1
00:00:42,552 --> 00:00:47,640
1969. március 3-án az USA haditengerészete
alapított egy iskolát a top pilótáinak,
2
00:00:47,723 --> 00:00:50,476
hogy megtanítsa a légiharc
elveszett művészetét,
3
00:00:50,560 --> 00:00:53,312
és biztosítsa,
hogy az ott végző vadászpilóták
4
00:00:53,396 --> 00:00:55,147
a világ legjobbjai legyenek.
5
00:00:55,231 --> 00:00:56,649
Sikerrel jártak.
6
00:00:56,732 --> 00:00:58,818
Ma Vadászpilóta Akadémia néven ismert.
7
00:00:58,901 --> 00:01:00,361
A pilóták csak úgy hívják:
8
00:03:07,780 --> 00:03:09,782
Ma tikkasztó forróság várható...
9
00:03:09,865 --> 00:03:16,122
Mojave-sivatag, Kalifornia
10
00:04:22,438 --> 00:04:24,607
PETE "MAVERICK" MITCHELL SZÁZADOS
TESZTPILÓTA
11
00:04:47,171 --> 00:04:48,964
SZIGORÚAN ŐRZÖTT TERÜLET
12
00:05:04,897 --> 00:05:06,097
Helló, srácok!
13
00:05:10,694 --> 00:05:11,894
Mi történt?
14
00:05:14,114 --> 00:05:15,407
Mi az?
15
00:05:15,491 --> 00:05:18,702
Az a parancs, hogy álljunk le.
Felfüggesztik a programot.
16
00:05:19,954 --> 00:05:24,250
Nem ütöttük meg a mércét.
A szerződésben álló küszöbérték 10 Mach.
17
00:05:24,333 --> 00:05:28,462
A 10 Mach két hónap múlva lenne
esedékes. A mai tesztpont 9 Mach.
18
00:05:28,546 --> 00:05:30,381
Az sajnos nem elég jó.
19
00:05:30,464 --> 00:05:31,841
Ki mondta ezt?
20
00:05:31,924 --> 00:05:33,467
Cain tengernagy.
21
00:05:34,760 --> 00:05:36,220
A Drónkövetelő.
22
00:05:36,303 --> 00:05:38,806
A pilóta nélküli programjára
akarja fordítani a pénzt.
23
00:05:38,889 --> 00:05:42,393
Úton van, hogy leállítsa a tesztet,
és bezárja a légibázist.
24
00:05:56,115 --> 00:05:57,700
Nos, még nincs itt.
25
00:06:01,954 --> 00:06:03,289
Tíz Machot akarnak,
26
00:06:03,998 --> 00:06:05,207
hát megkapják.
27
00:06:23,225 --> 00:06:26,145
Ne feledd,
a szerződésben álló küszöbérték 10 Mach!
28
00:06:26,228 --> 00:06:29,732
Nem 10,1. Nem 10,2. Hanem 10 Mach.
29
00:06:29,815 --> 00:06:31,817
Ha sikerül, megmenekül a program.
30
00:06:34,737 --> 00:06:36,280
Aggaszt ez az arc, Mav.
31
00:06:38,324 --> 00:06:39,825
Jobbal nem szolgálhatok.
32
00:06:48,751 --> 00:06:51,378
Irányítás, itt Darkstar. Milyen a vétel?
33
00:06:51,462 --> 00:06:53,839
Darkstar, itt tiszta a vétel. És ott?
34
00:06:53,923 --> 00:06:55,883
Kristálytiszta. Ellenőrzés kész.
35
00:06:55,966 --> 00:06:57,176
Segédhajtómű mehet.
36
00:06:58,135 --> 00:06:59,929
Bal oldali hajtómű mehet.
37
00:07:01,680 --> 00:07:03,140
Jobb oldali hajtómű mehet.
38
00:07:04,266 --> 00:07:05,466
Jelezzetek, ha indulhat!
39
00:07:07,853 --> 00:07:09,521
Gurulás engedélyezve.
40
00:07:11,148 --> 00:07:14,526
Torony, itt Darkstar.
Kigurulok, az időjárás változatlan.
41
00:07:14,610 --> 00:07:16,528
Darkstar, kigurulhat a pályára.
42
00:07:16,612 --> 00:07:19,531
21-es pálya. Szélirány: 210, 10 csomó.
43
00:07:19,615 --> 00:07:22,117
- Üzemanyag-hőmérséklet rendben.
- Megerősítve.
44
00:07:22,201 --> 00:07:24,870
Akkumulátor 95%-on.
A kabinnyomás jónak tűnik.
45
00:07:24,954 --> 00:07:26,163
Megerősítve.
46
00:07:26,246 --> 00:07:27,873
Készen állok a felszállásra.
47
00:07:27,957 --> 00:07:30,918
Engedélyt kérek
korlátlan emelkedésre 200 m-ig és afölé.
48
00:07:31,001 --> 00:07:33,420
Darkstar, tiéd a pálya és az égbolt.
49
00:07:33,504 --> 00:07:35,547
Chester Cain ellentengernagy.
50
00:07:36,298 --> 00:07:38,884
Maverick, Cain megérkezett.
51
00:07:39,635 --> 00:07:41,053
Még nem késő leállni.
52
00:07:42,137 --> 00:07:44,765
Tudod, mi vár rád, ha ezt végigcsinálod.
53
00:07:46,934 --> 00:07:49,395
Azt tudom, mi vár
mindenki másra, ha nem.
54
00:07:51,689 --> 00:07:53,649
Darkstar készen áll a felszállásra.
55
00:07:56,652 --> 00:07:57,852
Emberek,
56
00:07:58,278 --> 00:08:00,531
felszállási protokoll, első a hajtómű!
57
00:08:00,614 --> 00:08:02,408
- Hajtómű rendben.
- Hőfok rendben.
58
00:08:02,491 --> 00:08:04,576
- Üzemanyag rendben.
- Elektronika rendben.
59
00:08:04,660 --> 00:08:05,995
Vezérlőszervek rendben.
60
00:08:06,078 --> 00:08:08,789
Darkstar, itt a Torony,
felszállás engedélyezve.
61
00:08:08,872 --> 00:08:10,416
Jól van, szivi,
62
00:08:11,083 --> 00:08:12,283
egy utolsó tánc.
63
00:08:37,985 --> 00:08:41,989
Darkstar, 200 méter fölé emelkedhetsz.
Növeld a sebességet 3,5 Machra!
64
00:08:42,072 --> 00:08:45,909
Kétszáz méter fölé emelkedek,
és növelem a sebességet 3,9 Machra.
65
00:08:52,249 --> 00:08:53,449
Tengernagy!
66
00:08:54,084 --> 00:08:56,628
- Épp időben.
- Inkább korán. Ahogy maguk is.
67
00:08:56,712 --> 00:08:58,172
Megmagyarázná?
68
00:08:58,255 --> 00:09:00,215
Átváltok scramjetre.
69
00:09:14,605 --> 00:09:16,023
Mav, a tengernagy kéri...
70
00:09:16,106 --> 00:09:18,567
- Parancsolja.
- Parancsolja, hogy gyere le.
71
00:09:26,158 --> 00:09:27,618
...legfeljebb hat...
72
00:09:27,701 --> 00:09:29,453
Itt mindig gond van a kommal.
73
00:09:29,536 --> 00:09:31,914
A Föld görbülete,
azaz a Földdudor miatt.
74
00:09:31,997 --> 00:09:33,332
Kínálta valaki kávéval?
75
00:09:35,084 --> 00:09:36,284
Oké.
76
00:09:43,884 --> 00:09:45,761
Hét Mach, mindjárt eléri a 8-at.
77
00:09:45,844 --> 00:09:48,055
- Repülési adatok?
- Az adatok jók.
78
00:09:53,435 --> 00:09:55,813
A hőmérséklet emelkedik.
Az értékek stabilak.
79
00:09:55,896 --> 00:09:57,096
Prímán vagyunk.
80
00:10:00,526 --> 00:10:01,735
8,8 Mach.
81
00:10:02,736 --> 00:10:03,936
8,9.
82
00:10:04,363 --> 00:10:05,656
9 Mach.
83
00:10:05,739 --> 00:10:07,449
Ő a világ leggyorsabb embere.
84
00:10:26,718 --> 00:10:28,345
Beszélj hozzám, Goose!
85
00:10:30,347 --> 00:10:31,547
9,1 Mach.
86
00:10:32,474 --> 00:10:33,674
9,2.
87
00:10:40,774 --> 00:10:41,984
9,3 Mach.
88
00:10:44,695 --> 00:10:45,904
9,4.
89
00:10:47,406 --> 00:10:49,366
Felső hiperszonikus tartomány.
90
00:11:01,753 --> 00:11:03,297
Szélvédő forró vészjelzés.
91
00:11:12,431 --> 00:11:14,057
A felületi hőmérséklet nő.
92
00:11:19,438 --> 00:11:21,398
Gyerünk, szivi, csak még egy kicsit!
93
00:11:22,232 --> 00:11:23,432
Csak egy kicsit.
94
00:11:27,070 --> 00:11:28,270
Rajta!
95
00:11:34,578 --> 00:11:35,778
Gyerünk!
96
00:11:40,918 --> 00:11:42,118
10 Mach!
97
00:11:44,588 --> 00:11:46,423
Erre varrjon a Pentagon büdzsét!
98
00:11:48,342 --> 00:11:49,551
Uram!
99
00:12:01,146 --> 00:12:02,356
Ne csináld!
100
00:12:02,439 --> 00:12:03,639
Csak...
101
00:12:05,359 --> 00:12:07,527
egy pici lökés.
102
00:12:11,657 --> 00:12:13,408
Szentséges ég!
103
00:12:22,876 --> 00:12:25,921
Van vér a pucájában, botzsoké!
104
00:12:26,004 --> 00:12:27,422
Ezt meg kell hagyni.
105
00:12:31,677 --> 00:12:32,877
A picsába!
106
00:12:38,267 --> 00:12:39,467
Maverick!
107
00:12:41,186 --> 00:12:42,479
Maverick!
108
00:13:32,738 --> 00:13:33,938
Köszönöm.
109
00:13:34,656 --> 00:13:35,856
Hol vagyok?
110
00:13:37,284 --> 00:13:38,493
A Földön.
111
00:13:53,091 --> 00:13:54,426
Maverick!
112
00:13:55,177 --> 00:13:56,845
Több mint 30 évnyi szolgálat.
113
00:13:58,055 --> 00:13:59,431
Harci kitüntetések.
114
00:13:59,514 --> 00:14:00,849
Felterjesztések.
115
00:14:01,516 --> 00:14:05,937
Az egyetlen ember az elmúlt 40 évben,
aki lelőtt három ellenséges gépet.
116
00:14:06,605 --> 00:14:07,981
"Kimagasló."
117
00:14:08,065 --> 00:14:11,651
"Kimagasló."
118
00:14:13,403 --> 00:14:16,698
Mégsem léptetik elő,
leszerelni nem akar,
119
00:14:16,782 --> 00:14:19,826
és minden igyekezete ellenére
meghalni sem hajlandó.
120
00:14:20,410 --> 00:14:24,456
Már minimum két csillagos tengernagynak
kéne lennie, vagy szenátornak.
121
00:14:24,998 --> 00:14:26,625
De nem több mint:
122
00:14:28,293 --> 00:14:29,493
egy százados.
123
00:14:30,462 --> 00:14:31,797
Mégis miért?
124
00:14:32,589 --> 00:14:37,803
- Ez az élet egyik nagy rejtélye, uram.
- Ez nem vicc. Feltettem egy kérdést.
125
00:14:39,638 --> 00:14:41,473
Ott vagyok, ahová tartozom, uram.
126
00:14:42,140 --> 00:14:44,684
Nos, a haditengerészet
ezt nem így látja.
127
00:14:45,727 --> 00:14:46,927
Többé már nem.
128
00:14:48,313 --> 00:14:50,023
A gépekhez, amiket tesztelt,
129
00:14:50,732 --> 00:14:51,932
százados,
130
00:14:52,359 --> 00:14:55,362
előbb-utóbb
egyáltalán nem lesz szükségük pilótákra.
131
00:14:56,113 --> 00:14:59,449
Pilótákra, akiknek aludniuk,
enniük meg pisálniuk kell.
132
00:15:01,660 --> 00:15:03,829
És parancsokat szegnek meg.
133
00:15:05,288 --> 00:15:08,208
Nem tett mást,
csak némi időt nyert az embereinek.
134
00:15:10,293 --> 00:15:11,545
Közeleg a jövő,
135
00:15:12,587 --> 00:15:14,423
és magának nincs benne helye.
136
00:15:16,341 --> 00:15:18,427
Kísérjék ki az urat a bázisról!
137
00:15:19,594 --> 00:15:23,932
Vigyék a szállására!
Várják meg, míg összeszedi a holmiját!
138
00:15:26,268 --> 00:15:29,396
Azt akarom, hogy egy órán belül
úton legyen North Islandre.
139
00:15:32,649 --> 00:15:34,192
North Islandre, uram?
140
00:15:35,152 --> 00:15:37,612
Kaptam egy hívást
kifogástalan időzítéssel,
141
00:15:37,696 --> 00:15:41,366
idefelé jövet, hogy egyszer
és mindenkorra kipateroljam.
142
00:15:42,826 --> 00:15:45,370
Szinte kín kimondani, de...
143
00:15:46,788 --> 00:15:50,542
csak a Mindenható
és az őrangyala által ismert okokból...
144
00:15:52,544 --> 00:15:54,963
visszahívták a TOPGUN-hoz.
145
00:15:59,134 --> 00:16:02,554
- Uram?
- Elmehet, százados!
146
00:16:07,809 --> 00:16:09,728
A vég elkerülhetetlen, Maverick.
147
00:16:10,645 --> 00:16:12,564
A fajtája kihalásra van ítélve.
148
00:16:16,359 --> 00:16:17,861
Meglehet, uram.
149
00:16:19,529 --> 00:16:20,989
De nem ma.
150
00:16:30,332 --> 00:16:33,960
San Diego, Kalifornia
Fightertown, USA
151
00:16:57,692 --> 00:17:03,323
CSENDES-ÓCEÁNI FLOTTA
HADITENGERÉSZETI LÉGIERŐ
152
00:17:20,757 --> 00:17:25,220
Tom "Iceman" Kazansky parancsnok
Csendes-óceáni Flotta
153
00:17:26,054 --> 00:17:28,723
Pete "Maverick" Mitchell százados!
154
00:17:29,558 --> 00:17:31,434
A hírneve megelőzte magát.
155
00:17:32,727 --> 00:17:33,927
Köszönöm, uram.
156
00:17:35,105 --> 00:17:36,565
Nem bóknak szántam.
157
00:17:38,358 --> 00:17:41,611
Beau Simpson tengernagy vagyok,
a légifőnök. Bates tengernagyot ismeri.
158
00:17:42,133 --> 00:17:43,333
Warlock, uram!
159
00:17:43,363 --> 00:17:46,116
Be kell valljam,
váratlanul ért a meghívás.
160
00:17:46,199 --> 00:17:47,993
Ezt parancsnak hívják, Maverick.
161
00:17:49,369 --> 00:17:50,870
Kettejükben van valami közös.
162
00:17:50,954 --> 00:17:53,748
Cyclone is osztályelsőként végzett
még '88-ban.
163
00:17:53,832 --> 00:17:55,792
Igazából másodikként végeztem.
164
00:17:56,459 --> 00:17:58,461
Ehhez mérten támasszon elvárásokat!
165
00:18:02,674 --> 00:18:03,925
A célpont...
166
00:18:06,052 --> 00:18:08,763
egy illegális urándúsító üzem,
167
00:18:08,847 --> 00:18:11,308
amely sérti
a multilaterális NATO-egyezményt.
168
00:18:11,391 --> 00:18:15,729
A kitermelt urán közvetlen veszélyt
jelent a térségbeli szövetségeseinkre.
169
00:18:15,812 --> 00:18:20,066
A Pentagon kiadta, hogy állítsunk össze
egy alakulatot, és iktassuk ki,
170
00:18:20,150 --> 00:18:21,860
mielőtt teljesen beüzemelik.
171
00:18:22,902 --> 00:18:26,740
A telep egy földalatti bunkerben van
ennek a völgynek a végében.
172
00:18:26,823 --> 00:18:28,533
A völgyben nincs GPS-jel,
173
00:18:28,617 --> 00:18:31,411
és kiterjedt
föld-levegő rakéta arzenál védi,
174
00:18:31,494 --> 00:18:34,164
megtámogatva
néhány 5. generációs vadászgéppel,
175
00:18:34,247 --> 00:18:38,209
melyek fedezésére viszont bőséges
számú plusz gép áll rendelkezésre.
176
00:18:38,293 --> 00:18:40,587
Még néhány F-14-es is.
177
00:18:40,670 --> 00:18:42,964
Nem csak mi ragaszkodunk a relikviákhoz.
178
00:18:44,799 --> 00:18:46,259
Mi a véleménye, százados?
179
00:18:48,428 --> 00:18:52,223
Ez normál esetben gyerekjáték lenne
az F-35-ös lopakodók számára,
180
00:18:52,307 --> 00:18:55,018
de a GPS-jel hiánya
kissé megnehezíti a dolgot.
