1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:01:26,418 --> 00:01:30,418 QUANDO E' ANDATA VIA LA LUCE 3 00:01:31,619 --> 00:01:34,019 TRADUZIONE ..:: DILTOM ::.. 4 00:01:35,520 --> 00:01:39,002 Basato su fatti realmente accaduti. 5 00:01:55,440 --> 00:01:57,700 Cos'aveva di sbagliato la nostra vecchia casa? 6 00:01:57,735 --> 00:02:00,668 - Da dove vuoi che cominci? - Mi piaceva. 7 00:02:00,703 --> 00:02:03,601 - Giusto. Potevi rimanerci. - Molto divertente... 8 00:02:12,000 --> 00:02:15,641 - Puoi mettere un po' di musica, per favore? - Oppure canto io! 9 00:02:23,440 --> 00:02:26,444 - Quanto paghiamo la ditta di traslochi? - 20 sterline. 10 00:02:26,880 --> 00:02:28,803 Che spudorati! 11 00:02:30,720 --> 00:02:34,361 - Quando arriveranno Brian e Rita? - Probabilmente troppo tardi per dare una mano. 12 00:02:34,720 --> 00:02:37,007 - Tipico di Brian - Tipico di Rita. 13 00:02:51,880 --> 00:02:53,450 La odio! 14 00:02:53,760 --> 00:02:55,489 Ti ci abituerai. 15 00:02:56,720 --> 00:02:59,464 Che ci fa qui questa demente? - Chi? 16 00:02:59,499 --> 00:03:02,209 E' della scuola. Puzza sempre di piscio. 17 00:03:02,244 --> 00:03:02,885 Sally! 18 00:03:02,920 --> 00:03:04,684 Cosa stanno facendo quei vecchi? 19 00:03:06,000 --> 00:03:07,206 Ciao! 20 00:03:07,800 --> 00:03:08,562 Ciao! 21 00:03:08,760 --> 00:03:09,602 Sally! 22 00:03:46,760 --> 00:03:48,922 Arrivano i rinforzi! - Ci sono problemi. 23 00:03:49,800 --> 00:03:51,085 Niente paura, Len. 24 00:03:51,120 --> 00:03:52,445 Ho un lavoro per te. 25 00:03:52,480 --> 00:03:54,445 Oh merda, speravo aveste gia' finito. 26 00:03:54,480 --> 00:03:56,369 Ho un regalo di inaugurazione. - Ho preso un giorno libero oggi. 27 00:03:56,600 --> 00:03:58,967 Al lavoro ragazzo. I primi tre sono tuoi. 28 00:04:04,240 --> 00:04:05,765 I primi tre? 29 00:04:39,440 --> 00:04:40,805 Il bagno e' di la', piccola. 30 00:04:43,280 --> 00:04:45,700 Dai, guardate in camera e sorridete. 31 00:04:45,735 --> 00:04:48,190 Vi porto in camera? - Furfante! 32 00:04:48,225 --> 00:04:50,646 Pensi che sarebbe meglio? 33 00:04:52,200 --> 00:04:54,362 Conta sempre su di me. 34 00:04:55,080 --> 00:04:58,687 Castlefield Woods. Ci sono stata. 35 00:04:58,960 --> 00:05:00,045 Allora... 36 00:05:00,080 --> 00:05:01,725 E' cosi' misterioso. 37 00:05:01,760 --> 00:05:03,967 Ehi, girati. - Andiamo! 38 00:05:04,880 --> 00:05:09,488 Perche' quel muso lungo? - Se mi metto io a sorridere, vi faccio scomparire. 39 00:05:09,523 --> 00:05:10,766 L'hai sentita? 40 00:05:10,960 --> 00:05:13,201 Dai, vieni qui. Vieni. - Fatti una foto. 41 00:05:13,920 --> 00:05:15,046 Andiamo! 42 00:05:15,160 --> 00:05:16,366 Guardami. Incantevole. 43 00:05:17,800 --> 00:05:20,565 Bellissime, bellissime ragazze. 44 00:05:20,760 --> 00:05:22,125 Cosi' si fa, Sally, vedi? 45 00:05:23,120 --> 00:05:25,407 Oh Dio, voi due dividetevelo. 46 00:05:25,600 --> 00:05:29,127 Alla nuova casa! - Alla nuova casa. Salute! 47 00:05:29,320 --> 00:05:30,128 Salute! 48 00:05:31,640 --> 00:05:33,483 Mi sono andate le bollicine nel naso. 49 00:05:37,080 --> 00:05:40,641 Oh, si', molto bene. Mostrami il tuo amore. Meraviglioso! 50 00:05:40,676 --> 00:05:41,880 Cosa c'e', tesoro? 51 00:05:42,360 --> 00:05:45,523 - Pensavo che tu fossi felice. - Sono piu' che felice, Len. 52 00:05:47,440 --> 00:05:50,645 - E' disgustoso, vero? - Penso che sia davvero bello. 53 00:05:50,680 --> 00:05:53,445 - Ehi, non e' ora di andare a casa? - Rallenta! Lo scatto non e' cosi'... 54 00:05:54,240 --> 00:05:55,571 Potrei essere una modella. 55 00:05:55,920 --> 00:05:59,367 Perfetto. Ancora una volta. Guarda l'uccellino, dai! 56 00:06:43,880 --> 00:06:44,642 Papa'? 57 00:06:44,840 --> 00:06:45,727 Si, tesoro? 58 00:06:46,400 --> 00:06:48,528 Hai spostato le mie cose? 59 00:06:49,800 --> 00:06:51,211 Stai scherzando, vero? 60 00:06:52,680 --> 00:06:55,251 Chiedi a tua madre se ne sa qualcosa... 