1 00:00:42,542 --> 00:00:45,795 3. 3. 1969 je vojna mornarica ZDA ustanovila elitno šolo, 2 00:00:45,878 --> 00:00:50,466 kjer bi najboljši 1 % pilotov učili izgubljene veščine letalskih dvobojev 3 00:00:50,551 --> 00:00:55,137 in zagotovili, da bodo diplomiranci najboljši piloti lovcev na svetu. 4 00:00:55,222 --> 00:00:58,808 Uspelo jim je. Mornarica tej ustanovi pravi Šola za lovske pilote. 5 00:00:58,892 --> 00:01:00,351 Piloti ji rečejo… 6 00:03:09,856 --> 00:03:15,812 Puščava Mojave, Kalifornija 7 00:04:47,161 --> 00:04:48,956 ZAPRTO OBMOČJE 8 00:05:10,685 --> 00:05:11,687 Kaj je? 9 00:05:14,105 --> 00:05:18,694 Ukazali so nam, da prekinemo. Program bodo ukinili. 10 00:05:19,944 --> 00:05:24,240 Ker nismo izpolnili pričakovanj. Po pogodbi bi morali doseči mach 10. 11 00:05:24,324 --> 00:05:28,452 Čez dva meseca. Danes naj bi dosegli mach 9. 12 00:05:28,536 --> 00:05:30,372 Ne zadošča. 13 00:05:30,454 --> 00:05:33,457 Kdo to pravi? –Admiral Cain. 14 00:05:34,750 --> 00:05:38,797 Dron ranger. Naš proračun hoče za svoj program brezpilotnih letal. 15 00:05:38,880 --> 00:05:42,384 Prihaja, da bo osebno ustavil poskus in preklical projekt. 16 00:05:56,105 --> 00:05:57,691 Ni še prišel. 17 00:06:01,944 --> 00:06:03,279 Če hočejo mach 10, 18 00:06:03,988 --> 00:06:05,199 jim dajmo mach 10. 19 00:06:23,216 --> 00:06:26,136 Ne pozabi, po pogodbi moramo doseči mach 10. 20 00:06:26,220 --> 00:06:29,723 Ne 10,1. Ne 10,2. Mach 10. 21 00:06:29,805 --> 00:06:31,807 To bi moralo rešiti program. 22 00:06:34,728 --> 00:06:36,271 Ta tvoj pogled mi ni všeč. 23 00:06:38,314 --> 00:06:39,816 Samo tega imam. 24 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 Nadzor, tu Darkstar. Kako me slišite? 25 00:06:51,452 --> 00:06:53,829 Jasno in glasno. Pa ti nas? 26 00:06:53,913 --> 00:06:57,167 Jasno in glasno. Pregled končan. Pripravljen za vžig. 27 00:06:58,125 --> 00:06:59,920 Vžgi levi motor. 28 00:07:01,672 --> 00:07:03,130 Vžgi desni motor. 29 00:07:04,257 --> 00:07:05,341 Palci za taksiranje. 30 00:07:07,845 --> 00:07:09,512 Pripravljeni smo. 31 00:07:11,139 --> 00:07:14,518 Stolp, tukaj Darkstar. Po podatkih alfa taksiram. 32 00:07:14,600 --> 00:07:19,523 Odobreno. Steza 21. Smer vetra 210, 10 vozlov. 33 00:07:19,605 --> 00:07:22,108 Temperatura goriva je v redu. –Potrjujemo. 34 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Akumulator na 95 %. Pritisk v kabini je dober. 35 00:07:24,944 --> 00:07:26,153 Potrjujemo. 36 00:07:26,237 --> 00:07:30,908 Tukaj Darkstar. Pripravljen na vzlet. Prosim za neoviran vzpon nad 180. 37 00:07:30,992 --> 00:07:33,411 Darkstar, steza in nebo sta tvoja. 38 00:07:33,495 --> 00:07:35,538 Kontraadmiral Chester Cain. 39 00:07:36,290 --> 00:07:41,043 Maverick, Cain je ravnokar prispel. Ni še prepozno, lahko prekineš. 40 00:07:42,129 --> 00:07:44,755 Veš, kaj bo s tabo, če boš vseeno poletel. 41 00:07:46,925 --> 00:07:49,386 Vem, kaj bo z vsemi, če ne bom. 42 00:07:51,680 --> 00:07:53,639 Darkstar je pripravljen za vzlet. 43 00:07:56,643 --> 00:08:00,521 Vsi, potrdite za vzlet. Motor? 44 00:08:00,605 --> 00:08:02,399 Motor, v redu. –Kamere, v redu. 45 00:08:02,482 --> 00:08:04,567 Gorivo, v redu. –Elektrika, v redu. 46 00:08:04,651 --> 00:08:08,779 Letalski sistemi, v redu. –Darkstar, lahko vzletiš. 47 00:08:08,863 --> 00:08:12,242 Dajva, srček. Še zadnjič. 48 00:08:37,975 --> 00:08:41,980 Darkstar, lahko se dvigneš nad 180. Pospeši na mach 3,5. 49 00:08:42,062 --> 00:08:45,900 Dvigam se nad 180. Pospešujem na mach 3,5. 50 00:08:52,240 --> 00:08:58,163 Admiral. Ravno prav ste prišli. –Zgoden sem. Kot vi. Bi pojasnili? 51 00:08:58,246 --> 00:09:00,206 Preklapljam na nadzvočni motor. 52 00:09:14,596 --> 00:09:16,014 Mav, admiral Cain prosi… 53 00:09:16,097 --> 00:09:18,558 Ukazujem. –Ukazuje, da pristaneš. 54 00:09:27,692 --> 00:09:29,443 Na tej točki je zveza zaradi 55 00:09:29,528 --> 00:09:31,904 ukrivljenosti Zemlje vedno slaba. 56 00:09:31,989 --> 00:09:33,322 Vam je kdo ponudil kavo? 57 00:09:43,875 --> 00:09:45,751 Presegel je mach 7, pospešuje do 8. 58 00:09:45,836 --> 00:09:48,046 Podatki? –Prejemamo jih. Dobri so. 59 00:09:53,427 --> 00:09:56,721 Temperatura narašča, motor je normalno odziven. Dobro je. 60 00:10:00,517 --> 00:10:03,729 Mach 8,8. 8,9. 61 00:10:04,354 --> 00:10:07,441 Mach 9. –Najhitrejši človek na svetu. 62 00:10:26,710 --> 00:10:28,336 Govori z mano, Goose. 63 00:10:30,338 --> 00:10:33,466 Mach 9,1. 9,2. 64 00:10:40,765 --> 00:10:41,975 Mach 9,3. 65 00:10:44,686 --> 00:10:49,357 9,4. Približuje se visoki hipersonični hitrosti. 66 00:11:01,745 --> 00:11:03,288 Steklo se pregreva. 67 00:11:12,422 --> 00:11:14,048 Površinska temperatura narašča. 68 00:11:19,428 --> 00:11:23,267 Daj, srček. Samo še malo. Samo malo. 69 00:11:27,062 --> 00:11:28,337 Daj! 70 00:11:34,570 --> 00:11:35,803 Daj! 71 00:11:40,908 --> 00:11:41,909 Mach 10! 72 00:11:44,580 --> 00:11:46,414 To si vtaknite v proračun! 73 00:11:48,332 --> 00:11:49,543 Gospod. 74 00:12:01,138 --> 00:12:02,346 Nikar. 75 00:12:02,431 --> 00:12:03,432 Samo 76 00:12:05,350 --> 00:12:07,519 malo pritisnem. 77 00:12:11,648 --> 00:12:13,399 Porkamadona. 78 00:12:22,868 --> 00:12:25,913 Jajca pa imaš, 79 00:12:25,995 --> 00:12:27,413 to ti moram priznati. 80 00:12:31,668 --> 00:12:32,836 O, drek. 81 00:12:38,258 --> 00:12:39,534 Maverick. 82 00:12:41,177 --> 00:12:42,471 Maverick! 83 00:13:32,729 --> 00:13:35,816 Hvala. Kje sem? 84 00:13:37,275 --> 00:13:38,485 Na Zemlji. 85 00:13:53,082 --> 00:13:54,418 Maverick. 86 00:13:55,168 --> 00:13:56,836 Več kot 30 let službe. 87 00:13:58,046 --> 00:14:00,841 Medalje iz boja. Pohvale. 88 00:14:01,508 --> 00:14:05,928 Edini, ki je v zadnjih 40 letih sestrelil tri sovražna letala. 89 00:14:06,596 --> 00:14:07,972 Služil z odliko. 90 00:14:08,056 --> 00:14:11,643 Služil z odliko. Služil z odliko. 91 00:14:13,394 --> 00:14:16,690 Pa vendar vas ne povišajo. Upokojiti se nočete 92 00:14:16,773 --> 00:14:19,817 in čeprav se trudite, ne umrete. 93 00:14:20,402 --> 00:14:24,447 Morali bi biti že vsaj admiral z dvema zvezdicama. Ali senator. 94 00:14:24,990 --> 00:14:29,369 Pa ste še vedno stotnik. 95 00:14:30,453 --> 00:14:31,788 Zakaj? 96 00:14:32,581 --> 00:14:34,207 Ena od skrivnosti življenja. 97 00:14:34,290 --> 00:14:37,793 To ni šala. Nekaj sem vas vprašal. 98 00:14:39,629 --> 00:14:41,465 Tam sem, kamor spadam. 99 00:14:42,131 --> 00:14:44,676 Mornarica se ne strinja. 100 00:14:45,719 --> 00:14:46,802 Ne več. 101 00:14:48,304 --> 00:14:51,807 Letala, ki jih testirate, stotnik… 102 00:14:52,350 --> 00:14:55,354 Nekoč, raje prej kot slej, ne bodo potrebovala pilotov. 103 00:14:56,104 --> 00:14:59,441 Pilotov, ki morajo spati, jesti, scati. 104 00:15:01,652 --> 00:15:03,820 Pilotov, ki ne ubogajo ukazov. 105 00:15:05,279 --> 00:15:08,200 Ekipi ste samo izborili nekaj časa. 106 00:15:10,284 --> 00:15:11,537 Prihodnost se bliža 107 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 in za vas v njej ni prostora. 108 00:15:16,332 --> 00:15:18,418 Pospremite ga iz oporišča. 109 00:15:19,586 --> 00:15:23,923 Odpeljite ga v njegove prostore in počakajte, da spakira. 110 00:15:26,259 --> 00:15:29,388 Čez eno uro naj bo na poti v North Island. 111 00:15:32,640 --> 00:15:34,183 North Island? 112 00:15:35,143 --> 00:15:37,604 Ravno v pravem trenutku so poklicali. 113 00:15:37,687 --> 00:15:41,357 Ko sem se peljal sem, da bi vas enkrat za vselej prizemljil. 114 00:15:42,817 --> 00:15:45,361 Težko mi gre z jezika, 115 00:15:46,779 --> 00:15:50,533 toda iz razlogov, ki jih poznata le Vsemogočni in vaš angel varuh, 116 00:15:52,536 --> 00:15:54,955 vas kličejo nazaj v TOPGUN. 117 00:15:59,125 --> 00:16:02,546 Gospod? –Lahko greste, stotnik. 118 00:16:07,801 --> 00:16:09,720 Konec je neizbežen, Maverick. 119 00:16:10,636 --> 00:16:12,556 Vaša sorta bo izumrla. 120 00:16:16,350 --> 00:16:17,852 Mogoče res. 121 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 Ampak ne danes. 122 00:16:30,323 --> 00:16:33,951 San Diego, Kalifornija, Mesto lovcev 123 00:17:20,749 --> 00:17:25,211 Poveljnik, Tihomorsko ladjevje 124 00:17:26,046 --> 00:17:28,714 Stotnik Pete Maverick Mitchell. 125 00:17:29,549 --> 00:17:31,425 Sloves vas prehiteva. 126 00:17:32,719 --> 00:17:33,761 Hvala, gospod. 127 00:17:35,096 --> 00:17:36,557 To ni bil kompliment. 128 00:17:38,349 --> 00:17:41,603 Adm. Beau Simpson, vodja letalcev. Adm. Batesa že poznate. 129 00:17:42,354 --> 00:17:46,107 Warlock. Nisem pričakoval, da me boste povabili nazaj. 130 00:17:46,191 --> 00:17:47,984 Temu se reče ukaz, Maverick. 131 00:17:49,361 --> 00:17:50,863 Vidva imata nekaj skupnega. 132 00:17:50,945 --> 00:17:53,740 Cyclone je bil najboljši v svojem letniku l. 1988. 133 00:17:53,824 --> 00:17:55,784 Jaz sem bil drugi. 134 00:17:56,451 --> 00:17:58,452 Da ne bi preveč pričakovali. 135 00:18:02,665 --> 00:18:03,916 Tarča 136 00:18:06,044 --> 00:18:08,755 je nedovoljen obrat za bogatenje urana, 137 00:18:08,838 --> 00:18:11,299 zgrajen v nasprotju z Natovo pogodbo. 138 00:18:11,383 --> 00:18:15,721 Tam obogateni uran neposredno ogroža naše tamkajšnje zaveznike. 139 00:18:15,804 --> 00:18:20,057 Pentagon nam je ukazal, naj ga uničimo, 140 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 preden bo delo steklo. 141 00:18:22,894 --> 00:18:26,731 Obrat je v podzemnem bunkerju na koncu te doline. 142 00:18:26,815 --> 00:18:31,403 V dolini motijo satelitski signal. Varujejo jo rakete zemlja-zrak 143 00:18:31,486 --> 00:18:34,155 in omejeno število lovcev pete generacije, 144 00:18:34,239 --> 00:18:38,201 ki jih podpira veliko število drugih zračnih plovil, 145 00:18:38,285 --> 00:18:40,578 celo nekaj starih F–14. 