181
00:18:55,101 --> 00:18:58,855
A rakétaveszély alacsony,
lézervezérelt csapást tesz szükségessé,
182
00:18:58,938 --> 00:19:00,357
ami az F-18-asok erőssége.
183
00:19:00,440 --> 00:19:01,640
Ha minden igaz,
184
00:19:02,108 --> 00:19:04,110
két precíziós bomba kell, legalább.
185
00:19:04,194 --> 00:19:06,655
Azaz négy
párban repülő gépre lesz szükség.
186
00:19:07,238 --> 00:19:09,407
Az egy pokolian meredek emelkedő,
187
00:19:09,491 --> 00:19:11,826
ami aktivál minden föld-levegő rakétát.
188
00:19:12,535 --> 00:19:13,787
Ha túléli az ember,
189
00:19:15,038 --> 00:19:16,665
jön a légi harc egészen hazáig.
190
00:19:16,748 --> 00:19:19,376
És ön rendelkezik
a szükséges tapasztalattal.
191
00:19:20,126 --> 00:19:22,212
Nem egy küldetésbe sűrítve, uram.
192
00:19:24,964 --> 00:19:26,164
Nem.
193
00:19:28,802 --> 00:19:31,262
Lesz, aki nem tér haza
erről a küldetésről.
194
00:19:31,346 --> 00:19:32,806
Teljesíthető vagy nem?
195
00:19:33,473 --> 00:19:37,185
- Mennyi időnk van, míg beüzemelik?
- Három hét. Talán kevesebb.
196
00:19:38,561 --> 00:19:41,189
Hát, már jó ideje nem repültem
F-18-assal, és...
197
00:19:42,190 --> 00:19:44,651
nem tudom,
ki lehetne a másik három pilóta.
198
00:19:44,734 --> 00:19:48,613
- De találok rá módot, hogy összehozzam.
- Félreérti, százados.
199
00:19:49,010 --> 00:19:50,210
Uram?
200
00:19:50,240 --> 00:19:53,493
Nem maga lesz a pilóta.
Maga csak betanítja a pilótákat.
201
00:19:56,413 --> 00:19:57,706
Tanítsak, uram?
202
00:19:59,249 --> 00:20:02,752
Visszahívtunk 12 TOPGUN végzett pilótát
a repülőszázadukból.
203
00:20:02,836 --> 00:20:05,547
Szeretnénk, ha kiválasztana
közülük hatot.
204
00:20:06,214 --> 00:20:07,799
Ők hajtják végre a küldetést.
205
00:20:09,509 --> 00:20:10,927
Valami gond van, százados?
206
00:20:12,846 --> 00:20:15,140
Tudja jól, hogy van, uram.
207
00:20:16,349 --> 00:20:17,549
Igen.
208
00:20:17,851 --> 00:20:20,353
Bradley Bradshaw, más néven "Rooster".
209
00:20:20,437 --> 00:20:22,272
Együtt szolgált az öregével.
210
00:20:22,355 --> 00:20:24,149
Mi volt a hívójele?
211
00:20:24,899 --> 00:20:26,526
"Goose", uram.
212
00:20:26,609 --> 00:20:27,944
Tragikus, ami történt.
213
00:20:28,027 --> 00:20:29,946
Mitchell százados tisztázva lett.
214
00:20:30,029 --> 00:20:31,865
Goose halála baleset volt.
215
00:20:31,948 --> 00:20:33,575
Ön is így látja, százados?
216
00:20:33,658 --> 00:20:35,744
Vajon Goose fia is így látja?
217
00:20:38,788 --> 00:20:41,750
Ne haragudjon, uram,
de nem vagyok tanár.
218
00:20:41,833 --> 00:20:43,501
Volt korábban TOPGUN-kiképző.
219
00:20:43,585 --> 00:20:46,004
Annak több mint 30 éve.
Két hónapig bírtam.
220
00:20:46,087 --> 00:20:47,338
Én nem oda tartozom.
221
00:20:47,422 --> 00:20:49,591
Akkor hadd legyek teljesen őszinte.
222
00:20:49,674 --> 00:20:52,927
Én nem magát jelöltem volna.
Rajta sem volt a listán.
223
00:20:53,720 --> 00:20:56,264
Kazansky tengernagy kérésére van itt.
224
00:20:56,973 --> 00:21:00,643
Iceman történetesen olyan ember,
akit igen nagyra becsülök,
225
00:21:00,727 --> 00:21:03,730
és szerinte maga adhat még valamit
a haditengerészetnek.
226
00:21:04,731 --> 00:21:06,649
Hogy mit, gőzöm sincs.
227
00:21:08,109 --> 00:21:09,986
Nem kell vállalnia a megbízatást.
228
00:21:10,069 --> 00:21:11,321
De egyet mondhatok:
229
00:21:11,404 --> 00:21:14,324
ez lesz az utolsó beosztás,
amit betölt, százados.
230
00:21:16,075 --> 00:21:19,537
Vagy a TOPGUN, vagy többé nem repül
a haditengerészet kötelékében.
231
00:21:28,087 --> 00:21:29,923
Úgysem megy három egymás után.
232
00:21:42,435 --> 00:21:44,604
Hát nem ment túl jól.
233
00:21:47,774 --> 00:21:53,613
A kölyök nem áll készen
erre a küldetésre.
234
00:21:53,696 --> 00:21:55,824
Senki sem.
235
00:21:55,907 --> 00:21:58,034
Ezért vagy te itt.
236
00:22:01,079 --> 00:22:04,958
Figyelmeztethettél volna.
237
00:22:05,041 --> 00:22:07,961
Akkor eljöttél volna?
238
00:22:11,339 --> 00:22:13,550
Nem hiszek a szememnek!
239
00:22:16,135 --> 00:22:17,335
Pete!
240
00:22:18,596 --> 00:22:19,796
Penny?
241
00:22:20,682 --> 00:22:24,102
- Mit keresel itt?
- Ezt én is kérdezhetném tőled.
242
00:22:25,353 --> 00:22:27,564
- Hosszú történet.
- Azt kétlem.
243
00:22:27,594 --> 00:22:28,535
Na igen.
244
00:22:28,565 --> 00:22:30,358
Ezúttal kit húztál fel?
245
00:22:30,441 --> 00:22:31,860
Egy másik tengernagyot.
246
00:22:31,943 --> 00:22:33,143
Pontosan.
247
00:22:35,780 --> 00:22:37,824
- Haragszol rám?
- Jaj, Pete!
248
00:22:38,783 --> 00:22:41,953
Képtelen vagyok rád sokáig haragudni.
Ez itt a gond.
249
00:22:43,413 --> 00:22:44,706
Meg kell mondjam,
250
00:22:44,789 --> 00:22:48,334
biztosra vettem, hogy többé
nem botlok beléd North Islanden.
251
00:22:48,835 --> 00:22:51,796
- Mióta vagy itt?
- Három éve vettem ezt a helyet.
252
00:22:51,880 --> 00:22:53,715
- Három éve?
- Igen.
253
00:22:53,798 --> 00:22:58,303
Nem sokra rá, hogy a sivatagba küldtek,
mert felhúztad azt a tengernagyot.
254
00:22:59,220 --> 00:23:01,347
Ennek már három éve?
255
00:23:02,473 --> 00:23:04,642
Nagy bajban lehetsz.
256
00:23:05,226 --> 00:23:07,312
Önszántadból aligha jönnél vissza.
257
00:23:09,147 --> 00:23:10,347
Na de,
258
00:23:10,982 --> 00:23:12,567
majd megoldod.
259
00:23:13,234 --> 00:23:14,444
Nem, azt hiszem...
260
00:23:15,820 --> 00:23:18,323
- Azt hiszem, itt a vége.
- Ugyan már, Pete!
261
00:23:18,406 --> 00:23:21,159
Ezt mondod, amióta ismerlek.
262
00:23:21,242 --> 00:23:24,871
Akkor is ezt mondtad, mikor elvittél
egy körre azon az F-18-ason.
263
00:23:25,455 --> 00:23:27,874
Mire felocsúdtam,
bevetésre küldtek Boszniába.
264
00:23:28,499 --> 00:23:31,085
Aztán Irakba. Mindkét alkalommal,
265
00:23:31,169 --> 00:23:32,795
amikor bajba sodortad magad,
266
00:23:33,922 --> 00:23:36,799
Ice telefonált egyet,
és újra a pilótafülkében voltál.
267
00:23:36,883 --> 00:23:38,426
Penny, ez most más.
268
00:23:38,509 --> 00:23:40,011
Pete, bízz bennem,
269
00:23:40,094 --> 00:23:42,347
bármennyire is valószínűtlennek tűnik,
270
00:23:42,430 --> 00:23:45,767
valahogy úgyis egy vadászgépen kötsz ki,
lángoló farokkal.
271
00:23:46,935 --> 00:23:48,937
- Penny...
- Túl későn.
272
00:23:48,967 --> 00:23:49,908
Tessék?
273
00:23:49,938 --> 00:23:52,106
Azt akartad kérdezni, mikor végzek.
274
00:23:55,693 --> 00:23:57,362
Ne nézz így rám!
275
00:23:58,529 --> 00:24:00,990
Nem nézek rád sehogy. Esküszöm!
276
00:24:01,699 --> 00:24:04,202
Kettőnk közt
mindig ugyanúgy végződik, Pete.
277
00:24:05,703 --> 00:24:07,538
Ezúttal inkább bele se kezdjünk!
278
00:24:11,960 --> 00:24:13,160
Oké.
279
00:24:13,711 --> 00:24:14,911
Oké.
280
00:24:19,550 --> 00:24:20,885
Jól nézel ki.
281
00:24:31,062 --> 00:24:32,647
Rendes tőled, haver.
282
00:24:35,400 --> 00:24:36,600
Miről maradtam le?
283
00:24:38,903 --> 00:24:42,824
"Ha tiszteletlen vagy egy hölggyel,
vagy a telód a pultomra teszed..."
284
00:24:42,907 --> 00:24:44,784
"Fizetsz mindenkinek egy piát."
285
00:24:45,347 --> 00:24:46,547
Mindenkinek?
286
00:24:46,577 --> 00:24:49,330
A szabály az szabály.
Szerencséd, hogy korán van.
287
00:24:50,540 --> 00:24:52,166
Jaj, ne már!
288
00:24:52,750 --> 00:24:54,711
Nicsak, kit látnak szemeim!
289
00:24:56,421 --> 00:24:58,673
Csak nem Főnixhez van szerencsém?
290
00:24:58,756 --> 00:25:01,175
Nem csak a nagyágyúkat
hívták meg, Coyote?
291
00:25:02,593 --> 00:25:05,471
Úgy látszik,
boldog-boldogtalant iderendeltek.
292
00:25:06,264 --> 00:25:07,890
Srácok, ez itt Henger.
293
00:25:07,974 --> 00:25:09,726
- Hangman.
- Egyre megy.
294
00:25:10,268 --> 00:25:14,105
Ő az egyetlen pilóta aktív szolgálatban,
aki leszedett egy másik gépet.
295
00:25:14,135 --> 00:25:15,076
Elég!
296
00:25:15,106 --> 00:25:19,110
Bár a másik tag egy koreai háborúból
visszamaradt muzeális darabbal repült.
297
00:25:19,193 --> 00:25:21,946
- A hidegháborúból.
- Másik háború, egy évszázad.
298
00:25:21,976 --> 00:25:23,084
De nem a mostani.
299
00:25:23,114 --> 00:25:24,490
Kik a haverjaid?
300
00:25:24,574 --> 00:25:26,576
- Payback.
- Fanboy.
301
00:25:26,659 --> 00:25:28,661
- Helló, Coyote!
- Helló!
302
00:25:28,745 --> 00:25:30,288
- Ő kicsoda?
- Ki kicsoda?
303
00:25:33,374 --> 00:25:34,667
Mikor surrantál be?
304
00:25:35,293 --> 00:25:37,378
Egész idő alatt itt voltam.
305
00:25:38,046 --> 00:25:40,089
- Lopakodó pilóta.
- Szó szerint.
306
00:25:40,173 --> 00:25:42,550
Fegyverkezelő tiszt, egész pontosan.
307
00:25:43,217 --> 00:25:44,635
De humorérzéke nulla.
308
00:25:46,596 --> 00:25:47,796
Hogy hívnak?
309
00:25:48,473 --> 00:25:49,807
Bob.
310
00:25:49,891 --> 00:25:51,142
Nem, mi a hívójeled?
311
00:25:54,062 --> 00:25:55,262
Bob.
312
00:25:55,563 --> 00:25:56,763
Bob Floyd!
313
00:25:57,356 --> 00:26:00,193
Te fogsz mögöttem ülni?
Te jöttél Lemoore-ból?
314
00:26:01,360 --> 00:26:03,071
Nagyon úgy fest. Igen.
315
00:26:06,657 --> 00:26:07,992
Kilences pool, Bob.
316
00:26:08,743 --> 00:26:09,943
Kezdjél!
317
00:26:11,579 --> 00:26:12,830
Rendben.
318
00:26:13,498 --> 00:26:15,500
- Penny, kedves!
- Igen?
319
00:26:15,583 --> 00:26:17,752
Még négyet az öreg harcos cechére!
320
00:26:34,602 --> 00:26:36,104
Bradshaw!
321
00:26:36,854 --> 00:26:38,356
Te vagy az?
322
00:26:43,986 --> 00:26:46,114
Így kell megtudnom,
hogy az Államokban vagy?
323
00:26:46,197 --> 00:26:48,074
Ja, csak gondoltam, megleplek.
324
00:26:50,868 --> 00:26:52,995
Azt hiszem, a meglepetés kölcsönös.
325
00:26:54,705 --> 00:26:56,499
- Jó látni.
- Téged is jó látni.
326
00:26:59,210 --> 00:27:00,962
- Tessék!
- Köszönöm.
327
00:27:01,045 --> 00:27:02,755
Nagyra értékelem, tata.
328
00:27:10,221 --> 00:27:13,057
Hadd rendezzem a számlát
az esti telt ház előtt!
329
00:27:27,196 --> 00:27:28,447
Bradshaw!
330
00:27:28,531 --> 00:27:30,116
Teljes életnagyságban.
331
00:27:30,804 --> 00:27:32,004
Hangman!
332
00:27:32,034 --> 00:27:34,203
Egész... jól nézel ki.
333
00:27:35,371 --> 00:27:37,123
Jól is vagyok, Rooster.
334
00:27:38,958 --> 00:27:40,158
Nagyon is jól.
335
00:27:40,543 --> 00:27:42,086
Sőt mi több,
336
00:27:42,170 --> 00:27:43,963
csúcsformában vagyok.
337
00:27:44,046 --> 00:27:45,298
Szóval,
338
00:27:45,381 --> 00:27:47,925
tudjátok, mire kell
ez a speckó különítmény?
339
00:27:48,009 --> 00:27:51,053
Nem, a küldetés egy küldetés.
Nem kotyogják el előre.
340
00:27:51,804 --> 00:27:54,765
De megöl a kíváncsiság,
hogy ki lesz a csapatvezető.
341
00:27:55,474 --> 00:27:59,478
És melyikőtök elég tökös ahhoz,
hogy kövessen?
342
00:28:00,980 --> 00:28:04,483
Hangman, az egyetlen hely,
ahová bárkit elvezetsz, az a sír.
343
00:28:13,326 --> 00:28:17,079
Nos, annak meg, aki téged követ,
simán csak kifogy az üzemanyaga.
344
00:28:17,914 --> 00:28:20,208
De te már csak ilyen vagy, mi, Rooster?
345
00:28:21,000 --> 00:28:23,502
Kényelmesen elvagy azon a kakasülőn,
346
00:28:23,586 --> 00:28:25,796
várva a megfelelő pillanatra...
347
00:28:27,924 --> 00:28:29,258
ami soha nem jön el.
348
00:28:32,678 --> 00:28:34,597
Imádom ezt a számot!
349
00:28:41,729 --> 00:28:43,397
Hát, cseppet sem változott.
350
00:28:44,440 --> 00:28:46,609
Nem. Az egyszer biztos.
351
00:28:51,197 --> 00:28:52,397
Ezt nézzétek!
352
00:28:53,324 --> 00:28:54,524
Egy újabb sor plecsni.
353
00:28:54,992 --> 00:28:58,079
Harvard, Yale és Omaha.
A nemjóját, ez Fritz!
354
00:28:58,162 --> 00:29:00,373
Miféle őrült küldetés ez?
355
00:29:01,374 --> 00:29:03,376
Nem ez az igazi kérdés.
356
00:29:04,168 --> 00:29:06,170
Mi vagyunk a legeslegjobb pilóták.
357
00:29:07,672 --> 00:29:09,632
Ki a fenét adnak mellénk kiképzőnek?
358
00:29:13,052 --> 00:29:14,595
A kártyádat elutasították.
359
00:29:15,179 --> 00:29:16,379
Csak viccelsz.
360
00:29:31,696 --> 00:29:33,948
Hé, srácok! Gyertek!
361
00:29:48,045 --> 00:29:49,245
Mi lenne, ha...
362
00:29:50,631 --> 00:29:52,383
Az nem fogja fedezni.
363
00:29:57,847 --> 00:30:00,349
Holnap beugrom, és hozom a pénzt.
