:25,149 --> 00:42:27,402 ‫سحب طلبي بالانتساب‬ ‫إلى الأكاديمية البحرية‬ 567 00:42:28,861 --> 00:42:30,780 ‫أعادني أربعة أعوام إلى الوراء‬ 568 00:42:33,282 --> 00:42:34,742 ‫لماذا قد يفعل ذلك؟‬ 569 00:42:40,581 --> 00:42:43,084 ‫الحد الأدنى للارتفاع‬ ‫هو ١٥٠٠ مترًا فوق الأرض‬ 570 00:42:43,209 --> 00:42:45,503 ‫هو معيار معدّ للحفاظ على سلامة طيّارينا‬ 571 00:42:45,628 --> 00:42:47,088 ‫وللحفاظ على سلامة طائراتهم كذلك‬ 572 00:42:47,463 --> 00:42:51,676 ‫١٥٠٠ مترًا ليست مجرّد قاعدة إنها‬ ‫قانون غير قابل للتغيير كما الجاذبية‬ 573 00:42:51,801 --> 00:42:54,137 ‫سيكون الحدّ الأدنى أقل‬ ‫بكثير في المهمّة، سيّدي‬ 574 00:42:54,262 --> 00:42:57,098 ‫ولن يتغيّر بدون موافقتي!‬ 575 00:42:57,473 --> 00:42:59,392 ‫خاصّةً ليس في وسط تمرين‬ 576 00:43:00,059 --> 00:43:03,396 ‫ومناورة "الكوبرا" تلك؟‬ ‫كادت تعرّضكم للقتل أنتم الثلاثة‬ 577 00:43:03,521 --> 00:43:05,398 ‫لا أريد رؤية تلك الترّهات مجددًا أبدًا‬ 578 00:43:06,566 --> 00:43:08,693 ‫ماذا تفترض أنك كنت‬ ‫تعلّمهم أيّها النقيب؟‬ 579 00:43:09,077 --> 00:43:11,395 ‫بالرغم من براعتهم، سيّدي‬ ‫ما زال لديهم ما يتعلّمونه‬ 580 00:43:11,420 --> 00:43:13,990 ‫تتكلّم عن أفضل الطيّارين في العالم‬ ‫أيّها النقيب‬ 581 00:43:14,115 --> 00:43:15,700 ‫وقد سمعوا ذلك طوال حياتهم المهنية‬ 582 00:43:15,825 --> 00:43:17,660 ‫بينما كانوا يُسقطون‬ ‫القنابل عن ارتفاع عالٍ‬ 583 00:43:17,785 --> 00:43:19,495 ‫بدون خوض أيّ قتال عن قرب‬ 584 00:43:19,620 --> 00:43:22,331 ‫معايير هذه المهمّة‬ ‫تستدعي شيئًا لم يسبق لهم وأن واجهوه‬ 585 00:43:22,457 --> 00:43:26,169 ‫حسنًا، لديك أقل من ثلاثة أسابيع‬ ‫لتعلّمهم القتال كفريق‬ 586 00:43:27,003 --> 00:43:28,254 ‫وكيفية مهاجمة الهدف‬ 587 00:43:28,463 --> 00:43:29,922 ‫وكيفية العودة إلى المقرّ‬ 588 00:43:33,176 --> 00:43:34,969 ‫وكيفية العودة إلى المقرّ، سيّدي‬ 589 00:43:40,725 --> 00:43:42,285 ‫لكل مهمّة مخاطرها‬ 590 00:43:43,311 --> 00:43:45,121 ‫أولئك الطيّارون يقبلون ذلك‬ 591 00:43:45,563 --> 00:43:47,331 ‫لكنّني لا أقبله، سيّدي‬ 592 00:43:50,943 --> 00:43:52,236 ‫كل صباح، بدءًا من هذا اليوم‬ 593 00:43:52,361 --> 00:43:54,931 ‫ستُعلمنا بخططك التدريبية كتابيًا‬ 594 00:43:55,156 --> 00:43:57,692 ‫ولن تغيّر شيئًا بدون موافقتي‬ 595 00:43:57,717 --> 00:43:59,260 ‫بما في ذلك الحد الأدنى للارتفاع، سيّدي؟‬ 596 00:43:59,285 --> 00:44:01,370 ‫خاصّةً الحد الأدنى أيّها النقيب‬ 597 00:44:03,498 --> 00:44:04,840 ‫سيّدي‬ 598 00:44:05,358 --> 00:44:06,601 ‫ما هذا؟‬ 599 00:44:06,651 --> 00:44:08,436 ‫إنه طلب بخفض الحد الأدنى‬ ‫للارتفاع، سيّدي‬ 600 00:44:08,461 --> 00:44:10,880 ‫للتمرّن على التحليق المنخفض‬ ‫وسط القصف‬ 601 00:44:16,969 --> 00:44:19,597 ‫عليك أن تحسن اختيار التوقيت ‫أيّها النقيب‬ 602 00:44:20,431 --> 00:44:21,682 ‫"كيوتي"‬ 603 00:44:22,099 --> 00:44:23,392 ‫انظر إلى هذا‬ 604 00:44:27,647 --> 00:44:29,941 ‫الرجل، الأسطورة، ها هو‬ 605 00:44:30,066 --> 00:44:31,859 ‫لا، لا، لا، بجانبه‬ 606 00:44:33,569 --> 00:44:35,029 ‫هل يبدو لك مألوفًا؟‬ 607 00:44:37,031 --> 00:44:38,282 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 608 00:44:39,450 --> 00:44:40,701 ‫"برادشو"‬ 609 00:44:42,119 --> 00:44:43,538 ‫يا للعجب!‬ 610 00:44:46,958 --> 00:44:49,544 ‫مرحبًا، "ثيو"، لقد كبرت‬ 611 00:44:50,378 --> 00:44:51,420 ‫مرحبًا، "ماف"‬ 612 00:44:58,594 --> 00:44:59,637 ‫"أميليا"؟‬ 613 00:44:59,887 --> 00:45:01,138 ‫أعلم، كبرت‬ 614 00:45:01,347 --> 00:45:02,390 ‫أجل‬ 615 00:45:03,766 --> 00:45:04,976 ‫تفتح الحانة في الخامسة‬ 616 00:45:05,810 --> 00:45:07,687 ‫لا، أتيت لتسديد دين وحسب‬ 617 00:45:07,895 --> 00:45:08,938 ‫أمّي!‬ 618 00:45:13,860 --> 00:45:16,737 ‫- كيف حال والدك؟‬ ‫- مع زوجته، في "هاواي"‬ 619 00:45:17,029 --> 00:45:18,114 ‫أمّي!‬ 620 00:45:19,490 --> 00:45:21,367 ‫يقول "ماف" إنه يدين لك بالمال‬ 621 00:45:22,869 --> 00:45:24,871 ‫- لا تقلق بشأن ذلك‬ ‫- أصرّ‬ 622 00:45:28,082 --> 00:45:31,752 ‫شكرًا أيّها النقيب،‬ ‫اعتبر حسابك مسدّدًا‬ 623 00:45:32,753 --> 00:45:34,630 ‫نقيب؟ ما زلت كذلك؟‬ 624 00:45:35,256 --> 00:45:37,300 ‫نقيب بأوسمة شرف عالية‬ 625 00:45:37,717 --> 00:45:40,136 ‫أنهي فروضك‬ ‫علينا أخذ المركب إلى الحوض‬ 626 00:45:40,469 --> 00:45:42,388 ‫- لا أستطيع الذهاب‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 627 00:45:42,513 --> 00:45:45,808 ‫لديّ امتحان غدًا،‬ ‫يجب أن أدرس، أخبرونا اليوم‬ 628 00:45:45,933 --> 00:45:47,852 ‫لا يمكنني الإبحار به بمفردي‬ 629 00:45:47,977 --> 00:45:49,353 ‫استعملي المحرّك وحسب‬ 630 00:45:49,478 --> 00:45:51,647 ‫لماذا نأخذه إلى الحوض؟‬ 631 00:45:52,273 --> 00:45:53,524 ‫لإصلاح المحرّك‬ 632 00:45:54,525 --> 00:45:55,776 ‫بوسعي المساعدة‬ 633 00:46:01,782 --> 00:46:04,994 ‫- الأمواج عاتية أكثر ممّا توقّعت‬ ‫- بالفعل‬ 634 00:46:05,703 --> 00:46:08,623 ‫اسحب الحبل السفلي، سنعطّل الأشرعة‬ 635 00:46:08,748 --> 00:46:09,999 ‫حسنًا‬ 636 00:46:10,291 --> 00:46:11,751 ‫ما معنى ذلك؟‬ 637 00:46:13,294 --> 00:46:15,504 ‫يُفترض بك أن تكون في البحرية!‬ 638 00:46:15,630 --> 00:46:18,966 ‫لا أبحر بالمراكب،‬ ‫"بيني"، بل أهبط عليها‬ 639 00:46:19,508 --> 00:46:22,678 ‫هذا أشبه برفع الجنيح على الطائرة‬ 640 00:46:22,803 --> 00:46:24,563 ‫إذن، كيف أفعل ذلك؟‬ 641 00:46:25,014 --> 00:46:27,283 ‫تسحب ذلك الحبل الأخضر في الأعلى‬ 642 00:46:27,308 --> 00:46:28,843 ‫الحبل الأخضر‬ 643 00:46:31,187 --> 00:46:32,688 ‫أجل، اسحبه بقوّة‬ 644 00:46:33,022 --> 00:46:35,691 ‫أجل، أدر تلك الذراع هناك‬ 645 00:46:36,067 --> 00:46:37,610 ‫شدّ الشراع الثلاثي‬ 646 00:46:38,319 --> 00:46:40,855 ‫- أدره، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 647 00:46:42,198 --> 00:46:43,440 ‫جيّد‬ 648 00:46:44,408 --> 00:46:45,751 ‫والآن...‬ 649 00:46:46,827 --> 00:46:48,370 ‫هل أنت جاهز؟‬ 650 00:46:50,164 --> 00:46:51,507 ‫لأيّ شيء؟‬ 651 00:46:51,832 --> 00:46:53,409 ‫محرّك الدفع‬ 652 00:47:13,688 --> 00:47:15,523 ‫أصبحت في البحرية الآن‬ 653 00:47:37,795 --> 00:47:39,530 ‫شكرًا لمساعدتي اليوم‬ 654 00:47:41,340 --> 00:47:43,058 ‫لا أظنني ساعدتك فعلاً‬ 655 00:47:48,222 --> 00:47:49,982 ‫لا ترمقني بتلك النظرة‬ 656 00:47:50,016 --> 00:47:51,400 ‫أيّة نظرة؟‬ 657 00:47:51,684 --> 00:47:52,952 ‫تلك‬ 658 00:47:56,147 --> 00:47:57,398 ‫طابت ليلتك، "بيت"‬ 659 00:47:58,232 --> 00:47:59,483 ‫طابت ليلتك، "بيني"‬ 660 00:48:15,041 --> 00:48:16,542 ‫أمّي، أهذه أنت؟‬ 661 00:48:17,168 --> 00:48:18,461 ‫أجل، هذه أنا،‬ 662 00:48:19,462 --> 00:48:21,172 ‫سأعدّ لك العشاء‬ 663 00:48:23,924 --> 00:48:26,844 ‫"وقت بلوغ الهدف، ثلاث دقائق"‬ 664 00:48:28,471 --> 00:48:30,723 ‫الوقت هو عدوّكم اللدود‬ 665 00:48:32,141 --> 00:48:34,226 ‫مرحلة المهمّة الأولى‬ ‫الدخول على مستوى متدنٍ‬ 666 00:48:34,351 --> 00:48:36,103 ‫والهجوم بفرق من طائرتين‬ 667 00:48:36,687 --> 00:48:38,856 ‫ستحلّقون على طول هذا الوادي الضيق‬ ‫لبلوغ هدفكم‬ 668 00:48:39,231 --> 00:48:42,359 ‫صواريخ أرض جو موجّهة‬ ‫بالرادار تحرس المنطقة‬ 669 00:48:42,485 --> 00:48:44,737 ‫هذه الصواريخ أرض جو هي فتّاكة‬ 670 00:48:45,404 --> 00:48:49,241 ‫لكنّها معدّة لحماية الجو‬ ‫وليس الوادي السفلي‬ 671 00:48:49,366 --> 00:48:53,120 ‫لأن العدوّ يعلم أنه من الجنون‬ ‫التحليق تحتها‬ 672 00:48:54,330 --> 00:48:56,123 ‫وهذا تمامًا ما سأدرّبكم على فعله‬ 673 00:48:57,083 --> 00:49:01,170 ‫في ذلك اليوم،‬ ‫سيكون ارتفاعكم الأقصى ٣٠ مترًا‬ 674 00:49:01,504 --> 00:49:04,590 ‫إن تجاوزتم هذا الارتفاع،‬ ‫سيكشف الرادار أمركم‬ 675 00:49:05,466 --> 00:49:06,967 ‫فيُقضى عليكم‬ 676 00:49:08,094 --> 00:49:10,054 ‫ستكون سرعتكم ٦٦٠ عقدة‬ 677 00:49:10,888 --> 00:49:11,931 ‫كحد أدنى‬ 678 00:49:12,223 --> 00:49:14,558 ‫وقت بلوغ الهدف، دقيقتان ونصف‬ 679 00:49:15,142 --> 00:49:18,896 ‫ذلك لأن مقاتلات من الجيل الخامس‬ ‫تنتظر في قاعدة جوية مجاورة‬ 680 00:49:19,772 --> 00:49:24,193 ‫إن تصدّيتم لها بطائرات "إف ١٨"‬ ‫ستهلكون‬ 681 00:49:25,027 --> 00:49:27,530 ‫لذا عليكم الدخول، إصابة الهدف‬ 682 00:49:27,655 --> 00:49:31,117 ‫والرحيل قبل أن يتسنّى لتلك الطائرات‬ ‫كشف أمركم‬ 683 00:49:31,367 --> 00:49:34,078 ‫ممّا يجعل الوقت أكبر خصم أمامكم‬ 684 00:49:36,038 --> 00:49:39,208 ‫ستحلّقون مسارًا‬ ‫في نظام الملاحة يحاكي الوادي‬ 685 00:49:40,000 --> 00:49:41,627 ‫كلّما أسرعتم بالتحليق في هذا الوادي‬ 686 00:49:41,752 --> 00:49:44,421 ‫سيصعب عليكم البقاء تحت رادار‬ ‫صواريخ العدوّ أرض جو‬ 687 00:49:45,422 --> 00:49:46,507 ‫كلّما كانت المنعطفات ضيّقة‬ 688 00:49:46,632 --> 00:49:49,844 ‫ازدادت قوّة الجاذبية حدّةً على جسمكم‬ 689 00:49:50,511 --> 00:49:52,012 ‫ممّا سيضغط على رئتيكم،‬ 690 00:49:52,346 --> 00:49:53,722 ‫فيدفق الدم من دماغكم‬ 691 00:49:53,931 --> 00:49:57,017 ‫ويلحق الضرر‬ ‫في قدرتكم على التحكيم ووقت الردّ‬ 692 00:49:57,601 --> 00:49:59,478 ‫لذا، في درس اليوم، سنتساهل معكم‬ 693 00:49:59,603 --> 00:50:02,606 ‫الحد الأقصى للارتفاع ٩٠ مترًا‬ ‫زمن بلوغ الهدف ٣ دقائق‬ 694 00:50:04,483 --> 00:50:05,526 ‫حظًا موفّقًا‬ 695 00:50:14,243 --> 00:50:15,870 ‫زمن بلوغ الهدف دقيقة ونصف‬ 696 00:50:15,995 --> 00:50:18,372 ‫نحن متأخّران ثانيتين‬ ‫زيدي السرعة إلى ٤٨٠ عقدة‬ 697 00:50:18,497 --> 00:50:19,665 ‫علينا التحرّك، "كيوتي"‬ 698 00:50:20,708 --> 00:50:22,293 ‫تلقّيتك، أزيد السرعة‬ 699 00:50:24,670 --> 00:50:25,913 ‫تبًا!‬ 700 00:50:29,241 --> 00:50:30,584 ‫لمَ ماتوا؟‬ 701 00:50:30,609 --> 00:50:33,362 ‫تجاوزنا حدود الارتفاع ٩٠ مترًا‬ ‫قضى علينا صاروخ أرض جو‬ 702 00:50:33,496 --> 00:50:35,072 ‫لا، لماذا ماتوا؟‬ 703 00:50:35,139 --> 00:50:37,391 ‫أبطأت ولم أحذّرها، كانت غلطتي‬ 704 00:50:37,516 --> 00:50:39,310 ‫هل من سبب منعك‬ ‫من التواصل مع فريقك؟‬ 705 00:50:39,435 --> 00:50:42,021 ‫- كنت أركّز على...‬ ‫- سبب ستقبله عائلتهم في الجنازة‬ 706 00:50:43,439 --> 00:50:44,690 ‫لا سبب، سيّدي‬ 707 00:50:45,357 --> 00:50:48,402 ‫لماذا لم تترقّبي الانعطاف؟‬ ‫أبلغت بالمعلومات في الميدان‬ 708 00:50:49,028 --> 00:50:51,739 ‫لا تخبريني، أخبري عائلته بذلك‬ 709 00:50:57,161 --> 00:50:59,663 ‫"هانغمان"، تمهّل، يزداد الوادي ضيقًا‬ 710 00:50:59,788 --> 00:51:02,374 ‫لا، "بايباك"، زد سرعتك‬ 711 00:51:04,001 --> 00:51:07,338 ‫- تجري بسرعة كبيرة‬ ‫- لا ضرر في استباق الوقت‬ 712 00:51:09,548 --> 00:51:12,468 ‫تبًا، تمهّل! لا يمكنني متابعة المسار!‬ 713 00:51:12,593 --> 00:51:15,179 ‫ستصطدم بالجدار! حذارِ!‬ 714 00:51:18,891 --> 00:51:21,602 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- حلّقت بأقصى سرعة ممكنة‬ 715 00:51:22,186 --> 00:51:23,729 ‫كأن حياتي كانت منوطةً بالأمر‬ 716 00:51:23,854 --> 00:51:27,066 ‫وعرّضت فريقك للخطر،‬ ‫وطيّارك المساعد قد مات‬ 717 00:51:28,275 --> 00:51:29,818 ‫لم يستطيعوا مجاراتي‬ 718 00:51:35,824 --> 00:51:38,535 ‫"روستر"،‬ ‫نحن متأخّران ٢٠ ثانيةً ويزداد الوقت‬ 719 00:51:38,661 --> 00:51:41,205 ‫نحن بخير، السرعة جيّدة‬ 720 00:51:41,330 --> 00:51:42,831 ‫زد السرعة إلى ٥٠٠ عقدة‬ 721 00:51:43,165 --> 00:51:45,960 ‫- لا، "يال"، حافظ على سرعتك‬ ‫- "روستر"، لقد تأخّرنا!‬ 722 00:51:46,085 --> 00:51:48,837 ‫نحن أحياء،‬ ‫سنعوّض عن الوقت في المضيق‬ 723 00:51:49,046 --> 00:51:50,422 ‫لن ننجو‬ 724 00:51:50,631 --> 00:51:53,592 ‫ثق بي، حافظ على سرعتك،‬ ‫بوسعنا أن ننجو‬ 725 00:51:53,968 --> 00:51:55,010 ‫لماذا مت؟‬ 726 00:51:56,178 --> 00:52:00,099 ‫أنت قائد الفريق هناك،‬ ‫لم أنت وفريقك ميّت؟‬ 727 00:52:00,224 --> 00:52:03,102 ‫سيّدي، هو الوحيد الذي بلغ الهدف‬ 728 00:52:03,227 --> 00:52:04,570 ‫متأخّرًا دقيقة‬ 729 00:52:04,979 --> 00:52:07,523 ‫أعطى طائرات العدوّ الوقت لإسقاطه‬ 730 00:52:07,648 --> 00:52:09,441 ‫- مات‬ ‫- لا تعرف ذلك‬ 731 00:52:09,566 --> 00:52:13,028 ‫لا تحلّق بسرعة كافية، ‬‫ليس لديك لحظة تهدرها‬ 732 00:52:13,153 --> 00:52:14,363 ‫وصلنا إلى الهدف‬ 733 00:52:14,488 --> 00:52:18,492 ‫واعترضتك طائرات‬ ‫العدوّ المتفوّقة وأنت خارج‬ 734 00:52:18,617 --> 00:52:21,245 ‫- إذن، يحصل قتال متقارب‬ ‫- ضد مقاتلات من الجيل الخامس‬ 735 00:52:21,370 --> 00:52:23,914 ‫- أجل، ما زالت لدينا فرصة‬ ‫- في طائرة "إف ١٨"‬ 736 00:52:24,039 --> 00:52:26,500 ‫ليست الطائرة الأساس، سيّدي‬ ‫بل الطيّار‬ 737 00:52:26,625 --> 00:52:27,668 ‫تمامًا!‬ 738 00:52:34,967 --> 00:52:37,511 ‫هناك أكثر من طريقة واحدة‬ ‫للتحليق بهذه المهمّة‬ 739 00:52:37,636 --> 00:52:39,263 ‫لا تفهم فعلاً‬ 740 00:52:40,389 --> 00:52:43,225 ‫في هذه المهمّة،‬ ‫الرجل يحلق مثل "مافريك" هنا‬ 741 00:52:43,350 --> 00:52:45,185 ‫أو لا يعود‬ 742 00:52:46,186 --> 00:52:47,730 ‫لا أقصد أيّة إهانة‬ 743 00:52:48,355 --> 00:52:50,691 ‫لكن بشكل ما،‬ ‫تنجح دومًا بتوجيه الإهانات‬ 744 00:52:52,192 --> 00:52:55,487 ‫اسمع، لا أقصد الانتقاد،‬ ‫أنت محافظ وحسب‬ 745 00:52:55,612 --> 00:52:58,073 ‫- أيّها الملازم‬ ‫- سنخوض قتالاً يا بُنيّ 746 00:52:58,198 --> 00:53:00,576 ‫على مستوى لم يره أيّ طيّار حيّ‬ 747 00:53:02,119 --> 00:53:03,162 ‫حتى هو‬ 748 00:53:05,247 --> 00:53:07,082 ‫ليس الوقت مناسبًا للتفكير في الماضي‬ 749 00:53:11,170 --> 00:53:13,172 ‫- ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟‬ ‫- "روستر"‬ 750 00:53:13,380 --> 00:53:16,008 ‫لست الوحيد على علم‬ ‫بأن مافريك" حلّق مع أبيه‬" 751 00:53:16,033 --> 00:53:17,584 ‫- هذا يكفي‬ ‫- أو أن "مافريك" كان يحلّق،‬ 752 00:53:17,609 --> 00:53:19,119 ‫حين والده...‬ 753 00:53:21,347 --> 00:53:23,115 ‫- هذا يكفي‬ ‫- يا ابن السافلة!‬ 754 00:53:23,140 --> 00:53:24,383 ‫بحقكم!‬ 755 00:53:24,433 --> 00:53:26,643 ‫أنا هادئ، أنا هادئ، هيّا، هيّا‬ 756 00:53:26,769 --> 00:53:28,979 ‫- هذا يكفي‬ ‫- ليس معدًا لهذه المهمّة‬ 757 00:53:29,104 --> 00:53:30,939 ‫- هذا يكفي!‬ ‫- تعرف ذلك‬ 758 00:53:34,151 --> 00:53:35,402 ‫تعلم أنني محق‬ 759 00:53:41,617 --> 00:53:42,868 ‫بوسعكم الانصراف‬ 760 00:53:58,467 --> 00:54:00,803 ‫"(أيس)، أريد رؤيتك"‬ 761 00:54:05,432 --> 00:54:08,852 ‫"ليس الوقت مناسبًا"‬ 762 00:54:08,977 --> 00:54:11,688 ‫"لا أطلب رأيك"‬ 763 00:54:47,057 --> 00:54:48,400 ‫"مافريك"‬ 764 00:54:50,769 --> 00:54:52,320 ‫هل عاد؟‬ 765 00:54:53,021 --> 00:54:54,589 ‫لا أحد يعلم‬ 766 00:54:56,358 --> 00:54:58,185 ‫لا يسعهم فعل شيء آخر‬ 767 00:54:58,944 --> 00:55:01,947 ‫حتى الكلام بات مؤلمًا الآن‬ 768 00:55:07,911 --> 00:55:09,496 ‫"سارة"، آسف جدًا‬ 769 00:55:29,558 --> 00:55:31,101 ‫حضرة الفريق الأول‬ 770 00:55:41,904 --> 00:55:43,771 ‫كيف حال طيّاري المساعد؟‬ 771 00:55:49,161 --> 00:55:52,915 ‫"أريد التكلّم عن العمل"‬ 772 00:55:54,750 --> 00:55:57,044 ‫أرجوك، لا تقلق بشأني‬ 773 00:55:58,128 --> 00:55:59,755 ‫كيف أساعدك؟‬ 774 00:56:08,222 --> 00:56:09,264 ‫حسنًا‬ 775 00:56:12,142 --> 00:56:15,270 ‫ما زال "روستر"‬ ‫غاضبًا منّي بسبب ما فعلته‬ 776 00:56:16,772 --> 00:56:19,399 ‫خلته في النهاية سيفهم السبب‬ 777 00:56:21,777 --> 00:56:22,819 ‫أملت أن يسامحني‬ 778 00:56:25,739 --> 00:56:29,368 ‫"ما زال هناك وقت"‬ 779 00:56:31,870 --> 00:56:33,789 ‫موعد المهمّة بعد أقل من ثلاثة أسابيع‬ 780 00:56:34,373 --> 00:56:35,958 ‫الفتى غير جاهز‬ 781 00:56:38,085 --> 00:56:41,922 ‫"إذن، علّمه"‬ 782 00:56:44,299 --> 00:56:46,360 ‫لا يريد ما لديّ لأعطيه‬ 783 00:56:47,553 --> 00:56:48,879 ‫"أيس"، أرجوك‬ 784 00:56:49,012 --> 00:56:51,098 ‫لا تطلب منّي إرسال‬ ‫شخص آخر ليلقى حتفه‬ 785 00:56:51,223 --> 00:56:52,774 ‫أرجوك لا تفعل ذلك‬ 786 00:56:53,350 --> 00:56:54,885 ‫لا تطلب منّي إرساله‬ 787 00:56:55,143 --> 00:56:56,520 ‫أرسلني‬ 788 00:56:57,150 --> 00:57:07,150 Subs by NAIM2007 789 00:57:10,450 --> 00:57:14,705 ‫"لقد حان الوقت لتجاوز الماضي"‬ 790 00:57:28,385 --> 00:57:30,053 ‫لا أعلم كيف‬ 791 00:57:43,275 --> 00:57:45,027 ‫لست معلّمًا، "أيس"‬ 792 00:57:47,446 --> 00:57:48,822 ‫أنا طيّار مقاتل‬ 793 00:57:51,867 --> 00:57:53,201 ‫طيّار في البحرية‬ 794 00:57:55,787 --> 00:57:57,873 ‫هذا ليس ما أنا عليه وحسب‬ 795 00:57:59,124 --> 00:58:00,709 ‫بل مَن أنا عليه‬ 796 00:58:02,461 --> 00:58:04,212 ‫كيف أعلّم ذلك؟