146 00:18:40,662 --> 00:18:42,955 Nismo edini, ki se oklepamo starin. 147 00:18:44,790 --> 00:18:46,250 Vaša ocena, stotnik? 148 00:18:48,420 --> 00:18:52,215 To bi bila šala za nevidne lovce F–35, 149 00:18:52,298 --> 00:18:55,009 če navigacija ne bi bila motena. 150 00:18:55,093 --> 00:18:58,846 Zaradi raket je potreben nizek lasersko voden napad, 151 00:18:58,931 --> 00:19:04,102 za kar so idealni F–18. Rekel bi… Najmanj dve natančni bombi. 152 00:19:04,185 --> 00:19:06,646 Torej štiri letala v dveh parih. 153 00:19:07,189 --> 00:19:09,398 Dvig iz doline je strm. 154 00:19:09,482 --> 00:19:11,817 Izpostavljen si raketam. 155 00:19:12,528 --> 00:19:16,656 Če to preživiš, te do doma čakajo letalski dvoboji. 156 00:19:16,740 --> 00:19:19,367 Z vsem tem imate praktične izkušnje. 157 00:19:20,117 --> 00:19:22,203 Ne iz ene naloge, gospod. 158 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 Ne. 159 00:19:28,794 --> 00:19:32,798 Ne, nekdo se ne bo vrnil od tam. –Je izvedljivo ali ne? 160 00:19:33,464 --> 00:19:37,176 Kdaj bo obrat začel delovati? –Čez tri tedne, mogoče že prej. 161 00:19:38,554 --> 00:19:41,181 Že dolgo nisem letel s F–18 162 00:19:42,182 --> 00:19:44,643 in ne vem, komu bi zaupal preostale tri. 163 00:19:44,726 --> 00:19:48,605 Ampak našel bom rešitev. –Niste me razumeli. 164 00:19:49,114 --> 00:19:50,147 Gospod? 165 00:19:50,231 --> 00:19:53,884 Nočemo, da letite na nalogi, ampak da naučite druge. 166 00:19:56,404 --> 00:19:57,698 Učim naj? 167 00:19:59,240 --> 00:20:02,743 Dvanajst diplomantov smo poklicali iz njihovih enot. 168 00:20:02,827 --> 00:20:07,790 Izmed teh jih izberite šest, ki bodo odleteli na nalogo. 169 00:20:09,500 --> 00:20:10,919 Je kaj narobe, stotnik? 170 00:20:12,837 --> 00:20:15,132 Veste, da je. Gospod. 171 00:20:17,843 --> 00:20:20,345 Bradley Bradshaw, imenovan Rooster. 172 00:20:20,429 --> 00:20:24,141 Menda ste leteli z njegovim očetom. Kakšen vzdevek je že imel? 173 00:20:24,892 --> 00:20:26,518 Goose. 174 00:20:26,602 --> 00:20:27,935 Tragično. 175 00:20:28,019 --> 00:20:31,856 Stotnik je bil opran suma. Goosova smrt je bila nesreča. 176 00:20:31,940 --> 00:20:35,736 Tudi vi tako vidite ta dogodek? Ga tako vidi njegov sin? 177 00:20:38,779 --> 00:20:41,741 Z vsem dolžnim spoštovanjem, nisem učitelj. 178 00:20:41,825 --> 00:20:43,492 Bili ste inštruktor. 179 00:20:43,576 --> 00:20:45,996 Pred skoraj 30 leti. Vzdržal sem dva meseca. 180 00:20:46,078 --> 00:20:47,330 Ne spadam sem. 181 00:20:47,413 --> 00:20:49,583 Naravnost bom povedal. 182 00:20:49,665 --> 00:20:52,920 Niste bili moja prva izbira. Niti na seznamu niste bili. 183 00:20:53,711 --> 00:20:56,256 Tu ste na zahtevo admirala Kazanskyja. 184 00:20:56,964 --> 00:21:00,635 Icemana globoko občudujem. 185 00:21:00,719 --> 00:21:03,721 Očitno misli, da lahko mornarici 186 00:21:04,722 --> 00:21:06,642 še nekaj ponudite. Ne vem, kaj. 187 00:21:08,101 --> 00:21:09,978 Dela ni treba sprejeti. 188 00:21:10,061 --> 00:21:14,316 Ampak da se bova razumela, to bo vaš zadnji položaj, stotnik. 189 00:21:16,067 --> 00:21:19,529 Če ne boste leteli za TOPGUN, za mornarico ne boste nikoli več. 190 00:21:28,079 --> 00:21:29,914 Dvajsetaka, da ne boš zadel trikrat. 191 00:21:42,426 --> 00:21:44,596 Ice: Ni šlo dobro. 192 00:21:47,766 --> 00:21:53,605 Poba ni pripravljen za to nalogo. 193 00:21:53,689 --> 00:21:58,026 Nihče ni. Zato si tukaj. 194 00:22:01,070 --> 00:22:04,950 Lahko bi me posvaril. 195 00:22:05,032 --> 00:22:07,952 Bi vseeno prišel? 196 00:22:11,330 --> 00:22:13,541 Saj ni res. 197 00:22:16,127 --> 00:22:17,211 Pete. 198 00:22:18,588 --> 00:22:24,094 Penny? Kaj pa ti tu? –To bi morala jaz vprašati tebe. 199 00:22:25,345 --> 00:22:27,556 Dolga zgodba. –Dvomim. 200 00:22:28,557 --> 00:22:31,852 Koga si zdaj razkuril? –Še enega admirala. 201 00:22:31,934 --> 00:22:32,935 Točno. 202 00:22:35,771 --> 00:22:37,816 Si jezna name? –Pete… 203 00:22:38,775 --> 00:22:41,944 Ne morem ostati jezna nate. In to je težava. 204 00:22:43,404 --> 00:22:48,326 Bila sem prepričana, da te vsaj v North Islandu ne bom nikoli srečala. 205 00:22:48,826 --> 00:22:51,788 Kako dolgo si že tu? –Lokal sem kupila pred tremi leti. 206 00:22:51,872 --> 00:22:53,707 Tremi? 207 00:22:53,789 --> 00:22:58,295 Potem, ko so te poslali v puščavo, ker si razkuril prejšnjega admirala. 208 00:22:59,212 --> 00:23:01,339 Tega je že tri leta? 209 00:23:02,465 --> 00:23:07,304 Gotovo si v hudih škripcih. Prostovoljno se ne bi vrnil sem. 210 00:23:09,138 --> 00:23:12,558 No, se boš že izvlekel. 211 00:23:13,227 --> 00:23:14,435 Ne. Mislim… 212 00:23:15,811 --> 00:23:21,151 Mislim, da sem na koncu. –To govoriš, odkar te poznam. 213 00:23:21,234 --> 00:23:24,863 To si rekel, ko so te kaznovali, ker si me peljal s F–18. 214 00:23:25,446 --> 00:23:31,077 Poslali so te v Bosno. Potem v Irak. V obe vojni. 215 00:23:31,161 --> 00:23:36,791 Zabredeš v težave, Iceman posreduje, pa si spet v zraku. 216 00:23:36,875 --> 00:23:38,417 Tokrat je drugače. 217 00:23:38,501 --> 00:23:42,338 Verjemi. Čeprav se zdaj zdi malo verjetno, 218 00:23:42,422 --> 00:23:45,759 se boš nekako spet znašel v lovcu z gorečim repom. 219 00:23:46,926 --> 00:23:48,929 Penny… –Prepozno. 220 00:23:49,011 --> 00:23:52,098 Kaj? –Vprašal bi me, kdaj končam. 221 00:23:55,685 --> 00:23:57,354 Ne glej me tako. 222 00:23:58,521 --> 00:24:00,982 Prisežem, da te gledam čisto normalno. 223 00:24:01,692 --> 00:24:04,193 Za naju se vedno konča enako. 224 00:24:05,695 --> 00:24:07,530 Tokrat sploh ne začniva. 225 00:24:11,951 --> 00:24:14,704 Prav. –Prav. 226 00:24:19,542 --> 00:24:20,877 Čedna si. 227 00:24:31,054 --> 00:24:32,638 Hvala, stari. 228 00:24:35,392 --> 00:24:36,476 Kaj se je zgodilo? 229 00:24:38,895 --> 00:24:42,816 "Če žališ žensko, mornarico ali pustiš mobilnik na pultu…" 230 00:24:42,900 --> 00:24:46,486 Plačaš rundo. –Za vse? 231 00:24:46,569 --> 00:24:49,323 Pravila so pravila. Srečo imaš, da je zgodaj. 232 00:24:50,531 --> 00:24:52,159 Pa ne, no! 233 00:24:52,742 --> 00:24:54,702 Poglej, poglej. 234 00:24:56,413 --> 00:24:58,664 Če to ni Phoenix! 235 00:24:58,749 --> 00:25:01,167 Pa sem mislil, da sva nekaj posebnega, Coyote. 236 00:25:02,586 --> 00:25:05,463 Očitno so vsi dobili vabilo. 237 00:25:06,256 --> 00:25:07,883 Fanta, to je Bagman. 238 00:25:07,965 --> 00:25:09,718 Hangman. –Tudi prav. 239 00:25:10,259 --> 00:25:14,096 Edini aktivni mornariški pilot s potrjenim zadetkom. 240 00:25:14,181 --> 00:25:15,095 Nehaj. 241 00:25:15,097 --> 00:25:19,102 Nasprotnik je bil v muzejskem letalu iz korejske vojne. 242 00:25:19,185 --> 00:25:21,939 Iz hladne vojne. –Druga vojna, isto stoletje. 243 00:25:22,021 --> 00:25:24,482 Prejšnje. –Kdo sta tvoja prijatelja? 244 00:25:24,566 --> 00:25:26,567 Payback. –Fanboy. 245 00:25:26,652 --> 00:25:28,653 Živjo, Coyote. 246 00:25:28,737 --> 00:25:30,279 Kdo je to? –Kdo? 247 00:25:33,366 --> 00:25:37,371 Kdaj si pa ti prišel? –Že ves čas sem tukaj. 248 00:25:38,038 --> 00:25:40,082 Nevidni pilot je. –Dobesedno. 249 00:25:40,164 --> 00:25:44,627 Častnik za oborožitev. –Brez smisla za humor. 250 00:25:46,587 --> 00:25:49,799 Kako te kličejo? –Bob. 251 00:25:49,883 --> 00:25:51,134 Ne. Kakšen je tvoj vzdevek? 252 00:25:54,054 --> 00:25:56,472 Bob. –Bob Floyd. 253 00:25:57,348 --> 00:26:00,184 Ti si moj novi partner? Iz Lemoorja? 254 00:26:01,353 --> 00:26:03,063 Pa že. Ja. 255 00:26:06,650 --> 00:26:09,569 Biljard, Bob. Razbij. 256 00:26:13,490 --> 00:26:17,743 Penny, dragica. Še štiri na račun starine. 257 00:26:34,595 --> 00:26:38,347 Bradshaw! Si res ti? 258 00:26:43,979 --> 00:26:48,066 Tako izvem, da si spet doma? –Hotel sem te presenetiti. 259 00:26:50,861 --> 00:26:52,988 Jaz pa sem tebe. 260 00:26:54,698 --> 00:26:56,490 Lepo te je videti. –Tebe tudi. 261 00:26:59,202 --> 00:27:02,748 Izvoli. –Hvala. Najlepša hvala, ata. 262 00:27:10,213 --> 00:27:13,049 Poračunajva še pred večerno gnečo. 263 00:27:27,189 --> 00:27:30,107 Bradshaw. Naj me vrag. 264 00:27:30,942 --> 00:27:34,195 Hangman. Dobro se držiš. 265 00:27:35,364 --> 00:27:37,115 Ker sem dober, Rooster. 266 00:27:38,951 --> 00:27:43,955 Zelo dober. Neverjetno dober. 267 00:27:44,038 --> 00:27:47,917 No, a kdo ve, za kakšno nalogo gre? 268 00:27:48,000 --> 00:27:51,046 Naloga je naloga. Vseeno mi je, kakšna je. 269 00:27:51,797 --> 00:27:54,758 Bolj me zanima, kdo bo vodja. 270 00:27:55,467 --> 00:27:59,471 In kateri od vas je iz pravega testa, da bo pod mojim poveljstvom. 271 00:28:00,972 --> 00:28:04,476 Hangman, ti lahko vodiš samo v prezgodnji grob. 272 00:28:13,317 --> 00:28:17,071 Vsakemu, ki ga boš vodil ti, bo zmanjkalo goriva. 273 00:28:17,905 --> 00:28:23,494 Ampak tak si, kajne, Rooster? Čepiš tam zgoraj 274 00:28:23,578 --> 00:28:25,788 in čakaš pravi trenutek, 275 00:28:27,915 --> 00:28:29,250 ki nikoli ne pride. 276 00:28:32,671 --> 00:28:34,589 Obožujem to pesem. 277 00:28:41,721 --> 00:28:46,602 Ni se spremenil. –Ne. Res se ni. 278 00:28:51,190 --> 00:28:54,442 Poglejte. Še več našitkov. 279 00:28:54,984 --> 00:28:58,070 Harvard, Yale, Omaha. Mater, Fritz je. 280 00:28:58,154 --> 00:29:03,367 Kakšna naloga je to, zaboga? –To ni pravo vprašanje. 281 00:29:04,161 --> 00:29:09,625 Vsi smo najboljši. Kdo nas lahko kaj nauči? 282 00:29:13,045 --> 00:29:16,006 Plačilo je zavrnjeno. –Zafrkavaš. 283 00:29:31,688 --> 00:29:33,941 Fantje, pridite. 284 00:29:48,038 --> 00:29:49,080 Kaj pa… 285 00:29:50,624 --> 00:29:52,375 Ni dovolj. 286 00:29:57,839 --> 00:30:03,303 Jutri ti bom prinesel gotovino. –Žal, pravila so pravila, Pete. 287 00:30:09,393 --> 00:30:12,270 Čez krov! Čez krov! 288 00:30:13,188 --> 00:30:14,439 Resno? 