364
00:30:00,433 --> 00:30:03,311
Attól tartok,
a szabály az szabály, Pete.
365
00:30:09,400 --> 00:30:12,278
Kidobni!
366
00:30:13,195 --> 00:30:14,488
Ez komoly?
367
00:30:15,489 --> 00:30:18,576
Kidobni!
368
00:30:25,791 --> 00:30:27,668
Örültem, Pete!
369
00:30:28,336 --> 00:30:31,172
Kidobni!
370
00:30:34,800 --> 00:30:37,178
Kösz a sört! Bármikor szívesen látjuk!
371
00:31:39,240 --> 00:31:42,326
Magasság: 2500 méter... 2000 méter...
372
00:31:42,410 --> 00:31:44,745
Goose, nem érem el a kioldó fogantyút!
373
00:31:44,829 --> 00:31:46,831
Katapult!
374
00:31:52,753 --> 00:31:54,255
Goose! Jaj, ne!
375
00:31:54,338 --> 00:31:57,133
Istenem,
úgy szeretett veled repülni, Maverick!
376
00:32:41,218 --> 00:32:42,428
Tiszt a fedélzeten!
377
00:32:53,355 --> 00:32:54,555
Jó reggelt!
378
00:32:55,065 --> 00:32:58,360
Üdvözlök mindenkit
a különleges kiképzésen! Leülhetnek!
379
00:32:58,944 --> 00:33:01,614
Bates tengernagy vagyok,
harcfejlesztő parancsnok.
380
00:33:01,697 --> 00:33:03,449
Maguk mind TOPGUN végzettek.
381
00:33:04,241 --> 00:33:05,534
Az elit.
382
00:33:05,618 --> 00:33:07,620
A legjobbak legjobbjai.
383
00:33:08,204 --> 00:33:10,039
Vagyis csak voltak.
384
00:33:11,081 --> 00:33:15,085
Az ellenség új 5. generációs gépei
kiegyenlítették az erőviszonyokat.
385
00:33:15,169 --> 00:33:18,923
Keveset tudunk, de egy biztos, már nem
rendelkezünk a technológiai előnnyel.
386
00:33:19,006 --> 00:33:22,301
A siker, most jobban, mint valaha,
387
00:33:22,384 --> 00:33:25,554
az emberen múlik,
aki a pilótafülkében ül.
388
00:33:26,472 --> 00:33:28,766
A csapat fele fog átmenni a rostán.
389
00:33:28,849 --> 00:33:30,726
A legjobbjuk vezeti a küldetést.
390
00:33:31,477 --> 00:33:33,979
A csapat másik fele tartalékos lesz.
391
00:33:34,980 --> 00:33:36,982
Az oktatójuk egy TOPGUN végzett,
392
00:33:37,066 --> 00:33:39,610
éles bevetésekből
szerzett tapasztalatokkal,
393
00:33:39,693 --> 00:33:41,278
amiket el kell sajátítaniuk.
394
00:33:42,238 --> 00:33:44,448
A hőstettei legendásak.
395
00:33:45,908 --> 00:33:50,162
Ő az egyik legjobb pilóta,
aki ebből a programból valaha kikerült.
396
00:33:51,580 --> 00:33:53,165
Amit ő fog tanítani,
397
00:33:53,249 --> 00:33:56,627
az döntheti el,
hogy a végeredmény élet vagy halál.
398
00:33:57,461 --> 00:33:59,797
Bemutatom Pete Mitchell századost.
399
00:34:00,297 --> 00:34:03,092
Hívójele: "Maverick".
400
00:34:07,638 --> 00:34:08,838
Jó reggelt!
401
00:34:17,022 --> 00:34:18,691
Az F-18-as kézikönyv.
402
00:34:20,276 --> 00:34:23,779
Mindent tartalmaz,
amit a gépükről elvárt, hogy tudjanak.
403
00:34:24,780 --> 00:34:27,575
Felteszem, betéve tudnak
minden bekezdést.
404
00:34:27,658 --> 00:34:28,909
- Naná!
- Még szép!
405
00:34:28,993 --> 00:34:30,193
Úgy bizony!
406
00:34:38,210 --> 00:34:39,712
Ahogy az ellenségük is.
407
00:34:40,296 --> 00:34:41,797
És elkezdődött.
408
00:34:42,840 --> 00:34:46,051
De amit az ellenség nem tud,
az az, hogy mik a határaik.
409
00:34:46,844 --> 00:34:48,554
A célom az, hogy megtaláljam,
410
00:34:48,637 --> 00:34:50,264
leteszteljem,
411
00:34:50,848 --> 00:34:52,224
és áttörjem őket.
412
00:34:53,392 --> 00:34:56,979
Ma azzal kezdünk,
amiről csak azt hiszik, hogy tudják.
413
00:34:58,897 --> 00:35:00,691
Mutassák meg, mire képesek!
414
00:35:05,821 --> 00:35:07,021
Rooster!
415
00:35:07,990 --> 00:35:09,190
Bradley!
416
00:35:09,658 --> 00:35:11,410
Bradshaw hadnagy!
417
00:35:13,412 --> 00:35:14,612
Igen, uram.
418
00:35:15,414 --> 00:35:17,124
Ezt mellőzzük, ha lehet!
419
00:35:17,916 --> 00:35:19,293
Különben kifüstöl innen?
420
00:35:20,919 --> 00:35:22,630
Ez rajtad múlik, nem rajtam.
421
00:35:24,923 --> 00:35:26,300
Leléphetek?
422
00:35:43,859 --> 00:35:46,278
Jó reggelt, pilóták!
Itt a kapitányuk beszél.
423
00:35:46,362 --> 00:35:48,489
Első lecke: alapmanőverek vadászgéppel.
424
00:35:50,032 --> 00:35:52,993
Ahogy megbeszéltük,
a mai gyakorlat a légi harc.
425
00:35:53,077 --> 00:35:54,703
Fegyverekkel, rakéta tilos.
426
00:35:55,704 --> 00:35:58,832
Nem megyünk
az 1500 méteres alsó határ alá.
427
00:35:58,916 --> 00:36:01,835
Csapatként dolgozva
le kell szednetek, különben...
428
00:36:01,919 --> 00:36:05,255
- Különben mi, uram?
- Különben visszalövök.
429
00:36:05,339 --> 00:36:08,258
Ha bármelyikőtöket leszedem,
mindketten vesztetek.
430
00:36:08,342 --> 00:36:10,219
Kioldott az egófék.
431
00:36:10,302 --> 00:36:11,637
Na erre befizetek!
432
00:36:11,720 --> 00:36:14,390
- Mit szól, ha emeljük a tétet?
- Mire gondolsz?
433
00:36:14,473 --> 00:36:17,351
Akit először szednek le,
200 fekvőtámasz a jussa.
434
00:36:17,434 --> 00:36:20,187
Srácok! Az rengeteg fekvőtámasz.
435
00:36:20,270 --> 00:36:22,398
Nem véletlenül hívják edzésnek, uram.
436
00:36:22,481 --> 00:36:24,400
Áll az alku, uraim.
437
00:36:24,483 --> 00:36:26,777
Kezdődjék a harc! Az égig és végig!
438
00:36:28,362 --> 00:36:29,613
Fanboy, látod őt?
439
00:36:29,697 --> 00:36:32,700
A radaron előttünk semmi.
Valahol mögöttünk lesz.
440
00:36:35,327 --> 00:36:36,954
- A francba!
- Mi a fene?
441
00:36:37,037 --> 00:36:38,237
Az ördögbe!
442
00:36:42,272 --> 00:36:43,472
Óvatosan, Mav!
443
00:36:43,502 --> 00:36:46,588
Ha lehet,
ne rúgasd ki magad már az első napon!
444
00:36:46,672 --> 00:36:49,591
Ellenséges gép!
Maverick felénk tart! Fordulj balra!
445
00:36:49,675 --> 00:36:50,875
Balra fordulok.
446
00:36:52,845 --> 00:36:54,888
Payback, hol van a párod?
447
00:36:54,972 --> 00:36:57,182
- Rooster, hol vagy?
- Fedezlek.
448
00:36:57,266 --> 00:36:59,768
Jövök már. Tarts ki!
449
00:36:59,852 --> 00:37:01,186
Siess, ember! Gyorsan!
450
00:37:04,940 --> 00:37:06,900
- Payback, jobbra!
- Jobbra fordulok.
451
00:37:08,277 --> 00:37:11,697
Rooster megmentette az életeteket.
De sokba fog neki fájni.
452
00:37:11,780 --> 00:37:13,449
Ezúttal nem, öreg harcos.
453
00:37:16,118 --> 00:37:17,745
Ne hagyd, hogy felpiszkáljon!
454
00:37:24,710 --> 00:37:27,337
Rooster, húzd fel!
Elérted az alsó határt.
455
00:37:27,421 --> 00:37:29,923
- Magasság!
- A francba!
456
00:37:34,199 --> 00:37:35,399
És leszedtelek.
457
00:37:35,429 --> 00:37:37,806
Mélyebbre! 109.
458
00:37:38,766 --> 00:37:41,393
Rajta! 110.
459
00:37:43,312 --> 00:37:45,063
Nekünk kéne a helyében lenni.
460
00:37:45,147 --> 00:37:46,347
De nem vagytok.
461
00:37:47,065 --> 00:37:49,568
És most már
tudtok egyet s mást Roosterről.
462
00:37:51,570 --> 00:37:53,697
Tartsd az aszfaltot, míg visszaérünk!
463
00:37:53,781 --> 00:37:55,491
Húzódjatok közelebb, fiúk!
464
00:37:58,619 --> 00:38:00,370
- Leszedtelek.
- A francba!
465
00:38:01,121 --> 00:38:02,706
- Kifüstöltelek.
- A fenébe!
466
00:38:03,415 --> 00:38:06,043
Tessék mosolyogni, mint a szelfin!
Mélyebbre!
467
00:38:06,073 --> 00:38:07,014
Mondd, Főnix!
468
00:38:07,044 --> 00:38:09,880
Mi lenne, ha elmondanánk,
mit jelent a "Bob"?
469
00:38:09,963 --> 00:38:12,299
- A Roberten kívül.
- Rá se bagózz, Bob!
470
00:38:12,382 --> 00:38:14,426
Tudjátok, miért hívom Hengernek?
471
00:38:14,510 --> 00:38:16,762
Tudom már! "Buta Ovis Baba."
472
00:38:19,181 --> 00:38:20,641
Az ördögbe!
473
00:38:21,934 --> 00:38:23,852
Üdv, pilóták! Kezdődjék a harc!
474
00:38:24,478 --> 00:38:26,730
Oké, Főnix, intézzük el ezt a fickót!
475
00:38:26,814 --> 00:38:28,014
Figyelj hátra, Főnix!
476
00:38:28,065 --> 00:38:29,942
- Jobbra!
- Jobbra fordulok.
477
00:38:32,215 --> 00:38:33,415
Hová megy?
478
00:38:33,445 --> 00:38:36,532
Ezért hívom Hengernek.
Lehengerlő, mennyire betoji.
479
00:38:37,533 --> 00:38:40,786
Hátrahagyod a párod.
Ilyen stratégiát sem láttam még.
480
00:38:40,869 --> 00:38:43,288
Azt mondta, a párom vagy, Főnix.
Ezt tűröd?
481
00:38:43,372 --> 00:38:44,790
Nem abban az értelemben.
482
00:38:44,873 --> 00:38:46,834
Helyzet, Bob? Hol van Maverick?
483
00:38:46,917 --> 00:38:48,919
Jézusom, mindjárt elébünk fordul!
484
00:38:49,002 --> 00:38:50,379
Szedd le rólam, Hangman!
485
00:38:50,462 --> 00:38:54,424
Most megmutatom,
hogy kell eltemetni egy őskövületet.
486
00:38:54,508 --> 00:38:57,135
Oké, Hangman.
Ideje, hogy megleckéztesselek.
487
00:38:57,219 --> 00:38:59,096
- Kiestél, Főnix.
- A kurva anyját!
488
00:39:00,243 --> 00:39:01,443
Ebből elég!
489
00:39:01,473 --> 00:39:03,976
- Gyerünk, Mav! Lássuk, mit tud!
- Kapj el!
490
00:39:06,395 --> 00:39:08,105
Kiűzöm a gonoszt. Jön Hangman.
491
00:39:09,314 --> 00:39:11,525
Tényleg jó vagy. Szó se róla.
492
00:39:18,031 --> 00:39:21,285
A francba! Főnix, nem látom.
Milyen közel vagyok hozzá?
493
00:39:21,368 --> 00:39:23,745
- Főnix?
- Meghaltam, pöcstej.
494
00:39:23,829 --> 00:39:25,706
Viszlát a túlvilágon, Henger!
495
00:39:27,124 --> 00:39:28,709
Hol van?
496
00:39:29,418 --> 00:39:30,711
Leszedtelek.
497
00:39:31,420 --> 00:39:35,007
Hetvenkilenc. Gyerünk!
Nyolcvan. Mélyebbre!
498
00:39:35,090 --> 00:39:36,290
Na ki a következő?
499
00:39:37,509 --> 00:39:39,261
- Megvagy, Omaha.
- A francba!
500
00:39:42,306 --> 00:39:44,558
- Lámpaoltás, Coyote!
- Vettem, végem.
501
00:39:44,641 --> 00:39:49,104
Rajta! Ötvenegy. Ne lazsálj! Ötvenkettő.
502
00:39:51,940 --> 00:39:54,943
Rooster, nem bánod,
ha felteszek egy személyes kérdést?
503
00:39:55,027 --> 00:39:56,320
Számítana, ha mégis?
504
00:39:56,403 --> 00:39:58,655
Mi az ábra közted és Maverick közt?
505
00:39:58,739 --> 00:40:01,783
- Úgy tűnt, felnyomta az agyad.
- Semmi közöd hozzá.
506
00:40:01,867 --> 00:40:03,702
Amúgy hol a fenében van?
507
00:40:03,785 --> 00:40:05,454
Egész idő alatt itt voltam.
508
00:40:06,538 --> 00:40:08,373
A büdös életbe!
509
00:40:10,459 --> 00:40:11,659
Most már látsz?
510
00:40:12,544 --> 00:40:14,338
Gyerünk, essünk túl rajta!
511
00:40:14,963 --> 00:40:16,381
Kezdődjék a harc!
512
00:40:18,091 --> 00:40:20,427
Mi ütött ebbe a kettőbe?
513
00:40:24,973 --> 00:40:28,435
Jó nagy pácba kevertél minket.
Hogy keveredsz ki belőle?
514
00:40:29,019 --> 00:40:31,104
Bármikor bedobhatja a törülközőt.
515
00:40:31,188 --> 00:40:32,522
Túl mélyre süllyedünk!
516
00:40:32,606 --> 00:40:35,859
Ha kell, olyan mélyre süllyedek,
amilyen mélyre maga!
517
00:40:39,655 --> 00:40:43,617
- Ami volt, mindkettőnk számára a múlté.
- Ezzel nyugtatja a lelkét?
518
00:40:43,700 --> 00:40:46,787
Az alsó határ 1500 méter, srácok.
Nagyon kicentizitek.
519
00:40:47,642 --> 00:40:48,842
Magasság!
520
00:40:48,872 --> 00:40:50,874
Mindjárt belefúródunk a földbe.
521
00:40:50,958 --> 00:40:53,418
- Mit lépsz?
- Magasság!
522
00:40:53,502 --> 00:40:54,878
Magasság!
523
00:40:56,672 --> 00:40:59,549
Magasság!
524
00:40:59,633 --> 00:41:02,052
Magasság!
525
00:41:04,096 --> 00:41:06,765
Húzza fel!
526
00:41:07,474 --> 00:41:08,674
Húzza fel!
527
00:41:11,728 --> 00:41:13,438
Rajta! Ne gondolkozz, cselekedj!
528
00:41:14,606 --> 00:41:17,150
Gyerünk, Rooster, kapd el!
Bukj alá és lőj!
529
00:41:18,777 --> 00:41:19,977
Nem elég a magasság.
530
00:41:20,737 --> 00:41:22,447
Túl késő. Előtted az esélyed.
531
00:41:28,578 --> 00:41:31,331
Leszedtelek. Vége a játéknak!
532
00:41:32,312 --> 00:41:33,512
A jó életbe!
533
00:41:33,542 --> 00:41:35,419
Megint a régi nóta.
534
00:41:37,963 --> 00:41:40,298
Jelentkezz Hondónál, vár a fekvőtámasz!
535
00:41:48,515 --> 00:41:50,017
Jól van, elég lesz!
536
00:41:50,684 --> 00:41:52,769
Rooster! Elég volt, haver!
537
00:42:07,159 --> 00:42:10,829
Átléped az alsó határt, parancsot
szegsz. Ki akarod rúgatni magad?
538
00:42:10,912 --> 00:42:12,372
Ne foglalkozz vele!
539
00:42:12,873 --> 00:42:15,375
Nézd, én menni akarok erre a küldetésre.
540
00:42:16,334 --> 00:42:19,129
De ha kirúgnak,
akkor Hangmannal kell repülnünk.
541
00:42:19,755 --> 00:42:23,383
- Mondj valamit! Mi a fene volt ez?