‬ 797 00:58:06,089 --> 00:58:08,917 ‫حتى إن استطعت تعليمه،‬ ‫ليس ما يريده "روستر"‬ 798 00:58:09,676 --> 00:58:11,803 ‫ليس ما تريده البحرية‬ 799 00:58:11,928 --> 00:58:14,264 ‫لذا، قاموا بطردي في المرّة الأخيرة‬ 800 00:58:17,100 --> 00:58:20,062 ‫السبب الوحيد لوجودي هنا‬ ‫هو أنت‬ 801 00:58:27,402 --> 00:58:29,237 ‫إن أرسلته في هذه المهمّة‬ 802 00:58:30,656 --> 00:58:32,532 ‫فقد لا يعود إلى الديار أبدًا‬ 803 00:58:36,286 --> 00:58:37,913 ‫وإن لم أرسله‬ 804 00:58:38,622 --> 00:58:40,457 ‫فلن يسامحني أبدًا‬ 805 00:58:43,168 --> 00:58:45,729 ‫بأيّة حال، قد أخسره إلى الأبد‬ 806 00:58:56,098 --> 00:58:57,340 ‫أعلم‬ 807 00:58:57,933 --> 00:58:59,175 ‫أعلم‬ 808 00:59:10,585 --> 00:59:14,005 ‫البحرية‬ ‫بحاجة إلى "مافريك"‬ 809 00:59:16,216 --> 00:59:19,485 ‫الفتى بحاجة إلى "مافريك"‬ 810 00:59:20,887 --> 00:59:23,014 ‫لذا، حاربت لأجلك‬ 811 00:59:25,141 --> 00:59:27,227 ‫لذا، ما زلت هنا‬ 812 00:59:35,527 --> 00:59:37,036 ‫شكرًا لك، "أيس"‬ 813 00:59:37,946 --> 00:59:39,464 ‫على كل شيء‬ 814 00:59:44,285 --> 00:59:45,845 ‫هناك أمر أخير‬ 815 00:59:46,371 --> 00:59:48,181 ‫مَن الطيّار الأفضل؟‬ 816 00:59:48,248 --> 00:59:49,799 ‫أنت أو أنا؟‬ 817 00:59:52,627 --> 00:59:55,204 ‫هذه لحظة جميلة، دعنا لا نفسدها‬ 818 01:00:35,587 --> 01:00:37,105 ‫حسنًا، حسنًا‬ 819 01:00:47,515 --> 01:00:48,800 ‫هدف!‬ 820 01:01:58,778 --> 01:01:59,921 ‫سيّدي‬ 821 01:01:59,946 --> 01:02:02,265 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذه كرة قدم شبيهة بالقتال المتقارب‬ 822 01:02:02,357 --> 01:02:04,359 ‫هجوم ودفاع في الوقت عينه‬ 823 01:02:05,093 --> 01:02:06,135 ‫مَن يفوز؟‬ 824 01:02:06,261 --> 01:02:09,055 ‫أظنّهم كفّوا عن احتساب النتيجة‬ ‫منذ بعض الوقت‬ 825 01:02:09,305 --> 01:02:12,183 ‫على الكتيبة إكمال تدريبها ‫أيّها النقيب‬ 826 01:02:12,308 --> 01:02:14,477 ‫- كل دقيقة متوفّرة لها أهمّية‬ ‫- أجل، سيّدي‬ 827 01:02:14,602 --> 01:02:16,771 ‫إذن، لمَ نحن هنا نمارس الألعاب؟‬ 828 01:02:16,896 --> 01:02:18,773 ‫طلبت منّي تشكيل فريق، سيّدي‬ 829 01:02:20,275 --> 01:02:21,818 ‫ها هو فريقك‬ 830 01:04:01,209 --> 01:04:03,753 ‫هل أذهب؟ قبل عودة "أميليا"؟‬ 831 01:04:03,878 --> 01:04:06,214 ‫- ستُمضي اللّيلة في منزل صديقتها‬ ‫- جيّد‬ 832 01:04:09,384 --> 01:04:11,152 ‫تبدين و"أميليا"...‬ 833 01:04:13,705 --> 01:04:16,282 ‫أقرب بكثير منه حين رأيتك آخر مرّة‬ 834 01:04:16,307 --> 01:04:18,826 ‫- أجلاً، نحن كذلك‬ ‫- كيف حقّقت ذلك؟‬ 835 01:04:20,895 --> 01:04:22,246 ‫حسنًا...‬ 836 01:04:23,689 --> 01:04:26,901 ‫أرادت دومًا حرّية‬ً ‫أكبر ممّا خلتها جاهزةً له‬ 837 01:04:27,652 --> 01:04:29,612 ‫ممّن ورثت ذلك يا تُرى؟‬ 838 01:04:33,241 --> 01:04:34,659 ‫أظنني أدركت...‬ 839 01:04:35,576 --> 01:04:37,662 ‫أنه عليّ الوثوق بها أيضًا‬ 840 01:04:39,247 --> 01:04:41,749 ‫وتركها ترتكب بعض‬ ‫أخطائها بنفسها أحيانًا‬ 841 01:04:44,252 --> 01:04:45,920 ‫ليس خيارًا سهلاً‬ 842 01:04:50,258 --> 01:04:52,260 ‫أهذا ما حصل مع "روستر"؟‬ 843 01:04:55,930 --> 01:04:58,683 ‫سحبت أوراقه من أكاديمية البحرية‬ 844 01:05:01,727 --> 01:05:03,438 ‫سلبته أعوامًا من حياته المهنية‬ 845 01:05:09,735 --> 01:05:10,987 ‫لماذا؟‬ 846 01:05:13,656 --> 01:05:17,160 ‫لم ترده أمّه أن يحلّق أبدًا،‬ ‫بعد ما حصل لـ "غوس"‬ 847 01:05:19,954 --> 01:05:23,332 ‫جعلتني أعدها قبل أن تموت، لذا...‬ 848 01:05:23,458 --> 01:05:25,376 ‫أيعرف "روستر" ذلك؟‬ 849 01:05:28,921 --> 01:05:31,966 ‫سيمتعضني دومًا لما فعلته‬ 850 01:05:33,968 --> 01:05:35,970 ‫لم يجدر به امتعاضها أيضًا؟‬ 851 01:05:40,892 --> 01:05:42,702 ‫ليس خيارًا سهلاً‬ 852 01:05:45,563 --> 01:05:48,065 ‫كنت أحاول أن أكون الوالد الذي خسره‬ 853 01:05:51,152 --> 01:05:52,503 ‫لكن...‬ 854 01:05:55,031 --> 01:05:57,200 ‫يا ليتني استطعت فعل ذلك بشكل أفضل‬ 855 01:05:59,452 --> 01:06:02,288 ‫لكن... في الحقيقة...‬ 856 01:06:04,832 --> 01:06:06,667 ‫لم أخله كان جاهزًا‬ 857 01:06:10,254 --> 01:06:12,064 ‫هل هو جاهز الآن؟‬ 858 01:06:15,426 --> 01:06:17,244 ‫أمّي، لقد عدت إلى المنزل!‬ 859 01:06:18,596 --> 01:06:20,973 ‫خلتك ستنامين في منزل "كارن" اللّيلة‬ 860 01:06:21,098 --> 01:06:23,809 ‫"كارن" مريضة ولديّ فرض منزلي أنجزه‬ 861 01:06:23,935 --> 01:06:26,354 ‫- يجدر بي الذهاب‬ ‫- يجدر بك الذهاب‬ 862 01:06:26,938 --> 01:06:29,690 ‫- هل تناولت العشاء؟‬ ‫- ليس بعد، أتريدين الخروج؟‬ 863 01:06:29,815 --> 01:06:32,735 ‫لا، لا بأس، سأعدّ لك شيئًا‬ 864 01:06:32,860 --> 01:06:34,411 ‫سأنزل بعد قليل!‬ 865 01:06:34,820 --> 01:06:36,881 ‫- مهلاً! ليس من هناك‬ ‫- ماذا؟‬ 866 01:06:38,449 --> 01:06:40,618 ‫اسمع، عليّ أن أكون مثالاً صالحًا‬ 867 01:06:40,743 --> 01:06:43,262 ‫لا يمكنني إحضار الشبّان إلى المنزل‬ ‫من الموعد الأول‬ 868 01:06:43,287 --> 01:06:44,822 ‫ليس موعدنا الأول‬ 869 01:06:45,790 --> 01:06:47,333 ‫تفهم قصدي‬ 870 01:06:50,086 --> 01:06:51,437 ‫حسنًا‬ 871 01:06:52,255 --> 01:06:53,606 ‫لا بأس‬ 872 01:06:54,223 --> 01:06:56,792 ‫لكنّها المرة الأخيرة‬ ‫التي سأخرج فيها من نافذتك‬ 873 01:06:56,884 --> 01:06:58,235 ‫سنرى‬ 874 01:06:58,261 --> 01:06:59,779 ‫لا، أنا جدّي‬ 875 01:07:00,429 --> 01:07:02,348 ‫لن أهجرك مجددًا أبدًا‬ 876 01:07:04,350 --> 01:07:05,701 ‫اصمت‬ 877 01:07:06,060 --> 01:07:07,311 ‫هيّا، اخرج من هنا‬ 878 01:07:21,492 --> 01:07:23,369 ‫لا تفطر قلبها مجددًا وحسب‬ 879 01:07:35,423 --> 01:07:36,465 ‫صباح الخير‬ 880 01:07:36,674 --> 01:07:38,593 ‫مصنع تخصيب اليورانيوم وهو هدفكم‬ 881 01:07:38,718 --> 01:07:41,137 ‫سيكون شغّالاً في وقت أقرب ممّا توقّعنا‬ 882 01:07:41,262 --> 01:07:44,390 ‫سيجري توصيل اليورانيوم‬ ‫الخام إلى المصنع خلال عشرة أيام‬ 883 01:07:45,099 --> 01:07:48,144 ‫نتيجةً لذلك،‬ ‫جرى تقريب مهمّتكم أسبوعًا‬ 884 01:07:48,436 --> 01:07:51,856 ‫لتفادي تلويث الوادي المستهدف بالإشعاع‬ 885 01:07:51,981 --> 01:07:54,775 ‫سيّدي... لم يسبق لأحد هنا‬ ‫أن حلّق في مسار منخفض‬ 886 01:07:55,026 --> 01:07:56,819 ‫وإن يكن، تلقّيتم أمرًا بالمُضيّ قُدمًا‬ 887 01:07:58,154 --> 01:07:59,680 ‫أيّها النقيب‬ 888 01:08:02,016 --> 01:08:04,610 ‫بقي لدينا أسبوع‬ ‫للتركيز على المرحلة الثانية‬ 889 01:08:04,635 --> 01:08:06,470 ‫إنها المرحلة الأصعب من المهمّة‬ 890 01:08:06,495 --> 01:08:08,347 ‫إنه هجوم منخفض مع انحدار شاهق‬ 891 01:08:08,372 --> 01:08:11,392 ‫يتطلّب معجزتين متتاليتين‬ 892 01:08:12,460 --> 01:08:15,588 ‫ستحلّق طائرتي "إف ١٨"‬ ‫في تشكيلة مجنّحة متقاربة‬ 893 01:08:15,780 --> 01:08:17,122 ‫عمل جماعي‬ 894 01:08:17,148 --> 01:08:19,708 ‫التنسيق الدقيق بين هذه الطائرات‬ 895 01:08:19,734 --> 01:08:22,303 ‫ضروري لنجاح المهمّة‬ ‫ولنجاتكم‬ 896 01:08:22,428 --> 01:08:25,197 ‫كما تعلمون، يقع المصنع بين جبلين‬ 897 01:08:25,640 --> 01:08:29,310 ‫في المرحلة النهائية،‬ ‫ستنقلبون مباشرةً في انحدار حاد‬ 898 01:08:30,311 --> 01:08:32,980 ‫ممّا يسمح لكم بالحفاظ‬ ‫على أدنى ارتفاع ممكن‬ 899 01:08:34,190 --> 01:08:35,983 ‫وعلى زاوية الهجوم الوحيدة المحتملة‬ 900 01:08:39,737 --> 01:08:43,574 ‫هدفكم هو نقطة اصطدام‬ ‫عرضها أقل من ٣ أمتار‬ 901 01:08:44,825 --> 01:08:47,745 ‫ستحدّد الطائرة بمقعدين الهدف‬ ‫بواسطة مصوّب الليزر‬ 902 01:08:49,205 --> 01:08:51,040 ‫سيخترق أول ثنائي المفاعل‬ 903 01:08:51,165 --> 01:08:54,794 ‫برمي قنبلة موجّهة بالليزر‬ ‫على فتحة تهوية مكشوفة‬ 904 01:08:54,919 --> 01:08:57,129 ‫ممّا سيُحدث فتحةً للثنائي الثاني‬ 905 01:08:58,047 --> 01:08:59,423 ‫هذه هي المعجزة الأولى‬ 906 01:09:01,717 --> 01:09:03,068 ‫الفريق الثاني...‬ 907 01:09:03,260 --> 01:09:04,795 ‫سيوجّه الطلقة القاضية‬ 908 01:09:06,097 --> 01:09:07,623 ‫ويدمّر الهدف‬ 909 01:09:08,974 --> 01:09:10,526 ‫هذه المعجزة الثانية‬ 910 01:09:11,852 --> 01:09:13,938 ‫إن لم يُصب أيّ من الفريقين الهدف‬ 911 01:09:16,048 --> 01:09:17,291 ‫أخطأت‬ 912 01:09:17,316 --> 01:09:19,168 ‫- فتفشل المهمّة‬ ‫- تبًا!