61 00:08:07,400 --> 00:08:10,961 Tasso di inflazione al 17 percento Il piu' alto in 34 anni. 62 00:08:14,720 --> 00:08:15,960 Avocado? 63 00:08:16,480 --> 00:08:17,003 Cosa? 64 00:08:17,520 --> 00:08:20,251 Avocado. Sarebbe bello, vero? 65 00:08:21,200 --> 00:08:22,925 Vuoi dire verde, tesoro? 66 00:08:22,960 --> 00:08:24,724 Non hai il minimo senso dello stile, Len. 67 00:08:24,759 --> 00:08:26,529 Oppure, cosa ancora piu' importante, del denaro. 68 00:08:28,520 --> 00:08:30,443 Su con la vita, tesoro. 69 00:08:30,478 --> 00:08:31,327 Cosa? 70 00:08:32,040 --> 00:08:35,886 Non mi piace questa casa, mi da' brividi. - Si? 71 00:08:35,921 --> 00:08:37,965 La lampadina si e' mossa da sola ieri sera. 72 00:08:38,000 --> 00:08:40,446 - Hai lasciato aperta una finestra? - Buckaroo si e' mosso. 73 00:08:40,481 --> 00:08:41,566 Non dovrebbe? 74 00:08:42,440 --> 00:08:43,965 Da solo? 75 00:08:48,280 --> 00:08:51,090 - Tu non mi credi, vero? - E' ora di andare a scuola. 76 00:09:02,800 --> 00:09:06,600 E cosi' ha portato alla scomparsa della Chiesa cattolica in Inghilterra. 77 00:09:06,635 --> 00:09:09,490 Quale re fece chiudere i monasteri? 78 00:09:09,560 --> 00:09:10,971 Professore. - Professore! Sig. Price! 79 00:09:11,320 --> 00:09:12,481 Professore! Professore! 80 00:09:14,680 --> 00:09:15,329 Sally? 81 00:09:18,360 --> 00:09:19,646 - Sally! - Professore? 82 00:09:20,680 --> 00:09:22,845 Sta facendo il suo ritratto, professore. 83 00:09:22,880 --> 00:09:25,285 E' il suo. Ad un tratto e' diventata tutta rossa, signore. 84 00:09:25,320 --> 00:09:28,767 Basta cosi' ragazze! Sally, andiamo, vieni qui. Vediamo. 85 00:09:38,720 --> 00:09:39,960 E' veramente bello. 86 00:09:40,440 --> 00:09:42,841 Direi anzi che sia eccellente... 87 00:09:42,876 --> 00:09:44,925 Se questo fosse un corso d'arte. 88 00:09:44,960 --> 00:09:47,611 Ed hai sbagliato a disegnare i miei capelli. In punizione. 89 00:09:48,800 --> 00:09:52,771 Bene, ora chi puo' dirmi chi fece chiudere i monasteri? 90 00:09:53,240 --> 00:09:54,563 - Professore! - Lucy! 91 00:09:54,598 --> 00:09:55,886 Enrico XIII, Professore. 92 00:09:56,360 --> 00:09:59,250 Molto bene. E quante mogli ha avuto? 93 00:10:36,800 --> 00:10:39,451 - Non voglio restare sola, mamma - Non staremo via molto. 94 00:10:39,486 --> 00:10:42,171 - Ci sono dieci scellini sullo scaffale. - C'e' qualcosa qui. 95 00:10:42,520 --> 00:10:46,320 Smettila, tesoro. Ora sei un ragazza grande, quindi comportati come tale. 96 00:10:46,760 --> 00:10:49,240 Se sono cosi' grande perche' non posso venire con voi? 97 00:10:49,275 --> 00:10:50,480 Perche' sei comunque troppo giovane. 98 00:10:50,515 --> 00:10:52,403 - Non posso convincervi, vero? - No. 99 00:10:53,760 --> 00:10:55,842 - Ciao, tesoro. - Ci vediamo dopo! 100 00:10:58,640 --> 00:10:59,880 E allora levatevi dalle palle! 101 00:11:15,000 --> 00:11:16,809 Questo giro lo offri tu, giusto? 102 00:11:18,800 --> 00:11:23,010 Ecco qua. C'e' anche il sottobicchiere... siamo civilizzati, giusto? 103 00:11:28,480 --> 00:11:31,529 - Allora, vi siete gia' sistemati? - Beh, ci siamo quasi. 104 00:11:32,840 --> 00:11:36,447 Sally si e' messa in testa che non siamo soli in casa. 105 00:11:36,482 --> 00:11:37,245 Che vuoi dire? 106 00:11:37,280 --> 00:11:40,409 Crede che ci sia un fantasma in casa. 107 00:11:42,040 --> 00:11:44,122 E' ancora piuttosto infantile. 108 00:11:46,200 --> 00:11:46,849 Rita? 109 00:11:47,720 --> 00:11:50,845 Beh, penso di aver visto qualcosa anch'io. 110 00:11:50,880 --> 00:11:53,963 Non dirlo a lei, altrimenti non ne caviamo le gambe. 111 00:11:53,998 --> 00:11:54,847 Signore. 112 00:11:55,840 --> 00:11:57,410 Possiamo? 113 00:11:59,840 --> 00:12:00,966 Salute, tesoro! 114 00:12:01,400 --> 00:12:02,845 Salute! 115 00:13:32,480 --> 00:13:34,244 Ma e' Sally! 116 00:13:35,520 --> 00:13:37,005 Sally... 117 00:13:37,040 --> 00:13:39,340 E' tutta inzuppata, poverina. 