- Derékba törte a karrierem.
542
00:42:23,467 --> 00:42:26,928
- Micsoda? Ki?
- Maverick.
543
00:42:28,096 --> 00:42:30,640
Visszavonta
a jelentkezésemet az akadémiára.
544
00:42:31,725 --> 00:42:33,727
Négy évvel vetett vissza.
545
00:42:36,229 --> 00:42:37,689
Miért tenne ilyet?
546
00:42:43,528 --> 00:42:46,073
Az alsó határ 1500 méter magasan van.
547
00:42:46,156 --> 00:42:50,077
Nemcsak a pilóták biztonsága érdekében,
hanem a gépek épsége miatt is.
548
00:42:50,160 --> 00:42:54,372
Ez nem szabály, hanem egy
megmásíthatatlan törvény, mint a gravitáció.
549
00:42:54,456 --> 00:42:57,125
A küldetésen
alacsonyabbra kell mennünk, uram.
550
00:42:57,209 --> 00:43:00,337
A jóváhagyásom nélkül
akkor sem változik az alsó határ!
551
00:43:00,420 --> 00:43:02,339
Főleg nem egy gyakorlat közepén.
552
00:43:03,006 --> 00:43:06,384
És a maga kobra manővere?
Mindhármójukat megölhette volna.
553
00:43:06,468 --> 00:43:08,345
Ilyen szarságot meg ne lássak többé!
554
00:43:09,429 --> 00:43:11,681
Mire akarta őket megtanítani ezzel?
555
00:43:11,765 --> 00:43:14,184
Hogy bármilyen jók is,
van még mit tanulniuk.
556
00:43:14,267 --> 00:43:16,853
A világ legjobb pilótáiról beszél,
százados.
557
00:43:16,937 --> 00:43:20,649
És folyton ezt hallják,
pedig csak bombákat dobáltak a magasból,
558
00:43:20,732 --> 00:43:22,484
és sosem kerültek légi harcba.
559
00:43:22,567 --> 00:43:25,320
Ez a küldetés
teljesen új hozzáállást követel.
560
00:43:25,403 --> 00:43:29,116
Alig három hete van, hogy megtanítsa
őket csapatként harcolni,
561
00:43:29,950 --> 00:43:31,243
és lecsapni a célpontra.
562
00:43:31,326 --> 00:43:33,078
És épségben hazajönni.
563
00:43:35,914 --> 00:43:37,916
És épségben hazajönni, uram.
564
00:43:43,588 --> 00:43:45,257
A küldetés kockázatokkal jár.
565
00:43:46,133 --> 00:43:48,009
A pilóták vállalják a rizikót.
566
00:43:48,093 --> 00:43:49,678
Én nem, uram.
567
00:43:53,890 --> 00:43:55,225
Mostantól minden reggel
568
00:43:55,308 --> 00:43:58,019
írásban tájékoztat minket
az aznapi ütemtervről!
569
00:43:58,103 --> 00:44:01,022
És nem változtat
a kifejezett jóváhagyásom nélkül!
570
00:44:01,106 --> 00:44:04,276
- Az alsó határt sem?
- Különösen az alsó határt nem.
571
00:44:06,361 --> 00:44:07,561
Uram!
572
00:44:08,363 --> 00:44:09,573
Mi ez?
573
00:44:09,656 --> 00:44:13,827
Kérelem az alsó határ csökkentésére,
a földközeli bombázás gyakorlásához.
574
00:44:19,916 --> 00:44:22,544
Mr Az időzítésen még van
mit finomítania, százados.
575
00:44:23,378 --> 00:44:24,578
Hé, Coyote!
576
00:44:25,046 --> 00:44:26,339
Ezt nézd meg!
577
00:44:30,260 --> 00:44:32,971
Ott van maga a nagy legenda.
578
00:44:33,054 --> 00:44:35,056
Nem. Mellette.
579
00:44:36,016 --> 00:44:38,059
Nem tűnik ismerősnek?
580
00:44:39,978 --> 00:44:41,605
Lám, kihez van szerencsénk?
581
00:44:42,397 --> 00:44:44,107
Bradshaw.
582
00:44:45,066 --> 00:44:46,735
Lehidalok!
583
00:44:49,905 --> 00:44:52,490
Szia, Theo, de nagyra nőttél!
584
00:44:53,325 --> 00:44:54,525
Helló, Mav!
585
00:45:01,437 --> 00:45:02,637
Amelia?
586
00:45:02,667 --> 00:45:04,211
Tudom. Nagyra nőttem.
587
00:45:04,294 --> 00:45:05,545
Igen.
588
00:45:06,630 --> 00:45:07,923
A bár 5:00-kor nyit.
589
00:45:08,757 --> 00:45:10,759
Csak a tartozásom akarom rendezni.
590
00:45:10,842 --> 00:45:12,093
Anya!
591
00:45:16,806 --> 00:45:19,768
- Na és hogy van apukád?
- A feleségével Hawaiin.
592
00:45:19,851 --> 00:45:21,228
Anya!
593
00:45:22,187 --> 00:45:24,314
Mav azt mondja, hogy tartozik neked.
594
00:45:25,815 --> 00:45:27,817
- Hagyd csak!
- Ragaszkodom hozzá.
595
00:45:31,029 --> 00:45:34,699
Köszönöm, százados.
Tekintsd a számlát rendezettnek!
596
00:45:35,700 --> 00:45:37,577
Százados? Még mindig?
597
00:45:38,203 --> 00:45:40,330
Többszörösen kitüntetett százados.
598
00:45:40,413 --> 00:45:43,333
Fejezd be!
El kell vinnünk a hajót a hajójavítóba.
599
00:45:43,416 --> 00:45:45,377
- Passzolom.
- Hogyhogy passzolod?
600
00:45:45,460 --> 00:45:48,797
Holnap dogát írunk. Készülnöm kell.
Csak ma szóltak róla.
601
00:45:48,880 --> 00:45:50,840
De egyedül nem tudom elvitorlázni.
602
00:45:50,924 --> 00:45:52,342
Van motorja, indítsd be!
603
00:45:52,425 --> 00:45:54,594
Szerinted miért viszem hajójavítóba?
604
00:45:55,220 --> 00:45:56,680
Megjavíttatni a motorját.
605
00:45:57,472 --> 00:45:58,672
Én segítek.
606
00:46:04,729 --> 00:46:07,941
- Kicsit durvább, mint amire számítottam.
- Nem mondod!
607
00:46:08,650 --> 00:46:11,611
Húzd meg az alsóélt!
Eresztünk a grószból.
608
00:46:11,695 --> 00:46:12,895
Oké.
609
00:46:13,238 --> 00:46:14,823
Az mit jelent?
610
00:46:16,241 --> 00:46:18,493
Azt hittem, hogy hadi tengerész vagy.
611
00:46:18,576 --> 00:46:21,913
Nem vitorlázok hajókon, Penny.
Csak landolok rajtuk.
612
00:46:22,455 --> 00:46:25,667
Kicsit olyan,
mint felhúzni a repülőgép fékszárnyait.
613
00:46:25,750 --> 00:46:27,210
Mondd, mit csináljak!
614
00:46:27,961 --> 00:46:30,171
Húzd meg ott fent azt a zöld kötelet!
615
00:46:30,255 --> 00:46:31,589
Zöld kötél.
616
00:46:34,134 --> 00:46:35,677
Az az. Húzd meg erősen!
617
00:46:35,760 --> 00:46:40,557
Aha. Most a csörlő segítségével
feszítsd ki a kormányvitorlát!
618
00:46:41,266 --> 00:46:43,601
- Tekerd! Minden oké?
- Igen.
619
00:46:45,145 --> 00:46:46,345
Jól van.
620
00:46:47,355 --> 00:46:48,555
És most,
621
00:46:49,774 --> 00:46:51,192
készen állsz?
622
00:46:53,111 --> 00:46:54,311
Mire?
623
00:46:54,779 --> 00:46:56,323
Az utánégetőre.
624
00:47:16,634 --> 00:47:18,470
Most már hadi tengerész vagy.
625
00:47:40,742 --> 00:47:42,577
Köszönöm, hogy segítettél.
626
00:47:44,287 --> 00:47:45,705
Nem voltam nagy segítség.
627
00:47:51,169 --> 00:47:52,670
Ne nézz így rám!
628
00:47:52,754 --> 00:47:54,089
Hogy?
629
00:47:54,172 --> 00:47:55,799
Úgy.
630
00:47:59,094 --> 00:48:00,387
Jó éjszakát, Pete!
631
00:48:01,179 --> 00:48:02,514
Jó éjt, Penny!
632
00:48:17,987 --> 00:48:19,489
Anya, te vagy az?
633
00:48:20,115 --> 00:48:21,408
Igen, én vagyok.
634
00:48:22,409 --> 00:48:24,119
Csinálok neked vacsorát.
635
00:48:24,202 --> 00:48:25,402
Oké.
636
00:48:26,871 --> 00:48:29,791
IDŐ A CÉLPONTIG
637
00:48:31,418 --> 00:48:33,670
Az idő a legnagyobb ellenségetek.
638
00:48:35,088 --> 00:48:39,050
Első fázis: földközeli behatolás,
kétgépes csapatokkal támadva.
639
00:48:39,634 --> 00:48:41,845
A célponthoz ez a szűk kanyon vezet.
640
00:48:41,928 --> 00:48:45,348
Radarirányítású föld-levegő rakéták
védik a területet.
641
00:48:45,432 --> 00:48:47,684
Ezek halálos erejű rakéták.
642
00:48:48,351 --> 00:48:52,230
De az égből érkező támadásokra
tervezték, nem lentről a kanyonból.
643
00:48:52,313 --> 00:48:56,192
Mert tudják, hogy senki sem olyan őrült,
hogy elrepüljön alattuk.
644
00:48:57,110 --> 00:48:59,070
Épp erre foglak kiképezni titeket.
645
00:49:00,113 --> 00:49:04,325
Bevetéskor a repülési magasságotok
maximum 30 méter lesz.
646
00:49:04,409 --> 00:49:07,537
Ha túllépitek ezt a magasságot,
a radar rögtön kiszúr,
647
00:49:08,413 --> 00:49:09,914
és halottak vagytok.
648
00:49:11,040 --> 00:49:13,001
A sebességetek 660 csomó lesz,
649
00:49:13,835 --> 00:49:15,086
minimum.
650
00:49:15,170 --> 00:49:17,505
Idő a célpontig: két és fél perc.
651
00:49:18,089 --> 00:49:21,843
Mert ötödik generációs vadászgépek
várakoznak egy közeli bázison.
652
00:49:22,719 --> 00:49:27,140
Ha szemtől-szembe kerültök ezekkel
az F-18-asokkal, halottak vagytok.
653
00:49:27,891 --> 00:49:30,852
Úgyhogy beosontok,
kilövitek a célpontot és Spuri,
654
00:49:30,935 --> 00:49:34,105
mielőtt ezeknek a gépeknek
esélyük lenne rátok szállni.
655
00:49:34,189 --> 00:49:37,025
Ennél fogva,
az idő a legnagyobb ellenségetek.
656
00:49:38,860 --> 00:49:42,155
Repülés közben a navigációs rendszer
szimulálja a kanyont.
657
00:49:42,947 --> 00:49:44,616
Minél gyorsabban repültök,
658
00:49:44,699 --> 00:49:47,368
annál nehezebb lesz radar alatt maradni.
659
00:49:48,369 --> 00:49:52,790
Minél élesebb ívet vesztek,
annál erősebb a testre ható gravitáció,
660
00:49:53,458 --> 00:49:56,711
ami összepréseli a tüdőt,
és kiszorítja a vért az agyból,
661
00:49:56,794 --> 00:50:00,006
rontva az ítélőképességeteket
és a reakcióidőtöket.
662
00:50:00,089 --> 00:50:02,467
Ma még könnyített
paraméterekkel kezdünk.
663
00:50:02,550 --> 00:50:05,553
Felső határ: 90 méter.
Idő a célpontig: három perc.
664
00:50:07,430 --> 00:50:08,640
Sok szerencsét!
665
00:50:17,065 --> 00:50:18,858
Az idő a célpontig egy perc 30.
666
00:50:18,942 --> 00:50:21,361
Le vagyunk lemaradva.
Gyorsulj 480 csomóra!
667
00:50:21,444 --> 00:50:22,695
Mozogjunk, Coyote!
668
00:50:23,571 --> 00:50:25,240
Vettem. Növelem a sebességet.
669
00:50:27,617 --> 00:50:28,817
A francba!
670
00:50:32,226 --> 00:50:33,426
Miért haltatok meg?
671
00:50:33,456 --> 00:50:36,251
Átléptük a 90 métert,
és egy rakéta kilőtt minket.
672
00:50:36,334 --> 00:50:37,961
Nem. Miért haltatok meg?
673
00:50:38,044 --> 00:50:40,380
Lassítottam, és nem jeleztem Főnixnek.
674
00:50:40,463 --> 00:50:43,508
- Miért nem kommunikáltál a csapattal?
- Azt figyeltem...
675
00:50:43,591 --> 00:50:45,385
Ezt mondod a családnak a temetésen?
676
00:50:46,386 --> 00:50:47,586
Nem, uram.
677
00:50:48,304 --> 00:50:51,349
Miért nem láttad előre az irányváltást?
Ismert a terep.
678
00:50:51,975 --> 00:50:54,686
Ne nekem mondd! Hanem a családjának.
679
00:51:00,108 --> 00:51:02,652
Hangman, lassíts!
A kanyon egyre szűkebb.
680
00:51:02,735 --> 00:51:05,321
Negatív, Payback. Adj rá kakaót!
681
00:51:06,948 --> 00:51:10,285
- Túl gyorsan mész.
- Nem baj, ha gyorsabban érünk célt.
682
00:51:12,495 --> 00:51:15,456
A francba, lassíts!
Nem tudok a pályán maradni.
683
00:51:15,540 --> 00:51:18,126
A sziklafalnak fogsz ütközni! Vigyázz!
684
00:51:21,838 --> 00:51:24,549
- Mi volt ez?
- Repültem, amilyen gyorsan tudtam.
685
00:51:25,133 --> 00:51:26,718
Mintha a seggem múlna rajta.
686
00:51:26,801 --> 00:51:30,013
Veszélybe sodortad a csapatodat,
a párod pedig meghalt.
687
00:51:31,222 --> 00:51:32,765
Nem tudtak lépést tartani.
688
00:51:38,896 --> 00:51:41,524
Rooster, 20 másodperccel
le vagyunk maradva.
689
00:51:41,608 --> 00:51:44,193
Jók vagyunk. A sebesség megfelelő.
690
00:51:44,277 --> 00:51:45,820
Gyorsítok 500 csomóra.
691
00:51:45,903 --> 00:51:48,948
- Negatív, Yale. Sebességet tarts!
- Rooster, elkésünk!
692
00:51:49,032 --> 00:51:51,826
Életben vagyunk.
Az egyenesben behozzuk az időt.
693
00:51:51,909 --> 00:51:53,494
Nem fog sikerülni.
694
00:51:53,578 --> 00:51:56,581
Bízz bennem! Tartsd a sebességet!
Sikerülni fog.
695
00:51:56,664 --> 00:51:57,864
Miért haltatok meg?
696
00:51:59,125 --> 00:52:03,087
Te vagy a csapatvezető odafent.
Miért haltál meg a csapatoddal együtt?
697
00:52:03,171 --> 00:52:05,840
Uram, ő az egyetlen,
aki eljutott a célpontig.
698
00:52:05,923 --> 00:52:07,133
Egy perc késéssel.
699
00:52:07,925 --> 00:52:10,511
Időt adott az ellenséges gépeknek,
hogy lelőjék.
700
00:52:10,595 --> 00:52:12,430
- Meghalt.
- Ezt nem tudhatja.
701
00:52:12,513 --> 00:52:16,017
Nem vagy elég gyors. Egy másodperc
vesztegetni való időd sincs.
702
00:52:16,100 --> 00:52:17,352
Elértük a célpontot.
703
00:52:17,435 --> 00:52:21,147
És az ellenség a jobb vadászgépeivel
rajtatok ütött kifelé menet.
704
00:52:21,230 --> 00:52:24,233
- Akkor harcolunk.
- Ötödik generációs vadászgépek ellen.
705
00:52:24,317 --> 00:52:26,903
- Igen. Lenne esélyünk.
- Egy F-18-asban ülve?
706
00:52:26,986 --> 00:52:29,489
Nem a gépen múlik,
uram, hanem a pilótán.
707
00:52:29,572 --> 00:52:30,772
Pontosan!
708
00:52:37,830 --> 00:52:40,500
Ezt a küldetést
nem csak így lehet teljesíteni.
709
00:52:40,583 --> 00:52:42,543
Te tényleg nem érted.
710
00:52:43,544 --> 00:52:46,214
Ezen a bevetésen
vagy úgy repülsz, ahogy Maverick,
711
00:52:46,297 --> 00:52:48,132
vagy nem térsz haza.
712
00:52:49,133 --> 00:52:51,219
Nem sértésnek szántam.
713
00:52:51,302 --> 00:52:53,596
De valahogy mégis mindig betalálsz.
714
00:52:55,139 --> 00:52:57,934
Ez nem kritika.