289 00:30:15,481 --> 00:30:18,568 Čez krov! Čez krov! 290 00:30:25,784 --> 00:30:27,661 Veselilo me je, Pete! 291 00:30:34,792 --> 00:30:37,171 Hvala za pivo. Pridi še kdaj. 292 00:31:39,232 --> 00:31:42,318 Višina 2400… 2000… 293 00:31:42,402 --> 00:31:44,738 Goose, ne dosežem izmetne ročice. 294 00:31:44,820 --> 00:31:46,823 Izskoči! Izskoči! 295 00:31:52,746 --> 00:31:54,248 Goose! Ne! 296 00:31:54,330 --> 00:31:57,125 Bog, kako rad je letel s tabo, Maverick. 297 00:32:41,211 --> 00:32:42,421 Mirno! 298 00:32:53,347 --> 00:32:57,227 Dobro jutro. Dobrodošli na posebnem urjenju. 299 00:32:57,310 --> 00:33:01,606 Sedite. Sem adm. Bates, poveljnik NAWDC. 300 00:33:01,690 --> 00:33:05,527 Vsi ste tukajšnji diplomiranci. Elita. 301 00:33:05,611 --> 00:33:10,031 Najboljši med najboljšimi. To je veljalo včeraj. 302 00:33:11,074 --> 00:33:15,077 Novi sovražnikov lovec pete generacije je izenačil položaj. 303 00:33:15,162 --> 00:33:18,915 Vemo le malo, jasno pa je, da nimamo več tehnološke prednosti. 304 00:33:18,999 --> 00:33:22,294 Bolj kot kdaj prej je zdaj uspeh odvisen 305 00:33:22,376 --> 00:33:25,547 od moškega ali ženske v pilotski kabini. 306 00:33:26,464 --> 00:33:30,719 Pol se vas bo uvrstilo v enoto. Eden bo izbran za vodjo naloge. 307 00:33:31,470 --> 00:33:36,974 Druga polovica bo rezerva. Vaš inštruktor bo tukajšnji diplomiranec 308 00:33:37,058 --> 00:33:41,270 z izkušnjami v vseh elementih naloge, ki jih boste morali obvladati. 309 00:33:42,230 --> 00:33:44,441 Njegovi podvigi so legendarni. 310 00:33:45,901 --> 00:33:50,154 Velja za enega najboljših pilotov, kar jih je dokončalo ta program. 311 00:33:51,573 --> 00:33:56,619 To, kar vas bo naučil, lahko pomeni razliko med življenjem in smrtjo. 312 00:33:57,453 --> 00:34:03,085 Stotnik Pete Mitchell z vzdevkom Maverick. 313 00:34:07,631 --> 00:34:08,632 Dobro jutro. 314 00:34:17,014 --> 00:34:18,684 Operativni priročnik za F–18. 315 00:34:20,268 --> 00:34:23,771 V njem je vse, kar hočejo, da veste o letalu. 316 00:34:24,773 --> 00:34:27,568 Domnevam, da ga znate na pamet. 317 00:34:27,650 --> 00:34:30,152 Jasno. –Pa še kako. 318 00:34:38,202 --> 00:34:39,704 Zna ga tudi sovražnik. 319 00:34:40,289 --> 00:34:41,789 Pa smo tam. 320 00:34:42,833 --> 00:34:46,043 Ne pozna pa vaših meja. 321 00:34:46,836 --> 00:34:50,257 Našel jih bom, preizkusil 322 00:34:50,840 --> 00:34:52,217 in vas pahnil preko njih. 323 00:34:53,385 --> 00:34:56,972 Danes bomo začeli s tem, kar samo mislite, da znate. 324 00:34:58,891 --> 00:35:00,684 Pokažite mi, iz kakšnega testa ste. 325 00:35:05,813 --> 00:35:06,815 Rooster. 326 00:35:07,983 --> 00:35:11,402 Bradley. Poročnik Bradshaw! 327 00:35:13,405 --> 00:35:17,117 Ja, gospod. –Ne počniva tega tako. 328 00:35:17,909 --> 00:35:19,286 Me boste izključili? 329 00:35:20,913 --> 00:35:22,623 To bo odvisno od tebe, ne od mene. 330 00:35:24,916 --> 00:35:26,293 Lahko grem? 331 00:35:43,851 --> 00:35:46,271 Dobro jutro, letalci. Govori vaš pilot. 332 00:35:46,355 --> 00:35:48,481 Dobrodošli na osnovnih manevrih. 333 00:35:50,025 --> 00:35:54,695 Kot že veste, bomo vadili dvoboje. Samo z mitraljezi, brez raket. 334 00:35:55,697 --> 00:35:58,824 Ne bomo se spustili pod 1500 m. 335 00:35:58,909 --> 00:36:01,827 Sodelujte v parih in me sestrelite, sicer… 336 00:36:01,911 --> 00:36:05,248 Sicer bo kaj? –Sicer bom streljal nazaj. 337 00:36:05,331 --> 00:36:08,251 Če zadenem enega iz para, oba izgubita. 338 00:36:08,335 --> 00:36:11,630 Nekdo bi mu moral pristriči krila. –Mi mu jih bomo. 339 00:36:11,713 --> 00:36:14,382 Bi igro zabelili s stavo? –Kaj predlagaš? 340 00:36:14,465 --> 00:36:17,344 200 sklec za tistega, ki bo prvi sestreljen. 341 00:36:17,427 --> 00:36:22,391 Veliko sklec. Zato pa se reče vaja. 342 00:36:22,474 --> 00:36:26,769 Velja, gospodje. Začenjamo. Poženimo. 343 00:36:28,355 --> 00:36:29,606 Fanboy, ga vidiš? 344 00:36:29,690 --> 00:36:32,693 Spredaj radar nič ne kaže. Verjetno je zadaj. 345 00:36:35,320 --> 00:36:37,864 Mater! –Kaj, hudiča? 346 00:36:42,577 --> 00:36:46,581 Počasi, Maverick. Ni treba, da te že prvi dan odpustijo. 347 00:36:46,664 --> 00:36:50,835 Tarča, tarča! Maverick leti sem. Na levo! –Zavijam levo. 348 00:36:52,838 --> 00:36:54,882 Payback, kje je tvoj partner? 349 00:36:54,965 --> 00:36:57,175 Rooster, kje si? –Čuvam ti hrbet. 350 00:36:57,259 --> 00:36:59,760 Prihajam, vzdrži. Vzdrži! 351 00:36:59,844 --> 00:37:01,179 Pohiti, pohiti! 352 00:37:04,932 --> 00:37:06,893 Payback, na desno. –Zavijam na desno. 353 00:37:08,269 --> 00:37:11,690 Rooster vama je rešil življenje. Ampak ga bo stalo. 354 00:37:11,773 --> 00:37:13,442 Tokrat ne. 355 00:37:16,110 --> 00:37:17,737 Ne nasedi na izzivanje. 356 00:37:24,702 --> 00:37:29,916 Rooster, prenizko letiš. Dvigni se. Na spodnji meji si. 357 00:37:34,338 --> 00:37:37,798 Zadetek. –Dol! 109. 358 00:37:38,759 --> 00:37:41,385 Dol! 110. 359 00:37:43,304 --> 00:37:46,266 Midva bi morala biti tam. –Ampak nista. 360 00:37:47,059 --> 00:37:49,561 In zdaj nekaj vesta o Roosterju. 361 00:37:51,563 --> 00:37:55,483 Drži stezo, dokler se ne vrnemo. Pridita bliže. 362 00:37:58,612 --> 00:38:00,364 Zadetek. –Hudiča! 363 00:38:01,114 --> 00:38:02,699 Scvrt. –Prekleto. 364 00:38:03,407 --> 00:38:06,036 Na selfiju je bilo še zabavno, ne? Dol! 365 00:38:06,119 --> 00:38:09,873 Phoenix. Kaj, ko bi vsem rekli, da Bob nekaj pomeni? 366 00:38:09,956 --> 00:38:12,291 Ne samo Robert. –Ne ugrizni v vabo. 367 00:38:12,376 --> 00:38:14,418 Te zanima, zakaj ga kličemo Hangman? 368 00:38:14,503 --> 00:38:16,755 Že vem. Bumbar ob babi. 369 00:38:19,173 --> 00:38:20,634 Mater! 370 00:38:21,927 --> 00:38:23,846 Pozdravljeni, letalci. V boj. 371 00:38:24,471 --> 00:38:27,974 Prav, Phoenix, pospravimo ga. –Pazi na hrbet, Phoenix. 372 00:38:28,057 --> 00:38:29,934 Na desno! –Zavijam. 373 00:38:32,353 --> 00:38:33,355 Kam leti? 374 00:38:33,438 --> 00:38:36,525 Zato ga kličemo Hangman. Ker te vedno pusti izviseti. 375 00:38:37,525 --> 00:38:40,778 Drugega pilota pustiš samega. Tega že dolgo nisem videl. 376 00:38:40,862 --> 00:38:44,782 Pravi, da si moški. Boš kar požrla? –Samo da zate tega ne bo rekel. 377 00:38:44,867 --> 00:38:48,911 Kje je Maverick, Bob? –Kristus, že obrača! 378 00:38:48,996 --> 00:38:54,418 Spravi ga z mene, Hangman! –Tako pokoplješ fosila. 379 00:38:54,501 --> 00:38:57,128 Hangman, čas je za lekcijo. 380 00:38:57,211 --> 00:38:59,088 Izpadla si, Phoenix. –Porkamadona! 381 00:39:00,382 --> 00:39:03,969 Zdaj gre zares. –Pokaži, kaj zmoreš, Mav. –Pridi pome. 382 00:39:06,387 --> 00:39:08,097 Stran, zlo. Hangman prihaja. 383 00:39:09,307 --> 00:39:11,518 Ja, priznam, dober si. 384 00:39:18,025 --> 00:39:21,277 Drek. Phoenix, ne vidim ga. Kako blizu sem? 385 00:39:21,360 --> 00:39:23,739 Phoenix? –Mrtva sem, butelj. 386 00:39:23,822 --> 00:39:25,699 Se vidimo v onstranstvu, Bagman. 387 00:39:27,117 --> 00:39:30,704 Kje je? Kje je? –Zadetek. 388 00:39:31,413 --> 00:39:36,251 79. Dol. 80. Dol. –Gremo. Kdo je naslednji? 389 00:39:37,503 --> 00:39:39,253 Imam te, Omaha. –Hudiča! 390 00:39:42,298 --> 00:39:44,550 Adijo, Coyote. –Potrjujem zadetek. 391 00:39:44,635 --> 00:39:49,097 Dol. 51. Dol. 52. 392 00:39:51,934 --> 00:39:54,936 Rooster, te moti, če vprašam nekaj osebnega? 393 00:39:55,019 --> 00:39:56,313 Bi pomagalo, če bi me? 394 00:39:56,396 --> 00:40:01,777 Kaj je med tabo in Maverickom? Ob živce te spravlja. 395 00:40:01,860 --> 00:40:05,447 Kje je, hudiča? –Že ves čas sem tukaj. 396 00:40:06,532 --> 00:40:08,367 Porkamast. 397 00:40:10,452 --> 00:40:14,331 Me zdaj vidiš? Daj, končajva. 398 00:40:14,956 --> 00:40:16,375 Boj! 399 00:40:18,085 --> 00:40:20,420 Kaj je tema dvema? 400 00:40:24,967 --> 00:40:28,427 Ti si naju pahnil v to. Kako se boš izvlekel? 401 00:40:29,012 --> 00:40:32,516 Kadar hočete, lahko odstopite. –Kako nizko boš šel, Rooster? 402 00:40:32,599 --> 00:40:35,853 Toliko kot vi, gospod. In to nekaj pove. 403 00:40:39,690 --> 00:40:43,610 Kar je bilo, je bilo. Za oba. –Bi radi verjeli, kaj? 404 00:40:43,693 --> 00:40:46,780 Spodnja meja je 1500 m. Zmanjkuje vama prostora. 405 00:40:47,780 --> 00:40:48,782 Višina. 406 00:40:48,865 --> 00:40:50,867 Zaradi tvoje strategije bova treščila v tla. 407 00:40:50,951 --> 00:40:54,871 Kaj boste naredili? –Višina. Višina. 408 00:40:56,664 --> 00:41:02,045 Višina. Višina. Višina. 409 00:41:04,088 --> 00:41:06,757 Dvigni! Dvigni! 410 00:41:07,467 --> 00:41:08,767 Dvigni! 411 00:41:11,722 --> 00:41:13,431 Tako. Ne razmišljaj, naredi. 412 00:41:14,599 --> 00:41:17,143 Daj, Rooster, imaš ga. Spusti se in ustreli. 413 00:41:18,769 --> 00:41:19,988 Prenizko je. 414 00:41:20,731 --> 00:41:22,440 Prepozno. Imel si priložnost. 415 00:41:28,572 --> 00:41:31,324 Zadetek. Prekini. 416 00:41:32,326 --> 00:41:35,411 Hudiča! –Isti stari Rooster. 417 00:41:37,956 --> 00:41:40,291 Pojdi k Hondu na sklece. 418 00:41:48,509 --> 00:41:52,762 Dobro, dovolj. Rooster, dovolj je. 419 00:42:07,152 --> 00:42:10,822 Letenje pod mejo, nepokorščina. Hočeš, da te nasadijo na čevelj? 420 00:42:10,905 --> 00:42:15,369 Ne obremenjuj se. –Poslušaj, šla bom na to nalogo. 421 00:42:16,327 --> 00:42:19,121 Ampak če te izločijo, bomo morali leteti s Hangmanom. 422 00:42:19,748 --> 00:42:23,376 Govori z mano. Kaj se greš? –Izločil je moje papirje. 423 00:42:23,460 --> 00:42:26,922 Kaj? Kdo? –Maverick. 424 00:42:28,090 --> 00:42:30,634 Izločil je mojo vlogo za mornariško akademijo. 425 00:42:31,717 --> 00:42:33,719 Šele čez štiri leta so me sprejeli. 426 00:42:36,222 --> 00:42:37,682 Zakaj? 427 00:42:43,521 --> 00:42:46,065 Spodnja meja je 1500 m nad tlemi. 