118 00:13:39,375 --> 00:13:41,640 Che ci fai qua fuori, tesoro? 119 00:13:42,480 --> 00:13:43,367 Andiamo cara. 120 00:13:46,480 --> 00:13:48,289 Mamma, l'ho visto... 121 00:13:48,520 --> 00:13:52,286 Un giocattolo che cade giu' per le scale, non implica che ci sia un fantasma. 122 00:13:53,120 --> 00:13:57,205 Si sta facendo tardi. Siamo tutti stanchi. A letto. 123 00:13:59,000 --> 00:14:00,889 Io ti credo. 124 00:14:15,600 --> 00:14:17,504 - Oh, sembrava terrorizzata. - Dici? 125 00:14:17,539 --> 00:14:19,409 Portala con te la prossima volta. 126 00:14:21,880 --> 00:14:23,325 Oh, un altro dannato black-out. 127 00:14:23,360 --> 00:14:25,408 Sarebbe meglio se ci avessero avvertito, no? 128 00:14:28,160 --> 00:14:30,083 Ma la' hanno ancora le luci accese. 129 00:15:20,080 --> 00:15:22,321 - Hai delle candele? - Non so dove siano. 130 00:15:24,840 --> 00:15:26,842 Buon Dio, che cosa e' stato? 131 00:15:26,960 --> 00:15:30,009 Posso immaginarlo. Va bene, signorina... 132 00:15:30,320 --> 00:15:32,482 Cosa stai facendo per sopra, dannazione? 133 00:15:37,160 --> 00:15:38,844 Piccola teppista! 134 00:15:38,920 --> 00:15:41,366 - E' stato il fantasma! - Col cazzo! 135 00:15:43,240 --> 00:15:44,526 Dio! 136 00:15:48,480 --> 00:15:50,130 Voglio andarmene! 137 00:15:51,120 --> 00:15:53,407 Vado a vedere se sta bene. 138 00:15:59,560 --> 00:16:01,130 Prendi la torcia! 139 00:16:14,280 --> 00:16:15,725 Rita, dietro di te! 140 00:16:18,560 --> 00:16:20,085 Che cosa sta succedendo? 141 00:16:22,600 --> 00:16:25,251 Che benvenuto. Che cosa e' successo? 142 00:16:26,160 --> 00:16:29,164 Senti, questo non sarebbe la prima volta che fa scherzi stupidi. 143 00:16:29,199 --> 00:16:30,571 - No, questa volta e' diverso. - Come? 144 00:16:30,606 --> 00:16:32,005 Solo diverso. 145 00:16:32,280 --> 00:16:35,363 - E cosa e' successo con la luce? - L'interruttore di alimentazione e' spento. 146 00:16:35,398 --> 00:16:39,251 - I rumori? - Il bambino della casa accanto. 147 00:16:39,286 --> 00:16:41,607 - E il rubinetto? - Ha solo bisogno di un nuovo anello di tenuta. 148 00:16:41,642 --> 00:16:44,126 - E l'orologio del nonno? - Dici che e' caduto? 149 00:16:44,161 --> 00:16:46,088 O e' stato spinto? 150 00:16:46,520 --> 00:16:47,760 E' difficile da dire. 151 00:16:47,795 --> 00:16:51,128 Guarda, e' ovvio. Lei non vuole stare qui. 152 00:16:51,163 --> 00:16:54,010 Questo e' il suo modo di protestare. 153 00:17:08,040 --> 00:17:12,568 - Non mi credi, vero? - No. Per niente. 154 00:17:13,040 --> 00:17:14,085 Dov'e' la mamma? 155 00:17:14,120 --> 00:17:15,805 E' stanca, e' ancora a letto. 156 00:17:15,840 --> 00:17:18,081 - Vado a portarle il the'. - Non ti preoccupare. 157 00:17:18,116 --> 00:17:19,320 Come se te ne importasse qualcosa... 158 00:17:44,840 --> 00:17:48,322 - Cosa stai facendo? Levami le mani di dosso! - Hai qualcosa di appiccicoso! 159 00:18:05,200 --> 00:18:06,247 Cosa sta succedendo? 160 00:18:06,840 --> 00:18:07,885 Niente, professore. 161 00:18:07,920 --> 00:18:09,570 Rimettetevi al lavoro, capito? 162 00:18:18,640 --> 00:18:21,803 Guarda cosa ho trovato in biblioteca. 163 00:18:23,800 --> 00:18:29,170 Dice che gli spiriti sono capaci di raffreddare gli ambienti, spostare gli oggetti e spegnere le luci. 164 00:18:29,205 --> 00:18:30,764 - Sai che cosa penso? - Cosa? 165 00:18:31,560 --> 00:18:34,803 Credo che ci sia una spiegazione logica per tutto questo. 166 00:18:34,838 --> 00:18:36,445 Si', c'e' uno spirito. 167 00:18:36,480 --> 00:18:38,405 Credo che Len abbia ragione. 168 00:18:38,440 --> 00:18:41,785 - Len incolpa la piccola. - Beh, potrebbe essere... 169 00:18:41,820 --> 00:18:45,131 Preferisci credere ad uno che puzzava di rum piuttosto che alla ragazza che era in casa. 170 00:18:45,200 --> 00:18:48,647 Non c'e' niente altro da fare, penso che lei abbia a che fare con tutto questo. 171 00:18:48,682 --> 00:18:50,925 Io ho visto, tu hai visto, lei ha visto. 