‬ 913 01:09:19,985 --> 01:09:23,698 ‫المخرج هو عمليّة صعود بقوّة جاذبية‬ ‫عالية لتفادي الاصطدام بهذا الجبل‬ 914 01:09:26,701 --> 01:09:29,829 ‫بصعود حاد بتلك السرعة‬ ‫نتصدّى لقوّة جاذبية ٨ أقلّه‬ 915 01:09:30,079 --> 01:09:31,414 ‫بل تسعة، كحد أدنى‬ 916 01:09:31,539 --> 01:09:34,291 ‫حد الإجهاد لإطار "إف ١٨" هو ٧،٥‬ 917 01:09:34,317 --> 01:09:35,851 ‫هذا هو الحد المقبول‬ 918 01:09:35,876 --> 01:09:38,045 ‫للنجاة من هذه المهمّة،‬ ‫عليكم تجاوز ذلك الحد‬ 919 01:09:38,170 --> 01:09:40,840 ‫وإن كان ذلك يعني لي إطار الطائرة‬ 920 01:09:42,174 --> 01:09:45,511 ‫ستدفعون بقوّة،‬ ‫بحيث يناهز وزنكم ٩٠٠ كلغ‬ 921 01:09:45,803 --> 01:09:48,472 ‫ستسحق جمجمتكم عمودكم الفقري‬ 922 01:09:48,597 --> 01:09:51,642 ‫ستنفجر رئتاكم من الداخل‬ ‫كفيل جالس على صدركم‬ 923 01:09:51,976 --> 01:09:55,187 ‫ستحاربون بكل ما لديكم لئلاّ يُغمى عليكم‬ 924 01:09:57,481 --> 01:09:59,775 ‫وآنذاك ستكونون في أضعف لحظاتكم‬ 925 01:10:00,735 --> 01:10:03,446 ‫هذا ما يسمّى بـ "زاوية التابوت"‬ 926 01:10:03,988 --> 01:10:06,407 ‫إن افترضنا أنكم تفاديتم التحطم‬ ‫في هذا الجبل‬ 927 01:10:06,532 --> 01:10:10,119 ‫ستصعدون مباشرةً إلى رادار العدوّ‬ ‫بينما تفقدون كل سرعتكم الهوائية‬ 928 01:10:10,703 --> 01:10:13,330 ‫خلال ثوان،‬ ‫ستستهدفكم صواريخ العدوّ أرض جو‬ 929 01:10:14,832 --> 01:10:17,042 ‫سبق وأن واجهتم جميعًا‬ ‫قوّة الجاذبية، لكن هذا‬ 930 01:10:17,793 --> 01:10:21,322 ‫سينتقل بكم وبطائرتكم‬ ‫إلى نقطة الانكسار‬ 931 01:10:21,547 --> 01:10:24,258 ‫سيّدي، هل هذا قابل للتنفيذ حتى؟‬ 932 01:10:24,383 --> 01:10:26,160 ‫الجواب على هذا السؤال‬ 933 01:10:26,635 --> 01:10:28,937 ‫منوط بالطيّار في حجرة القيادة‬ 934 01:10:38,464 --> 01:10:40,833 ‫- كلّمني، "بوب"‬ ‫- تأخّرنا ١٢ ثانيةً على الهدف،‬ 935 01:10:40,858 --> 01:10:42,167 ‫علينا أن نسرع!‬ 936 01:10:42,193 --> 01:10:43,711 ‫تلقّيتك، حاولا مجاراتي‬ 937 01:10:47,823 --> 01:10:49,366 ‫مهلاً، مَن هذا؟‬ 938 01:10:50,117 --> 01:10:51,368 ‫"بلو تيم"، كُشف أمركم‬ 939 01:10:51,702 --> 01:10:54,163 ‫- تبًا، هذا "مايفريك"‬ ‫- ماذا يفعل هنا؟‬ 940 01:10:54,330 --> 01:10:57,374 ‫أنا طائرة عدوّ آتية للاعتراض‬ ‫"بلو تيم"، ماذا ستفعلون؟‬ 941 01:10:57,625 --> 01:11:00,669 ‫إنه على بُعد ٣٢ كلم يسارًا‬ ‫يسار، ٧٠٠ عقدة ليصل‬ 942 01:11:00,795 --> 01:11:02,588 ‫الخيار لك، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 943 01:11:02,713 --> 01:11:05,382 ‫تابع، نحن قريبون، ركّز على الهدف‬ 944 01:11:05,633 --> 01:11:08,677 ‫- يتجه إلى الشمال!‬ ‫- استعدوا للهجوم‬ 945 01:11:08,886 --> 01:11:10,930 ‫- جهّز الليزر، "بوب"‬ ‫- تلقّيتك، أتولّى ذلك‬ 946 01:11:12,807 --> 01:11:14,809 ‫"بلو تيم"،‬ ‫الطائرة العدوّ ما زالت تقترب‬ 947 01:11:14,934 --> 01:11:16,476 ‫أرتفع الآن‬ 948 01:11:22,483 --> 01:11:24,360 ‫كلّمني، "بوب"، أين "مافريك"؟‬ 949 01:11:24,485 --> 01:11:26,529 ‫على بُعد ٨ كلم، يقترب سريعًا‬ 950 01:11:32,409 --> 01:11:34,912 ‫- الهدف ضمن مرماي‬ ‫- أين الليزر، "بوب"؟‬ 951 01:11:35,746 --> 01:11:39,083 ‫معطّل، معطّل، ليس شغّالاً‬ ‫آسف، لا يمكنني التصويب‬ 952 01:11:39,208 --> 01:11:41,043 ‫نفد الوقت، سأطلق النار بشكل أعمى‬ 953 01:11:44,296 --> 01:11:45,814 ‫تبًا، فوّته!‬ 954 01:11:57,309 --> 01:11:59,436 ‫- أصوّب عليكم‬ ‫- يصوّب "مافريك" الصاروخ علينا‬ 955 01:11:59,562 --> 01:12:00,813 ‫تبًا! هلكنا‬ 956 01:12:01,438 --> 01:12:04,191 ‫"بلو تيم"، أخفقتم،‬ ‫كفّ عن الارتفاع "كيوتي"‬ 957 01:12:06,861 --> 01:12:08,779 ‫"كيوتي"؟ أتتلقّاني؟‬ 958 01:12:11,615 --> 01:12:13,075 ‫"كيوتي"، أجبني‬ 959 01:12:13,701 --> 01:12:15,578 ‫"كيوتي"، سوّ جناحيك‬ 960 01:12:15,703 --> 01:12:17,288 ‫يا للهول، إنه فاقد الوعي‬ 961 01:12:18,038 --> 01:12:20,541 ‫"كيوتي"؟ "كيوتي"؟‬ 962 01:12:20,666 --> 01:12:23,177 ‫- سيحترق!‬ ‫- سألحق به‬ 963 01:12:26,589 --> 01:12:29,183 ‫هيّا، أسمعني طنين التصويب،‬ ‫أسمعني الطنين‬ 964 01:12:29,425 --> 01:12:31,844 ‫استيقظ، "كيوتي"، هيّا! هيّا!‬ 965 01:12:34,889 --> 01:12:37,600 ‫هيّا، "كيوتي"، هيّا!‬ 966 01:12:37,725 --> 01:12:39,852 ‫- تبًا! "كيوتي"!‬ ‫- ارتفع!‬ 967 01:12:39,977 --> 01:12:42,605 ‫- "كيوتي"! "كيوتي"!‬ ‫- ارتفع! ارتفع!‬ 968 01:12:47,818 --> 01:12:49,612 ‫"كيوتي"، هل أنت بخير؟‬ 969 01:12:50,654 --> 01:12:52,406 ‫أنا بخير، أنا بحال جيّدة‬ 970 01:12:53,407 --> 01:12:56,243 ‫جيّد، جيّد، هذا يكفي لليوم‬ 971 01:12:58,454 --> 01:12:59,705 ‫كان ذلك وشيكًا‬ 972 01:13:00,247 --> 01:13:01,498 ‫وشيكًا جدًا‬ 973 01:13:02,041 --> 01:13:04,168 ‫اصطدام بالطائر! اصطدام بالطائر!‬ 974 01:13:04,293 --> 01:13:05,544 ‫اصطدام بالطائر!‬ 975 01:13:09,131 --> 01:13:11,425 ‫- المحرّك الأيسر يشتعل!‬ ‫- أرتفع‬ 976 01:13:13,636 --> 01:13:15,888 ‫أخفّف السرعة،‬ ‫أقطع الوقود عن المحرّك الأيسر‬ 977 01:13:16,180 --> 01:13:17,514 ‫أطفئ النار‬ 978 01:13:19,934 --> 01:13:20,976 ‫المحرّك الأيمن معطّل!‬ 979 01:13:21,101 --> 01:13:22,770 ‫ما زال يدور، أحاول إعادة تشغيله‬ 980 01:13:25,272 --> 01:13:27,900 ‫- إنه مشتعل، لا تشغلّيه‬ ‫- أزيد السرعة‬ 981 01:13:29,485 --> 01:13:30,736 ‫يا للهول‬ 982 01:13:34,114 --> 01:13:36,492 ‫- نحترق! نحترق!‬ ‫- تبًا!‬ 983 01:13:36,617 --> 01:13:39,370 ‫- حريق في المحرّك الأيمن‬ ‫- إطفاء النار في المحرّك الأيمن‬ 984 01:13:42,665 --> 01:13:44,541 ‫"فينكس"، "بوب"، اقذفا المقعد!‬ 985 01:13:44,667 --> 01:13:46,835 ‫أضواء تحذير في كل مكان!‬ ‫خلل هيدروليكي!‬ 986 01:13:46,961 --> 01:13:48,629 ‫- أجهزة التحكّم بالطائرة‬ ‫- أعجز عن التحكّم بها‬ 987 01:13:48,754 --> 01:13:51,465 ‫سنسقط، "فينكس"! سنصطدم بالأرض!‬ 988 01:13:51,590 --> 01:13:54,176 ‫لا يمكنك إنقاذها،‬ ‫اقذفي المقعد، اقذفي!‬ 989 01:13:54,301 --> 01:13:55,427 ‫قذف، قذف، قذف!‬ 990 01:13:55,552 --> 01:13:58,389 ‫ارتفاع، ارتفاع‬ 991 01:14:19,910 --> 01:14:22,871 ‫سيبقون "فينكس" و"بوب" في المستشفى‬ ‫حتى الغد لمراقبتهما‬ 992 01:14:22,997 --> 01:14:24,248 ‫سيكونان بخير‬ 993 01:14:28,585 --> 01:14:29,670 ‫هذا جيّد‬ 994 01:14:33,173 --> 01:14:35,009 ‫لم يسبق لي وأن خسرت طيّارًا مساعدًا‬ 995 01:14:35,759 --> 01:14:37,011 ‫أنت محظوظ‬ 996 01:14:37,553 --> 01:14:39,388 ‫إن حلّقت لوقت طويل بما يكفي،‬ ‫فسيحصل ذلك‬ 997 01:14:42,182 --> 01:14:43,851 ‫ستفقد آخرين‬ 998 01:14:46,603 --> 01:14:48,605 ‫يسهل عليك قول ذلك،‬ ‫ليست لديك زوجة‬ 999 01:14:50,566 --> 01:14:51,817 ‫لا أولاد‬ 1000 01:14:52,609 --> 01:14:55,112 ‫لا أحد يحزن عليك حين تحترق‬ 1001 01:14:58,365 --> 01:14:59,700 ‫عد إلى المنزل‬ 1002 01:15:00,826 --> 01:15:02,286 ‫لنأخذ قسطًا من النوم‬ 1003 01:15:04,830 --> 01:15:06,999 ‫لماذا سحبت أوراقي من الأكاديمية؟‬ 1004 01:15:07,124 --> 01:15:08,751 ‫لماذا اعترضت طريقي؟‬ 1005 01:15:11,336 --> 01:15:12,629 ‫لم تكن جاهزًا‬ 1006 01:15:12,755 --> 01:15:14,048 ‫جاهزًا لأيّ شيء؟‬ 1007 01:15:15,716 --> 01:15:17,468 ‫- جاهزًا للتحليق مثلك؟‬ ‫- لا‬ 1008 01:15:17,593 --> 01:15:19,178 ‫جاهزًا لنسيان كتاب القواعد‬ 1009 01:15:19,303 --> 01:15:21,972 ‫أن ثق بحدسك،‬ ‫ألا تفكّر، بل تفعل وحسب‬ 1010 01:15:22,347 --> 01:15:24,767 ‫إن فكّرت في الجو فستموت، صدّقني‬ 1011 01:15:26,060 --> 01:15:27,436 ‫كان أبي يؤمن بك‬ 1012 01:15:30,564 --> 01:15:32,483 ‫لن أكرّر الغلطة عينها‬ 1013 01:15:38,572 --> 01:15:39,615 ‫"مافريك"‬ 1014 01:15:50,626 --> 01:15:53,504 ‫استعداد، تصويب، إطلاق‬ 1015 01:15:58,258 --> 01:15:59,301 ‫استعداد‬ 1016 01:15:59,927 --> 01:16:00,969 ‫تصويب‬ 1017 01:16:01,512 --> 01:16:02,554 ‫إطلاق‬ 1018 01:16:12,898 --> 01:16:13,941 ‫استعداد‬ 1019 01:16:15,150 --> 01:16:16,193 ‫تصويب‬ 1020 01:16:16,610 --> 01:16:17,653 ‫إطلاق‬ 1021 01:16:51,687 --> 01:16:53,856 ‫أتخيّل ما قد يكون شعورك حاليًا‬ 1022 01:16:54,940 --> 01:16:57,192 ‫خذ بعض الوقت، قدر ما تحتاج إليه‬ 1023 01:16:58,652 --> 01:17:00,779 ‫أقدّر لك ذلك يا سيّدي،‬ ‫لكن ما من وقت، المهمّة...