Csak túl óvatos vagy, ez mindent.
715
00:52:57,964 --> 00:52:58,905
Hadnagy!
716
00:52:58,935 --> 00:53:03,523
Olyan csatába megyünk,
amilyet egyetlen élő pilóta sem látott.
717
00:53:05,066 --> 00:53:06,266
Még Ő sem.
718
00:53:08,194 --> 00:53:10,029
Most nincs idő a múlton rágódni.
719
00:53:14,117 --> 00:53:16,160
- Mit jelentsen ez?
- Rooster!
720
00:53:16,244 --> 00:53:18,830
Csak én tudom,
hogy Maverick az öregével repült?
721
00:53:18,913 --> 00:53:20,373
- Elég!
- Együtt repültek,
722
00:53:20,456 --> 00:53:22,166
- mikor az örege...
- Fejezd be!
723
00:53:24,127 --> 00:53:26,003
- Elég legyen!
- Te rohadék!
724
00:53:26,033 --> 00:53:27,100
Hagyjátok abba!
725
00:53:27,130 --> 00:53:29,632
Minden frankó. Lenyugodtam. Hé!
726
00:53:29,662 --> 00:53:30,603
Elég volt!
727
00:53:30,633 --> 00:53:32,719
- Nem alkalmas rá.
- Fejezd már be!
728
00:53:32,802 --> 00:53:34,053
Te is tudod.
729
00:53:37,098 --> 00:53:38,298
Igazam van, ugye?
730
00:53:44,564 --> 00:53:45,764
Távozzon mindenki!
731
00:54:01,080 --> 00:54:03,750
Találkoznunk kell.
732
00:54:08,379 --> 00:54:11,841
Most nem alkalmas.
733
00:54:11,924 --> 00:54:14,635
Nem kérés volt.
734
00:54:50,004 --> 00:54:51,380
Maverick!
735
00:54:53,716 --> 00:54:55,009
Rendbe fog jönni?
736
00:54:55,676 --> 00:54:57,136
Senki sem tudja.
737
00:54:59,305 --> 00:55:01,015
Semmi mást nem tehetnek érte.
738
00:55:01,891 --> 00:55:04,894
Még a beszéd is fájdalmas számára.
739
00:55:10,900 --> 00:55:12,610
Sarah, annyira sajnálom.
740
00:55:32,296 --> 00:55:33,496
Tengernagy!
741
00:55:44,851 --> 00:55:46,060
Hogy van az én párom?
742
00:55:52,108 --> 00:55:55,862
A munkáról szeretnék beszélni.
743
00:55:57,697 --> 00:55:59,991
Miattam nem kell aggódnod.
744
00:56:00,950 --> 00:56:02,702
Mit tehetek érted?
745
00:56:11,168 --> 00:56:12,368
Rendben.
746
00:56:15,089 --> 00:56:18,217
Rooster még mindig haragszik rám azért,
amit tettem.
747
00:56:19,719 --> 00:56:22,471
Azt hittem,
végül megérti majd, miért tettem.
748
00:56:24,724 --> 00:56:26,392
Reméltem, hogy megbocsát.
749
00:56:28,686 --> 00:56:32,315
Van még idő.
750
00:56:34,817 --> 00:56:36,736
A küldetésig alig három hét van.
751
00:56:37,320 --> 00:56:38,905
A kölyök még nem áll készen.
752
00:56:41,032 --> 00:56:44,869
Akkor készítsd fel!
753
00:56:47,246 --> 00:56:49,206
Nem kér abból, amit én nyújthatok.
754
00:56:50,416 --> 00:56:51,667
Ice, kérlek,
755
00:56:51,751 --> 00:56:54,086
ne kérd, hogy mást küldjek a halálba!
756
00:56:54,170 --> 00:56:55,370
Kérlek, ne...
757
00:56:56,297 --> 00:56:57,882
Ne kérd, hogy őt küldjem!
758
00:56:57,965 --> 00:56:59,550
Küldj engem!
759
00:57:13,397 --> 00:57:17,652
Ideje elengedni a múltat.
760
00:57:31,332 --> 00:57:33,000
Nem tudom, hogyan.
761
00:57:46,222 --> 00:57:47,974
Nem vagyok tanár, Ice.
762
00:57:50,393 --> 00:57:52,228
Vadászpilóta vagyok.
763
00:57:54,814 --> 00:57:56,232
Egy hadi tengerész-pilóta.
764
00:57:58,734 --> 00:58:00,820
Ez nem csak valami, amit csinálok.
765
00:58:02,071 --> 00:58:03,656
Én ez vagyok.
766
00:58:05,408 --> 00:58:07,159
Hogyan tanítsam ezt meg?
767
00:58:09,036 --> 00:58:11,664
De ha meg is tudnám,
Rooster nem ezt akarja.
768
00:58:12,623 --> 00:58:14,792
Ahogy a haditengerészet sem.
769
00:58:14,875 --> 00:58:17,211
Ezért rúgtak ki legutóbb.
770
00:58:20,047 --> 00:58:23,009
Egyedül azért vagyok itt,
mert te közbenjártál.
771
00:58:30,349 --> 00:58:32,184
Ha elküldöm erre a bevetésre,
772
00:58:33,602 --> 00:58:35,479
talán sosem tér haza.
773
00:58:39,233 --> 00:58:40,860
De ha nem küldöm el,
774
00:58:41,569 --> 00:58:43,404
sosem fog megbocsátani nekem.
775
00:58:46,115 --> 00:58:48,576
Akárhogy is, örökre elveszíthetem.
776
00:58:59,045 --> 00:59:00,245
Tudom.
777
00:59:00,880 --> 00:59:02,214
Tudom.
778
00:59:13,392 --> 00:59:17,021
A haditengerészetnek
szüksége van Maverickre.
779
00:59:19,065 --> 00:59:22,610
A kölyöknek szüksége van Maverickre.
780
00:59:23,694 --> 00:59:25,905
Ezért harcoltam érted.
781
00:59:27,948 --> 00:59:30,284
Ezért vagy még mindig itt.
782
00:59:38,334 --> 00:59:40,086
Köszönöm, Ice.
783
00:59:40,753 --> 00:59:42,171
Mindent köszönök.
784
00:59:47,093 --> 00:59:48,552
Lenne itt még valami.
785
00:59:49,178 --> 00:59:50,930
Ki a jobb pilóta?
786
00:59:51,013 --> 00:59:52,306
Te vagy én?
787
00:59:55,434 --> 00:59:58,020
Ez egy szép pillanat. Ne rontsuk el!
788
01:00:38,394 --> 01:00:40,104
Jól van, lássuk!
789
01:00:50,322 --> 01:00:52,032
Touchdown!
790
01:02:01,540 --> 01:02:02,740
Uram!
791
01:02:02,770 --> 01:02:04,813
- Mi ez?
- Pilótajáték, uram.
792
01:02:04,897 --> 01:02:07,066
Támadás és védekezés egyszerre.
793
01:02:07,754 --> 01:02:08,954
Ki áll nyerésre?
794
01:02:08,984 --> 01:02:11,904
Már nem tartják számon,
ki hány pontot szerez.
795
01:02:11,987 --> 01:02:15,032
Az osztagra még vár
a kiképzés oroszlánrésze, százados.
796
01:02:15,115 --> 01:02:17,326
- Minden perc számít.
- Igen, uram.
797
01:02:17,409 --> 01:02:19,620
Akkor miért játszanak labdajátékokat?
798
01:02:19,703 --> 01:02:21,580
Azt mondta, egy csapatot akar.
799
01:02:23,082 --> 01:02:24,625
Hát íme a csapata, uram.
800
01:04:04,016 --> 01:04:06,602
Elmenjek, mielőtt Amelia visszajön?
801
01:04:06,685 --> 01:04:09,021
- Ma este a barátnőjénél alszik.
- Remek!
802
01:04:12,191 --> 01:04:13,859
Úgy tűnik, Ameliával...
803
01:04:16,612 --> 01:04:19,031
sokkal közelibb a viszonyotok,
mint legutóbb.
804
01:04:19,114 --> 01:04:21,533
- Igen. Így van.
- Hogy boldogulsz vele?
805
01:04:23,702 --> 01:04:24,902
Hát,
806
01:04:26,497 --> 01:04:29,708
tudod, mindig több szabadságot akart,
mint jónak láttam.
807
01:04:30,459 --> 01:04:32,419
Vajon kitől örökölhette?
808
01:04:36,048 --> 01:04:37,466
Azt hiszem, ráébredtem,
809
01:04:38,384 --> 01:04:40,469
hogy meg kell bíznom benne.
810
01:04:42,054 --> 01:04:44,556
Hagynom kell,
hogy néha elkövessen hibákat.
811
01:04:47,059 --> 01:04:48,727
Nem könnyű döntés.
812
01:04:53,065 --> 01:04:55,067
Ez történt Roosterrel is?
813
01:04:58,737 --> 01:05:01,490
Visszavontam
a jelentkezését az akadémiára.
814
01:05:04,535 --> 01:05:06,245
Évekkel visszavetettem.
815
01:05:12,543 --> 01:05:13,743
Miért?
816
01:05:16,463 --> 01:05:19,967
Az anyja nem akarta, hogy repüljön,
a Goose-szal történtek után.
817
01:05:22,761 --> 01:05:26,181
Megígértette velem,
mielőtt meghalt, szóval...
818
01:05:26,265 --> 01:05:28,183
Rooster tudja ezt?
819
01:05:31,728 --> 01:05:34,773
Örökre neheztelni fog rám azért,
amit tettem.
820
01:05:36,775 --> 01:05:38,777
Miért nehezteljen az anyjára is?
821
01:05:43,699 --> 01:05:45,409
Nem könnyű döntés.
822
01:05:48,370 --> 01:05:50,873
Próbáltam az apja lenni,
akit elveszített.
823
01:05:53,959 --> 01:05:55,159
Én csak...
824
01:05:57,838 --> 01:06:00,007
Bárcsak jobban csináltam volna.
825
01:06:02,259 --> 01:06:05,095
De a teljes igazság az...
826
01:06:07,639 --> 01:06:09,475
hogy úgy éreztem, nem áll készen.
827
01:06:13,061 --> 01:06:14,771
És most már készen áll?
828
01:06:18,233 --> 01:06:19,651
Anya, itthon vagyok!
829
01:06:21,403 --> 01:06:23,822
Azt hittem, Karennél alszol ma este.
830
01:06:23,906 --> 01:06:26,658
Karen beteg. Amúgy is leckét kell írnom.
831
01:06:26,742 --> 01:06:29,161
- Jobb, ha megyek.
- Jobb, ha mész.
832
01:06:29,745 --> 01:06:32,539
- Vacsoráztál már?
- Még nem. Elmegyünk enni?
833
01:06:32,623 --> 01:06:35,584
Nem, összeütök neked valamit itthon.
834
01:06:35,667 --> 01:06:36,867
Mindjárt lemegyek.
835
01:06:37,628 --> 01:06:39,588
- Várj! Ne arra!
- Hogyan?
836
01:06:41,256 --> 01:06:43,467
Nézd, példát kell mutatnom.
837
01:06:43,550 --> 01:06:46,011
Nem hozhatok haza
pasikat az első randin.
838
01:06:46,094 --> 01:06:47,429
Ez nem az első randink.
839
01:06:48,597 --> 01:06:50,140
Tudod, hogy értem.
840
01:06:52,893 --> 01:06:54,093
Oké.
841
01:06:55,062 --> 01:06:56,262
Jól van.
842
01:06:57,147 --> 01:06:59,441
De utoljára mászok ki az ablakodon.
843
01:06:59,525 --> 01:07:00,984
Majd meglátjuk!
844
01:07:01,068 --> 01:07:02,486
Nem. Komolyan mondom.
845
01:07:03,237 --> 01:07:05,155
Soha többé nem hagylak el.
846
01:07:07,157 --> 01:07:08,784
Jaj, fogd már be!
847
01:07:08,867 --> 01:07:10,744
Gyerünk, tűnj el innen!
848
01:07:24,299 --> 01:07:26,260
Csak ne törd össze megint a szívét!
849
01:07:38,230 --> 01:07:39,430
Jó reggelt!
850
01:07:39,565 --> 01:07:41,441
A célpontjuk, az urándúsító telep,
851
01:07:41,525 --> 01:07:43,986
a vártnál korábban kerül
üzembe helyezésre.
852
01:07:44,069 --> 01:07:47,197
A nyers uránt
tíz napon belül szállítják a helyszínre.
853
01:07:47,906 --> 01:07:50,993
Ennek tükrében
a küldetés egy héttel előre lett hozva,
854
01:07:51,076 --> 01:07:54,705
annak érdekében, hogy a célvölgyet
ne érje sugárszennyezés.
855
01:07:54,788 --> 01:07:57,624
Még egyikünk sem teljesítette
sikerrel a repülést.
856
01:07:57,708 --> 01:07:59,626
Ennek dacára tovább kell lépnünk.
857
01:08:00,836 --> 01:08:02,036
Százados!
858
01:08:04,881 --> 01:08:07,259
Egy hetünk maradt a második fázisra.
859
01:08:07,342 --> 01:08:09,219
Ez a küldetés legnehezebb része.
860
01:08:09,303 --> 01:08:11,096
Ez egy bukórepüléses rajtaütés,
861
01:08:11,179 --> 01:08:14,099
amihez nem kevesebb,
mint két csoda kell egymás után.
862
01:08:15,267 --> 01:08:18,437
Az F-18-asok párokban repülnek
eltolt ék alakzatban.
863
01:08:18,520 --> 01:08:19,771
Csapatmunka.
864
01:08:19,855 --> 01:08:22,357
E gépek pontos koordinációja
elengedhetetlen
865
01:08:22,441 --> 01:08:25,152
mind a küldetés sikeréhez,
mind a túlélésetekhez.
866
01:08:25,235 --> 01:08:27,946
Mint tudjátok,
az üzem két hegy között fekszik.
867
01:08:28,030 --> 01:08:32,117
Átérve a gerincen, meredek
zuhanórepülésbe kezdtek fejjel lefelé.
868
01:08:33,118 --> 01:08:35,787
Így tudtok
a lehető legalacsonyabban repülni,
869
01:08:36,997 --> 01:08:38,790
felvéve a támadási szöget.
870
01:08:42,544 --> 01:08:46,381
A célpont egy alig háromméteres
becsapódási pont.
871
01:08:47,633 --> 01:08:50,552
A kétüléses vadászgép
lézerrel megfesti a célpontot.
872
01:08:52,012 --> 01:08:53,889
Az első pár rést üt a reaktorhoz,
873
01:08:53,972 --> 01:08:57,643
úgy, hogy egy lézervezérlésű
bombát dobnak a szellőzőnyílásra.
874
01:08:57,726 --> 01:08:59,936
Felfedve a célpontot
a második pár számára.
875
01:09:00,771 --> 01:09:02,230
Ez az egyes számú csoda.
876
01:09:04,524 --> 01:09:05,984
A második csapat
877
01:09:06,068 --> 01:09:07,402
méri a végső csapást,
878
01:09:08,737 --> 01:09:10,530
és megsemmisíti a célpontot.
879
01:09:11,782 --> 01:09:13,116
Ez a kettes számú csoda.
880
01:09:14,493 --> 01:09:16,745
Ha bármelyikük elhibázza a célpontot...
881
01:09:18,768 --> 01:09:19,968
Mellé.
882
01:09:19,998 --> 01:09:22,000
- ...a küldetés sikertelen.
- Francba!
883
01:09:22,709 --> 01:09:26,505
Egy meredek emelkedő vezet kifelé,
elkerülve a hegynek ütközést.
884
01:09:29,383 --> 01:09:32,678
Ekkora sebességnél
egy ilyen emelkedő van vagy 8 G.
885
01:09:32,761 --> 01:09:34,262
Kilenc, minimum.
886
01:09:34,346 --> 01:09:37,140
Az F-18-asok vázának tűréshatára 7,5 G.
887
01:09:37,224 --> 01:09:38,600
Ez a hivatalos érték.
888
01:09:38,684 --> 01:09:43,647
Hogy túléljétek, ezt túl kell lépnetek,
még akkor is, ha meghajlik a gépváz.
889
01:09:44,981 --> 01:09:48,360
Akkora lesz a vonzás,
hogy Közel 900 kilót fogtok nyomni,
890
01:09:48,443 --> 01:09:51,321
a koponyátok összepréseli
a gerinceteket,
891
01:09:51,405 --> 01:09:54,491
a tüdőtök összeroppan,
mintha egy elefánt ülne rajta,
892
01:09:54,574 --> 01:09:57,994
minden erőtökkel küzdötök,
hogy el ne ájuljatok.
893
01:10:00,080 --> 01:10:02,582
És ekkor lesztek a legsebezhetőbbek.
894
01:10:03,542 --> 01:10:06,420
Ez a Koporsó sarok.
895
01:10:06,503 --> 01:10:09,256
Feltéve,
hogy nem csapódtatok a hegyoldalba,
896
01:10:09,339 --> 01:10:12,926
belerepültök a radartérbe, miközben
elveszítitek a teljes sebességet.
897
01:10:13,510 --> 01:10:16,138
Másodperceken belül
rakéták össztüzébe kerültök.