172 00:18:50,960 --> 00:18:53,565 Non ce lo siamo immaginato, non era lo scherzo di un bambino. 173 00:18:53,600 --> 00:18:56,206 - Tu non sai di cosa sia capace. - Ma so quel che ho visto. 174 00:18:56,241 --> 00:18:59,841 Forse capiresti se avessi un figlio tuo. 175 00:19:03,400 --> 00:19:06,688 - Scusami, cara, non volevo... - Non preoccuparti. 176 00:19:13,160 --> 00:19:15,561 Voglio solo che tutti siano felici. Tutto qui. 177 00:19:16,320 --> 00:19:17,162 Lo so. 178 00:19:49,400 --> 00:19:50,242 Merda! 179 00:20:15,240 --> 00:20:17,049 Attenta, brutta stronza! 180 00:20:18,480 --> 00:20:20,881 Sei proprio come tutti gli altri. 181 00:20:20,960 --> 00:20:24,123 - Non andare... - Mi hai fatto male oggi. 182 00:20:25,240 --> 00:20:26,366 Mi dispiace. 183 00:20:34,960 --> 00:20:38,567 - Ti piace davvero il professor Price? - Non sono affari tuoi. 184 00:20:39,520 --> 00:20:42,085 - Si'. - E' veramente bello, vero? 185 00:20:42,120 --> 00:20:44,944 - Assomiglia a John Denver. - No, non e' come John Denver. 186 00:20:44,979 --> 00:20:47,768 You fill up my senses Like a night in the ... 187 00:20:47,803 --> 00:20:48,886 Smettila! 188 00:20:49,040 --> 00:20:50,963 - Piace anche a me. - Basta! 189 00:20:52,800 --> 00:20:55,531 - Devo andare. - Non ancora. 190 00:20:56,800 --> 00:21:00,566 Bene, facciamo esplodere la bambola di Cindy? 191 00:21:26,800 --> 00:21:29,121 Brutta stronzetta, quello e' il mio cappotto. 192 00:21:39,400 --> 00:21:41,767 Aspetta che le metta le mani adosso... 193 00:21:44,480 --> 00:21:46,608 Se ti prendo, Sally. 194 00:22:09,400 --> 00:22:10,128 Cazzo. 195 00:22:13,720 --> 00:22:15,131 Apri! 196 00:22:16,160 --> 00:22:18,128 Sally, apri la porta! 197 00:22:18,320 --> 00:22:19,731 C'e' qualcosa qui dentro. 198 00:22:20,440 --> 00:22:21,601 Sta lontano da me! 199 00:22:22,760 --> 00:22:25,809 Sally, ti avverto. Apri questa porta. 200 00:22:29,680 --> 00:22:31,205 - Papa', che cos'e'? - Tu, piccola... 201 00:22:32,480 --> 00:22:33,641 Stronza! 202 00:22:37,760 --> 00:22:39,285 Mi dispiace, tesoro. 203 00:22:39,920 --> 00:22:41,410 Mi dispiace. 204 00:22:47,360 --> 00:22:50,011 - Cosa facciamo adesso? - Ce ne andiamo. 205 00:22:50,880 --> 00:22:52,045 Perche'? 206 00:22:52,080 --> 00:22:53,165 Oh, andiamo, che altro possiamo fare? 207 00:22:53,200 --> 00:22:55,685 Per andare dove? E' stato cosi' difficile trovare questa casa. 208 00:22:55,720 --> 00:22:57,609 Sarete in fondo alla graduatoria per gli alloggi sociali. 209 00:22:57,644 --> 00:22:59,568 Oh si, e gli diciamo del fantasma... 210 00:22:59,603 --> 00:23:01,289 Non crederanno ad una sola parola. 211 00:23:01,400 --> 00:23:02,405 E Padre Clifton? 212 00:23:02,440 --> 00:23:05,523 Sono anni che non andiamo in chiesa! Ci sbattera' la porta in faccia. 213 00:23:05,558 --> 00:23:07,445 A casa mia sarete sempre i benvenuti. 214 00:23:07,480 --> 00:23:09,767 Non me ne vado. Basta! 215 00:23:49,880 --> 00:23:51,245 Chi sei? 216 00:24:02,440 --> 00:24:05,444 UN'AMICA. 217 00:24:05,920 --> 00:24:07,729 Puoi andare a farti fottere! 218 00:24:40,200 --> 00:24:41,770 Cosa vuoi? 219 00:25:32,400 --> 00:25:35,290 Avocado? Vuoi dire verde? 220 00:25:35,600 --> 00:25:37,250 E' quello che ho detto. 221 00:25:38,040 --> 00:25:40,845 Se non si puo' comprare, non puo' soddisfare i loro desideri. 222 00:25:40,880 --> 00:25:43,850 E' proprio questa la logica quando si mette in testa qualcosa. 223 00:25:47,960 --> 00:25:49,849 Ho sentito che hai un fantasma? 224 00:25:51,240 --> 00:25:52,525 Quindi? 225 00:25:52,560 --> 00:25:55,689 - Lo hai detto ai giornali? - Ci mancherebbero solo i giornalisti alla porta! 226 00:25:55,724 --> 00:25:57,925 Si puo' fare qualche soldo con questa storia. 227 00:25:57,960 --> 00:25:59,962 Un mio amico lavora per l'Express... 228 00:25:59,997 --> 00:26:01,644 Posso chiamarlo se vuoi. 229 00:26:06,800 --> 00:26:08,881 Credi che abbia voglia di finire sui giornali? 