428 00:42:46,148 --> 00:42:50,070 Določena je tako za varnost pilotov kot za varnost letal. 429 00:42:50,152 --> 00:42:54,365 1500 m ni samo pravilo, zakon je. Nespremenljiv kot težnost. 430 00:42:54,449 --> 00:42:57,119 Na nalogi bo spodnja meja veliko nižja. 431 00:42:57,202 --> 00:43:00,329 Brez moje odobritve se to ne bo spremenilo! 432 00:43:00,414 --> 00:43:02,331 Še najmanj sredi vaje. 433 00:43:03,000 --> 00:43:06,378 In tvoj kobrin manever? Vsi trije bi se lahko ubili. 434 00:43:06,460 --> 00:43:11,675 Nikoli več ga nočem videti. –Kaj si jih učil, stotnik? 435 00:43:11,757 --> 00:43:16,847 Da ne znajo vsega, čeprav so dobri. –Najboljši na svetu so. 436 00:43:16,929 --> 00:43:20,641 To poslušajo že vso kariero, pri tem pa le odmetavajo bombe. 437 00:43:20,726 --> 00:43:22,476 Dvobojujejo se malo ali nič. 438 00:43:22,561 --> 00:43:25,313 Naloga jih bo pahnila v nekaj, česar ne poznajo. 439 00:43:25,396 --> 00:43:29,108 V slabih treh tednih jih moraš naučiti, kako naj se borijo kot ekipa 440 00:43:29,943 --> 00:43:33,070 in zadenejo tarčo. –In kako se vrnejo domov. 441 00:43:35,907 --> 00:43:37,909 In kako se vrnejo domov, gospod. 442 00:43:43,581 --> 00:43:45,250 Vsaka naloga je tvegana. 443 00:43:46,126 --> 00:43:49,670 Ti piloti so sprijaznjeni s tem. –Jaz pa nisem, gospod. 444 00:43:53,884 --> 00:43:58,012 Odslej boš vsako jutro pisno predstavil načrt urjenja. 445 00:43:58,096 --> 00:44:01,016 Brez mojega izrecnega dovoljenja ne boš odstopal. 446 00:44:01,099 --> 00:44:04,268 Tudi pri spodnji meji? –Zlasti pri spodnji meji. 447 00:44:06,355 --> 00:44:07,438 Gospod. 448 00:44:08,356 --> 00:44:11,318 Kaj je to? –Prošnja za znižanje spodnje meje. 449 00:44:11,400 --> 00:44:13,820 Za urjenje nizkega bombardiranja na nalogi. 450 00:44:19,909 --> 00:44:22,538 Stotnik, nauči se izbrati pravi trenutek. 451 00:44:23,371 --> 00:44:26,333 Ej, Coyote. Poglej tole. 452 00:44:30,253 --> 00:44:35,050 Živa legenda. Tukaj je. –Ne, ne. Zraven njega. 453 00:44:36,009 --> 00:44:38,052 Se ti zdi znan? 454 00:44:39,972 --> 00:44:44,101 Kaj imamo tukaj? –Bradshaw. 455 00:44:45,059 --> 00:44:46,728 Naj me vrag. 456 00:44:49,940 --> 00:44:52,483 Theo, zrasel si. 457 00:44:53,318 --> 00:44:54,443 Živjo, Mav. 458 00:45:01,534 --> 00:45:05,539 Amelia? –Vem, zrasla sem. 459 00:45:06,623 --> 00:45:10,751 Bar se odpre ob petih. –Samo dolg sem prišel plačat. 460 00:45:10,835 --> 00:45:12,086 Mama! 461 00:45:16,800 --> 00:45:21,221 Kako se ima tvoj oče? –Z ženo je na Havajih. Mama! 462 00:45:22,181 --> 00:45:25,726 Mav pravi, da ti dolguje. 463 00:45:25,809 --> 00:45:27,811 Ni treba. –Vztrajam. 464 00:45:31,023 --> 00:45:34,693 Hvala, stotnik. Tvoj račun je zaprt. 465 00:45:35,693 --> 00:45:40,324 Stotnik? Še vedno? –Večkrat odlikovan stotnik. 466 00:45:40,407 --> 00:45:41,449 Dokončaj. 467 00:45:41,532 --> 00:45:43,327 Jadrnico morava odpeljati v čolnarno. 468 00:45:43,409 --> 00:45:45,369 Ne morem. –Kako? 469 00:45:45,454 --> 00:45:48,789 Jutri pišemo test, učiti se moram. Danes so povedali. 470 00:45:48,873 --> 00:45:52,335 Sama ne morem jadrati. –Pluj z motorjem. 471 00:45:52,418 --> 00:45:56,672 Zakaj jo peljeva v čolnarno? –Da popravijo motor. 472 00:45:57,465 --> 00:45:58,467 Jaz lahko pomagam. 473 00:46:04,722 --> 00:46:07,934 Nisem pričakovala takih valov. –Česa ne poveš. 474 00:46:08,643 --> 00:46:11,605 Povleci zatego. Jadra bova zategnila. 475 00:46:11,688 --> 00:46:13,088 Dobro. 476 00:46:13,231 --> 00:46:14,815 Kaj to pomeni? 477 00:46:16,235 --> 00:46:21,907 Saj si v mornarici! –Ladij ne krmarim, pristajam na njih. 478 00:46:22,449 --> 00:46:25,661 Podobno je, kot bi na letalu dvignil zakrilca. 479 00:46:25,744 --> 00:46:27,204 In kako naj to naredim? 480 00:46:27,954 --> 00:46:31,583 Potegni tisto zeleno vrv. –Zeleno. 481 00:46:34,126 --> 00:46:35,670 Ja, močno potegni. 482 00:46:35,753 --> 00:46:40,550 Ja. Z vitlom zategni flok. 483 00:46:41,260 --> 00:46:43,594 Navij. Bo šlo? –Ja. 484 00:46:45,137 --> 00:46:46,497 Dobro. 485 00:46:47,349 --> 00:46:51,186 No, si pripravljen? 486 00:46:53,105 --> 00:46:56,315 Za kaj? –Za dodatno zgorevanje. 487 00:47:16,628 --> 00:47:18,463 Zdaj si v mornarici. 488 00:47:40,735 --> 00:47:42,570 Hvala za pomoč. 489 00:47:44,280 --> 00:47:45,699 Ne vem, če sem pomagal. 490 00:47:51,163 --> 00:47:52,664 Ne glej me tako. 491 00:47:52,748 --> 00:47:55,791 Kako? –Tako. 492 00:47:59,086 --> 00:48:02,507 Lahko noč, Pete. –Noč, Penny. 493 00:48:17,981 --> 00:48:21,400 Mama, si ti? –Ja, jaz sem. 494 00:48:22,402 --> 00:48:24,112 Skuhala bom večerjo. 495 00:48:26,864 --> 00:48:29,784 ČAS DO TARČE 496 00:48:31,411 --> 00:48:33,664 Čas je vaš največji sovražnik. 497 00:48:35,081 --> 00:48:39,043 Prva faza naloge bo nizek prilet v letalskih parih. 498 00:48:39,628 --> 00:48:41,838 Po kanjonu boste prileteli do tarče. 499 00:48:41,922 --> 00:48:47,677 Branijo ga radarsko vodene rakete zemlja-zrak. Smrtonosne so. 500 00:48:48,344 --> 00:48:52,224 Vendar varujejo nebo, ne kanjona. 501 00:48:52,306 --> 00:48:56,186 Ker sovražnik ve, da nihče ni dovolj nor, da bi letel tako nizko. 502 00:48:57,103 --> 00:48:59,063 In točno to vas bom naučil. 503 00:49:00,106 --> 00:49:04,318 Na nalogi boste leteli največ 30 m nad tlemi. 504 00:49:04,402 --> 00:49:09,907 Če se boste dvignili, vas bo radar zaznal in čez hip boste mrtvi. 505 00:49:11,034 --> 00:49:15,079 Leteli boste z najmanj 660 vozli. 506 00:49:15,163 --> 00:49:17,498 Čas do tarče: dve minuti in pol. 507 00:49:18,083 --> 00:49:21,836 Ker v bližnjem oporišču čakajo lovci pete generacije. 508 00:49:22,713 --> 00:49:27,134 Če se v F–18 neposredno spopadete z njimi, ste mrtvi. 509 00:49:27,885 --> 00:49:30,846 Zato morate prileteti, zadeti tarčo in odleteti, 510 00:49:30,929 --> 00:49:34,099 preden dobijo priložnost, da vas ujamejo. 511 00:49:34,182 --> 00:49:37,018 Zato je čas vaš najhujši nasprotnik. 512 00:49:38,853 --> 00:49:42,148 V navigacijo je vnesena pot, ki simulira kanjon. 513 00:49:42,940 --> 00:49:47,362 Hitreje boste leteli po kanjonu, težje bo ostati pod radarjem. 514 00:49:48,362 --> 00:49:52,784 Ostrejši bodo zavoji, bolj bo sila težnosti pritiskala na telo. 515 00:49:53,452 --> 00:49:56,704 Stiskala vam bo pljuča, iztiskala kri iz možganov. 516 00:49:56,788 --> 00:50:00,000 Oslabila vam bo presojo in reakcijski čas. 517 00:50:00,083 --> 00:50:02,460 Današnja vaja ne bo zahtevna. 518 00:50:02,543 --> 00:50:05,547 Zgornja meja: 90 metrov. Čas do tarče: tri minute. 519 00:50:07,423 --> 00:50:08,634 Srečno. 520 00:50:17,059 --> 00:50:21,355 Minuta in pol do tarče. Dve sekundi zamujava. Pospeši na 480 vozlov. 521 00:50:21,438 --> 00:50:25,233 Pohiteti moramo, Coyote. –Razumem. Pospešujem. 522 00:50:27,610 --> 00:50:28,928 Drek! 523 00:50:32,324 --> 00:50:33,367 Zakaj sta mrtva? 524 00:50:33,449 --> 00:50:36,244 Dvignila sva se nad 90 m. Raketa naju je sklatila. 525 00:50:36,327 --> 00:50:37,954 Ne. Zakaj sta mrtva? 526 00:50:38,038 --> 00:50:40,373 Brez svarila sem upočasnil. Jaz sem kriv. 527 00:50:40,456 --> 00:50:43,501 Imaš razlog za molk? –Osredotočil sem se… 528 00:50:43,585 --> 00:50:46,295 Razlog, ki bo sprejemljiv za svojce na pogrebu? 529 00:50:46,380 --> 00:50:47,738 Ne, gospod. 530 00:50:48,297 --> 00:50:51,342 Zakaj nisi pričakovala zavoja? Vedela si, kakšen je teren. 531 00:50:51,969 --> 00:50:54,679 Ne povej meni, ampak njegovi družini. 532 00:51:00,101 --> 00:51:05,315 Hangman, upočasni. Kanjon se zožuje. –Ne, Payback. Pospeši. 533 00:51:06,942 --> 00:51:10,278 Prehitro letiš! –Nič ni narobe, če prehitevaš urnik. 534 00:51:12,489 --> 00:51:18,119 Upočasni! Ne morem držati smeri! –Treščil boš v steno! Pazi! 535 00:51:21,831 --> 00:51:25,043 Kaj se je zgodilo? –Pospešil sem, kolikor je šlo. 536 00:51:25,126 --> 00:51:26,711 Kot da gre za glavo. 537 00:51:26,795 --> 00:51:30,007 Ogrozil si ekipo in drugi pilot je mrtev. 538 00:51:31,215 --> 00:51:32,759 Nista me dohajala. 539 00:51:38,891 --> 00:51:41,518 Rooster, zamujamo 20 sekund in zamuda narašča. 540 00:51:41,601 --> 00:51:45,813 V redu je. Hitrost je dobra. –Pospeši na 500 vozlov. 541 00:51:45,898 --> 00:51:48,942 Ne, Yale. Drži to hitrost. –Rooster, zamujamo! 542 00:51:49,025 --> 00:51:51,820 Živi smo. Na ravnem odseku bomo nadoknadili. 543 00:51:51,903 --> 00:51:53,487 Ne bo nam uspelo. 544 00:51:53,572 --> 00:51:56,574 Zaupaj mi in drži hitrost. Uspelo nam bo. 545 00:51:56,657 --> 00:52:03,081 Zakaj ste mrtvi? Ti si bil vodja. Zakaj ste vsi mrtvi? 546 00:52:03,164 --> 00:52:07,126 Gospod, edini je sploh prišel do tarče. –Minuto prepozno. 547 00:52:07,920 --> 00:52:10,505 Sovražna letala so ga imela čas sestreliti. 548 00:52:10,588 --> 00:52:12,423 Mrtev je. –Ni nujno. 549 00:52:12,507 --> 00:52:16,010 Nisi dovolj hitro letel. Niti sekunde ne smeš izgubiti. 550 00:52:16,094 --> 00:52:17,346 Prišli smo do tarče. 551 00:52:17,429 --> 00:52:21,141 Na poti nazaj vas je prestreglo boljše letalo. 552 00:52:21,224 --> 00:52:24,228 Potem bi se spopadli. –Z lovci pete generacije. 553 00:52:24,311 --> 00:52:26,896 Ja. Vseeno bi imeli možnost. –V F–18. 554 00:52:26,980 --> 00:52:29,483 Ni odvisno od letala, ampak od pilota. 555 00:52:29,565 --> 00:52:30,692 Točno! 556 00:52:37,824 --> 00:52:40,494 To nalogo je mogoče opraviti na več načinov. 557 00:52:40,577 --> 00:52:42,538 Res ne razumeš. 558 00:52:43,539 --> 00:52:48,126 Na tej nalogi mora pilot leteti kot Maverick, sicer se ne vrne. 559 00:52:49,126 --> 00:52:53,590 Nisem hotel biti žaljiv. –Pa ti vseeno vedno uspe biti. 560 00:52:55,132 --> 00:52:58,846 Nočem te kritizirati. Si pač zadržan. –Poročnik. 