898
01:10:17,639 --> 01:10:19,850
Extrém gravitációt már kiálltatok, de...
899
01:10:20,600 --> 01:10:24,271
ez mind a ti, mind a gépetek
tűréshatárát próbára fogja tenni.
900
01:10:24,354 --> 01:10:27,107
Uram, kivitelezhető ez egyáltalán?
901
01:10:27,190 --> 01:10:28,859
A válasz erre a kérdésre
902
01:10:29,443 --> 01:10:31,445
azon múlik, aki a pilótafülkében ül.
903
01:10:41,371 --> 01:10:43,623
- Helyzet, Bob?
- 12 másodperc késésben vagyunk.
904
01:10:43,707 --> 01:10:46,418
- Húzzunk bele!
- Vettem. Próbáljatok lépést tartani!
905
01:10:50,422 --> 01:10:51,631
Várjunk! Ki ez?
906
01:10:52,924 --> 01:10:54,301
Kék csapat, kiszúrtalak.
907
01:10:54,384 --> 01:10:57,012
- Francba! Ez Maverick.
- Mi a fenét keres itt?
908
01:10:57,095 --> 01:11:00,223
Egy bandita vagyok, rátok tapadtam.
Kék csapat, mit léptek?
909
01:11:00,307 --> 01:11:03,518
Húsz mérföldre van, balra. Tíz óránál.
700 csomóval jön.
910
01:11:03,602 --> 01:11:05,437
Te döntesz. Mi legyen?
911
01:11:05,520 --> 01:11:08,231
Menjünk tovább!
Közel vagyunk. Maradjunk célon!
912
01:11:08,315 --> 01:11:11,526
- Észak felől visszafordul.
- Emelkedésre készülj!
913
01:11:11,610 --> 01:11:13,695
- Készítsd a lézert, Bob!
- Vettem.
914
01:11:15,947 --> 01:11:17,657
Kék csapat, mindjárt beérlek.
915
01:11:17,741 --> 01:11:18,941
Emelkedés!
916
01:11:25,081 --> 01:11:27,209
Helyzet, Bob? Hol van Maverick?
917
01:11:27,292 --> 01:11:29,336
Öt mérföldre. Gyorsan közelít.
918
01:11:35,217 --> 01:11:37,719
- Célpont előttünk.
- Befestetted már, Bob?
919
01:11:38,553 --> 01:11:41,932
Bekrepált a lézer! Nem fog menni.
Bocs, nem tudom bemérni.
920
01:11:42,015 --> 01:11:43,850
Kifutunk az időből. Vakon ejtem.
921
01:11:47,103 --> 01:11:48,522
A francba, mellé!
922
01:12:00,116 --> 01:12:02,285
- Besípoltál.
- Mav leszedett minket.
923
01:12:02,369 --> 01:12:03,569
Picsába! Meghaltunk.
924
01:12:04,246 --> 01:12:06,998
Kék csapat, ez bukta.
Hozd egyenesbe, Coyote!
925
01:12:09,668 --> 01:12:11,586
Coyote? Hallasz engem?
926
01:12:14,422 --> 01:12:15,882
Coyote, jelentkezz!
927
01:12:16,508 --> 01:12:18,426
Coyote, hozd egyenesbe!
928
01:12:18,510 --> 01:12:20,095
Szentséges ég! Ez elájult.
929
01:12:20,846 --> 01:12:23,390
Coyote?
930
01:12:23,473 --> 01:12:25,684
- Be fog csapódni!
- Utánamegyek.
931
01:12:29,396 --> 01:12:31,690
Gyerünk! Sípolj már!
932
01:12:32,232 --> 01:12:34,651
Térj magadhoz, Coyote!
Rajta! Gyerünk már!
933
01:12:37,696 --> 01:12:40,448
Gyerünk, Coyote! Mi lesz!
934
01:12:40,532 --> 01:12:42,701
- A fenébe! Coyote!
- Húzd fel!
935
01:12:42,784 --> 01:12:45,412
- Coyote!
- Húzd fel!
936
01:12:50,625 --> 01:12:52,419
Coyote, jól vagy?
937
01:12:53,461 --> 01:12:55,213
Megvagyok. Jól vagyok.
938
01:12:56,214 --> 01:12:59,050
Jól van. Ennyi elég lesz mára!
939
01:13:01,261 --> 01:13:02,470
Ez közel volt.
940
01:13:03,054 --> 01:13:04,254
Túl közel.
941
01:13:04,848 --> 01:13:07,017
Madárveszély!
942
01:13:07,100 --> 01:13:08,300
Madárveszély!
943
01:13:11,563 --> 01:13:14,232
- Főnix, a bal hajtómű kigyulladt!
- Felhúzom.
944
01:13:16,234 --> 01:13:18,737
Gáz vissza.
Bal hajtómű üzemanyagát elzárom.
945
01:13:18,820 --> 01:13:20,447
Tűzoltás bekapcsol.
946
01:13:22,824 --> 01:13:25,577
- A jobb is bekrepált!
- Még pörög. Újraindítom.
947
01:13:28,079 --> 01:13:30,707
- Főnix, lángol. Ne indítsd újra!
- Gázt adok.
948
01:13:32,292 --> 01:13:33,543
Szent isten!
949
01:13:36,922 --> 01:13:39,341
- Kigyulladtunk!
- Bassza meg!
950
01:13:39,424 --> 01:13:42,177
- A jobb hajtómű ég.
- Jobb hajtómű oltás.
951
01:13:45,472 --> 01:13:47,390
Főnix, Bob, katapultáljatok!
952
01:13:47,474 --> 01:13:49,684
Minden lámpa kigyulladt!
Hidraulikai hiba!
953
01:13:49,768 --> 01:13:51,478
- Vezértőhiba.
- Irányíthatatlan.
954
01:13:51,561 --> 01:13:54,314
Lezuhanunk, Főnix! Becsapódunk!
955
01:13:54,397 --> 01:13:57,025
Nem tudod megmenteni a gépet!
Katapultáljatok!
956
01:13:57,108 --> 01:13:58,308
Katapult!
957
01:13:58,360 --> 01:14:01,196
Magasság!
958
01:14:22,717 --> 01:14:25,720
Főnixet és Bobot éjszakára
bent tartják a kórházban.
959
01:14:25,804 --> 01:14:27,305
Rendbe fognak jönni.
960
01:14:31,393 --> 01:14:32,727
Hála az égnek!
961
01:14:35,981 --> 01:14:37,816
Még sosem vesztettem el társat.
962
01:14:38,566 --> 01:14:39,776
Szerencsés vagy.
963
01:14:40,360 --> 01:14:42,195
Ha elég sokáig repülsz, fogsz.
964
01:14:44,990 --> 01:14:46,658
De mindig lesznek mások.
965
01:14:49,411 --> 01:14:51,413
Könnyen beszél. Nincs felesége.
966
01:14:53,373 --> 01:14:54,582
Sem gyereke.
967
01:14:55,417 --> 01:14:57,919
Senki sem gyászolja, ha odaveszik.
968
01:15:01,172 --> 01:15:02,507
Menj haza!
969
01:15:03,633 --> 01:15:05,093
Aludd ki magad!
970
01:15:07,637 --> 01:15:09,848
Miért vonta vissza a jelentkezésemet?
971
01:15:09,931 --> 01:15:11,558
Miért állt az utamba?
972
01:15:14,144 --> 01:15:15,478
Nem álltál készen.
973
01:15:15,562 --> 01:15:16,855
Mégis mire?
974
01:15:18,523 --> 01:15:20,316
- Úgy repülni, mint maga?
- Nem.
975
01:15:20,400 --> 01:15:22,027
Elfelejteni a nyamvadt könyvet.
976
01:15:22,110 --> 01:15:24,821
Bízni az ösztöneidben.
Nem gondolkodni, cselekedni.
977
01:15:24,904 --> 01:15:27,574
Ha gondolkozol odafent, halott vagy.
Higgy nekem!
978
01:15:28,867 --> 01:15:30,535
Apám hitt magában.
979
01:15:33,246 --> 01:15:35,707
Én nem esek ugyanebbe a hibába.
980
01:15:41,379 --> 01:15:42,881
Maverick!
981
01:15:53,433 --> 01:15:56,311
Felkészülni, vigyázz, tűz!
982
01:16:01,066 --> 01:16:02,266
Felkészülni,
983
01:16:02,734 --> 01:16:03,934
vigyázz,
984
01:16:04,319 --> 01:16:05,653
tűz!
985
01:16:15,705 --> 01:16:16,915
Felkészülni,
986
01:16:17,957 --> 01:16:19,334
vigyázz,
987
01:16:19,417 --> 01:16:20,710
tűz!
988
01:16:54,494 --> 01:16:56,663
El tudom képzelni, mit érezhet most.
989
01:16:57,747 --> 01:16:59,999
Vegyen ki szabadságot, pihenjen!
990
01:17:01,459 --> 01:17:05,797
- Köszönöm, de nincs rá idő. A küldetés...
- Innen átveszem a kiképzést.
991
01:17:06,798 --> 01:17:07,998
Uram?
992
01:17:09,217 --> 01:17:11,010
Úgysem akarta a megbízatást.
993
01:17:11,094 --> 01:17:13,429
- Még nem készek.
- Úgy volt, hogy felkészíti őket.
994
01:17:13,513 --> 01:17:16,975
Uram, el kell hinniük,
hogy ez a küldetés teljesíthető.
995
01:17:17,058 --> 01:17:19,811
Ehelyett mire tanította meg őket?
Hogy nem lehet.
996
01:17:20,645 --> 01:17:22,981
- Uram...
- Ezennel felmentem, százados.
997
01:17:23,064 --> 01:17:24,566
Végérvényesen.
998
01:17:28,444 --> 01:17:29,737
- Uram...
- Ez minden.
999
01:17:48,256 --> 01:17:49,456
Hallottam.
1000
01:17:51,551 --> 01:17:52,751
Sajnálom.
1001
01:17:53,595 --> 01:17:55,263
Mit fogsz tenni?
1002
01:17:56,431 --> 01:17:57,724
Ice meghalt.
1003
01:18:00,268 --> 01:18:01,978
Nem sok választásom van.
1004
01:18:03,188 --> 01:18:05,773
Saját erődből kell visszatalálnod.
1005
01:18:05,857 --> 01:18:07,108
Nem, Penny.
1006
01:18:08,902 --> 01:18:10,236
Kiszálltam.
1007
01:18:11,988 --> 01:18:13,239
Vége.
1008
01:18:13,636 --> 01:18:14,836
Pete!
1009
01:18:14,866 --> 01:18:17,327
Ha elvesztenéd a társadat odafent,
1010
01:18:18,077 --> 01:18:19,787
tovább küzdenél.
1011
01:18:19,871 --> 01:18:21,164
Nem adnád fel csak úgy.
1012
01:18:21,956 --> 01:18:23,917
Ők a te pilótáid.
1013
01:18:25,210 --> 01:18:27,378
Ha történik velük valami,
1014
01:18:28,213 --> 01:18:30,256
sosem bocsátod meg magadnak.
1015
01:18:34,302 --> 01:18:36,179
Nem tudom, mit tegyek.
1016
01:18:40,225 --> 01:18:41,768
Megtalálod a módját.
1017
01:18:44,187 --> 01:18:45,396
Tudom, hogy így lesz.
1018
01:18:47,565 --> 01:18:49,943
Mitchell százados már nem az oktatójuk.
1019
01:18:50,026 --> 01:18:52,445
És módosítjuk a küldetési paramétereket.
1020
01:18:53,196 --> 01:18:55,073
Az idő a célpontig négy perc.
1021
01:18:55,823 --> 01:18:58,368
A völgyet kisebb sebességgel
közelítik meg,
1022
01:18:58,451 --> 01:19:01,412
nem meghaladva a 420 csomót.
1023
01:19:01,496 --> 01:19:04,290
Uram, ezzel időt adunk,
hogy rajtunk üssenek, nem?
1024
01:19:04,374 --> 01:19:06,876
Nos, hadnagy,
az ellenség ellen van esélyük.
1025
01:19:06,960 --> 01:19:10,046
Mekkora az esélye, hogy túlélik,
ha a hegynek csapódnak?
1026
01:19:10,129 --> 01:19:14,008
Nagyobb magasságból fognak támadni,
az északi fallal egy szintben.
1027
01:19:14,092 --> 01:19:18,513
Nehezebb lesz célponton tartani a lézert,
de így elkerülik a 9 G-s emelkedőt.
1028
01:19:18,596 --> 01:19:20,807
Könnyű célpontok leszünk a rakétáknak.
1029
01:19:26,229 --> 01:19:27,480
Ez meg ki a fene?
1030
01:19:29,274 --> 01:19:32,110
Maverick az irányításnak.
Belépek az Alpha pontba.
1031
01:19:32,193 --> 01:19:33,861
Megerősítést kérek a zöld sávra!
1032
01:19:34,487 --> 01:19:36,823
Maverick, itt az irányítás,
1033
01:19:36,906 --> 01:19:38,533
zöld sáv megerősítve.
1034
01:19:38,616 --> 01:19:41,995
Nem látok eseményt beütemezve
az ön számára, uram.
1035
01:19:42,078 --> 01:19:43,288
Akkor is nekivágok.
1036
01:19:43,955 --> 01:19:45,206
Király!
1037
01:19:45,957 --> 01:19:49,002
Az idő a célpontig:
Két perc 15 másodperc.
1038
01:19:49,085 --> 01:19:50,837
2:15? Az lehetetlen.
1039
01:19:50,920 --> 01:19:53,464
A cél a végső támadási pont. Indulok.
1040
01:21:31,145 --> 01:21:34,357
Három, kettő, egy.
1041
01:22:00,842 --> 01:22:02,218
Megy a bomba.
1042
01:22:19,694 --> 01:22:21,612
Telibe! Azt a kurva!
1043
01:22:22,905 --> 01:22:24,490
Ez az!
1044
01:22:27,368 --> 01:22:28,568
Nem semmi!
1045
01:22:41,257 --> 01:22:43,468
Nehéz helyzetbe hozott, százados.
1046
01:22:44,385 --> 01:22:48,139
Egyrészt bebizonyította,
hogy a küldetés teljesíthető.
1047
01:22:48,222 --> 01:22:50,308
Sőt, talán csak így élhető túl.
1048
01:22:51,726 --> 01:22:53,436
Másrészt viszont,
1049
01:22:53,519 --> 01:22:56,439
ehhez meglovasított
egy több millió dolláros gépet,
1050
01:22:56,522 --> 01:22:59,400
és úgy repült vele, hogy talán
soha többé nem lesz repülőképes.
1051
01:23:00,818 --> 01:23:03,112
Iceman már nincs köztünk, hogy megvédje.
1052
01:23:03,946 --> 01:23:06,574
Minden megvan ahhoz,
hogy hadbíróság elé vigyem,
1053
01:23:06,657 --> 01:23:08,409
és lefokozva leszereljék.
1054
01:23:09,202 --> 01:23:10,578
Vajon mitévő legyek?
1055
01:23:11,579 --> 01:23:14,707
Kockáztassam a pilótáim életét
és a küldetés sikerét,
1056
01:23:16,209 --> 01:23:17,409
vagy...
1057
01:23:18,753 --> 01:23:20,213
kockáztassam a karrierem,
1058
01:23:21,297 --> 01:23:23,049
és jelöljem ki csapatvezetőnek?
1059
01:23:26,240 --> 01:23:27,440
Uram...
1060
01:23:27,470 --> 01:23:31,098
Azt hiszem, a tengernagy részéről
ez költői kérdés volt, százados.
1061
01:25:11,949 --> 01:25:13,534
Beszélj hozzám, Goose!
1062
01:25:16,871 --> 01:25:18,372
Mitchell százados!
1063
01:25:25,338 --> 01:25:27,006
Ott van, ahová tartozik.
1064
01:25:31,927 --> 01:25:33,429
Tegyen minket büszkévél!
1065
01:25:59,538 --> 01:26:01,666
Megtiszteltetés volt veletek repülni.
1066
01:26:02,750 --> 01:26:06,212
Mindannyian
a legjobbak legjobbjai vagytok.
1067
01:26:07,004 --> 01:26:09,715
Ez egy nagyon speciális küldetés.
1068
01:26:10,549 --> 01:26:13,844
A választásom szimplán ezt tükrözi,
semmi mást.
1069
01:26:13,928 --> 01:26:15,763
Válasszon két Foxtrot csapatot!
1070
01:26:17,348 --> 01:26:18,974
Payback és Fanboy.
1071
01:26:20,059 --> 01:26:21,394
Főnix és Bob.
1072
01:26:25,690 --> 01:26:26,982
És egy párt.
1073
01:26:31,779 --> 01:26:32,979
Rooster.
1074
01:26:37,326 --> 01:26:39,620
A többiek
álljanak készenlétben a hordozón,
1075
01:26:39,704 --> 01:26:42,581
ha esetleg szükség lenne
utólagos közbelépésre!
1076
01:26:43,457 --> 01:26:44,657
Elmehetnek!
1077
01:26:52,425 --> 01:26:55,261
A célpontjuk egyértelmű
és valós veszély.
1078
01:26:56,762 --> 01:27:00,599
Egy szakadár állam tulajdonában lévő
titkos urándúsító üzem.