‬ 1024 01:17:00,904 --> 01:17:02,990 ‫سأتولّى التدريب من هنا‬ 1025 01:17:03,991 --> 01:17:05,033 ‫سيّدي؟‬ 1026 01:17:06,410 --> 01:17:08,036 ‫نعلم كلانا أنك لم تُرد هذا العمل ‫أيّها النقيب‬ 1027 01:17:08,162 --> 01:17:10,581 ‫- سيّدي، ليسوا جاهزين‬ ‫- كان عملك يقضي بتجهيزهم‬ 1028 01:17:10,706 --> 01:17:14,126 ‫سيّدي، عليهم أن يؤمنوا‬ ‫أنه يمكن التحليق بهذه المهمّة‬ 1029 01:17:14,251 --> 01:17:17,004 ‫وكل ما تمكّنت من فعله‬ ‫هو تعليمهم استحالتها‬ 1030 01:17:17,838 --> 01:17:20,132 ‫- سيّدي...‬ ‫- أنت معلّق عن العمل أيّها النقيب‬ 1031 01:17:20,424 --> 01:17:21,766 ‫بشكل دائم‬ 1032 01:17:25,637 --> 01:17:27,389 ‫- سيّدي...‬ ‫- هذا كل شيء‬ 1033 01:17:45,449 --> 01:17:47,000 ‫سمعت بالخبر‬ 1034 01:17:48,744 --> 01:17:50,086 ‫آسفة‬ 1035 01:17:50,787 --> 01:17:52,339 ‫ماذا ستفعل؟‬ 1036 01:17:53,624 --> 01:17:55,217 ‫رحل "أيس"‬ 1037 01:17:57,461 --> 01:17:59,171 ‫أيّ خيار لديّ؟‬ 1038 01:18:00,380 --> 01:18:02,925 ‫عليك إيجاد طريقة للعودة مجددًا‬ 1039 01:18:03,050 --> 01:18:04,301 ‫لا، "بيني"‬ 1040 01:18:06,094 --> 01:18:07,346 ‫سأرحل‬ 1041 01:18:09,181 --> 01:18:10,432 ‫انتهى الأمر‬ 1042 01:18:10,974 --> 01:18:12,017 ‫"بيت"...‬ 1043 01:18:12,142 --> 01:18:14,519 ‫إن خسرت طيّارك المساعد في الأعلى‬ 1044 01:18:15,270 --> 01:18:16,521 ‫تتابع القتال،‬ 1045 01:18:17,064 --> 01:18:18,357 ‫ما كنت لتستسلم وحسب‬ 1046 01:18:19,149 --> 01:18:20,817 ‫أولئك هم طيّاروك‬ 1047 01:18:22,402 --> 01:18:24,571 ‫إن حصل أيّ مكروه لهم‬ 1048 01:18:25,405 --> 01:18:27,282 ‫فلن تسامح نفسك أبدًا‬ 1049 01:18:31,495 --> 01:18:33,071 ‫لا أعلم ما أفعله‬ 1050 01:18:37,417 --> 01:18:38,977 ‫لكنّك ستجد طريقة‬ 1051 01:18:41,380 --> 01:18:42,931 ‫أعلم أنك ستفعل ذلك‬ 1052 01:18:44,585 --> 01:18:47,121 ‫ما عاد النقيب "ميتشل" مدرّبكم‬ 1053 01:18:47,246 --> 01:18:49,665 ‫وبدءًا من اليوم،‬ ‫هناك معايير جديدة للمهمّة‬ 1054 01:18:50,416 --> 01:18:52,293 ‫بات وقت بلوغ الهدف ٤ دقائق الآن‬ 1055 01:18:53,043 --> 01:18:55,546 ‫ستدخلون مستوى الوادي بسرعة متدنية‬ 1056 01:18:55,671 --> 01:18:58,590 ‫لا تتجاوز ٤٢٠ عقدة‬ 1057 01:18:58,716 --> 01:19:01,468 ‫سيّدي،‬ ‫ألن نعطي الوقت لطائراتهم باعتراضنا؟‬ 1058 01:19:01,593 --> 01:19:04,054 ‫أيّها الملازم،‬ ‫لديك فرصة بمقاتلة طائرة عدوّ‬ 1059 01:19:04,388 --> 01:19:07,224 ‫ما فرص النجاة بعد‬ ‫الاصطدام مباشرةً بجبل؟‬ 1060 01:19:07,516 --> 01:19:09,893 ‫ستهاجمون الهدف من ارتفاع أعلى‬ 1061 01:19:10,144 --> 01:19:11,395 ‫متوازٍ للجدار الشمالي‬ 1062 01:19:11,520 --> 01:19:13,689 ‫سيصعب عليكم أكثر‬ ‫ تصويب الليزر على الهدف‬ 1063 01:19:13,814 --> 01:19:15,691 ‫لكنّكم ستتجنّبون‬ ‫الارتفاع إزاء قوّة الجاذبية‬ 1064 01:19:15,816 --> 01:19:18,027 ‫سنكون أهدافًا سهلة‬ ‫المنال لصواريخ العدوّ‬ 1065 01:19:23,449 --> 01:19:24,700 ‫مَن هذا؟‬ 1066 01:19:26,493 --> 01:19:29,288 ‫من "مافريك" إلى قسم ضبط المجال‬ ‫أدخل النقطة "ألفا"‬ 1067 01:19:29,413 --> 01:19:31,081 ‫تأكيد على مجال التحليق الآمن‬ 1068 01:19:31,707 --> 01:19:34,001 ‫"مافريك"، هنا قسم ضبط المجال‬ 1069 01:19:34,126 --> 01:19:35,711 ‫تأكيد المجال الآمن للتحليق‬ 1070 01:19:35,836 --> 01:19:39,173 ‫لا أرى حدثًا مسجّلاً لك يا سيّدي‬ 1071 01:19:39,423 --> 01:19:40,549 ‫سأحلّق بأيّة حال‬ 1072 01:19:41,175 --> 01:19:42,426 ‫هذا جميل‬ 1073 01:19:43,177 --> 01:19:46,180 ‫تحديد الوقت لبلوغ الهدف،‬ ‫دقيقتان و١٥ ثانية‬ 1074 01:19:46,305 --> 01:19:48,015 ‫دقيقتان و١٥ ثانية؟ هذا مستحيل‬ 1075 01:19:48,140 --> 01:19:50,684 ‫نقطة الهجوم الأخير،‬ ‫"مافريك" متجه إليها‬ 1076 01:21:28,532 --> 01:21:31,577 ‫سأهاجم بعد ثلاثة، اثنين، واحد‬ 1077 01:21:58,061 --> 01:21:59,438 ‫أسقطت القنابل‬ 1078 01:22:16,914 --> 01:22:18,832 ‫مباشرةً في الهدف! اللعنة!‬ 1079 01:22:20,125 --> 01:22:21,168 ‫أجل‬ 1080 01:22:24,588 --> 01:22:25,631 ‫‫تبًا‬ 1081 01:22:38,477 --> 01:22:40,687 ‫وضعتني في موقع حرج أيّها النقيب‬ 1082 01:22:41,605 --> 01:22:45,317 ‫من ناحية،‬ ‫أظهرت أنه يمكن التحليق بهذه المهمّة‬ 1083 01:22:45,442 --> 01:22:47,528 ‫ربما الطريقة الوحيدة للنجاة‬ 1084 01:22:48,946 --> 01:22:50,197 ‫من ناحية أخرى...‬ 1085 01:22:50,739 --> 01:22:53,617 ‫فعلت ذلك بسرقة‬ ‫طائرة عسكرية قيمتها ملايين الدولارات‬ 1086 01:22:53,742 --> 01:22:56,620 ‫والتحليق بها بشكل‬ ‫يجعلها غير ملائمة للجو مجددًا‬ 1087 01:22:58,038 --> 01:23:00,165 ‫ما عاد "أيسمن" هنا لحمايتك‬ 1088 01:23:01,166 --> 01:23:03,752 ‫لديّ ما يلزم لإحالتك‬ ‫إلى المحكمة العسكرية‬ 1089 01:23:03,877 --> 01:23:05,629 ‫وتسريحك عن الخدمة‬ ‫بشكل غير مشرّف‬ 1090 01:23:06,421 --> 01:23:07,673 ‫إذن، ماذا أفعل؟‬ 1091 01:23:08,715 --> 01:23:11,843 ‫أخاطر بحياة طيّاري‬ ‫وربما بنجاح هذه المهمّة‬ 1092 01:23:13,428 --> 01:23:14,471 ‫أو...‬ 1093 01:23:15,889 --> 01:23:17,099 ‫أخاطر بحياتي المهنية‬ 1094 01:23:18,517 --> 01:23:20,269 ‫بتعيينك قائد الفريق؟‬ 1095 01:23:23,605 --> 01:23:24,648 ‫سيّدي...‬ 1096 01:23:24,773 --> 01:23:28,318 ‫أظن أن الفريق الأول‬ ‫يطرح سؤالاً بلاغيًا يا نقيب‬ 1097 01:25:09,169 --> 01:25:10,420 ‫كلّمني، "غوس"‬ 1098 01:25:14,091 --> 01:25:15,342 ‫أيّها النقيب "ميتشل"!‬ 1099 01:25:22,557 --> 01:25:23,975 ‫أنت في المكان الذي تنتمي إليه‬ 1100 01:25:29,147 --> 01:25:30,399 ‫اجعلنا نفخر بك‬ 1101 01:25:56,842 --> 01:25:58,885 ‫شرّفني التحليق معكم‬ 1102 01:25:59,970 --> 01:26:03,432 ‫كل واحد فيكم يمثّل الأفضل على الإطلاق‬ 1103 01:26:04,224 --> 01:26:06,935 ‫هذه مهمّة محدّدة جدًا‬ 1104 01:26:07,769 --> 01:26:11,022 ‫وخياري هو انعكاس لذلك لا أكثر‬ 1105 01:26:11,148 --> 01:26:12,983 ‫اختر فريقيك الـ "فوكستروت"‬ 1106 01:26:14,568 --> 01:26:15,819 ‫"بايباك" و"فانبوي"‬ 1107 01:26:17,279 --> 01:26:18,530 ‫"فينكس" و"بوب"‬ 1108 01:26:22,909 --> 01:26:24,161 ‫وطيّارك المساعد‬ 1109 01:26:28,999 --> 01:26:30,250 ‫"روستر"‬ 1110 01:26:34,629 --> 01:26:36,798 ‫والبقيّة منكم ستنتظرون في الحاملة‬ 1111 01:26:36,923 --> 01:26:39,426 ‫لتأدية دور احتياطي إن دعت الحاجة‬ 1112 01:26:40,677 --> 01:26:41,928 ‫بوسعكم الانصراف‬ 1113 01:26:49,644 --> 01:26:52,481 ‫هدفكم هو تهديد واضح وحالي‬ 1114 01:26:53,982 --> 01:26:57,819 ‫موقع سرّي لتخصيب اليورانيوم‬ ‫خاضع لدولة مارقة‬ 1115 01:26:58,445 --> 01:26:59,780 ‫إنه ملجأ تحت الأرض‬ 1116 01:27:00,030 --> 01:27:01,698 ‫مخبّأ بين هذين الجبلين‬ 1117 01:27:03,158 --> 01:27:06,912 ‫مسار دخولكم تحرسه صواريخ أرض جو‬ ‫حراسة مشدّدة‬ 1118 01:27:07,037 --> 01:27:09,498 ‫تدعمها مقاتلات من الجبل الخامس‬ 1119 01:27:09,623 --> 01:27:12,334 ‫حين يعبر فريق الهجوم‬ ‫بطائرات "إف ١٨" الحدود‬ 1120 01:27:12,459 --> 01:27:14,419 ‫صواريخ "توماهوك"‬ ‫من "يو إس إس ليتي غالف"‬ 1121 01:27:14,544 --> 01:27:18,173 ‫ستطلق هجومًا متزامنًا‬ ‫على مهبط العدوّ هنا‬ 1122 01:27:19,466 --> 01:27:21,676 ‫من شأن ذلك تدمير مدرّجهم‬ 1123 01:27:23,470 --> 01:27:26,807 ‫لكن عليكم التصادم‬ ‫مع أيّة طائرات في الجو أصلاً‬ 1124 01:27:26,932 --> 01:27:29,768 ‫حين تضربهم صواريخ "توماهوك"‬ ‫سيعرف العدوّ بقدومكم‬ 1125 01:27:30,977 --> 01:27:35,023 ‫زمن الوصول إلى الهدف‬ ‫سيكون دقيقتين و٣٠ ثانية‬ 1126 01:27:36,691 --> 01:27:38,652 ‫إن استغرقتم وقتًا أطول،‬ ‫فستكونون عرضةً‬ 1127 01:27:38,777 --> 01:27:41,404 ‫لهجوم أيّة طائرات‬ ‫لم يُصبها "صاروخ "توماهوك 1128 01:27:44,783 --> 01:27:47,202 ‫هذا ما تدرّبتم عليه جميعًا‬ 1129 01:27:49,162 --> 01:27:50,664 ‫عودوا إلى الديار سالمين‬ 1130 01:28:05,345 --> 01:28:07,097 ‫اقضِ عليهم بالكامل!‬ 1131 01:28:19,734 --> 01:28:21,077 ‫سيّدي‬ 1132 01:28:21,236 --> 01:28:22,579 ‫سيّدي؟‬ 1133 01:28:24,489 --> 01:28:25,732 ‫أنا...‬ 1134 01:28:28,410 --> 01:28:29,961 ‫أريد القول وحسب...‬ 1135 01:28:39,129 --> 01:28:40,455 ‫سنتكلّم...‬ 1136 01:28:41,923 --> 01:28:43,433 ‫حين نعود‬ 1137 01:28:49,890 --> 01:28:51,224 ‫"برادلي"!