561 00:52:58,929 --> 00:53:03,516 Sinko, odhajamo v boj, kakršnega še noben sedanji pilot ni videl. 562 00:53:05,059 --> 00:53:06,186 Niti on. 563 00:53:08,188 --> 00:53:10,023 Zdaj ne razmišljaj o preteklosti. 564 00:53:14,110 --> 00:53:16,153 Kaj naj to pomeni? –Rooster. 565 00:53:16,237 --> 00:53:18,824 Edini vem, da je Maverick letel z njegovim očetom? 566 00:53:18,907 --> 00:53:20,367 Dovolj. –Da je pilotiral, 567 00:53:20,449 --> 00:53:22,159 ko je njegov oče… –Dovolj. 568 00:53:24,121 --> 00:53:25,998 Dovolj! –Prasec! 569 00:53:26,081 --> 00:53:29,626 Nehajta. –Je že v redu, miren sem. 570 00:53:29,710 --> 00:53:32,713 Dovolj. –Ni iz pravega testa za to nalogo. –Nehaj! 571 00:53:32,795 --> 00:53:34,047 Veste, da ni. 572 00:53:37,092 --> 00:53:38,492 Veste, da imam prav. 573 00:53:44,557 --> 00:53:45,684 Lahko greste. 574 00:54:01,074 --> 00:54:03,744 Ice: Govoriti morava. 575 00:54:08,373 --> 00:54:11,835 Zdajle raje ne. 576 00:54:11,918 --> 00:54:14,630 To ni prošnja. 577 00:54:49,998 --> 00:54:51,375 Maverick. 578 00:54:53,710 --> 00:54:55,003 Je spet bolan? 579 00:54:55,670 --> 00:54:57,130 Nihče ne ve. 580 00:54:59,298 --> 00:55:04,887 Ne morejo mu več pomagati. Celo govorjenje mu povzroča bolečine. 581 00:55:10,893 --> 00:55:12,603 Sarah, zelo mi je žal. 582 00:55:32,291 --> 00:55:33,891 Admiral. 583 00:55:44,844 --> 00:55:46,054 Kako gre mojemu sopilotu? 584 00:55:52,101 --> 00:55:55,856 Rad bi se pogovoril o delu. 585 00:55:57,690 --> 00:56:02,695 Prosim, ne obremenjuj se z mano. Kaj lahko jaz naredim zate? 586 00:56:11,163 --> 00:56:12,246 Prav. 587 00:56:15,083 --> 00:56:18,211 Rooster je še besen name zaradi tistega. 588 00:56:19,713 --> 00:56:22,465 Mislil sem, da bo sčasoma razumel, zakaj sem to naredil. 589 00:56:24,717 --> 00:56:26,385 Upal sem, da mi bo odpustil. 590 00:56:28,679 --> 00:56:32,309 Še je čas. 591 00:56:34,811 --> 00:56:38,898 Do naloge je manj kot tri tedne. Poba ni pripravljen. 592 00:56:41,025 --> 00:56:44,862 Potem ga nauči. 593 00:56:47,240 --> 00:56:49,201 Noče se učiti od mene. 594 00:56:50,409 --> 00:56:55,289 Ice, prosim. Ne zahtevaj, da še koga pošljem v smrt. Ne… 595 00:56:56,291 --> 00:56:59,545 Ne zahtevaj, da pošljem njega. Mene pošlji. 596 00:57:13,391 --> 00:57:17,646 Čas je, da preboliš. 597 00:57:31,326 --> 00:57:32,994 Ne vem, kako. 598 00:57:46,215 --> 00:57:47,967 Nisem učitelj, Ice. 599 00:57:50,387 --> 00:57:52,222 Pilot lovca sem. 600 00:57:54,807 --> 00:57:56,226 Mornariški letalec. 601 00:57:58,728 --> 00:58:03,650 To ni moje delo. To sem. 602 00:58:05,402 --> 00:58:07,153 Kako to naučiš druge? 603 00:58:09,030 --> 00:58:11,657 In tudi če bi znal, Rooster noče tega. 604 00:58:12,617 --> 00:58:17,206 Mornarica noče tega. Zato so me prejšnjič odpustili. 605 00:58:20,041 --> 00:58:23,003 Tukaj sem samo zaradi tebe. 606 00:58:30,344 --> 00:58:32,179 Če ga pošljem na to nalogo, 607 00:58:33,597 --> 00:58:35,474 se mogoče ne bo vrnil domov. 608 00:58:39,228 --> 00:58:43,398 In če ga ne pošljem, mi nikoli ne bo odpustil. 609 00:58:46,108 --> 00:58:48,570 Tako ali drugače ga lahko za vedno izgubim. 610 00:58:59,039 --> 00:59:02,208 Vem. Vem. 611 00:59:13,387 --> 00:59:17,014 Mornarica potrebuje Mavericka. 612 00:59:19,059 --> 00:59:22,603 Poba potrebuje Mavericka. 613 00:59:23,688 --> 00:59:25,940 Zato sem se boril zate. 614 00:59:27,943 --> 00:59:30,278 Zato si še tukaj. 615 00:59:38,327 --> 00:59:40,079 Hvala, Ice. 616 00:59:40,746 --> 00:59:42,164 Za vse. 617 00:59:47,086 --> 00:59:52,300 Samo še nekaj. Kdo je boljši pilot? Ti ali jaz? 618 00:59:55,429 --> 00:59:58,014 Ne pokvariva prijetnega trenutka. 619 01:00:38,387 --> 01:00:40,097 Dajmo. 620 01:00:50,317 --> 01:00:52,027 Točka! 621 01:02:01,679 --> 01:02:02,681 Gospod. 622 01:02:02,764 --> 01:02:04,807 Kaj je to? –Letalski nogomet. 623 01:02:04,891 --> 01:02:08,896 Napad in obramba hkrati. –Kdo zmaguje? 624 01:02:08,978 --> 01:02:11,898 Mislim, da že lep čas ne štejejo več točk. 625 01:02:11,981 --> 01:02:15,027 Niso še dokončali urjenja. 626 01:02:15,110 --> 01:02:19,614 Vsaka minuta je dragocena. Zakaj se potem igrajo? 627 01:02:19,697 --> 01:02:21,574 Hoteli ste, da ustvarim ekipo. 628 01:02:23,076 --> 01:02:24,619 Tu jo imate. 629 01:04:04,010 --> 01:04:06,597 Naj grem, preden se Amelia vrne? 630 01:04:06,679 --> 01:04:09,016 Pri prijateljici bo prespala. –Dobro. 631 01:04:12,186 --> 01:04:13,853 Zdi se, da sta si z Amelio 632 01:04:16,606 --> 01:04:19,025 precej bliže, kot ko sem vaju zadnjič videl. 633 01:04:19,108 --> 01:04:21,527 Res sva si. –Kako? 634 01:04:26,490 --> 01:04:29,702 Vedno sem mislila, da ni zrela za toliko svobode, kot si je je želela. 635 01:04:30,454 --> 01:04:32,414 Le po kom je to pobrala? 636 01:04:36,043 --> 01:04:40,463 Spoznala sem, da ji moram zaupati. 637 01:04:42,048 --> 01:04:44,550 Ji dovoliti, da včasih naredi napako. 638 01:04:47,054 --> 01:04:48,722 Ni lahko. 639 01:04:53,059 --> 01:04:55,061 Se je to zgodilo z Roosterjem? 640 01:04:58,731 --> 01:05:01,485 Umaknil sem njegovo prijavo na mornariško akademijo. 641 01:05:04,530 --> 01:05:06,239 Za nekaj let sem mu zamaknil kariero. 642 01:05:12,538 --> 01:05:13,539 Zakaj? 643 01:05:16,458 --> 01:05:19,961 Po tistem, kar se je zgodilo Goosu, njegova mama ni hotela, da leti. 644 01:05:22,755 --> 01:05:26,175 Preden je umrla, sem ji moral obljubiti, zato… 645 01:05:26,260 --> 01:05:28,177 Pa Rooster to ve? 646 01:05:31,722 --> 01:05:34,768 Vedno mi bo zameril. 647 01:05:36,769 --> 01:05:38,771 Zakaj bi zameril še njej? 648 01:05:43,693 --> 01:05:45,403 Težka odločitev. 649 01:05:48,364 --> 01:05:50,867 Poskušal sem biti oče, ki ga je izgubil. 650 01:05:53,954 --> 01:05:55,354 Samo… 651 01:05:57,833 --> 01:06:00,001 Želim si, da bi bolje opravil. 652 01:06:02,253 --> 01:06:05,090 Ampak v resnici 653 01:06:07,634 --> 01:06:09,469 sem menil, da ni pripravljen. 654 01:06:13,056 --> 01:06:14,766 Je zdaj? 655 01:06:18,228 --> 01:06:19,646 Mama, doma sem! 656 01:06:21,398 --> 01:06:23,817 Mislila sem, da boš prespala pri Karen. 657 01:06:23,900 --> 01:06:26,652 Bolna je. In domačo nalogo imam. 658 01:06:26,737 --> 01:06:29,155 Bolje, da grem. –Bolje, da greš. 659 01:06:29,739 --> 01:06:32,534 Si že večerjala? –Ne še. Bi šli ven? 660 01:06:32,617 --> 01:06:35,579 Ne, sama bom nekaj skuhala. 661 01:06:35,661 --> 01:06:37,539 Takoj pridem! 662 01:06:37,623 --> 01:06:39,583 Počakaj, ne tam. –Kaj? 663 01:06:41,251 --> 01:06:46,005 Moram ji biti zgled. Ne morem že po prvem zmenku pripeljati tipa domov. 664 01:06:46,088 --> 01:06:50,135 Ni bil najin prvi zmenek. –Veš, kaj mislim. 665 01:06:55,056 --> 01:06:56,099 V redu. 666 01:06:57,141 --> 01:07:00,978 Ampak tokrat zadnjič plezam skozi okno. –Bova videla. 667 01:07:01,063 --> 01:07:05,150 Ne, resno mislim. Ne bom te več zapustil. 668 01:07:07,152 --> 01:07:10,739 Bodi tiho, no. Daj, poberi se. 669 01:07:24,293 --> 01:07:26,255 Glej, da ji ne boš spet zlomil srca. 670 01:07:38,224 --> 01:07:41,436 Dobro jutro. Obrat za bogatenje urana, ki je vaša tarča, 671 01:07:41,519 --> 01:07:43,981 bodo zagnali prej, kot smo pričakovali. 672 01:07:44,063 --> 01:07:47,192 Surovi uran bodo tja dostavili čez deset dni. 673 01:07:47,900 --> 01:07:50,987 Zato boste na nalogo odšli en teden prej, 674 01:07:51,070 --> 01:07:54,699 da se izognemo radiološkemu onesnaženju doline. 675 01:07:54,782 --> 01:07:57,619 Gospod, še nihče ni uspešno opravil nizkega prileta. 676 01:07:57,702 --> 01:07:59,621 Vseeno boste odšli na nalogo. 677 01:08:00,831 --> 01:08:02,131 Stotnik. 678 01:08:04,876 --> 01:08:09,213 En teden imamo časa za drugo fazo, ki je najtežji del naloge. 679 01:08:09,297 --> 01:08:14,094 Nizek napad s strmim vzponom, ki bo terjal dva zaporedna čudeža. 680 01:08:15,262 --> 01:08:18,431 Dva para F–18 bosta letela s krili tesno skupaj. 681 01:08:18,515 --> 01:08:22,351 Ekipno delo. Natančna koordinacija bo ključna 682 01:08:22,435 --> 01:08:25,146 za uspeh naloge in za vaše preživetje. 683 01:08:25,229 --> 01:08:27,940 Kot veste, je obrat med dvema gorama. 684 01:08:28,065 --> 01:08:32,112 Ob priletu boste obrnjeno pikirali. 685 01:08:33,113 --> 01:08:38,784 Tako boste obdržali najnižjo možno višino in edini možni kot napada. 686 01:08:42,537 --> 01:08:46,376 Vaša tarča je manjša od treh metrov. 687 01:08:47,627 --> 01:08:50,546 Dvosedežno letalo bo tarčo označilo z laserjem. 688 01:08:52,006 --> 01:08:53,884 Prvi par bo prebil reaktor. 689 01:08:53,966 --> 01:08:57,637 Lasersko vodeno bombo bo vrgel v jašek za zračenje. 690 01:08:57,720 --> 01:09:02,225 Tako bo nastala odprtina za drugi par. To je prvi čudež. 691 01:09:04,520 --> 01:09:10,525 Druga ekipa bo zadala pogubni udarec in uničila tarčo. 692 01:09:11,777 --> 01:09:13,110 To je drugi čudež. 693 01:09:14,488 --> 01:09:16,739 Če katera ekipa zgreši… 694 01:09:18,933 --> 01:09:19,989 Mimo. 695 01:09:19,993 --> 01:09:21,994 Bo naloga neuspešna. –Hudiča! 696 01:09:22,703 --> 01:09:26,500 Vzpon iz doline bo strm in z močnim pospeškom, da ne trčite v goro. 697 01:09:29,377 --> 01:09:32,672 Strm vzpon pri taki hitrosti pomeni vsaj 8 g. 698 01:09:32,756 --> 01:09:34,257 Najmanj 9. 699 01:09:34,341 --> 01:09:38,595 Trup F–18 vzdrži največ 7,5. –To je sprejeta meja. 700 01:09:38,679 --> 01:09:43,641 Če hočete preživeti, jo boste morali prekoračiti, tudi če zmečkate letalo. 701 01:09:44,976 --> 01:09:48,354 Pritisk bo tako hud, da boste tehtali skoraj 900 kg. 702 01:09:48,438 --> 01:09:51,315 Lobanja vam bo mečkala hrbtenico. 703 01:09:51,440 --> 01:09:54,485 Pljuča se bodo stisnila, kot da vam slon sedi na prsih. 704 01:09:54,569 --> 01:09:57,989 Z zadnjimi kapljami moči se boste trudili, da ne bi omedleli. 