1079
01:27:01,225 --> 01:27:04,478
Ez egy földalatti bunker,
e közé a két hegy közé ékelve.
1080
01:27:05,938 --> 01:27:09,734
A behatolási útvonalat kiterjedt
föld-levegő rakéta arzenál védi,
1081
01:27:09,817 --> 01:27:12,319
ötödik generációs
vadászgépekkel megtámogatva.
1082
01:27:12,403 --> 01:27:15,156
Amint az F-18-as támadó alakulat
átlépi a határt,
1083
01:27:15,239 --> 01:27:17,241
a Leyte-öbölből Tomahawk rakétákat
1084
01:27:17,324 --> 01:27:20,953
indítanak, egyidejű csapást mérve
az ellenséges légibázisra.
1085
01:27:22,246 --> 01:27:24,457
Ez kiiktatja a felszállópályájukat.
1086
01:27:26,250 --> 01:27:29,628
De a már a levegőben lévő gépekkel
légi harcba keveredhetnek.
1087
01:27:29,712 --> 01:27:32,548
Amint a Tomahawkok becsapódnak,
tudni fogják, hogy jönnek.
1088
01:27:33,758 --> 01:27:37,803
Az idő a célpontig
két perc 30 másodperc.
1089
01:27:39,472 --> 01:27:44,185
Utána ki lesznek téve a gépeknek,
amiket a Tomahawkok elhibáztak.
1090
01:27:47,563 --> 01:27:49,982
Ez az, amire mindannyian készültek.
1091
01:27:51,942 --> 01:27:53,444
Térjenek haza épségben!
1092
01:28:08,125 --> 01:28:09,877
Csapd szét őket!
1093
01:28:22,515 --> 01:28:23,715
Uram!
1094
01:28:24,016 --> 01:28:25,216
Uram?
1095
01:28:27,269 --> 01:28:28,469
Én...
1096
01:28:31,190 --> 01:28:32,817
Csak azt akarom mondani...
1097
01:28:41,909 --> 01:28:43,244
Majd beszélünk,
1098
01:28:44,745 --> 01:28:46,121
amikor visszajöttünk!
1099
01:28:52,211 --> 01:28:54,004
Hé, Bradley! Bradley!
1100
01:28:55,130 --> 01:28:56,330
Hé!
1101
01:28:59,635 --> 01:29:01,053
Menni fog!
1102
01:29:09,478 --> 01:29:10,678
Maverick!
1103
01:29:12,731 --> 01:29:13,931
Maverick?
1104
01:29:15,526 --> 01:29:17,444
Hé, hallasz?
1105
01:29:19,029 --> 01:29:20,865
Aggaszt ez az arc, Mav.
1106
01:29:23,701 --> 01:29:25,202
Jobbal nem szolgálhatok.
1107
01:29:29,832 --> 01:29:31,166
Köszönöm.
1108
01:29:32,668 --> 01:29:34,753
Ha esetleg nem látlak többé, Hondo,
1109
01:29:34,837 --> 01:29:36,171
köszönök mindent.
1110
01:29:43,929 --> 01:29:45,764
Megtiszteltetés volt, százados.
1111
01:30:18,923 --> 01:30:21,967
Dagger egyes,
indulásra kész az egyes katapulton.
1112
01:30:22,051 --> 01:30:24,178
Tartalék Dagger készenlétben.
1113
01:30:24,261 --> 01:30:26,055
Dagger négyes, indulásra kész.
1114
01:30:26,138 --> 01:30:27,640
Dagger hármas, kész.
1115
01:30:27,723 --> 01:30:29,850
Dagger kettes, indulásra kész.
1116
01:30:31,018 --> 01:30:33,687
A segédgép felszállt.
A támadó alakulat készen áll.
1117
01:30:33,771 --> 01:30:35,648
Parancsra várunk.
1118
01:30:36,273 --> 01:30:37,473
Támadás!
1119
01:30:57,920 --> 01:30:59,213
Dagger kettes felszállt.
1120
01:31:00,214 --> 01:31:02,174
Dagger hármas felszállt.
1121
01:31:02,758 --> 01:31:04,176
Dagger négyes felszállt.
1122
01:31:15,187 --> 01:31:17,606
Comanche, itt Dagger egyes.
Készen állunk.
1123
01:31:18,983 --> 01:31:20,442
Itt Comanche 11, vettem.
1124
01:31:20,526 --> 01:31:22,778
Tiszta a terep. Dagger, mehet a bevetés!
1125
01:31:22,861 --> 01:31:24,822
Vettem. A radar alá ereszkedünk.
1126
01:31:44,717 --> 01:31:47,386
Daggerök a radar alatt.
Átváltok E-2-es képre.
1127
01:31:55,894 --> 01:31:58,480
Akkor lássuk!
Az ellenséges terület előttünk.
1128
01:31:58,564 --> 01:32:01,525
60 másodperc a szárazföldig.
Comanche, itt Dagger egyes. Terep?
1129
01:32:01,608 --> 01:32:04,403
Itt Comanche. Tiszta a terep.
Részünkről mehet.
1130
01:32:04,486 --> 01:32:05,779
Vettem.
1131
01:32:14,079 --> 01:32:15,279
Daggerök, támadás!
1132
01:32:20,502 --> 01:32:21,795
Tomahawkok kilőve.
1133
01:32:21,879 --> 01:32:23,964
Most már nincs visszaút.
1134
01:32:29,720 --> 01:32:31,764
Daggerök, támadóalakzatot felvenni!
1135
01:32:40,856 --> 01:32:42,816
Készen állunk. Irány a célpont!
1136
01:32:42,900 --> 01:32:47,446
Két perc 30 másodperc indul.
Három, kettő, egy. Start.
1137
01:32:47,529 --> 01:32:48,864
- 2-es, start.
- 3-as, start.
1138
01:32:48,947 --> 01:32:50,147
Négyes, start.
1139
01:32:54,787 --> 01:32:55,987
Berepülök.
1140
01:33:11,345 --> 01:33:13,555
Az első rakétakilövő állás előttünk.
1141
01:33:17,935 --> 01:33:19,436
A radar nem észlel minket.
1142
01:33:19,520 --> 01:33:21,271
Azért ne bízzuk el magunkat!
1143
01:33:24,775 --> 01:33:26,985
Még több rakétaállás három óránál.
1144
01:33:29,321 --> 01:33:31,698
- Két perc és célt érünk.
- Vettem.
1145
01:33:31,782 --> 01:33:34,118
Le vagyunk maradva, Rooster. Lépj oda!
1146
01:33:35,661 --> 01:33:38,539
A Tomahawkok
harminc másodperc múlva becsapódnak.
1147
01:33:46,922 --> 01:33:50,175
Itt Comanche. Két banditát észleltünk.
Párban repülnek.
1148
01:33:50,259 --> 01:33:53,011
- Kik lehetnek ezek?
- Talán egy járőregység?
1149
01:33:58,016 --> 01:33:59,476
Comanche, merre tartanak?
1150
01:33:59,560 --> 01:34:02,062
Irányuk zéró-kilenc-zéró,
ötven, délnyugat.
1151
01:34:02,146 --> 01:34:04,231
Ellenkező irányba. Nem tudnak rólunk.
1152
01:34:04,314 --> 01:34:08,527
Amint a Tomahawkok célt érnek,
visszafordulnak, hogy védjék a célpontot.
1153
01:34:08,610 --> 01:34:11,196
Előbb kell odaérnünk, mint ők.
Kapcsoljunk rá!
1154
01:34:12,573 --> 01:34:14,867
Meglesz, Mav. Rám nem kell várni.
1155
01:34:20,831 --> 01:34:23,834
Uram, Dagger kettes és négyes
késésben van.
1156
01:34:23,917 --> 01:34:25,919
Idő a célpontig egy perc 20.
1157
01:34:27,129 --> 01:34:29,298
Tomahawk csapás még három, kettő...
1158
01:34:33,677 --> 01:34:36,138
Becsapódás.
Ellenséges reptér megsemmisült.
1159
01:34:36,930 --> 01:34:38,599
Most már tudják, hogy jövünk.
1160
01:34:41,977 --> 01:34:44,313
A banditák jönnek megvédeni a célpontot.
1161
01:34:44,396 --> 01:34:45,596
Rooster, hol vagy?
1162
01:34:47,232 --> 01:34:51,236
Rooster! Banditák közelednek.
Hozzuk be a lemaradást! Az égig és végig!
1163
01:34:59,203 --> 01:35:00,403
Vigyázz, Főnix!
1164
01:35:10,047 --> 01:35:14,426
Uram, a banditák két percre a célponttól.
A Daggerök egy percre a célponttól.
1165
01:35:14,509 --> 01:35:16,803
Gyerünk, Rooster! Tempó vagy szopó!
1166
01:35:19,056 --> 01:35:21,892
Srácok, lemaradunk.
Nagyon oda kell lépnünk.
1167
01:35:21,975 --> 01:35:23,769
Ha nem növeljük a sebességet,
1168
01:35:23,852 --> 01:35:26,647
a banditák
ott fognak ránk várni a célpontnál.
1169
01:35:28,440 --> 01:35:29,650
Beszélj hozzám, apa!
1170
01:35:30,984 --> 01:35:32,486
Rajta, kölyök, menni fog!
1171
01:35:32,569 --> 01:35:34,613
Ne gondolkodj, cselekedj!
1172
01:35:43,121 --> 01:35:44,581
Rooster, ne ilyen gyorsan!
1173
01:35:44,665 --> 01:35:47,209
Jól van, kölyök. Rendben, akkor nyomás!
1174
01:35:51,296 --> 01:35:53,048
A francba, Rooster, csigavér!
1175
01:35:53,715 --> 01:35:56,343
Uram, Dagger kettes felzárkózik.
1176
01:35:56,426 --> 01:35:58,804
Iktassák ki a célpontot
és jöjjenek haza!
1177
01:36:03,225 --> 01:36:05,936
30 másodperc a célpontig.
Bob, ellenőrizd a lézert!
1178
01:36:06,019 --> 01:36:09,523
A levegő-föld ellenőrzés kész.
Lézerkód csekkolva, 1688.
1179
01:36:09,606 --> 01:36:10,806
A lézer készen áll!
1180
01:36:13,026 --> 01:36:14,403
Fejekre vigyázni!
1181
01:36:16,154 --> 01:36:17,614
Szűzanyám!
1182
01:36:17,698 --> 01:36:19,616
- Payback, itt vagy?
- Mögötted.
1183
01:36:20,701 --> 01:36:22,536
Főnix, rajtaütésre felkészülni!
1184
01:36:22,619 --> 01:36:23,954
Dagger hármas a helyén.
1185
01:36:24,621 --> 01:36:27,291
Emelkedünk. Három, kettő, egy.
1186
01:36:55,319 --> 01:36:57,571
- Mutasd a célpontot, Bob!
- Dagger hármas.
1187
01:36:58,447 --> 01:36:59,740
Készüljön, Mav!
1188
01:36:59,823 --> 01:37:02,242
- Gyerünk, Bob, gyerünk!
- Várjon még!
1189
01:37:02,826 --> 01:37:05,579
- Megvan!
- Célpont bemérve. Megy a bomba.
1190
01:37:26,641 --> 01:37:30,020
Becsapódott.
Sikerült, közvetlen találat!
1191
01:37:30,103 --> 01:37:31,938
Az egyes számú csoda megvan.
1192
01:37:32,606 --> 01:37:34,024
Dagger kettes, státusz?
1193
01:37:34,107 --> 01:37:35,609
Mindjárt ott vagyok, Mav.
1194
01:37:38,278 --> 01:37:39,863
Fanboy, hol a lézerem?
1195
01:37:40,447 --> 01:37:42,574
Rooster, valami baj van a lézerrel.
1196
01:37:42,657 --> 01:37:44,284
A francba! Bekrepált!
1197
01:37:44,368 --> 01:37:46,703
Kifutunk az időből.
Csinálj vele valamit!
1198
01:37:46,787 --> 01:37:48,246
- Próbálok!
- Gyerünk, Fanboy!
1199
01:37:48,330 --> 01:37:49,998
Mindjárt meglesz! Pillanat!
1200
01:37:58,882 --> 01:38:01,468
- Gyerünk, Fanboy!
- Nincs idő. Vakon ejtem.
1201
01:38:01,551 --> 01:38:03,762
- Rooster, várj!
- Nincs idő. Húzd fel!
1202
01:38:03,845 --> 01:38:05,222
- Várj!
- Megy a bomba.
1203
01:38:18,777 --> 01:38:20,612
Telitalálat!
1204
01:38:24,574 --> 01:38:25,867
A kettes számú csoda.
1205
01:38:25,951 --> 01:38:27,577
Itt jön a Koporsó sarok.
1206
01:38:27,661 --> 01:38:29,746
Még nem vagyunk túl a nehezén.
1207
01:38:31,581 --> 01:38:32,999
Jönnek a rakéták.
1208
01:38:36,044 --> 01:38:38,213
Füst az égen! Főnix, fordulj jobbra!
1209
01:38:38,296 --> 01:38:40,590
Ledobom a rakétákat.
Dagger hármas terelés.
1210
01:38:40,674 --> 01:38:42,467
Itt jön még egy!
1211
01:38:42,551 --> 01:38:44,219
Dagger egyes terelés.
1212
01:38:50,517 --> 01:38:51,717
Rooster, státusz?
1213
01:38:59,818 --> 01:39:01,018
Te jó ég!
1214
01:39:03,029 --> 01:39:04,448
Füst az égen!
1215
01:39:05,824 --> 01:39:07,701
- Jobbra, Payback!
- Jobbra fordulok.
1216
01:39:09,119 --> 01:39:10,954
Istenem, itt jönnek!
1217
01:39:11,037 --> 01:39:12,414
Rakéta hat óránál, Rooster!
1218
01:39:13,874 --> 01:39:15,250
Kilövöm a zavarótölteteket.
1219
01:39:18,086 --> 01:39:19,588
Nem talált.
1220
01:39:21,631 --> 01:39:22,831
Dagger egyes terelés.
1221
01:39:24,134 --> 01:39:27,012
- Mit csináljak, Bob?
- Fordulj jobbra, Főnix! Mav!
1222
01:39:27,095 --> 01:39:28,597
Kilenc óránál!
1223
01:39:29,431 --> 01:39:31,391
Rooster, még kettő hat óránál.
1224
01:39:31,475 --> 01:39:32,934
Dagger kettes terelés.
1225
01:39:37,522 --> 01:39:39,858
- Payback, előtted!
- Dagger négyes terelés.
1226
01:39:39,941 --> 01:39:41,526
- Rooster, hét óránál!
- Bob?
1227
01:39:41,610 --> 01:39:42,944
- Mögöttünk!
- Terelés.
1228
01:39:43,028 --> 01:39:44,696
- Főnix, fordulj jobbra!
- Látom!
1229
01:39:52,078 --> 01:39:53,455
Dagger kettes terelés.
1230
01:39:54,831 --> 01:39:58,418
- Basszus, kifogytam a fáklyákból!
- Rooster, térj ki!
1231
01:39:58,502 --> 01:40:00,754
Nem tudom lerázni őket. Rám tapadtak!
1232
01:40:10,889 --> 01:40:12,516
Mav! Ne!
1233
01:40:14,518 --> 01:40:18,021
Dagger egyest eltalálták!
Ismétlem, Dagger egyest eltalálták!
1234
01:40:18,104 --> 01:40:19,606
Mavericket találat érte.
1235
01:40:19,689 --> 01:40:20,889
Dagger egyes, státusz!
1236
01:40:20,941 --> 01:40:22,567
Státusz!
1237
01:40:22,651 --> 01:40:24,778
Látja valaki? Látjátok, srácok?
1238
01:40:24,861 --> 01:40:27,113
- Egyes, jelentkezz!
- Nem láttam katapultálni.
1239
01:40:27,197 --> 01:40:28,823
Vissza kell mennünk érte.
1240
01:40:28,907 --> 01:40:32,994
Itt Comanche. Egy támadó raj közeledik.
Daggerök, repüljenek délnek!
1241
01:40:33,828 --> 01:40:35,830
Egy perc a rajtaütésig.
1242
01:40:39,084 --> 01:40:40,669
Hívja vissza őket azonnal!
1243
01:40:40,752 --> 01:40:43,255
Daggerök, vissza a hordozóra!
Banditák tartanak felétek.
1244
01:40:43,285 --> 01:40:44,434
Na és Maverick?
1245
01:40:44,464 --> 01:40:47,467
Mondja meg neki,
hogy nem tehet semmit Maverickért!
1246
01:40:47,551 --> 01:40:50,387
Tartalék Dagger engedélyt kér
erősítést nyújtani.
1247
01:40:52,681 --> 01:40:53,881
Negatív, Tartalék.
1248
01:40:54,849 --> 01:40:57,394
- Küldjünk keresőcsapatot!
- Negatív. Sok a bandita.
1249
01:40:57,477 --> 01:41:01,022
- De, uram, Maverick még odakint lehet.
- Nem veszítek el mást.
1250
01:41:02,983 --> 01:41:04,484
Hívja vissza őket azonnal!
1251
01:41:04,568 --> 01:41:07,112
Daggerök, ne bocsátkozzanak harcba!