230 00:26:08,916 --> 00:26:10,740 Ho solo pensato che potrebbe essere utile se decidessimo di andarcene. 231 00:26:10,775 --> 00:26:12,525 E se pensassero ad una bufala? 232 00:26:12,560 --> 00:26:16,042 Perche' dovrebbero? Inoltre se la storia piacesse potremmo farci qualche soldo. 233 00:26:16,077 --> 00:26:17,201 Non ne voglio piu' parlare. 234 00:26:20,840 --> 00:26:22,490 Ormai e' troppo tardi, cara. 235 00:26:25,800 --> 00:26:28,849 Allora, qui e' dove mi e' apparso. 236 00:26:28,884 --> 00:26:30,205 Che cosa, sig. Maynard? 237 00:26:30,240 --> 00:26:32,368 Era come... una presenza. 238 00:26:32,403 --> 00:26:33,325 Una presenza? 239 00:26:33,360 --> 00:26:35,647 Si', come un fenomeno paranormale. 240 00:26:35,682 --> 00:26:36,801 Lo ha visto? 241 00:26:36,836 --> 00:26:37,925 No. 242 00:26:37,960 --> 00:26:39,530 L'ha toccata? 243 00:26:39,565 --> 00:26:40,487 No, ma... 244 00:26:41,280 --> 00:26:43,408 Senta, ero terrorizzato sig. Smith. 245 00:26:43,920 --> 00:26:45,126 Ci credo. 246 00:26:47,600 --> 00:26:50,490 Non credo sia niente che possa interessare i nostri lettori. 247 00:26:50,525 --> 00:26:52,848 Andiamo, tutti amano le storie di fantasmi 248 00:26:52,883 --> 00:26:55,125 Ma ci vuole un fantasma, per questo. 249 00:26:55,160 --> 00:26:57,703 - Cosa sta insinuando sig. Smith? - Sono un giornalista. 250 00:26:57,738 --> 00:27:00,247 Non vedo nulla di concreto che giustifichi un articolo. 251 00:27:00,282 --> 00:27:02,891 - Forse se facesse un altro giro... - Me ne vado. 252 00:27:08,000 --> 00:27:10,048 Ben fatto, femminuccia. 253 00:27:10,960 --> 00:27:12,246 Vaffanculo... 254 00:27:17,080 --> 00:27:21,051 Senta, sig. Maynard, sono un uomo molto impegnato... 255 00:27:30,000 --> 00:27:32,002 "Poltergeist terrorizza famiglia locale" 256 00:27:32,120 --> 00:27:35,329 Guarda i miei capelli in quella foto, sono orribili vero? 257 00:27:36,000 --> 00:27:38,044 E non mi nomina neanche! 258 00:27:38,079 --> 00:27:40,089 Non e' giusto, vero cara? 259 00:27:40,124 --> 00:27:41,969 Decisamente no! 260 00:27:42,880 --> 00:27:44,885 Possiamo venire a vedere? 261 00:27:44,920 --> 00:27:47,082 A mia madre non piace quando viene gente a casa. 262 00:27:47,117 --> 00:27:48,805 Cazzate, mio padre dice che... 263 00:27:48,840 --> 00:27:51,491 - No, e' tutto vero! - Quanto vi pagano i giornali? 264 00:27:51,526 --> 00:27:54,131 - Lasciatela in pace, e' stanca. - Allora curati! 265 00:27:54,166 --> 00:27:56,282 - Spastica! - Superspastica! 266 00:28:04,160 --> 00:28:06,367 Chi sono quelle persone? 267 00:28:06,760 --> 00:28:07,886 Idioti! 268 00:28:12,200 --> 00:28:13,645 Cosa sta succedendo qui? 269 00:28:13,680 --> 00:28:16,684 - Un tour guidato, signora. - Costa una sterlina, ma ne vale la pena. 270 00:28:17,080 --> 00:28:20,562 Fuori di qui! Questa e' la mia cazzo di casa! 271 00:28:21,000 --> 00:28:24,049 Questa e' la camera di mia figlia. Il piu' delle volte succede qui. 272 00:28:26,760 --> 00:28:28,762 Torno subito. 273 00:28:32,080 --> 00:28:35,084 - Cosa stai architettando? - Sto tirando su qualche spicciolo, tesoro. 274 00:28:35,119 --> 00:28:36,045 Liberati di loro! 275 00:28:36,080 --> 00:28:38,242 - Vuoi una nuova cucina, o no? - Ora! 276 00:28:42,160 --> 00:28:45,801 - Siamo i prossimi? - No. Lo spettacolo e' finito. Andatevene! 277 00:28:45,836 --> 00:28:46,722 - Andetevene a casa! - Papa'! 278 00:28:48,400 --> 00:28:48,923 Papa'! 279 00:28:50,400 --> 00:28:51,208 Papa'! 280 00:28:54,440 --> 00:28:56,442 - Cosa? - Mi dai dieci scellini, per favore? 281 00:28:56,640 --> 00:28:57,926 Vaffanculo! 282 00:28:58,120 --> 00:29:00,088 Vecchio stronzo. 283 00:29:11,160 --> 00:29:12,525 Una sterlina? 284 00:30:00,880 --> 00:30:01,642 Jenny... 285 00:30:03,680 --> 00:30:06,604 Pensavo volessi metterla, non toglierla. 286 00:30:07,080 --> 00:30:08,809 Non sono stata io. 287 00:30:10,880 --> 00:30:12,325 Porca puttana. 288 00:30:15,800 --> 00:30:17,125 Dove l'hai presa? 