705 01:10:00,074 --> 01:10:02,578 Tukaj boste najbolj ranljivi. 706 01:10:03,537 --> 01:10:06,414 To je Mrliški kot. 707 01:10:06,497 --> 01:10:09,251 Če ne boste treščili v goro, 708 01:10:09,333 --> 01:10:12,921 boste prileteli pred sovražnikov radar in pri tem izgubljali hitrost. 709 01:10:13,505 --> 01:10:16,132 Takoj vas bodo zasule rakete. 710 01:10:17,634 --> 01:10:19,845 Vsi ste že izkusili dolgotrajne sile pospeška. 711 01:10:20,595 --> 01:10:24,265 To pa bo vas in letalo pahnilo do skrajne meje. 712 01:10:24,349 --> 01:10:27,101 Je sploh izvedljivo? 713 01:10:27,185 --> 01:10:31,439 Odgovor bo odvisen od pilota v kabini. 714 01:10:41,365 --> 01:10:43,618 Povej, Bob. –12 sekund zamujamo. 715 01:10:43,702 --> 01:10:46,412 Poženimo. –Sprejeto. Držita se me. 716 01:10:50,417 --> 01:10:51,627 Kdo je to? 717 01:10:52,920 --> 01:10:54,296 Modra ekipa, opazili so vas. 718 01:10:54,378 --> 01:10:57,006 Drek, Maverick je. –Kaj išče tu? 719 01:10:57,090 --> 01:11:00,219 Sovražnik sem, prestregel vas bom. Kaj boste naredili? 720 01:11:00,301 --> 01:11:03,514 Levo, 32 km stran. Kombinirana hitrost je 700 vozlov. 721 01:11:03,596 --> 01:11:08,226 Ti odloči. Kaj bomo? –Naprej, blizu smo. Letimo k tarči. 722 01:11:08,310 --> 01:11:11,521 Na sever zavija. –Pripravita se za dvig. 723 01:11:11,604 --> 01:11:13,689 Bodi pripravljen z laserjem. –Razumem. 724 01:11:15,943 --> 01:11:18,904 Modra ekipa, sovražnik se približuje. –Dvig zdaj! 725 01:11:25,077 --> 01:11:29,331 Govori, Bob. Kje je Maverick? –8 km stran. Hitro se približuje. 726 01:11:35,212 --> 01:11:37,713 Vidimo tarčo. –Kje je moj laser, Bob? 727 01:11:38,548 --> 01:11:43,845 Ne dela! Ne morem nameriti. –Čas je potekel, na slepo mečem. 728 01:11:47,099 --> 01:11:48,516 Hudiča, mimo! 729 01:12:00,112 --> 01:12:03,407 Ton. –Maverick nas ima na muhi. –Drek! Mrtvi smo. 730 01:12:04,240 --> 01:12:06,993 Modra ekipa, spodletelo je. Izravnaj, Coyote. 731 01:12:09,662 --> 01:12:11,582 Coyote, me slišiš? 732 01:12:14,417 --> 01:12:15,877 Coyote, oglasi se. 733 01:12:16,502 --> 01:12:18,421 Coyote, izravnaj letalo. 734 01:12:18,505 --> 01:12:20,090 O, bog. Omedlel je. 735 01:12:20,841 --> 01:12:23,385 Coyote. Coyote! 736 01:12:23,467 --> 01:12:25,679 Treščil bo na tla. –Za njim grem. 737 01:12:29,390 --> 01:12:31,685 Daj! Daj mi ton, daj ton. 738 01:12:32,226 --> 01:12:34,645 Zbudi se, Coyote. Daj že! 739 01:12:37,690 --> 01:12:40,444 Daj, Coyote. Daj! Daj! 740 01:12:40,527 --> 01:12:42,695 Hudiča! Coyote! –Izravnaj! 741 01:12:42,779 --> 01:12:45,407 Coyote! Coyote! 742 01:12:50,621 --> 01:12:52,413 Coyote, si v redu? 743 01:12:53,457 --> 01:12:55,208 Sem. Nič mi ni. 744 01:12:56,210 --> 01:12:59,046 Dobro. Za danes je dovolj. 745 01:13:01,256 --> 01:13:03,966 Za las je šlo. –Preveč. 746 01:13:04,842 --> 01:13:08,221 Ptica! Ptica! –Ptica! 747 01:13:11,557 --> 01:13:14,228 Levi motor gori. –Vzpenjam se. 748 01:13:16,229 --> 01:13:20,442 Upočasnjujem. Zapiram dotok goriva. Gasim ogenj. 749 01:13:22,819 --> 01:13:25,572 Desni motor je odpovedal. –Še se vrti. Poskušam vžgati. 750 01:13:28,074 --> 01:13:30,702 Gori. Ne vžigaj. –Pospešujem. 751 01:13:32,287 --> 01:13:33,538 Ljubi bog. 752 01:13:36,917 --> 01:13:39,336 Gori! –Hudiča! 753 01:13:39,418 --> 01:13:42,171 Ogenj v desnem motorju. –Gasim desni motor. 754 01:13:45,466 --> 01:13:47,386 Phoenix, Bob, izskočita! 755 01:13:47,469 --> 01:13:49,680 Vse luči svetijo. Hidravlika je odpovedala. 756 01:13:49,762 --> 01:13:51,472 Ne obvladujem ga. 757 01:13:51,556 --> 01:13:54,309 Strmoglavila bova, Phoenix! Padava! 758 01:13:54,393 --> 01:13:58,271 Ne moreta ga rešiti. Izskočita! –Izskok! 759 01:14:22,712 --> 01:14:27,301 Phoenix in Bob bosta čez noč na opazovanju. Nič jima ne bo. 760 01:14:31,387 --> 01:14:32,722 Dobro. 761 01:14:35,975 --> 01:14:37,810 Še nikoli nisem izgubil para. 762 01:14:38,561 --> 01:14:42,190 Srečo imaš. Če dovolj dolgo letiš, se zgodi. 763 01:14:44,984 --> 01:14:46,653 Dobil boš drug par. 764 01:14:49,405 --> 01:14:51,408 Ti lahko to rečeš. Nimaš žene. 765 01:14:53,368 --> 01:14:57,914 Nimaš otrok. Nikogar, ki bo žaloval za tabo, ko boš zgorel. 766 01:15:01,167 --> 01:15:05,087 Pojdi domov. Naspi se. 767 01:15:07,632 --> 01:15:09,842 Zakaj si umaknil mojo vlogo na akademijo? 768 01:15:09,926 --> 01:15:11,552 Zakaj si mi zaprl pot? 769 01:15:14,139 --> 01:15:16,850 Nisi bil pripravljen. –Za kaj? 770 01:15:18,519 --> 01:15:22,021 Da bi letel kot ti? –Ne. Da bi pozabil na pravila. 771 01:15:22,104 --> 01:15:24,815 Zaupal šestemu čutu. Ukrepal, ne pa razmišljal. 772 01:15:24,899 --> 01:15:27,569 Če tam zgoraj razmišljaš, umreš. Verjemi. 773 01:15:28,862 --> 01:15:30,530 Oče je verjel vate. 774 01:15:33,242 --> 01:15:35,702 Ne bom ponovil njegove napake. 775 01:15:41,375 --> 01:15:42,876 Maverick. 776 01:15:53,427 --> 01:15:56,305 Pripravljen, nameri, ogenj! 777 01:16:01,060 --> 01:16:02,229 Pripravljen. 778 01:16:02,729 --> 01:16:03,771 Nameri. 779 01:16:04,314 --> 01:16:05,649 Ogenj. 780 01:16:15,701 --> 01:16:16,909 Pripravljen. 781 01:16:17,953 --> 01:16:19,328 Nameri. 782 01:16:19,412 --> 01:16:20,706 Ogenj. 783 01:16:54,488 --> 01:16:59,994 Samo predstavljam si lahko, kako se počutiš. Vzemi si nekaj časa. 784 01:17:01,454 --> 01:17:05,792 Hvala, vendar ga nimamo. Naloga… –Jaz bom prevzel urjenje. 785 01:17:06,792 --> 01:17:07,793 Gospod? 786 01:17:09,212 --> 01:17:11,006 Oba veva, da nočeš te službe. 787 01:17:11,088 --> 01:17:13,425 Niso pripravljeni. –To je bilo tvoje delo. 788 01:17:13,509 --> 01:17:16,970 Verjeti morajo, da je naloga izvedljiva. 789 01:17:17,054 --> 01:17:19,805 Ti si jih naučil le to, da ni. 790 01:17:20,640 --> 01:17:24,560 Gospod… –Prizemljen si, stotnik. Trajno. 791 01:17:28,439 --> 01:17:29,733 Gospod… –To je vse. 792 01:17:48,252 --> 01:17:49,652 Slišala sem. 793 01:17:51,546 --> 01:17:55,259 Žal mi je. Kaj boš zdaj naredil? 794 01:17:56,426 --> 01:17:57,719 Ice je mrtev. 795 01:18:00,264 --> 01:18:01,974 Kaj mi preostane? 796 01:18:03,182 --> 01:18:07,104 Sam se boš moral prebiti nazaj. –Ne, Penny. 797 01:18:08,896 --> 01:18:10,231 Izstopil bom. 798 01:18:11,984 --> 01:18:17,322 Konec je. –Pete, če bi izgubil svoj par, 799 01:18:18,073 --> 01:18:21,158 bi se boril naprej. Ne bi kar obupal. 800 01:18:21,952 --> 01:18:23,912 To so tvoji piloti. 801 01:18:25,204 --> 01:18:30,252 Če se jim kaj zgodi, si ne boš nikoli odpustil. 802 01:18:34,297 --> 01:18:36,175 Ne vem, kaj naj naredim. 803 01:18:40,220 --> 01:18:41,762 Ampak se boš znašel. 804 01:18:44,182 --> 01:18:45,391 Vem, da se boš. 805 01:18:47,560 --> 01:18:49,938 Stotnik Mitchell ni več vaš inštruktor. 806 01:18:50,021 --> 01:18:52,440 Z današnjim dnem spreminjamo parametre naloge. 807 01:18:53,192 --> 01:18:55,068 Čas do tarče je zdaj štiri minute. 808 01:18:55,819 --> 01:19:01,408 V dolino boste prileteli z nižjo hitrostjo, največ 420 vozlov. 809 01:19:01,490 --> 01:19:04,286 Jim s tem ne bomo dali časa, da nas prestrežejo? 810 01:19:04,368 --> 01:19:06,872 Proti letalom imate vsaj nekaj možnosti. 811 01:19:06,954 --> 01:19:10,042 Lahko preživite čelno trčenje v goro? 812 01:19:10,125 --> 01:19:14,003 Tarčo boste napadli z višine severne stene. 813 01:19:14,087 --> 01:19:18,509 Malo težje jo bo zadeti, vendar se boste izognili strmemu vzponu. 814 01:19:18,591 --> 01:19:20,801 Za rakete bomo lahka tarča. 815 01:19:26,225 --> 01:19:27,475 Kdo je to, zaboga? 816 01:19:29,269 --> 01:19:33,856 Maverick nadzoru poligona. Vstopam. Potrdite, da je poligon varen. 817 01:19:34,483 --> 01:19:38,529 Maverick, tukaj nadzor. Potrjujemo, poligon je varen. 818 01:19:38,612 --> 01:19:43,283 Ne vidim pa vas na urniku. –Vseeno grem na poligon. 819 01:19:43,951 --> 01:19:45,868 Lepo. 820 01:19:45,953 --> 01:19:48,997 Čas do tarče: dve minuti in 15 sekund. 821 01:19:49,081 --> 01:19:53,460 Dve minuti in 15? Nemogoče. –Letim proti končni točki napada. 822 01:21:31,140 --> 01:21:34,353 Dvig čez tri, dve, ena. 823 01:22:00,837 --> 01:22:02,213 Bombe odvržene. 824 01:22:19,689 --> 01:22:21,608 V polno! Porkamadona! 825 01:22:22,900 --> 01:22:24,485 To. 826 01:22:27,363 --> 01:22:28,489 Hudiča. 827 01:22:41,252 --> 01:22:43,462 Postavil si me v neroden položaj, stotnik. 828 01:22:44,381 --> 01:22:48,135 Po eni strani si dokazal, da je naloga izvedljiva. 829 01:22:48,217 --> 01:22:50,304 Morda jo je samo tako mogoče preživeti. 830 01:22:51,721 --> 01:22:56,435 Ampak to si naredil tako, da si ukradel več milijonov vredno letalo, 831 01:22:56,518 --> 01:22:59,395 ki po takem poletu mogoče ne bo več uporabno. 832 01:23:00,814 --> 01:23:03,108 Icemana ni več, da bi te ščitil. 833 01:23:03,942 --> 01:23:08,404 Imam dovolj dokazov za vojaško sodišče in nečasten odpust. 834 01:23:09,198 --> 01:23:10,573 Kaj naj torej naredim? 835 01:23:11,574 --> 01:23:17,206 Tvegam življenja pilotov in mogoče tudi uspeh naloge ali… 836 01:23:18,748 --> 01:23:23,045 Ali te imenujem za vodjo ekipe in tvegam svojo kariero? 837 01:23:26,381 --> 01:23:31,094 Gospod… –Mislim, da je bilo vprašanje retorično. 838 01:25:11,944 --> 01:25:13,529 Govori z mano, Goose. 839 01:25:16,867 --> 01:25:18,368 Stotnik Mitchell. 840 01:25:25,333 --> 01:25:27,002 Sem spadaš. 841 01:25:31,923 --> 01:25:33,425 Bodi nam v ponos. 842 01:25:59,534 --> 01:26:01,662 Bilo mi je v čast leteti z vami. 843 01:26:02,746 --> 01:26:06,207 Vsak od vas je najboljši med najboljšimi. 844 01:26:07,000 --> 01:26:09,711 Ta naloga je svojevrstna. 845 01:26:10,546 --> 01:26:13,841 Moja izbira odseva samo to, nič drugega. 846 01:26:13,923 --> 01:26:15,759 Izberite posadki F. 847 01:26:17,344 --> 01:26:21,390 Payback in Fanboy. Phoenix in Bob. 848 01:26:25,685 --> 01:26:26,979 In svoj par. 849 01:26:31,774 --> 01:26:32,775 Rooster. 