‬ 1138 01:28:52,267 --> 01:28:53,610 ‫مهلاً!‬ 1139 01:28:56,855 --> 01:28:58,398 ‫بوسعك النجاح‬ 1140 01:29:06,698 --> 01:29:08,041 ‫"مافريك"‬ 1141 01:29:10,035 --> 01:29:11,377 ‫"مافريك"؟‬ 1142 01:29:12,746 --> 01:29:14,247 ‫أتسمعني؟‬ 1143 01:29:16,249 --> 01:29:17,951 ‫لا تروقني تلك النظرة، "ماف"‬ 1144 01:29:20,921 --> 01:29:22,497 ‫إنها الوحيدة المتوفّرة لديّ‬ 1145 01:29:27,052 --> 01:29:28,394 ‫شكرًا لك‬ 1146 01:29:29,846 --> 01:29:31,548 ‫إن لم أرك مجددًا، "هوندو"...‬ 1147 01:29:32,057 --> 01:29:33,399 ‫شكرًا لك‬ 1148 01:29:40,950 --> 01:29:43,010 ‫شرّفني العمل معك أيّها النقيب‬ 1149 01:30:16,285 --> 01:30:18,996 ‫"داغر ١"،‬ ‫جاهز على منصّة الإطلاق الأولى‬ 1150 01:30:19,121 --> 01:30:21,207 ‫"داغر سبير"، في حالة تأهّب‬ 1151 01:30:21,332 --> 01:30:23,084 ‫"داغر ٤"، جاهز بالكامل‬ 1152 01:30:23,209 --> 01:30:24,669 ‫"داغر ٣"، جاهز بالكامل‬ 1153 01:30:24,794 --> 01:30:26,921 ‫"داغر ٢"، جاهز بالكامل‬ 1154 01:30:28,089 --> 01:30:30,716 ‫أسلحة الدعم في الجو،‬ ‫مجموعة الهجوم جاهزة‬ 1155 01:30:30,842 --> 01:30:32,718 ‫بانتظار قرار الإطلاق‬ 1156 01:30:33,344 --> 01:30:34,595 ‫أرسليها‬ 1157 01:30:54,991 --> 01:30:56,284 ‫"داغر ٢" انطلق‬ 1158 01:30:57,285 --> 01:30:59,245 ‫"داغر ٣" انطلق‬ 1159 01:30:59,829 --> 01:31:01,247 ‫"داغر ٤" انطلق‬ 1160 01:31:12,258 --> 01:31:14,677 ‫"كومانشي"، "داغر ١"،‬ ‫بانتظار التعليمات‬ 1161 01:31:16,053 --> 01:31:17,471 ‫"كومانشي ١١"، جاهز‬ 1162 01:31:17,597 --> 01:31:19,807 ‫الطريق سالكة،‬ ‫بوسع فريق "داغر" المتابعة‬ 1163 01:31:19,932 --> 01:31:21,893 ‫تلقّيتك، إنزال "داغر" تحت نطاق الرادار‬ 1164 01:31:41,787 --> 01:31:44,457 ‫باتت طائرات "داغر" تحت نطاق‬ ‫الرادار الآن أنتقل إلى صورة "إي ٢"‬ 1165 01:31:52,965 --> 01:31:55,509 ‫ها نحن ذا، أرض العدوّ أمامنا مباشرةً‬ 1166 01:31:55,635 --> 01:31:58,554 ‫سنكون فوق اليابسة بعد ٦٠ ثانية‬ ‫"كومانشي"، "داغر ١"، صورة المسار‬ 1167 01:31:58,679 --> 01:32:01,432 ‫"كومانشي"، المسار سالك، القرار لك‬ 1168 01:32:01,724 --> 01:32:02,767 ‫تلقّيتك‬ 1169 01:32:11,150 --> 01:32:12,401 ‫"داغر" تهاجم‬ 1170 01:32:17,573 --> 01:32:18,824 ‫صواريخ "توماهوك" في الجو‬ 1171 01:32:18,950 --> 01:32:21,035 ‫لا مجال للعودة الآن‬ 1172 01:32:26,791 --> 01:32:28,834 ‫طائرات "داغر"،‬ ‫اتخذوا تشكيلة الهجوم‬ 1173 01:32:37,927 --> 01:32:39,845 ‫مجموعة "داغر" جاهزة،‬ ‫تتابع إلى الهدف‬ 1174 01:32:39,971 --> 01:32:44,475 ‫نبدأ العدّ العكسي لدقيقتين و٣٠‬ ‫ثانية بعد... ٣، ٢، ١... بدأت‬ 1175 01:32:44,600 --> 01:32:45,893 ‫- ٢ بدأت العدّ‬ ‫- ٣ بدأت العدّ‬ 1176 01:32:46,143 --> 01:32:47,269 ‫أربعة بدأت العدّ‬ 1177 01:32:51,941 --> 01:32:52,984 ‫سندخل‬ 1178 01:33:08,541 --> 01:33:10,626 ‫أول موقع لصواريخ أرض جو فوقنا‬ 1179 01:33:15,006 --> 01:33:16,841 ‫يبدو أننا تجنّبنا الرادار، "ماف"‬ 1180 01:33:16,966 --> 01:33:18,259 ‫دعنا لا نستخفّ بالأمر‬ 1181 01:33:21,846 --> 01:33:24,056 ‫المزيد من صواريخ أرض جو،‬ ‫إلى اليمين عاليًا!‬ 1182 01:33:26,392 --> 01:33:28,728 ‫- سنصل إلى الهدف بعد دقيقتين‬ ‫- تلقّيتك‬ 1183 01:33:28,853 --> 01:33:31,188 ‫نحن متأخّران بضع ثوانٍ،‬ ‫"روستر"، علينا أن نسرع‬ 1184 01:33:32,732 --> 01:33:35,609 ‫بعد ٣٠ ثانية،‬ ‫يُصيب "توماهوك" مهبط العدوّ‬ 1185 01:33:43,993 --> 01:33:45,036 ‫"داغر"، "كومانشي"‬ 1186 01:33:45,161 --> 01:33:47,204 ‫هناك طائرتي عدوّ،‬ ‫مجموعة واحدة، صلتان بالرادار‬ 1187 01:33:47,371 --> 01:33:50,082 ‫- من أين أتتا؟‬ ‫- دورية بعيدة النطاق؟‬ 1188 01:33:55,087 --> 01:33:56,505 ‫"كومانشي"، ما وجهتهما؟‬ 1189 01:33:56,630 --> 01:33:59,091 ‫الموقع ٠٩٠، ٥٠،‬ ‫متجهتان جنوبًا غربًا‬ 1190 01:33:59,216 --> 01:34:01,260 ‫هما تبتعدان عنّا،‬ ‫تجهلان بوجودنا هنا‬ 1191 01:34:01,385 --> 01:34:03,304 ‫ما إن تُصيب صواريخ "توماهوك" ‬‫القاعدة الجوية‬ 1192 01:34:03,429 --> 01:34:05,556 ‫ستتحرّك طائرات العدوّ للدفاع عن الهدف‬ 1193 01:34:05,681 --> 01:34:08,267 ‫علينا الوصول إلى هناك قبلها،‬ ‫زيدوا السرعة‬ 1194 01:34:09,643 --> 01:34:11,937 ‫نتبعك، "ماف"، لا تنتظرني‬ 1195 01:34:17,985 --> 01:34:20,863 ‫سيّدي، "داغر" اثنان وأربعة‬ ‫متأخّران عن الموعد‬ 1196 01:34:20,988 --> 01:34:22,990 ‫الوقت المترقّب للوصول دقيقة و٢٠ ثانية‬ 1197 01:34:24,200 --> 01:34:26,368 ‫سيُصيب "توماهوك" الهدف‬ ‫بعد ثلاثة، اثنين...‬ 1198 01:34:30,748 --> 01:34:33,209 ‫اصطدام، تدمّر مدرّج العدوّ‬ 1199 01:34:34,001 --> 01:34:35,669 ‫باتوا يعرفون بقدومنا الآن‬ 1200 01:34:39,048 --> 01:34:41,342 ‫تغيّر طائرات العدوّ‬ ‫مسارها للدفاع عن الهدف‬ 1201 01:34:41,467 --> 01:34:42,718 ‫"روستر"، أين أنت؟‬ 1202 01:34:44,303 --> 01:34:46,013 ‫هيّا، "روستر"،‬ ‫طائرات العدوّ متجهة صوبنا‬ 1203 01:34:46,138 --> 01:34:48,307 ‫لنعوّض عن الوقت،‬ ‫لنستدر ونطلق آلية القتال المتقارب!‬ 1204 01:34:56,273 --> 01:34:57,525 ‫حذارِ، "فينكس"‬ 1205 01:35:07,535 --> 01:35:09,745 ‫سيّدي، تبعد طائرات العدوّ‬ ‫دقيقتين عن الهدف‬ 1206 01:35:09,870 --> 01:35:11,455 ‫طائرات "داغر"‬ ‫على بُعد دقيقة عن الهدف‬ 1207 01:35:11,580 --> 01:35:13,874 ‫هيّا، "روستر"، أسرع أو ستهلك‬ 1208 01:35:16,127 --> 01:35:18,921 ‫يا جماعة، نحن متأخّرون،‬ ‫علينا أن نسرع‬ 1209 01:35:19,046 --> 01:35:20,798 ‫إن لم نزد سرعتنا الآن‬ 1210 01:35:20,923 --> 01:35:23,717 ‫فستكون طائرات العدوّ بانتظارنا‬ ‫عند بلوغ الهدف‬ 1211 01:35:25,511 --> 01:35:26,762 ‫كلّمني، أبي‬ 1212 01:35:28,055 --> 01:35:30,391 ‫هيّا يا فتى،‬ ‫بوسعك فعل ذلك، لا تفكّر‬ 1213 01:35:30,724 --> 01:35:31,767 ‫افعل وحسب‬ 1214 01:35:40,192 --> 01:35:41,610 ‫يا للهول، "روستر"،‬ ‫ليس بهذه السرعة!‬ 1215 01:35:41,735 --> 01:35:44,280 ‫أحسنت يا فتى، أحسنت،‬ ‫حسنًا، فلنذهب‬ 1216 01:35:48,367 --> 01:35:50,119 ‫تبًا يا "روستر"، على مهلك‬ 1217 01:35:50,786 --> 01:35:53,372 ‫سيّدي، "داغر ٢" ينضم مجددًا‬ ‫إلى الهجوم‬ 1218 01:35:53,873 --> 01:35:55,875 ‫حسنًا،‬ ‫والآن، أصيبوا الهدف وعودوا إلى المقرّ‬ 1219 01:36:00,588 --> 01:36:02,965 ‫بعد ٣٠ ثانيةً نبلغ الهدف،‬ ‫"بوب" تفقّد الليزر‬ 1220 01:36:03,174 --> 01:36:05,342 ‫انتهى التدقيق جو أرض،‬ ‫تأكّدت شفرة الليزر‬ 1221 01:36:05,467 --> 01:36:07,761 ‫١٦٨٨، الليزر جاهز للاستعمال!‬ 1222 01:36:10,097 --> 01:36:11,348 ‫انتبهوا إلى المقدّمات‬ 1223 01:36:13,225 --> 01:36:14,643 ‫اللعنة!‬ 1224 01:36:14,768 --> 01:36:16,687 ‫- "بايباك"، أنت معي؟‬ ‫- وراءك مباشرةً‬ 1225 01:36:17,897 --> 01:36:19,565 ‫"فينكس"، استعدي للهجوم المفاجئ‬ 1226 01:36:19,690 --> 01:36:20,941 ‫"داغر ٣" في موقعه‬ 1227 01:36:21,692 --> 01:36:24,361 ‫نرتفع بعد ثلاثة، اثنين، واحد‬ 1228 01:36:52,389 --> 01:36:54,558 ‫- أرني الهدف، "بوب"‬ ‫- "داغر ٣"‬ 1229 01:36:55,726 --> 01:36:56,769 ‫انتظر، "ماف"‬ 1230 01:36:56,894 --> 01:36:59,313 ‫- هيّا، "بوب"، هيّا‬ ‫- انتظر‬ 1231 01:36:59,897 --> 01:37:02,650 ‫- نجحت، ها هي!‬ ‫- تصويب على الهدف، رمي القنابل‬ 1232 01:37:23,712 --> 01:37:27,049 ‫اصطدمت! تأكّد الأمر، إصابة مباشرة!‬ 1233 01:37:27,341 --> 01:37:29,009 ‫هذه المعجزة الأولى‬ 1234 01:37:29,677 --> 01:37:31,053 ‫"داغر ٢"، ما موقعك؟‬ 1235 01:37:31,178 --> 01:37:32,680 ‫أكاد أصل، "ماف"، أكاد أصل‬ 1236 01:37:35,349 --> 01:37:36,934 ‫"فانبوي"، أين الليزر؟‬ 1237 01:37:37,518 --> 01:37:39,603 ‫هناك خطب ما بهذا الليزر‬ 1238 01:37:39,728 --> 01:37:41,313 ‫تبًا! معطّل، معطّل، معطّل!‬ 1239 01:37:41,438 --> 01:37:43,732 ‫هيّا يا جماعة، يكاد الوقت ينفد منّا‬ ‫شغّلاه!‬ 1240 01:37:43,857 --> 01:37:45,276 ‫- أحاول ذلك!‬ ‫- هيّا، "فانبوي"!‬ 1241 01:37:45,401 --> 01:37:47,069 ‫أكاد أنجح!‬ 1242 01:37:55,953 --> 01:37:58,497 ‫- هيّا، "فانبوي"، شغّله‬ ‫- لا وقت لدينا، سأنزل بشكل أعمى‬ 1243 01:37:58,622 --> 01:38:00,791 ‫- "روستر"، سأصلحه!‬ ‫- لا وقت، اصعد‬ 1244 01:38:00,916 --> 01:38:02,376 ‫- انتظر!‬ ‫- رمي القنابل! رمي القنابل!‬ 1245 01:38:15,848 --> 01:38:17,683 ‫وسط الهدف، وسط الهدف، وسط الهدف!