289 00:30:17,160 --> 00:30:20,050 L'ho rubata al negozio. Ha un sapore orribile. 290 00:30:20,400 --> 00:30:22,880 Ladra. Dalla a me. 291 00:30:49,600 --> 00:30:50,965 Sa di miele. 292 00:30:51,240 --> 00:30:54,323 - Merda liquida. - Shhh! Senno' ci cacciano. 293 00:31:31,360 --> 00:31:34,762 - A quale ordine appartieni, sorella? - A nessuno. 294 00:31:34,960 --> 00:31:37,167 Allora devi andartene. 295 00:31:43,560 --> 00:31:45,927 - Sono sbronza. - Anch'io. 296 00:31:47,080 --> 00:31:48,844 Ti sei mai ubriacata prima? 297 00:31:48,920 --> 00:31:52,686 Si', a volte mi faccio un goccetto dello sherry di mia madre. 298 00:31:52,721 --> 00:31:54,525 Verrai alla mia festa di compleanno? 299 00:31:54,560 --> 00:31:57,643 - Certo! Se mi inviti. - Sicuro. 300 00:32:06,120 --> 00:32:08,043 Eri tu nel ritratto al municipio? 301 00:32:13,840 --> 00:32:15,569 Eri davvero molto carina. 302 00:32:30,520 --> 00:32:31,567 Dai! 303 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 Smettila! 304 00:32:35,120 --> 00:32:36,326 Lasciami! 305 00:32:37,760 --> 00:32:38,841 Smettila! 306 00:32:42,640 --> 00:32:44,244 Perche' stai ridendo? 307 00:32:55,480 --> 00:32:57,801 - Cosa credi che sia? - Cosa? 308 00:32:59,240 --> 00:32:59,763 La presenza... 309 00:33:00,480 --> 00:33:01,402 Non lo so... 310 00:33:02,800 --> 00:33:05,445 Una ragazza, forse un ragazzo. 311 00:33:05,480 --> 00:33:08,131 - Hai un'idea precisa, quindi... - Tu cosa credi che sia? 312 00:33:10,080 --> 00:33:12,128 Ti diro' quello che penso che sia. 313 00:33:12,440 --> 00:33:13,089 Cosa? 314 00:33:15,040 --> 00:33:16,201 Il male. 315 00:33:21,600 --> 00:33:23,887 - Dove sei stata stasera? - Con Lucy. 316 00:33:24,120 --> 00:33:30,162 Bene. Sono contenta che tu abbia trovato un'amica. Una viva. 317 00:33:30,280 --> 00:33:32,282 Non so cosa vuoi dire. 318 00:33:34,560 --> 00:33:37,445 e poi improvvisamente spunta dalla porta questa mano senza corpo... 319 00:33:37,480 --> 00:33:40,325 Che indossa i guanti di mia figlia e inizia a dirigere l'orchestra. - Non mi dire! 320 00:33:40,360 --> 00:33:43,648 - Giuro! Beh, in realta' e' stato anche divertente. - E la tua famiglia? 321 00:33:44,360 --> 00:33:47,569 Mio Dio, si sono spaventati a morte. 322 00:33:48,640 --> 00:33:53,931 Comunque... saranno stati contenti di avere accanto un duro come te. 323 00:33:55,280 --> 00:33:56,725 E tu chi saresti? 324 00:33:57,320 --> 00:33:58,242 Un amico. 325 00:33:58,960 --> 00:34:02,407 Beh, amico, forse e' il momento che te ne torni a casa. 326 00:34:02,680 --> 00:34:05,206 - Potrei suggerirti lo stesso - Si'? 327 00:34:05,880 --> 00:34:08,884 - Brutto stronzo! - Len, smettila! 328 00:34:09,160 --> 00:34:10,241 - Lascia perdere. - Idiota del cazzo. 329 00:34:16,800 --> 00:34:20,282 Chi si crede di essere, quella testa di cazzo! 330 00:34:20,317 --> 00:34:21,805 Forse ci ha visto giusto. 331 00:34:22,160 --> 00:34:23,969 Cosa? Pensavo fossi mio amico. 332 00:34:24,080 --> 00:34:26,367 Sto solo dicendo... e' meglio se te ne vai a casa. 333 00:34:28,200 --> 00:34:29,765 Abbiamo litigato. 334 00:34:29,800 --> 00:34:32,525 E allora? Vai a casa e fai la pace con lei. 335 00:34:32,560 --> 00:34:36,565 - Ma non so neanche cosa ho fatto. - Sei sposato, Len. E' chiaro che non lo sai. 336 00:35:19,120 --> 00:35:20,804 Bastardo! 337 00:35:22,040 --> 00:35:23,644 Ah, allora sono cosi' stronzo? 338 00:35:24,240 --> 00:35:25,480 Non tu. 339 00:35:28,720 --> 00:35:31,883 - Hai bevuto. - Non tanto da fartene accorgere. 340 00:35:33,640 --> 00:35:35,165 Guarda cosa ha fatto. 341 00:35:35,520 --> 00:35:37,682 Vuole dividerci. 342 00:35:38,480 --> 00:35:40,687 Ci sta quasi riuscendo, vero? 343 00:35:42,560 --> 00:35:44,449 Solo se glielo permettiamo. 344 00:35:55,080 --> 00:35:57,651 Ciao, devi essere Sally. Entra pure tesoro. 345 00:35:58,520 --> 00:35:59,931 Sono la prima? 