850 01:26:37,322 --> 01:26:42,578 Drugi boste ostali na letalonosilki kot rezerva za katerokoli vlogo. 851 01:26:43,453 --> 01:26:44,621 Lahko greste. 852 01:26:52,421 --> 01:26:55,256 Vaša tarča je jasna in neposredna nevarnost. 853 01:26:56,757 --> 01:27:00,595 Tajni obrat za bogatenje urana pod nadzorom odpadniške države. 854 01:27:01,220 --> 01:27:04,474 Podzemni bunker je, skrit med tema dvema gorama. 855 01:27:05,934 --> 01:27:09,729 Dostop je močno varovan z raketami zemlja-zrak 856 01:27:09,813 --> 01:27:12,315 in lovci pete generacije. 857 01:27:12,399 --> 01:27:15,152 Ko boste prečkali mejo, 858 01:27:15,234 --> 01:27:20,948 bo USS Leyte Gulf s tomahawki napadla sovražnikovo letališče 859 01:27:22,242 --> 01:27:24,453 in uničila stezo. 860 01:27:26,246 --> 01:27:29,625 Ogrožala pa vas bodo letala, ki bodo že v zraku. 861 01:27:29,707 --> 01:27:32,543 Ob eksploziji tomahawkov bo sovražnik vedel, da prihajate. 862 01:27:33,753 --> 01:27:37,798 Za prilet do tarče boste imeli dve minuti in 30 sekund. 863 01:27:39,467 --> 01:27:44,180 Potem boste izpostavljeni letalom, ki jih bodo tomahawki zgrešili. 864 01:27:47,559 --> 01:27:49,978 Za to ste se urili. 865 01:27:51,939 --> 01:27:53,439 Varno se vrnite domov. 866 01:28:08,121 --> 01:28:09,872 Pokaži jim vraga! 867 01:28:22,511 --> 01:28:25,012 Gospod. Gospod? 868 01:28:27,265 --> 01:28:28,266 Rad… 869 01:28:31,185 --> 01:28:32,813 Rad bi samo rekel… 870 01:28:41,904 --> 01:28:46,118 Pogovorila se bova, ko se vrneva. 871 01:28:52,207 --> 01:28:54,001 Ej, Bradley! Bradley! 872 01:28:59,631 --> 01:29:01,048 Zmogel boš. 873 01:29:09,474 --> 01:29:10,475 Maverick. 874 01:29:12,728 --> 01:29:14,061 Maverick? 875 01:29:15,521 --> 01:29:17,440 Me poslušaš? 876 01:29:19,025 --> 01:29:20,860 Ta tvoj pogled mi ni všeč. 877 01:29:23,697 --> 01:29:25,198 Samo tega imam. 878 01:29:29,828 --> 01:29:31,162 Hvala. 879 01:29:32,663 --> 01:29:36,167 Hondo, če se ne bova več videla… Hvala. 880 01:29:43,926 --> 01:29:45,761 Bilo mi je v čast, stotnik. 881 01:30:18,918 --> 01:30:21,963 Dagger 1 pripravljen na katapultu 1. 882 01:30:22,046 --> 01:30:26,051 Dagger rezerva čaka. –Dagger 4 pripravljen. 883 01:30:26,134 --> 01:30:29,846 Dagger 3 pripravljen. –Dagger 2 pripravljen. 884 01:30:31,014 --> 01:30:33,684 Podpora je v zraku. Jurišna enota pripravljena. 885 01:30:33,766 --> 01:30:37,270 Čakamo ukaz za vzlet. –Pošljite jih. 886 01:30:57,916 --> 01:31:02,171 Dagger 2 je v zraku. Dagger 3 je v zraku. 887 01:31:02,753 --> 01:31:04,172 Dagger 4 je v zraku. 888 01:31:15,184 --> 01:31:17,603 Comanche, Dagger 1. Čakamo na navodila. 889 01:31:18,979 --> 01:31:22,774 Comanche 11 na položaju. Slika je čista. Nadaljujte. 890 01:31:22,858 --> 01:31:24,818 Sprejeto, spuščamo se pod radar. 891 01:31:44,712 --> 01:31:47,381 Pod radarjem so. Preklapljam na sliko E–2. 892 01:31:55,890 --> 01:32:01,521 Začenjamo. Sovražno ozemlje pred nami. Na suhem čez 60 sekund. Slika? 893 01:32:01,604 --> 01:32:04,399 Comanche, slika čista. Odločitev je vaša. 894 01:32:04,483 --> 01:32:05,775 Sprejeto. 895 01:32:14,076 --> 01:32:15,202 Daggerji v napad. 896 01:32:20,498 --> 01:32:23,961 Tomahawki so v zraku. –Zdaj ni več poti nazaj. 897 01:32:29,716 --> 01:32:31,760 Daggerji, formacija za napad. 898 01:32:40,853 --> 01:32:42,813 Pripravljeni. Letimo proti tarči. 899 01:32:42,895 --> 01:32:47,442 Dve minuti in 30 sekund čez tri, dve, ena, zdaj. 900 01:32:47,525 --> 01:32:48,860 2, odšteva. –3, odšteva. 901 01:32:48,944 --> 01:32:50,319 4, odšteva. 902 01:32:54,783 --> 01:32:56,201 Vstopamo. 903 01:33:11,341 --> 01:33:13,551 Prvo raketno izstrelišče zgoraj. 904 01:33:17,930 --> 01:33:21,268 Kaže, da nas radar ne vidi. –Ne zanašajmo se. 905 01:33:24,770 --> 01:33:26,981 Še več raket, desno zgoraj! 906 01:33:29,318 --> 01:33:31,694 Dve minuti do tarče. –Sprejeto. 907 01:33:31,778 --> 01:33:34,113 Nekaj sekund zamujamo, Rooster. Pospešimo. 908 01:33:35,657 --> 01:33:38,534 30 sekund do eksplozije tomahawkov na letališču. 909 01:33:46,918 --> 01:33:50,171 Dagger, Comanche. Vidimo dve sovražni letali, skupaj. 910 01:33:50,255 --> 01:33:53,007 Od kod sta se vzeli? –Patrulja? 911 01:33:58,012 --> 01:34:02,059 Comanche, njuna smer? –Točno 090, 80 km JZ od cilja. 912 01:34:02,141 --> 01:34:04,228 Stran od nas. Ne vesta, da smo tu. 913 01:34:04,310 --> 01:34:08,524 V trenutku, ko bodo tomahawki zadeli, se bosta vrnili in branili tarčo. 914 01:34:08,606 --> 01:34:11,193 Prehiteti ju moramo. Pospešite. 915 01:34:12,569 --> 01:34:14,863 Sledimo, ne čakaj me. 916 01:34:20,827 --> 01:34:25,916 Daggerja 2 in 4 zamujata. Čas do tarče: minuta in 20 sekund. 917 01:34:27,125 --> 01:34:29,293 Zadetek tomahawkov čez tri, dve… 918 01:34:33,673 --> 01:34:36,134 Zadetek. Steza je uničena. 919 01:34:36,926 --> 01:34:38,595 Zdaj vedo, da prihajamo. 920 01:34:41,974 --> 01:34:45,519 Sovražni letali obračata proti tarči. –Rooster, kje si? 921 01:34:47,229 --> 01:34:51,233 Rooster, barabe se bližajo. Zamudo moramo nadoknaditi. Poženimo. 922 01:34:59,198 --> 01:35:00,242 Pazi, Phoenix. 923 01:35:10,042 --> 01:35:14,422 Sovražni letali sta dve minuti od tarče, Daggerji eno minuto. 924 01:35:14,506 --> 01:35:16,800 Daj, Rooster. Pohiti, za glavo ti gre. 925 01:35:19,051 --> 01:35:21,889 Fanta, vse bolj zaostajamo. Zmigati se moramo. 926 01:35:21,971 --> 01:35:26,643 Če takoj ne pospešimo, nas bosta barabi pričakali pri tarči. 927 01:35:28,436 --> 01:35:29,645 Govori z mano, ata. 928 01:35:30,980 --> 01:35:34,609 Daj, poba. Saj zmoreš. Ne razmišljaj, samo naredi. 929 01:35:43,118 --> 01:35:47,206 Kristus, Rooster. Ne tako hitro. –Tako, poba. Dajmo. 930 01:35:51,292 --> 01:35:53,045 Mater, Rooster, ne nori. 931 01:35:53,712 --> 01:35:58,800 Dagger 2 se je pridružil drugim. –Zadenite tarčo in se vrnite domov. 932 01:36:03,221 --> 01:36:05,932 30 sekund do tarče. Bob, preveri laser. 933 01:36:06,015 --> 01:36:10,686 Opravljeno, laserska koda potrjena. 1688. Laser dela. 934 01:36:13,023 --> 01:36:14,399 Pazita na glavo. 935 01:36:16,150 --> 01:36:17,610 Mater! 936 01:36:17,694 --> 01:36:19,613 Payback, si z mano? –Tik za tabo. 937 01:36:20,697 --> 01:36:23,951 Phoenix, pripravi se za dvig. –Dagger 3 na položaju. 938 01:36:24,618 --> 01:36:27,287 Dvig čez tri, dve, ena. 939 01:36:55,314 --> 01:36:57,568 Označi mi tarčo, Bob. –Dagger 3. 940 01:36:58,443 --> 01:36:59,735 Pripravi se, Mav. 941 01:36:59,819 --> 01:37:02,238 Daj, Bob. –Pripravi se. 942 01:37:02,823 --> 01:37:05,576 Imam jo. Označena. –Namerjeno, odmetavam. 943 01:37:26,637 --> 01:37:30,016 Zadetek v polno! V polno! 944 01:37:30,100 --> 01:37:31,935 To je bil prvi čudež. 945 01:37:32,603 --> 01:37:35,605 Dagger 2, stanje. –Še malo, pa bomo tam. 946 01:37:38,274 --> 01:37:42,570 Fanboy, kje je moj laser? –Nekaj je narobe z njim. 947 01:37:42,654 --> 01:37:44,280 Drek! Ne dela! 948 01:37:44,363 --> 01:37:46,699 Fanta, zmanjkuje nam časa. Usposobi ga! 949 01:37:46,783 --> 01:37:48,243 Poskušam! –Daj že. 950 01:37:48,327 --> 01:37:49,994 Samo še malo. 951 01:37:58,878 --> 01:38:01,465 Usposobi ga. –Ni časa, na slepo bom odvrgel. 952 01:38:01,547 --> 01:38:05,219 Rooster, popravil ga bom. –Ni časa. Dvignita se. Odmetavam. 953 01:38:18,774 --> 01:38:20,609 V polno, v polno! 954 01:38:24,570 --> 01:38:27,573 Drugi čudež. –Zdaj so v Mrliškem kotu. 955 01:38:27,658 --> 01:38:29,743 Nismo še iz najhujšega. 956 01:38:31,578 --> 01:38:32,996 Začenja se. 957 01:38:36,041 --> 01:38:40,587 Alarm! Dim v zraku. Phoenix, desno. –Odmetavam tovor. Dagger 3 brani. 958 01:38:40,671 --> 01:38:44,216 Še ena! –Dagger 1 brani. 959 01:38:50,514 --> 01:38:51,597 Rooster, stanje. 960 01:38:59,814 --> 01:39:00,815 Ljubi bog. 961 01:39:03,025 --> 01:39:04,444 Dim v zraku! 962 01:39:05,820 --> 01:39:07,698 Na desno, Payback! –Zavijam! 963 01:39:09,115 --> 01:39:12,411 Mojbog, prihajajo! –Raketa za tabo, Rooster! 964 01:39:13,871 --> 01:39:15,247 Odmetavam vabe. 965 01:39:18,082 --> 01:39:19,585 Brez stika. 966 01:39:21,627 --> 01:39:22,712 Dagger 1 brani. 967 01:39:24,131 --> 01:39:28,594 Govori, Bob. –Na desno! Mav, na tvoji levi! 968 01:39:29,427 --> 01:39:32,930 Rooster, še dve sta za tabo. –Dagger 2 brani. 969 01:39:37,519 --> 01:39:39,854 Payback, pred nosom. –Dagger 4 brani. 970 01:39:39,938 --> 01:39:41,523 Levo zadaj! –Govori, Bob! 971 01:39:41,606 --> 01:39:42,940 Zadaj! –Dagger 2 brani. 972 01:39:43,024 --> 01:39:44,693 Phoenix, na desno! –Vidim. 973 01:39:52,074 --> 01:39:53,452 Dagger 2 brani. 974 01:39:54,828 --> 01:39:58,414 Drek! Zmanjkalo mi je vab! –Izmikaj se! 975 01:39:58,497 --> 01:40:00,751 Ne otresem se ju. Ujeli me bosta. 976 01:40:10,886 --> 01:40:12,512 Mav! Ne! 977 01:40:14,515 --> 01:40:18,018 Dagger 1 je zadet! Ponavljam, Dagger 1 je zadet! 978 01:40:18,100 --> 01:40:20,854 Maverick je strmoglavil. –Dagger 1, stanje. 979 01:40:20,938 --> 01:40:24,774 Stanje! Ga kdo vidi? 980 01:40:24,858 --> 01:40:27,069 Dagger 1, javi se! –Nisem videl padala. 981 01:40:27,194 --> 01:40:28,819 Nazaj moramo. 982 01:40:28,904 --> 01:40:32,990 Comanche. Sovražna letala na poti. Orožje vključeno. Odletite na jug. 983 01:40:33,824 --> 01:40:35,827 Stik čez eno minuto. 984 01:40:39,081 --> 01:40:40,666 Takoj jih pripeljite nazaj. 985 01:40:40,748 --> 01:40:43,252 Daggerji na izhodišče. Napadajo vas. 986 01:40:43,335 --> 01:40:44,377 Kaj pa Maverick? 987 01:40:44,461 --> 01:40:47,463 Povejte mu, da mu ne more pomagati. Ne v F–18. 988 01:40:47,547 --> 01:40:50,384 Rezerva prosi za dovoljenje, da jih krije. 989 01:40:52,677 --> 01:40:54,762 Zavrnjeno. 