‬ 1246 01:38:21,645 --> 01:38:22,896 ‫المعجزة الثانية‬ 1247 01:38:23,147 --> 01:38:24,606 ‫والآن، هما في موقع "زاوية التابوت"‬ 1248 01:38:24,732 --> 01:38:26,817 ‫لم نصبح خارج الخطر بعد‬ 1249 01:38:28,652 --> 01:38:29,903 ‫ها قد أتت‬ 1250 01:38:33,115 --> 01:38:35,242 ‫تحذير من الرادار!‬ ‫صاروخ في الجو، "فينكس"، انعطفي يمينًا‬ 1251 01:38:35,367 --> 01:38:37,619 ‫رمي الحمولة بشكل طارئ،‬ ‫"داغر ٣" يدافع‬ 1252 01:38:37,745 --> 01:38:39,496 ‫هذا صاروخ آخر!‬ 1253 01:38:39,621 --> 01:38:41,290 ‫"داغر ١" د يدافع‬ 1254 01:38:47,588 --> 01:38:48,839 ‫"روستر"، ما وضعك؟‬ 1255 01:38:56,889 --> 01:38:58,140 ‫يا للهول‬ 1256 01:39:00,100 --> 01:39:01,518 ‫صاروخ في الجو!‬ 1257 01:39:02,895 --> 01:39:04,772 ‫- انعطف يمينًا، "بايباك"!‬ ‫- أنعطف يمينًا‬ 1258 01:39:06,190 --> 01:39:07,983 ‫يا للهول، ها قد أتوا!‬ 1259 01:39:08,108 --> 01:39:09,485 ‫صاروخ أرض جو خلفك، "روستر"!‬ 1260 01:39:10,944 --> 01:39:12,321 ‫أستعمل التدابير المضادة‬ 1261 01:39:15,157 --> 01:39:16,658 ‫لم يُصبني‬ 1262 01:39:18,702 --> 01:39:19,953 ‫"داغر ١" أدافع‬ 1263 01:39:21,205 --> 01:39:23,624 ‫- كلّمني، "بوب"‬ ‫- إلى اليمين، "فينكس"! إلى اليمين،‬ 1264 01:39:23,749 --> 01:39:25,417 ‫"ماف"! يسارك! يسارك!‬ 1265 01:39:26,585 --> 01:39:28,420 ‫"روستر"، اثنان آخران خلفك‬ 1266 01:39:28,545 --> 01:39:29,880 ‫"داغر ٢" أدافع‬ 1267 01:39:34,593 --> 01:39:36,887 ‫- "بايباك"، صاروخ أمامك‬ ‫- "داغر ٤" أدافع‬ 1268 01:39:37,012 --> 01:39:38,555 ‫- "روستر"، طائرة عدوّ، خلفك!‬ ‫- كلّمني "بوب"!‬ 1269 01:39:38,680 --> 01:39:39,973 ‫- خلفك!‬ ‫- "داغر ٢" أدافع‬ 1270 01:39:40,099 --> 01:39:41,767 ‫- "فينكس"، انعطفي يمينًا!‬ ‫- أراه!‬ 1271 01:39:49,149 --> 01:39:50,526 ‫"داغر ٢" تدافع‬ 1272 01:39:51,902 --> 01:39:53,028 ‫تبًا، نفدت لديّ القنابل المضيئة‬ 1273 01:39:53,153 --> 01:39:55,447 ‫"روستر"، تهرّب منها، تهرّب منها!‬ 1274 01:39:55,572 --> 01:39:57,825 ‫أعجز عن التخلّص منها!‬ ‫إنها مصوّبة عليّ!‬ 1275 01:40:07,960 --> 01:40:09,586 ‫"ماف"! لا!‬ 1276 01:40:11,588 --> 01:40:15,050 ‫أُصيب "داغر ١"!‬ ‫أكرّر، أُصيب "داغر ١"!‬ 1277 01:40:15,175 --> 01:40:16,427 ‫أُصيب "مافريك"‬ 1278 01:40:16,802 --> 01:40:17,970 ‫"داغر ١"، ما وضعك؟‬ 1279 01:40:18,345 --> 01:40:19,388 ‫ما وضعك؟‬ 1280 01:40:19,721 --> 01:40:21,682 ‫هل يراه أحد؟ هل يراه أحد؟‬ 1281 01:40:21,932 --> 01:40:24,143 ‫- "داغر ١"، أجبني!‬ ‫- لم أرَ مظلّة‬ 1282 01:40:24,268 --> 01:40:25,519 ‫علينا أن نعود‬ 1283 01:40:25,978 --> 01:40:28,439 ‫"كومانشي"، طائرات عدوّ تقترب سريعًا‬ ‫مجموعة واحدة، تقترب سريعًا‬ 1284 01:40:28,564 --> 01:40:30,065 ‫أنصح طائرات "داغر" بالتوجّه جنوبًا‬ 1285 01:40:31,024 --> 01:40:32,401 ‫الاعتراض بعد دقيقة‬ 1286 01:40:36,196 --> 01:40:37,573 ‫أعيديهم إلى الحاملة الآن‬ 1287 01:40:37,823 --> 01:40:40,284 ‫لتتجه جميع طائرات "داغر" إلى نقطة‬ ‫الدخول طائرات العدوّ تتجه صوبكم‬ 1288 01:40:40,409 --> 01:40:41,452 ‫ماذا عن "مافريك"؟‬ 1289 01:40:41,577 --> 01:40:44,496 ‫قولي له إنه لا يستطيع فعل شيء‬ ‫لـ "مافريك" ليس بطائرة "إف ١٨"‬ 1290 01:40:44,621 --> 01:40:47,458 ‫"داغر سبير"، أطلب‬ ‫الإذن بالإقلاع للتغطية‬ 1291 01:40:49,751 --> 01:40:51,003 ‫مرفوض، "سبير"‬ 1292 01:40:51,920 --> 01:40:54,423 ‫- أطلق عمليّة بحث وإنقاذ‬ ‫- لا، ليس بوجود طائرات عدوّ في الجو‬ 1293 01:40:54,548 --> 01:40:58,093 ‫- لكن يا سيّدي، ما زال "مافريك" هناك‬ ‫- لن نخسر أحدًا آخر اليوم‬ 1294 01:41:00,053 --> 01:41:01,513 ‫أعدهم إلى الحاملة فورًا‬ 1295 01:41:01,638 --> 01:41:04,141 ‫"داغر"، ممنوع عليك التحرّك للإنقاذ‬ 1296 01:41:04,266 --> 01:41:06,310 ‫أكرّر، ممنوع التحرّك‬ 1297 01:41:06,435 --> 01:41:09,480 ‫"داغر ٢"، عد إلى الحاملة، أجب‬ 1298 01:41:09,605 --> 01:41:10,647 ‫أجب‬ 1299 01:41:10,772 --> 01:41:14,109 ‫"روستر"، طائرات العدوّ تقترب‬ ‫لا يمكننا العودة‬ 1300 01:41:14,359 --> 01:41:17,112 ‫"روستر"، لقد رحل‬ 1301 01:41:18,780 --> 01:41:20,282 ‫رحل "مافريك"‬ 1302 01:42:50,747 --> 01:42:51,999 ‫لا، لا‬ 1303 01:42:58,505 --> 01:42:59,840 ‫أُصيب "داغر ٢"‬ 1304 01:43:01,133 --> 01:43:02,384 ‫أُصيب "داغر ٢"‬ 1305 01:43:03,802 --> 01:43:05,053 ‫"داغر ٢"، أجبني‬ 1306 01:43:06,888 --> 01:43:08,140 ‫"داغر ٢"، أتتلقّاني؟‬ 1307 01:43:09,641 --> 01:43:11,143 ‫"داغر ٢"، أجبني‬ 1308 01:43:37,169 --> 01:43:38,211 ‫هل أنت بخير؟‬ 1309 01:43:38,337 --> 01:43:39,838 ‫أجل، أنا بخير، هل أنت بخير؟‬ 1310 01:43:42,424 --> 01:43:43,467 ‫ما هذا؟‬ 1311 01:43:43,592 --> 01:43:45,927 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- ماذا أفعل هنا؟‬ 1312 01:43:46,053 --> 01:43:48,388 ‫أتخالني أُصبت بالصاروخ لتسقط هنا معي؟‬ 1313 01:43:48,513 --> 01:43:50,307 ‫كان يجدر بك أن تكون‬ ‫على تلك الحاملة الآن!‬ 1314 01:43:50,432 --> 01:43:51,892 ‫أنقذت حياتك!‬ 1315 01:43:52,017 --> 01:43:55,145 ‫أنقذت حياتك بنفسي،‬ ‫هذا هو المقصود‬ 1316 01:43:55,646 --> 01:43:57,189 ‫فيمَ كنت تفكّر حتى؟‬ 1317 01:43:57,564 --> 01:43:59,358 ‫قلت لي ألاّ أفكّر!‬ 1318 01:44:16,083 --> 01:44:17,125 ‫حسنًا...‬ 1319 01:44:18,752 --> 01:44:19,878 ‫تسرّني رؤيتك‬ 1320 01:44:22,422 --> 01:44:23,799 ‫تسرّني رؤيتك أنا أيضًا‬ 1321 01:44:27,969 --> 01:44:29,221 ‫إذن، ما الخطة؟‬ 1322 01:44:40,524 --> 01:44:41,775 ‫لست جدّيًا‬ 1323 01:44:57,290 --> 01:44:58,875 ‫لا بدّ أنها مزحة‬ 1324 01:45:00,919 --> 01:45:01,962 ‫طائرة "إف ١٤"؟‬ 1325 01:45:02,671 --> 01:45:04,423 ‫أسقطت ثلاث طائرات "ميغ"‬ ‫بطائرة مماثلة‬ 1326 01:45:04,548 --> 01:45:06,466 ‫لا نعلم حتى إن كان بوسعها التحليق‬ 1327 01:45:09,678 --> 01:45:11,263 ‫- لنكتشف ذلك‬ ‫- "ماف"!‬ 1328 01:45:13,598 --> 01:45:14,641 ‫حسنًا‬ 1329 01:45:24,067 --> 01:45:26,069 ‫- يوجد رجال هناك، "ماف"‬ ‫- أجل‬ 1330 01:45:27,404 --> 01:45:29,239 ‫- يوجد المزيد هناك‬ ‫- حسنًا‬ 1331 01:45:30,532 --> 01:45:32,701 ‫- لنبدأ العدو‬ ‫- أجل، اركض، اركض‬ 1332 01:45:42,169 --> 01:45:44,546 ‫حين أعطيك الإشارة لتشغيلها‬ 1333 01:45:45,255 --> 01:45:47,924 ‫ستحرّك المفتاح‬ ‫إلى أن تصل الإبرة إلى ١٢٠‬ 1334 01:45:48,049 --> 01:45:49,176 ‫حين تشغّل المحرّك‬ 1335 01:45:49,301 --> 01:45:51,762 ‫عليك نزع الدبابيس وفصل كل شيء‬ 1336 01:45:51,887 --> 01:45:53,555 ‫- أتفهم؟‬ ‫- أجل‬ 1337 01:45:55,724 --> 01:45:56,767 ‫أجل!‬ 1338 01:45:58,602 --> 01:46:00,771 ‫حين أصبح في الأعلى، اسحب السلم‬ 1339 01:46:08,695 --> 01:46:10,739 ‫حسنًا، رائع‬ 1340 01:46:11,907 --> 01:46:13,742 ‫لم تحلّق بواحدة مماثلة منذ فترة،‬ ‫صحيح، "ماف"؟‬ 1341 01:46:42,604 --> 01:46:45,565 ‫يا للهول، إنها قديمة جدًا‬ 1342 01:46:46,149 --> 01:46:47,192 ‫حسنًا‬ 1343 01:46:52,823 --> 01:46:54,074 ‫- أقفل الغطاء؟‬ ‫- أجل‬ 1344 01:47:12,551 --> 01:47:13,969 ‫المدرّجان مليئان بالثقوب‬ 1345 01:47:15,011 --> 01:47:17,097 ‫كيف سنحلّق بهذه القطعة الأثرية؟‬ 1346 01:47:27,566 --> 01:47:28,817 ‫لماذا تفتح الجناحين، "ماف"؟‬ 1347 01:47:35,574 --> 01:47:38,243 ‫"ماف"،‬ ‫هذه طريق لتدريج الطائرة وليس مدرّجًا‬ 1348 01:47:38,869 --> 01:47:41,746 ‫هذه طريق تدريج قصيرة جدًا، "ماف"‬ 1349 01:47:41,997 --> 01:47:43,039 ‫تشبّث وحسب‬ 1350 01:47:44,624 --> 01:47:45,667 ‫اللعنة!‬ 1351 01:47:52,048 --> 01:47:53,091 ‫هيّا، هيّا، هيّا‬ 1352 01:47:53,216 --> 01:47:54,301 ‫الإبرة ترتفع‬ 1353 01:47:57,679 --> 01:47:59,890 ‫- "ماف"؟‬ ‫- أحسنت، هيّا، هيّا!‬ 1354 01:48:00,015 --> 01:48:01,057 ‫حسنًا‬ 1355 01:48:01,975 --> 01:48:03,977 ‫- "ماف"!‬ ‫- ها نحن ذا‬ 1356 01:48:05,437 --> 01:48:06,479 ‫اللعنة‬ 1357 01:48:20,619 --> 01:48:23,246 ‫سيّدي،‬ ‫نتلقّى إشارةً من جهاز تعقّب "روستر"‬ 1358 01:48:23,914 --> 01:48:25,290 ‫لكن يبدو أن هناك خللاً‬ 1359 01:48:25,790 --> 01:48:27,125 ‫- هل فقدته؟‬ ‫- لا، سيّدي‬ 1360 01:48:28,126 --> 01:48:29,586 ‫يتنقّل بسرعة فائقة للصوت‬ 1361 01:48:30,211 --> 01:48:31,463 ‫إنه في الجو‬ 1362 01:48:32,547 --> 01:48:34,132 ‫- في ماذا؟