346 00:36:00,320 --> 00:36:03,802 Lucy non ti ha avvertita? Siete solo voi due. 347 00:36:10,760 --> 00:36:12,000 Buon compleanno! 348 00:36:14,240 --> 00:36:16,846 Cos'hai? Non ti piace? 349 00:36:17,000 --> 00:36:18,809 Posso sempre riportarlo indietro. 350 00:36:19,000 --> 00:36:20,570 Lo adoro. 351 00:36:26,200 --> 00:36:27,486 Pulisciti. 352 00:36:31,320 --> 00:36:32,765 Dov'e' tuo padre? 353 00:36:32,800 --> 00:36:36,964 ^ scappato con una donnaccia. Mamma dice a tutti che fa il turno di notte. 354 00:36:45,520 --> 00:36:47,682 Sally, cara, vieni qui. 355 00:36:49,600 --> 00:36:50,840 Siediti qui. 356 00:36:53,880 --> 00:36:56,531 Puoi farmi un favore? 357 00:36:57,040 --> 00:37:00,203 Mi prometti che non inviterai piu' Lucy a casa tua? 358 00:37:00,400 --> 00:37:01,685 Ok. 359 00:37:01,720 --> 00:37:03,529 - Promesso? - Promesso. 360 00:37:05,640 --> 00:37:06,965 Grazie cara. 361 00:37:07,000 --> 00:37:08,764 E' per il fantasma? 362 00:37:10,160 --> 00:37:11,810 Si tesoro. 363 00:37:12,760 --> 00:37:14,967 Sally, vieni qui! 364 00:37:15,280 --> 00:37:16,850 Vai pure. 365 00:37:19,640 --> 00:37:21,645 Facciamo finta di essere i "Sweet". 366 00:37:21,680 --> 00:37:25,082 Io sono il batterista. Tu puoi fare Brian Connolly. - Va bene. 367 00:38:51,360 --> 00:38:52,805 Perche' stai piangendo? 368 00:39:08,800 --> 00:39:10,564 I tuoi genitori sono in casa? 369 00:39:11,280 --> 00:39:11,963 No. 370 00:39:13,000 --> 00:39:15,401 - Ti dispiace se li aspetto? - Di cosa si tratta? 371 00:39:16,440 --> 00:39:20,161 Avete uno spirito maligno in casa e io so come mandarlo via. 372 00:39:22,280 --> 00:39:24,601 Sempre che vogliate. 373 00:39:29,800 --> 00:39:31,882 Di' loro che li chiamero', ok? 374 00:39:32,040 --> 00:39:33,041 Va bene. 375 00:39:49,840 --> 00:39:51,285 Smettila, Len. 376 00:39:54,400 --> 00:39:55,811 Basta. 377 00:40:03,840 --> 00:40:05,251 Len! 378 00:40:05,480 --> 00:40:06,686 Si', tesoro? 379 00:40:36,480 --> 00:40:37,561 Cosa c'e', amore? 380 00:40:39,840 --> 00:40:41,330 Cosa sta succedendo? 381 00:40:50,160 --> 00:40:53,209 - Chi e' e cosa diavolo vuole? - Lasciami in pace. Sono stanca. 382 00:40:53,244 --> 00:40:55,202 Tu sai piu' di quello che dici, signorina. 383 00:40:55,680 --> 00:40:59,002 - Vestiti! Tu vieni con me da Padre Clifton! - Io non vengo da nessuna parte! 384 00:40:59,037 --> 00:41:01,526 - Certo che vieni, stronzetta! Andiamo! - Lasciami! 385 00:41:01,561 --> 00:41:02,885 Dai, tesoro. 386 00:41:04,760 --> 00:41:07,085 Con te faro' i conti dopo. 387 00:41:07,120 --> 00:41:09,646 Sono le quattro del mattino, tesoro, aspetta che si svegli. 388 00:41:09,681 --> 00:41:11,005 Non me ne fotte un cazzo! 389 00:41:22,480 --> 00:41:23,641 Devo andarmene? 390 00:41:24,680 --> 00:41:26,605 Si, vattene... 391 00:41:26,640 --> 00:41:31,089 Vuoi che tutta la dannata citta' sappia di noi? Cristo santo! 392 00:41:33,000 --> 00:41:36,525 Il fantasma di una ragazza, e' cosi' Jenny? 393 00:41:36,560 --> 00:41:39,530 Perche' non sei venuta subito da me? 394 00:41:39,565 --> 00:41:41,329 Ho pensato che mi avrebbe riso in faccia. 395 00:41:46,440 --> 00:41:49,525 - Cosa dovrei fare secondo te? - Cacciarla via, Padre. 396 00:41:49,560 --> 00:41:53,121 Da quello che ho capito, servirebbe un esorcismo. 397 00:41:53,156 --> 00:41:54,565 Un esorcismo? 398 00:41:56,520 --> 00:41:59,922 E' una questione molto seria. 399 00:42:00,120 --> 00:42:03,124 Dobbiamo ottenere il permesso del vescovo. 400 00:42:03,400 --> 00:42:06,131 Cristo. E ora che facciamo? 401 00:42:08,800 --> 00:42:10,802 Dobbiamo parlare. 402 00:42:15,200 --> 00:42:16,440 Scusami. 403 00:42:17,160 --> 00:42:18,321 Di cosa? 404 00:42:18,880 --> 00:42:22,089 Sono stato un po' dura con te stanotte. Mi perdoni? 405 00:42:22,640 --> 00:42:23,084 Si'. 406 00:42:26,160 --> 00:42:29,289 Sai che c'e'... forse se ne andra' da solo. 407 00:42:29,640 --> 00:42:31,722 Chissa', forse se n'e' gia' andato. 