990 01:40:54,846 --> 01:40:57,390 Pošljite reševalno ekipo. –Ne. Sovražnik je v zraku. 991 01:40:57,474 --> 01:41:01,019 Maverick je še tam. –Danes ne bomo izgubili nikogar več. 992 01:41:02,979 --> 01:41:07,109 Takoj jih pripeljite domov. –Dagger, ne spopadaj se. 993 01:41:07,192 --> 01:41:09,278 Ponavljam, ne spopadaj se. 994 01:41:09,360 --> 01:41:13,532 Dagger 2, vrni se na letalonosilko. Potrdi. Potrdi! 995 01:41:13,614 --> 01:41:17,077 Rooster, letala se bližajo. Ne moremo nazaj. 996 01:41:17,159 --> 01:41:20,037 Rooster, mrtev je. 997 01:41:21,707 --> 01:41:23,207 Maverick je mrtev. 998 01:42:53,673 --> 01:42:54,675 O, ne. Ne. 999 01:43:01,430 --> 01:43:05,143 Dagger 2 je zadet. Zadeli so ga. 1000 01:43:06,728 --> 01:43:11,649 Dagger 2, oglasi se. Dagger 2, me slišiš? 1001 01:43:12,317 --> 01:43:14,610 Dagger 2, oglasi se. 1002 01:43:39,886 --> 01:43:42,764 Si cel? –Sem. Ti? 1003 01:43:45,350 --> 01:43:46,435 Kaj, hudiča? 1004 01:43:46,518 --> 01:43:48,895 Kaj počneš tu? –Kaj počnem? 1005 01:43:48,979 --> 01:43:53,274 Sem se zato nastavil raketi? Moral bi že biti na letalonosilki! 1006 01:43:53,358 --> 01:43:58,279 Rešil sem te! –Jaz sem tebe. Zato sem to naredil. 1007 01:43:58,363 --> 01:44:02,283 Kaj si razmišljal, zaboga? –Rekel si, naj ne razmišljam. 1008 01:44:19,009 --> 01:44:20,092 No… 1009 01:44:21,427 --> 01:44:22,804 Lepo te je videti. 1010 01:44:25,224 --> 01:44:26,850 Tebe tudi. 1011 01:44:30,895 --> 01:44:32,355 In kaj zdaj? 1012 01:44:43,324 --> 01:44:44,701 Saj ne misliš resno. 1013 01:45:00,216 --> 01:45:01,844 Ne me zajebavat. 1014 01:45:03,845 --> 01:45:07,390 F–14? –S takim sem sestrelil tri mige. 1015 01:45:07,474 --> 01:45:09,893 Sploh ne veva, ali ta konzerva še leti. 1016 01:45:12,604 --> 01:45:14,564 Poglejva. –Mav! 1017 01:45:26,993 --> 01:45:28,996 Tamle so ljudje. –Ja. 1018 01:45:30,247 --> 01:45:32,164 Tam jih je še več. –V redu. 1019 01:45:33,457 --> 01:45:35,627 Začniva teči. –Ja, teciva. Teciva. 1020 01:45:45,095 --> 01:45:50,893 Ko bom dal znak za zrak, vklopi stikalo in čakaj, da igla pokaže 120. 1021 01:45:50,975 --> 01:45:54,729 Ko bo motor vžgal, odklopi vse kable. 1022 01:45:54,813 --> 01:45:56,480 Razumeš? –Ja. 1023 01:45:58,649 --> 01:45:59,650 To! 1024 01:46:01,528 --> 01:46:03,697 Ko bom v kabini, pospravi lestev. 1025 01:46:11,622 --> 01:46:13,664 V redu. Hudo. 1026 01:46:14,832 --> 01:46:16,667 Precej časa je minilo, kaj? 1027 01:46:45,530 --> 01:46:48,492 Ljubi bog, kakšna starina. 1028 01:46:49,493 --> 01:46:50,893 V redu. 1029 01:46:55,582 --> 01:46:57,125 Kupola? –Zapri. 1030 01:47:15,351 --> 01:47:20,023 Obe stezi sta naluknjani. Kako bova ta muzejski eksponat spravila v zrak? 1031 01:47:30,408 --> 01:47:31,827 Zakaj se krila širijo? 1032 01:47:38,500 --> 01:47:41,211 Mav, to je steza za taksiranje, ne za vzlet. 1033 01:47:41,795 --> 01:47:44,715 In to zelo kratka. 1034 01:47:44,797 --> 01:47:48,719 Samo drži se. –Matervola! 1035 01:47:54,765 --> 01:47:57,185 Daj, daj, daj. Kazalec se premika. 1036 01:48:00,605 --> 01:48:02,858 Mav? –Tako. Še malo, daj. 1037 01:48:02,940 --> 01:48:03,984 Tako. 1038 01:48:04,902 --> 01:48:06,904 Mav! –Zdaj pa bo. 1039 01:48:08,363 --> 01:48:09,780 Porkamast. 1040 01:48:23,545 --> 01:48:28,634 Gospod, lovimo signal Roosterjevega sledilnika. Ampak očitno je okvarjen. 1041 01:48:28,716 --> 01:48:30,969 Ste ga izgubili? –Ne, gospod. 1042 01:48:31,052 --> 01:48:32,512 Premika se z nadzvočno hitrostjo. 1043 01:48:33,137 --> 01:48:35,390 Leti. 1044 01:48:35,474 --> 01:48:37,059 S čim? –Gospod. 1045 01:48:37,768 --> 01:48:42,021 Nadzor sporoča, da F–14 tomcat leti proti nam. 1046 01:48:42,939 --> 01:48:45,484 Ni mogoče. Ni mogoče! 1047 01:48:47,194 --> 01:48:48,594 Maverick. 1048 01:48:50,447 --> 01:48:54,326 Rooster, pokliči ladjo. –Poskušam. 1049 01:48:54,408 --> 01:48:57,828 Radio ne dela, radarja ni. Tu zadaj je vse fuč. 1050 01:48:58,497 --> 01:49:00,873 Kaj naj naredim? Narekuj. –Najprej radio. 1051 01:49:00,957 --> 01:49:06,255 Poskusi stikalo za UHF–2. 1052 01:49:06,838 --> 01:49:11,342 300 stikal je. Si lahko bolj natančen? –Ne. Tvoj oče se je spoznal nanje. 1053 01:49:11,426 --> 01:49:12,886 Se bom že znašel. 1054 01:49:16,222 --> 01:49:18,225 Mav, sovražni letali, desno pod nama. 1055 01:49:23,729 --> 01:49:24,856 Kaj naj narediva? 1056 01:49:25,524 --> 01:49:29,694 Ostani miren. Če bi vedeli, kdo sva, bi bila že mrtva. 1057 01:49:32,072 --> 01:49:37,202 Prihajata. Kakšen je načrt? –Nadeni si masko. 1058 01:49:38,453 --> 01:49:40,788 Ne pozabi, da smo na isti strani. 1059 01:49:43,500 --> 01:49:47,546 Mahaj in se smehljaj. Samo mahaj in se smehljaj. 1060 01:49:54,677 --> 01:49:59,432 Kaj pomeni ta znak? Kaj pravi? –Nimam pojma, kaj hoče reči. 1061 01:50:00,309 --> 01:50:03,686 Pa ta? Veš? –Ne, tudi tega še nisem videl. 1062 01:50:07,024 --> 01:50:10,819 Mater, njegov par se postavlja za napad. 1063 01:50:11,653 --> 01:50:15,990 Poslušaj. Ko ti rečem, zgrabi obroča nad glavo. 1064 01:50:16,073 --> 01:50:17,658 To je ročica za izmet. 1065 01:50:18,743 --> 01:50:23,289 Mav, jima lahko ubeživa? –Njunim izstrelkom in mitraljezom ne. 1066 01:50:28,295 --> 01:50:29,671 Potem se bomo spopadli. 1067 01:50:30,380 --> 01:50:33,216 F–14 proti lovcema pete generacije? 1068 01:50:34,760 --> 01:50:36,970 Odvisno je od pilota, ne od letala. 1069 01:50:38,555 --> 01:50:41,099 Če ne bi bil jaz s tabo, bi se ju lotil. 1070 01:50:41,182 --> 01:50:42,850 Ampak si. 1071 01:50:43,644 --> 01:50:44,978 Daj, Mav. 1072 01:50:46,104 --> 01:50:49,608 Ne razmišljaj. Samo ukrepaj. 1073 01:51:05,248 --> 01:51:07,208 Povej, ko boš zagledal dim. 1074 01:51:11,587 --> 01:51:13,673 Dim v zraku! –Drži se. 1075 01:51:16,510 --> 01:51:19,011 To! Eden manj. 1076 01:51:24,350 --> 01:51:25,560 Nov izstrelek. 1077 01:51:28,814 --> 01:51:30,858 Rooster, vabe. Zdaj! 1078 01:51:34,278 --> 01:51:35,529 Ločujem ročici. 1079 01:51:37,698 --> 01:51:38,823 Obračam. 1080 01:51:43,161 --> 01:51:45,622 Daj mi ton. –Imaš ga! 1081 01:51:45,706 --> 01:51:46,922 Streljam. 1082 01:51:53,296 --> 01:51:54,547 Kaj, za… 1083 01:51:55,548 --> 01:51:57,676 Porkamadona! Kaj je bilo to? 1084 01:51:59,094 --> 01:52:03,724 Drži se, spustiti se morava. Teren bo zmedel namerilni sistem. 1085 01:52:05,850 --> 01:52:07,068 Prihaja! 1086 01:52:19,573 --> 01:52:23,243 Govori, Rooster. Kje je? –Še nama je za repom. 1087 01:52:30,417 --> 01:52:32,502 Zadel naju je! –Hudiča! 1088 01:52:37,591 --> 01:52:40,010 Naredi kakšno pilotsko pizdarijo. –Primi se. 1089 01:52:50,479 --> 01:52:51,521 Mater. 1090 01:52:58,569 --> 01:53:00,404 Imam ton. Streljam. 1091 01:53:04,868 --> 01:53:06,118 Hudiča! 1092 01:53:07,119 --> 01:53:09,372 Nimam več izstrelkov. Preklapljam na mitraljeze. 1093 01:53:15,712 --> 01:53:16,838 Daj, Mav. Daj. 1094 01:53:19,507 --> 01:53:21,134 Zadel si ga! –Ni še konec. 1095 01:53:25,847 --> 01:53:27,682 Zadnja priložnost. –Uspelo ti bo. 1096 01:53:28,850 --> 01:53:30,060 Daj, Maverick. 1097 01:53:40,153 --> 01:53:42,072 To! Še drugi! 1098 01:53:53,125 --> 01:53:55,042 Usposobil sem radio. –Izvrstno. 1099 01:53:55,127 --> 01:53:57,087 Pokliči ladjo. –Razumem. 1100 01:53:59,297 --> 01:54:00,506 Ljubi bog. 1101 01:54:02,509 --> 01:54:04,177 Kje je, zaboga? 1102 01:54:05,511 --> 01:54:07,096 Pred najinim nosom. 1103 01:54:10,516 --> 01:54:11,726 Hudiča, streliva ni več. 1104 01:54:13,854 --> 01:54:16,189 Dim v zraku! Rooster, vabe! 1105 01:54:18,734 --> 01:54:20,027 Za las. 1106 01:54:22,487 --> 01:54:24,405 Vab nimava več. 1107 01:54:28,618 --> 01:54:30,578 Drek, je že za nama. 1108 01:54:35,417 --> 01:54:37,127 Ni dobro. 1109 01:54:45,301 --> 01:54:47,261 Zadel naju je! –Ne, ne, ne! 1110 01:54:52,059 --> 01:54:56,188 Ne bova več veliko prenesla. –Ne moreva mu uiti. Izskočiti morava. 1111 01:54:56,270 --> 01:54:59,315 Više morava. Ko bom rekel, takoj povleci izmetno ročico. 1112 01:54:59,399 --> 01:55:01,859 Počakaj! –Ne gre drugače. 1113 01:55:05,113 --> 01:55:06,698 Izskoči, izskoči! 1114 01:55:07,533 --> 01:55:11,244 Povleci ročico! Izskoči! –Ne dela. 1115 01:55:21,921 --> 01:55:23,256 Mav! 1116 01:55:25,591 --> 01:55:26,926 Žal mi je. 1117 01:55:28,427 --> 01:55:29,930 Žal mi je, Goose. 1118 01:55:42,650 --> 01:55:46,654 Dober dan, gospe in gospodje. Govori vaš rešitelj. 1119 01:55:46,738 --> 01:55:51,409 Prosim, pripnite se, dvignite mizice 1120 01:55:52,368 --> 01:55:54,621 in se pripravite za pristanek. 1121 01:55:56,957 --> 01:56:02,628 Hangman, dobro te je videti. –Ker sem dober. Zelo dober. 1122 01:56:04,506 --> 01:56:06,216 Se vidimo na palubi. 1123 01:56:28,113 --> 01:56:33,118 Maverick je v smeri vetra. Brez sprednjih koles in kljuke. 1124 01:56:33,202 --> 01:56:35,287 Dvignite barikado! 1125 01:57:00,270 --> 01:57:05,108 Ne reci, da je odpovedal motor. –Prav, ne bom rekel. 1126 01:57:28,881 --> 01:57:32,219 Si cel? –Ja, sem. 1127 01:58:17,890 --> 01:58:20,391 Še en uboj si si pripisal. –Zdaj imam že dva. 1128 01:58:21,143 --> 01:58:23,936 Mav jih ima pet. Zato je as. 1129 01:58:42,163 --> 01:58:44,332 Stotnik Mitchell! 1130 01:58:51,172 --> 01:58:52,423 Gospod. 1131 01:59:00,015 --> 01:59:01,641 Hvala, da si me rešil. 1132 01:59:03,060 --> 01:59:04,936 Tako bi ravnal moj oče. 1133 01:59:44,184 --> 01:59:47,354 Živjo, Mav. –Jimmy. 1134 01:59:50,481 --> 01:59:55,319 Je Penny tukaj? –Amelio je odpeljala jadrat. 1135 01:59:57,905 --> 02:00:01,743 Je povedala, kdaj se bo vrnila? –Ne, ni. 1136 02:00:04,078 --> 02:00:05,747 Ti lahko kaj postrežem? 1137 02:03:06,470 --> 02:03:12,391 V spomin na Tonyja Scotta 1138 02:03:21,526 --> 02:03:25,227 Prevod Vesna Žagar 1139 02:03:25,728 --> 02:03:29,528 Tehnična obdelava DrSi Partis