1252
01:41:07,195 --> 01:41:09,281
Ismétlem, ne bocsátkozzanak harcba!
1253
01:41:09,364 --> 01:41:12,450
Dagger kettes, térjen vissza
a hordozóra! Értette?
1254
01:41:12,480 --> 01:41:13,588
Értette?
1255
01:41:13,618 --> 01:41:17,080
Rooster, azok a banditák közelednek.
Nem mehetünk vissza.
1256
01:41:17,163 --> 01:41:20,041
Rooster, vége van.
1257
01:41:21,710 --> 01:41:23,211
Maverick halott.
1258
01:42:53,677 --> 01:42:54,877
Jaj, ne!
1259
01:43:01,434 --> 01:43:02,894
Dagger kettest meglőtték.
1260
01:43:04,062 --> 01:43:05,262
Kettest eltalálták.
1261
01:43:06,731 --> 01:43:08,108
Dagger kettes, jelentkezz!
1262
01:43:09,818 --> 01:43:11,653
Dagger kettes, hall engem?
1263
01:43:12,320 --> 01:43:14,614
Dagger kettes, jelentkezz!
1264
01:43:39,889 --> 01:43:41,099
Jól vagy?
1265
01:43:41,182 --> 01:43:42,767
Igen, jól vagyok. És maga?
1266
01:43:45,291 --> 01:43:46,491
Mi a franc?
1267
01:43:46,521 --> 01:43:48,898
- Mit keresel itt?
- Hogy mit keresek itt?
1268
01:43:48,982 --> 01:43:51,359
Minek védtelek meg, ha leszedeted magad?
1269
01:43:51,443 --> 01:43:53,278
Már rég a hordozón kéne lenned!
1270
01:43:53,361 --> 01:43:55,071
Megmentettem az életét!
1271
01:43:55,155 --> 01:43:58,283
Én mentettem meg a te életed.
Ez volt a lényeg.
1272
01:43:58,366 --> 01:44:00,160
Mégis mi a fenét gondoltál?
1273
01:44:00,243 --> 01:44:02,287
Maga mondta, hogy ne gondolkozzak!
1274
01:44:19,012 --> 01:44:20,212
Nos,
1275
01:44:21,431 --> 01:44:22,807
jó látni téged.
1276
01:44:25,226 --> 01:44:26,853
Magát is jó látni.
1277
01:44:30,899 --> 01:44:32,358
Na és mi a terv?
1278
01:44:43,328 --> 01:44:44,704
Nem gondolja komolyan.
1279
01:45:00,220 --> 01:45:01,846
Ez csak valami vicc, ugye?
1280
01:45:03,848 --> 01:45:05,048
Egy F-14-es?
1281
01:45:05,600 --> 01:45:07,393
Lelőttem három MiG-et egy ilyenben.
1282
01:45:07,477 --> 01:45:09,896
Lehet, hogy fel sem száll
ez az ócskavas.
1283
01:45:12,607 --> 01:45:14,567
- Derítsük ki!
- Mav!
1284
01:45:16,444 --> 01:45:17,644
Oké.
1285
01:45:26,996 --> 01:45:28,998
- Ott katonák vannak, Mav.
- Igen.
1286
01:45:30,250 --> 01:45:32,168
- És ott is.
- Oké.
1287
01:45:33,461 --> 01:45:35,630
- Ideje futni!
- Igen, fussunk. Futás!
1288
01:45:45,098 --> 01:45:47,475
Amint megadom a jelet,
1289
01:45:48,184 --> 01:45:50,895
addig tekerd a kapcsolót,
amíg a tű eléri a 120-at!
1290
01:45:50,979 --> 01:45:52,179
Ha a hajtómű beindult,
1291
01:45:52,230 --> 01:45:54,732
húzd ki a csapokat,
és kapcsolj le róla mindent!
1292
01:45:54,816 --> 01:45:56,484
- Értetted?
- Igen.
1293
01:45:58,653 --> 01:45:59,853
Ez az!
1294
01:46:01,531 --> 01:46:03,700
Amint beültem, csukd fel a létrát!
1295
01:46:11,624 --> 01:46:13,668
Rendben. Hűha!
1296
01:46:14,836 --> 01:46:16,671
Ez sem tegnap volt, igaz, Mav?
1297
01:46:45,533 --> 01:46:48,494
Szentséges ég! Ez egy múzeumi darab.
1298
01:46:49,495 --> 01:46:50,695
Rendben.
1299
01:46:55,585 --> 01:46:57,128
- Tető?
- Mehet!
1300
01:47:15,355 --> 01:47:17,231
Bombakráterek mindkét pályán.
1301
01:47:17,941 --> 01:47:20,026
Hogy szállunk fel ezzel a vénséggel?
1302
01:47:30,411 --> 01:47:31,829
Miért jönnek ki a szárnyai?
1303
01:47:38,503 --> 01:47:41,214
Mav, ez egy gurulóút, nem pálya.
1304
01:47:41,798 --> 01:47:44,717
Ez egy nagyon rövid gurulóút, Mav.
1305
01:47:44,801 --> 01:47:46,010
Kapaszkodj, kölyök!
1306
01:47:47,345 --> 01:47:48,721
Szentséges ég!
1307
01:47:54,769 --> 01:47:57,188
Gyerünk már! Vánszorogj, te mutató!
1308
01:48:00,608 --> 01:48:02,860
- Mav?
- Ez az! Gyerünk!
1309
01:48:02,944 --> 01:48:04,144
Lássuk!
1310
01:48:04,904 --> 01:48:06,906
- Mav!
- És most felszállás.
1311
01:48:08,366 --> 01:48:09,784
Uramisten!
1312
01:48:23,548 --> 01:48:26,634
Uram, jelet fogunk Rooster jeladójáról.
1313
01:48:26,718 --> 01:48:28,636
De mintha lenne valami hiba.
1314
01:48:28,720 --> 01:48:30,054
- Elvesztette?
- Nem, uram.
1315
01:48:31,055 --> 01:48:32,515
Szuperszonikus.
1316
01:48:33,141 --> 01:48:34,341
Repül.
1317
01:48:35,476 --> 01:48:37,061
- Mégis mivel?
- Uram!
1318
01:48:37,770 --> 01:48:42,025
Az Overwatch jelentése szerint
egy F-14-es Tomcat éppen felénk tart.
1319
01:48:42,942 --> 01:48:45,486
Ez nem lehet. Lehetetlen!
1320
01:48:47,196 --> 01:48:48,396
Maverick.
1321
01:48:50,450 --> 01:48:52,785
Rooster, kapcsolj össze
minket a bázissal!
1322
01:48:52,869 --> 01:48:54,328
Épp azt próbálom.
1323
01:48:54,412 --> 01:48:57,832
A rádiónak annyi. Nincs radar.
Itt hátul minden halott.
1324
01:48:58,499 --> 01:49:00,877
- Mit tegyek? Segítsen!
- Első a rádió.
1325
01:49:00,960 --> 01:49:02,160
Ellenőrizd a...
1326
01:49:02,962 --> 01:49:05,173
az UHF-2-es megszakítót!
1327
01:49:05,256 --> 01:49:06,456
Nézd meg azt!
1328
01:49:06,841 --> 01:49:09,302
Van itt vagy 300 megszakító.
Konkrétabban?
1329
01:49:09,385 --> 01:49:11,345
Nem tudom. Ahhoz az apád értett.
1330
01:49:11,429 --> 01:49:12,889
Megoldom.
1331
01:49:16,225 --> 01:49:18,227
Mav, ketten öt óránál alattunk.
1332
01:49:23,733 --> 01:49:24,933
Mit tegyünk?
1333
01:49:25,526 --> 01:49:29,697
Oké, figyelj! Csak lazán!
Ha tudnák, kik vagyunk, már nem élnénk.
1334
01:49:32,075 --> 01:49:34,035
Közelebb jönnek.
1335
01:49:34,702 --> 01:49:37,205
- Mi a terv?
- Csak vedd fel a maszkod!
1336
01:49:38,456 --> 01:49:40,792
Ne feledd, egy csapatban vagyunk!
1337
01:49:43,503 --> 01:49:45,296
Csak integess és mosolyogj!
1338
01:49:45,922 --> 01:49:47,548
Csak integess és mosolyogj!
1339
01:49:54,680 --> 01:49:56,474
Mi ez a jel? Mit mond?
1340
01:49:56,557 --> 01:49:59,435
Fogalmam sincs. Gőzöm sincs, mit akar.
1341
01:50:00,311 --> 01:50:03,689
- És ez mi? Van ötlete?
- Nem, még ezt sem láttam soha.
1342
01:50:07,026 --> 01:50:10,863
A francba! A párja lőpozícióba kerül.
1343
01:50:11,656 --> 01:50:13,199
Jól van, figyelj!
1344
01:50:13,282 --> 01:50:15,993
Amikor szólok,
rántsd meg a gyűrűket fölötted!
1345
01:50:16,077 --> 01:50:17,662
Azok a katapult fogantyúk.
1346
01:50:18,746 --> 01:50:20,915
Mav, el tudunk slisszanni előlük?
1347
01:50:21,582 --> 01:50:23,292
Rakéták és gépfityók elől nem.
1348
01:50:28,297 --> 01:50:29,674
Akkor ez egy légi harc.
1349
01:50:30,383 --> 01:50:33,219
Egy F-14-es
ötödik generációs vadászgépek ellen?
1350
01:50:34,762 --> 01:50:36,973
Nem a gépen múlik, hanem a pilótán.
1351
01:50:38,558 --> 01:50:40,518
Ha nem lennék itt, levadászná őket.
1352
01:50:41,185 --> 01:50:42,854
De itt vagy.
1353
01:50:43,646 --> 01:50:44,981
Gyerünk, Mav!
1354
01:50:46,107 --> 01:50:47,307
Ne gondolkozzon!
1355
01:50:48,568 --> 01:50:49,768
Csak cselekedjen!
1356
01:51:05,251 --> 01:51:07,211
Szólj, ha füst van az égen!
1357
01:51:11,591 --> 01:51:13,676
- Füst az égen!
- Kapaszkodj!
1358
01:51:16,512 --> 01:51:19,015
Ez az, Mav! Az elsőt taccsra vágta!
1359
01:51:24,353 --> 01:51:25,563
Egy újabb rakéta.
1360
01:51:28,816 --> 01:51:30,860
Rooster, a fáklyákat! Most!
1361
01:51:34,280 --> 01:51:35,531
Éles irányváltás.
1362
01:51:37,700 --> 01:51:38,900
Megfordulunk.
1363
01:51:43,164 --> 01:51:45,625
- Sípolj be!
- Bemérte, Mav! Megvan!
1364
01:51:45,708 --> 01:51:46,908
Tüzelek.
1365
01:51:53,299 --> 01:51:54,550
Mi a...
1366
01:51:55,551 --> 01:51:57,678
Azt a rohadt! Mi a szar volt ez?
1367
01:51:59,096 --> 01:52:01,349
Kapaszkodj! Lejjebb kell ereszkednünk.
1368
01:52:01,432 --> 01:52:03,726
A terep megzavarja a célzórendszerét.
1369
01:52:05,853 --> 01:52:07,053
Itt jön!
1370
01:52:19,575 --> 01:52:21,494
Mi a helyzet, Rooster? Merre van?
1371
01:52:21,577 --> 01:52:23,246
Még mindig a sarkunkban van.
1372
01:52:30,419 --> 01:52:32,505
- Meglőtt minket!
- A szentségit!
1373
01:52:37,593 --> 01:52:40,012
- Dobjon be valami pilótás cuccot!
- Kapaszkodj!
1374
01:52:50,481 --> 01:52:51,681
Jóságos ég!
1375
01:52:58,572 --> 01:53:00,408
Bemértem. Tüzelek.
1376
01:53:04,870 --> 01:53:06,122
Az ördögbe!
1377
01:53:07,123 --> 01:53:09,375
A rakéta kifogyott. Gépfegyverre váltok.
1378
01:53:15,715 --> 01:53:16,915
Gyerünk, Mav!
1379
01:53:19,510 --> 01:53:21,137
- Eltalálta.
- Az édes kevés.
1380
01:53:25,850 --> 01:53:27,685
- Utolsó esély.
- Menni fog!
1381
01:53:28,853 --> 01:53:30,062
Gyerünk, Maverick!
1382
01:53:40,156 --> 01:53:42,074
Ez igen! Ezt is taccsra vágta!
1383
01:53:53,127 --> 01:53:55,046
- Mav, működik a rádió.
- Csodás!
1384
01:53:55,129 --> 01:53:57,089
- Szólj oda a hordozónak!
- Vettem.
1385
01:53:59,300 --> 01:54:00,509
Szűzanyám!
1386
01:54:02,511 --> 01:54:04,180
Hol a fenében van ez a fickó?
1387
01:54:05,514 --> 01:54:07,099
Az orrunk előtt.
1388
01:54:10,519 --> 01:54:11,729
Basszus! Nincs lőszer.
1389
01:54:13,856 --> 01:54:16,192
Füst az égen! Rooster, fáklyát!
1390
01:54:18,736 --> 01:54:20,029
Ez közel volt.
1391
01:54:22,490 --> 01:54:24,408
Nincs több fáklyánk, Mav.
1392
01:54:28,621 --> 01:54:30,581
A francba! Máris a sarkunkban van.
1393
01:54:35,419 --> 01:54:37,129
Ez nagyon nem jó.
1394
01:54:45,304 --> 01:54:47,264
- Megint eltalált!
- Ne!
1395
01:54:52,061 --> 01:54:56,190
- Több ilyet már nem bírunk ki!
- Nem tudjuk lerázni. Katapultálunk.
1396
01:54:56,273 --> 01:54:57,525
- Mi?
- Feljebb megyünk.
1397
01:54:57,608 --> 01:54:59,318
Ha szólok, húzd meg a fogantyúkat!
1398
01:54:59,402 --> 01:55:01,862
- Mav, várjon!
- Rooster, nincs más esélyünk.
1399
01:55:05,116 --> 01:55:06,700
Katapult!
1400
01:55:07,535 --> 01:55:09,578
Rooster, húzd meg a fogantyúkat!
1401
01:55:09,662 --> 01:55:11,247
Nem működik.
1402
01:55:21,924 --> 01:55:23,259
Mav!
1403
01:55:25,594 --> 01:55:26,929
Sajnálom.
1404
01:55:28,431 --> 01:55:29,932
Sajnálom, Goose.
1405
01:55:42,653 --> 01:55:46,657
Szép napot, hölgyeim és uraim!
Itt a megmentőjük beszél.
1406
01:55:46,740 --> 01:55:51,412
Öveket becsatolni, tálcáikat hajtsák fel,
üléseiket állítsák függőleges helyzetbe,
1407
01:55:52,371 --> 01:55:54,623
és készüljenek a leszállásra!
1408
01:55:56,959 --> 01:55:59,211
Hé, Hangman, jól nézel ki.
1409
01:55:59,295 --> 01:56:02,631
Jól is vagyok, Rooster. Nagyon jól.
1410
01:56:04,508 --> 01:56:06,218
Találkozunk a fedélzeten!
1411
01:56:28,115 --> 01:56:29,575
Maverick szélárnyékból.
1412
01:56:29,658 --> 01:56:33,120
Nincs első futómű. Nincs fékhorog.
Kell kábel és barikád!
1413
01:56:33,204 --> 01:56:35,289
Vészlandolás! Barikádot felhúzni!
1414
01:56:36,373 --> 01:56:37,750
Gyerünk!
1415
01:57:00,272 --> 01:57:02,399
Ne mondja, hogy bedöglött egy hajtómű!
1416
01:57:02,483 --> 01:57:05,110
- Rendben, nem mondom.
- Oké.
1417
01:57:28,884 --> 01:57:30,084
Jól vagy?
1418
01:57:30,553 --> 01:57:32,221
Igen. Jól vagyok.
1419
01:58:17,891 --> 01:58:20,394
- Még egyet leszedtél.
- Az már kettő.
1420
01:58:21,145 --> 01:58:23,939
Mavnek öt van. Ő az igazi ász.
1421
01:58:42,166 --> 01:58:44,335
Mitchell százados!
1422
01:58:51,175 --> 01:58:52,426
Uram!
1423
01:59:00,017 --> 01:59:01,644
Köszönöm, hogy megmentettél.
1424
01:59:03,062 --> 01:59:04,938
Apám is ezt tette volna.
1425
01:59:44,186 --> 01:59:45,386
Helló, Mav!
1426
01:59:46,271 --> 01:59:47,471
Jimmy!
1427
01:59:48,565 --> 01:59:49,765
Mondja...
1428
01:59:50,484 --> 01:59:51,985
Penny itt van?
1429
01:59:52,069 --> 01:59:55,322
Ameliával elmentek vitorlázni.
1430
01:59:57,908 --> 02:00:00,160
Mondta, hogy mikor jön vissza?
1431
02:00:00,244 --> 02:00:01,745
Ami azt illeti, nem.
1432
02:00:04,081 --> 02:00:05,749
Hozhatok valamit?
1433
02:00:19,179 --> 02:00:20,379
Jól húzd meg!
1434
02:03:06,471 --> 02:03:12,394
TONY SCOTT
emlékére
1435
02:10:08,977 --> 02:10:10,177
Hungarian