‬ ‫- سيّدي‬ 1363 01:48:34,841 --> 01:48:39,095 ‫يبلّغ قسم المراقبة عن "إف ١٤ تومكات"‬ ‫في الجو ومتجهةً نحو موقعنا‬ 1364 01:48:40,013 --> 01:48:42,557 ‫مستحيل، هذا مستحيل!‬ 1365 01:48:44,434 --> 01:48:45,477 ‫"مافريك"‬ 1366 01:48:47,687 --> 01:48:49,814 ‫حسنًا، "روستر"، اتصل بالمركب‬ 1367 01:48:49,940 --> 01:48:50,982 ‫أعمل على ذلك‬ 1368 01:48:51,483 --> 01:48:54,861 ‫جهاز الاتصال معطّل،‬ ‫لا رادار، كل شيء معطّل هنا‬ 1369 01:48:55,654 --> 01:48:57,906 ‫- ماذا أفعل؟ كلّمني‬ ‫- حسنًا، أولاً جهاز الاتصال‬ 1370 01:48:58,031 --> 01:48:59,074 ‫اقلب...‬ 1371 01:49:00,033 --> 01:49:02,202 ‫قاطع الدارة "يو إيتش إف ٢"،‬ 1372 01:49:02,327 --> 01:49:03,370 ‫جرّب ذلك‬ 1373 01:49:03,912 --> 01:49:06,331 ‫يوجد ٣٠٠ قاطع هنا،‬ ‫هل من شيء أكثر تحديدًا؟‬ 1374 01:49:06,456 --> 01:49:08,375 ‫لا أعلم، كان هذا نطاق عمل أبيك‬ 1375 01:49:08,500 --> 01:49:09,626 ‫سأجد طريقةً ما‬ 1376 01:49:13,296 --> 01:49:15,298 ‫"ماف"، طائرتا عدوّ ‫خلفنا إلى اليمين تحتنا‬ 1377 01:49:20,804 --> 01:49:21,846 ‫ماذا سنفعل؟‬ 1378 01:49:22,597 --> 01:49:24,683 ‫حسنًا اسمع، حافظ على هدوئك‬ 1379 01:49:24,933 --> 01:49:26,768 ‫لو كانوا يعرفون مَن نكون،‬ لكنّا مُتنا الآن‬ 1380 01:49:29,145 --> 01:49:31,106 ‫حسنًا، ها قد وصلتا‬ 1381 01:49:31,773 --> 01:49:34,275 ‫- ما خطتك؟‬ ‫- ضع قناعك وحسب‬ 1382 01:49:35,527 --> 01:49:37,862 ‫تذكّر، نحن في الفريق عينه‬ 1383 01:49:40,573 --> 01:49:42,158 ‫لوّح بيدك وابتسم وحسب‬ 1384 01:49:42,993 --> 01:49:44,452 ‫لوّح بيدك وابتسم‬ 1385 01:49:51,876 --> 01:49:53,420 ‫ما تلك الإشارة؟ ماذا يقول؟‬ 1386 01:49:53,628 --> 01:49:56,089 ‫لا أعلم، لا أعلم ما يقوله‬ 1387 01:49:57,382 --> 01:50:00,385 ‫- ماذا عن تلك؟ أتعلم؟‬ ‫- لا، لم أرَ تلك قط أيضًا‬ 1388 01:50:04,097 --> 01:50:07,934 ‫تبًا، تتحوّل الطائرة‬ ‫المساعدة إلى نظام التسلّح‬ 1389 01:50:09,185 --> 01:50:10,228 ‫حسنًا، اسمع‬ 1390 01:50:10,353 --> 01:50:13,023 ‫حين أقول لك ذلك،‬ ‫أمسك بالحلقتين فوق رأسك‬ 1391 01:50:13,148 --> 01:50:14,315 ‫هذه مسكة القذف‬ 1392 01:50:15,817 --> 01:50:17,986 ‫"ماف"، هل يمكننا أن نسبقهما؟‬ 1393 01:50:18,737 --> 01:50:20,363 ‫لن نسبق صواريخهما وأسلحتهما‬ 1394 01:50:25,368 --> 01:50:26,619 ‫إذن، إنه قتال متقارب‬ 1395 01:50:27,454 --> 01:50:30,248 ‫طائرة "إف ١٤"...‬ ‫ضد مقاتلتين من الجيل الخامس؟‬ 1396 01:50:31,833 --> 01:50:33,918 ‫لا يتعلّق الأمر بالطائرة بل بالطيّار‬ 1397 01:50:35,628 --> 01:50:37,422 ‫كنت لتطاردهما لو لم أكن هنا‬ 1398 01:50:38,256 --> 01:50:39,507 ‫لكنّك هنا‬ 1399 01:50:40,717 --> 01:50:41,760 ‫هيّا، "ميف"‬ 1400 01:50:43,178 --> 01:50:44,220 ‫لا تفكّر‬ 1401 01:50:45,638 --> 01:50:46,681 ‫افعل وحسب‬ 1402 01:51:02,322 --> 01:51:04,074 ‫أخبرني حينما ترى دخّانًا في الجو‬ 1403 01:51:08,661 --> 01:51:10,747 ‫- دخّان في الجو! دخّان في الجو!‬ ‫- تشبّث‬ 1404 01:51:13,583 --> 01:51:16,086 ‫أجل، "ماف"!‬ ‫أسقطت واحدة! أسقطت واحدة!‬ 1405 01:51:21,424 --> 01:51:22,675 ‫ها قد أتت الأخرى‬ 1406 01:51:25,887 --> 01:51:27,931 ‫"روستر"، القنابل المضيئة، الآن، الآن!‬ 1407 01:51:31,351 --> 01:51:32,602 ‫أفصل الصمامين الخانقين‬ 1408 01:51:34,771 --> 01:51:36,022 ‫أستدير‬ 1409 01:51:40,235 --> 01:51:42,654 ‫- أطلق طنينًا، أطلق طنينًا‬ ‫- تصوّب عليه، "ماف"!‬ 1410 01:51:42,779 --> 01:51:44,030 ‫سأطلق النار‬ 1411 01:51:50,370 --> 01:51:51,621 ‫ما هذا؟‬ 1412 01:51:52,622 --> 01:51:54,749 ‫اللعنة! ما كان ذلك؟‬ 1413 01:51:56,167 --> 01:51:58,378 ‫تشبّث، علينا أن ننخفض‬ 1414 01:51:58,503 --> 01:52:00,797 ‫من شأن الأرض‬ ‫أن تشوّش نظام التهديف لديه‬ 1415 01:52:02,924 --> 01:52:04,175 ‫ها قد أتى!‬ 1416 01:52:16,646 --> 01:52:18,523 ‫كلّمني، "روستر"، أين هو؟‬ 1417 01:52:18,648 --> 01:52:20,316 ‫ما زال يطاردنا!‬ 1418 01:52:27,490 --> 01:52:29,576 ‫- أُصبنا! أُصبنا!‬ ‫- تبًا!‬ 1419 01:52:34,664 --> 01:52:37,083 ‫- هيّا، "ماف"، قم بمناورات الفرار تلك‬ ‫- تشبّث‬ 1420 01:52:47,552 --> 01:52:48,803 ‫اللعنة‬ 1421 01:52:55,643 --> 01:52:57,478 ‫أسمع الطنين، سأطلق النار‬ 1422 01:53:01,941 --> 01:53:03,193 ‫تبًا!‬ 1423 01:53:04,194 --> 01:53:06,446 ‫نفدت الصواريخ لديّ،‬ ‫أنتقل إلى الأسلحة‬ 1424 01:53:12,785 --> 01:53:14,037 ‫هيّا، "ماف"، هيّا‬ 1425 01:53:16,581 --> 01:53:18,208 ‫- أصبته، "ماف"!‬ ‫- لم ينتهِ الأمر بعد‬ 1426 01:53:22,921 --> 01:53:24,756 ‫- فرصة أخيرة‬ ‫- بوسعك فعل ذلك‬ 1427 01:53:25,924 --> 01:53:27,175 ‫هيّا، "مافريك"‬ 1428 01:53:37,227 --> 01:53:39,145 ‫أجل! أسقطت الثانية!‬ 1429 01:53:50,198 --> 01:53:51,241 ‫شغّلت جهاز الاتصال‬ 1430 01:53:51,366 --> 01:53:54,160 ‫- مذهل، اتصل بالمركب‬ ‫- تلقّيتك‬ 1431 01:53:56,371 --> 01:53:57,413 ‫يا للهول‬ 1432 01:53:59,582 --> 01:54:00,959 ‫أين هذا الرجل؟‬ 1433 01:54:02,585 --> 01:54:03,753 ‫إنه أمامنا‬ 1434 01:54:07,590 --> 01:54:08,841 ‫تبًا، لقد نفدت منّا الذخيرة‬ 1435 01:54:10,927 --> 01:54:13,263 ‫دخّان في الجو!‬ ‫"روستر"، القنابل المضيئة‬ 1436 01:54:15,807 --> 01:54:17,058 ‫كان ذلك وشيكًا‬ 1437 01:54:20,144 --> 01:54:21,479 ‫نفدت لدينا القنابل المضيئة، "ماف"‬ 1438 01:54:26,025 --> 01:54:27,485 ‫تبًا، بدأ يطاردنا‬ 1439 01:54:32,490 --> 01:54:33,700 ‫الوضع غير جيّد‬ 1440 01:54:42,375 --> 01:54:44,335 ‫- أُصبنا مجددًا‬ ‫- لا، لا، لا!‬ 1441 01:54:49,340 --> 01:54:51,384 ‫لا يمكننا تحمّل المزيد‬ 1442 01:54:51,509 --> 01:54:53,219 ‫لا يمكننا أن نسبقه، علينا الخروج‬ 1443 01:54:53,344 --> 01:54:54,554 ‫- ماذا؟‬ ‫- علينا الارتفاع‬ 1444 01:54:54,679 --> 01:54:56,723 ‫اقذف مقعدك عند اشارتي‬ 1445 01:54:56,848 --> 01:54:58,933 ‫- "ماف"، انتظر!‬ ‫- "روستر" ما من طريقة أخرى‬ 1446 01:55:02,186 --> 01:55:03,771 ‫اقذف، اقذف، اقذف!‬ 1447 01:55:04,731 --> 01:55:06,607 ‫"روستر"، اسحب المسكة!‬ ‫اقذف نفسك خارجًا!‬ 1448 01:55:06,733 --> 01:55:08,318 ‫ الأمر لا ينجح‬ 1449 01:55:18,995 --> 01:55:20,246 ‫"ماف"!‬ 1450 01:55:22,665 --> 01:55:23,916 ‫آسف‬ 1451 01:55:25,501 --> 01:55:26,753 ‫آسف، "غوس"‬ 1452 01:55:39,724 --> 01:55:43,686 ‫طاب يومكم سيّداتي سادتي، هنا منقذكم‬ 1453 01:55:44,062 --> 01:55:45,313 ‫اربطا حزام الأمان رجاءً،‬ 1454 01:55:45,438 --> 01:55:48,483 ‫أعيدا الطاولات‬ ‫إلى وضعية مستقيمة مثبتة‬ 1455 01:55:49,609 --> 01:55:51,402 ‫واستعدا للهبوط‬ 1456 01:55:54,030 --> 01:55:56,240 ‫مرحبًا، "هانغمان"، تبدو بحالة جيّدة‬ 1457 01:55:56,366 --> 01:55:59,494 ‫أنا بحالة جيّدة، "روستر"‬، ‫أنا بأفضل حال‬ 1458 01:56:01,579 --> 01:56:02,997 ‫أراكما على متن الحاملة‬ 1459 01:56:25,520 --> 01:56:26,604 ‫"مافريك" باتجاه الرياح‬ 1460 01:56:26,729 --> 01:56:30,149 ‫لا عُدّة هبوط أمامية، لا عقيفة خلفية‬ ‫انزعوا الكبل وارفعوا الحاجز‬ 1461 01:56:30,274 --> 01:56:32,360 ‫ارفعوا الحاجز!‬ 1462 01:56:57,635 --> 01:56:59,429 ‫لا تقل لي إننا فقدنا محرّكًا‬ 1463 01:56:59,804 --> 01:57:01,889 ‫- حسنًا، لن أقول لك ذلك‬ ‫- حسنًا‬ 1464 01:57:26,205 --> 01:57:27,248 ‫هل أنت بخير؟‬ 1465 01:57:27,623 --> 01:57:29,125 ‫أجل، أنا بخير‬ 1466 01:58:14,962 --> 01:58:17,465 ‫- أسقطت طائرةً أخرى‬ ‫- أصبح العدد اثنتين‬ 1467 01:58:18,216 --> 01:58:21,010 ‫أسقط "ماف" خمسة، ممّا يجعله المتفوّق‬ 1468 01:58:39,237 --> 01:58:41,405 ‫أيّها النقيب "ميتشل"!‬ ‫أيّها النقيب "ميتشل"!‬ 1469 01:58:48,412 --> 01:58:49,497 ‫سيّدي‬ 1470 01:58:57,088 --> 01:58:58,339 ‫شكرًا لإنقاذ حياتي‬ 1471 01:59:00,216 --> 01:59:01,884 ‫هذا ما كان أبي ليفعله‬ 1472 01:59:41,507 --> 01:59:42,550 ‫مرحبًا، "ماف"‬ 1473 01:59:43,217 --> 01:59:44,260 ‫"جيمي"‬ 1474 01:59:47,555 --> 01:59:49,015 ‫هل "بيني" موجودة؟‬ 1475 01:59:49,140 --> 01:59:52,393 ‫اصطحبت "أميليا" في رحلة بالمركب‬ 1476 01:59:54,979 --> 01:59:57,189 ‫هل أخبرتك متى ستعود؟‬ 1477 01:59:57,315 --> 01:59:58,816 ‫لم تذكر ذلك‬ 1478 02:00:01,110 --> 02:00:02,403 ‫هل أجلب لك شيئًا؟‬ 1479 02:03:03,793 --> 02:03:09,340 ‫"إحياءً لذكرى (توني سكوت)"‬ 1480 02:03:09,463 --> 02:03:44,463 سـحـب وتـعديـل NAIM2007