408 00:42:45,280 --> 00:42:48,090 Ragazzi, questo e' il Monastero di Nearsby. 409 00:42:52,000 --> 00:42:54,446 Forza, ragazzi! Seguitemi. 410 00:42:54,960 --> 00:42:58,726 E qui c'era il refettorio. Che era...? 411 00:42:58,960 --> 00:43:02,407 - Dove i monaci cenavano e prendevano il the', professore. - Molto bene, Lucy, 412 00:43:02,600 --> 00:43:05,683 Facevano due pasti al giorno in estate e solo uno in inverno. 413 00:43:05,718 --> 00:43:07,205 E cosa mangiavano, professore? 414 00:43:07,240 --> 00:43:09,965 Solo generi di prima necessita'. Ortaggi, carne, pane... 415 00:43:10,000 --> 00:43:14,130 E allevavano anche le api per il miele. Lo zucchero non era ancora stato scoperto. 416 00:43:27,760 --> 00:43:29,888 - Che hai li'? - Senape. 417 00:43:30,120 --> 00:43:33,090 - Che cacchio di problema hai? - A me piace. 418 00:43:33,720 --> 00:43:35,131 Lesbiche! 419 00:43:35,920 --> 00:43:36,523 Andiamo... 420 00:43:39,040 --> 00:43:41,122 - Vado a fare la pipi' - Va bene. 421 00:43:41,680 --> 00:43:44,160 - Cerca di non fartela addosso. - Va bene. 422 00:44:51,520 --> 00:44:52,248 Sally? 423 00:44:53,480 --> 00:44:54,288 Sally! 424 00:44:58,120 --> 00:44:59,849 Professor Price! 425 00:45:08,200 --> 00:45:10,580 - Che c'e'? - Non ho il permesso di entrare. 426 00:45:10,615 --> 00:45:12,961 - Perche' no? - A causa del fantasma, professore. 427 00:45:13,720 --> 00:45:16,087 Non crederai a queste sciocchezze, vero? 428 00:45:17,720 --> 00:45:18,721 Andiamo. 429 00:45:24,560 --> 00:45:27,325 E' tutto vero, professore. Me lo ha detto lei... 430 00:45:27,360 --> 00:45:32,161 La sveglia di notte e gioca sempre con lei. Per questo e' sempre cosi' stanca, professore. 431 00:45:32,196 --> 00:45:34,561 Non e' che guardi troppa televisione, signorina? 432 00:45:34,596 --> 00:45:36,324 Non abbiamo la televisione, signore. 433 00:45:46,320 --> 00:45:48,049 Come ti senti, Sally? 434 00:45:48,200 --> 00:45:50,407 - Sto bene. - Sei sicura? 435 00:45:51,280 --> 00:45:54,011 Lucy si prendera' cura di te finche' non tornera' tua madre, va bene? 436 00:45:54,046 --> 00:45:55,684 Lei non potrebbe stare qui. 437 00:45:57,640 --> 00:46:01,122 Beh, solo per questa volta, ok? 438 00:46:02,240 --> 00:46:03,685 A presto. 439 00:46:38,600 --> 00:46:42,605 - Non devi restare se non vuoi. - No, Va bene. 440 00:46:44,200 --> 00:46:46,680 - Dov'e' il bagno? - Di sopra. 441 00:46:48,000 --> 00:46:49,605 Sei incontinente? 442 00:46:49,640 --> 00:46:52,450 - Ho dovuto portare il pannolino. - Anch'io. 443 00:46:52,485 --> 00:46:53,930 Non quando avevi dieci anni. 444 00:46:57,480 --> 00:47:00,131 - E' saltata la corrente. - Devo proprio andare. 445 00:47:00,520 --> 00:47:01,203 Ok. 446 00:47:54,760 --> 00:47:56,205 Sei tu, Sally? 447 00:47:57,240 --> 00:47:57,889 Cosa? 448 00:47:59,040 --> 00:47:59,882 Niente. 449 00:48:56,960 --> 00:48:57,722 Lucy? 450 00:48:57,920 --> 00:48:58,569 Aiutami! 451 00:48:59,480 --> 00:49:00,481 Lucy! 452 00:49:01,480 --> 00:49:04,245 - Sally! Per favore! - Ci sto provando! 453 00:49:05,600 --> 00:49:06,567 Sally! 454 00:49:10,480 --> 00:49:11,527 Cos'e' successo? 455 00:49:13,800 --> 00:49:15,723 Lucy torna qui! 456 00:49:35,520 --> 00:49:36,601 Ciao, Sally. 457 00:49:37,960 --> 00:49:40,281 Lo sai perche' sono qui, vero? 458 00:49:41,000 --> 00:49:44,891 Non ricordi cosa ti avevo detto l'altra sera? Avevi promesso! 459 00:49:45,000 --> 00:49:48,049 - Ma lei sta bene, vero? - Ho dovuto portarla in ospedale! 460 00:49:48,084 --> 00:49:50,005 - Posso vederla? - No, non puoi! 461 00:49:50,040 --> 00:49:53,362 E non la rivedrai piu' se mi prenderai ancora in giro, capito signorina? 462 00:49:53,880 --> 00:49:55,965 - Sono stata chiara? - Si'. 463 00:49:56,000 --> 00:49:59,163 Significhi tutto per lei, sei la sua unica amica. 464 00:50:00,600 --> 00:50:02,245 Cosa sta succedendo? 465 00:50:02,280 --> 00:50:05,342 La tua dannata figlia, ecco cosa sta succedendo! Le avevo chiesto... 466 00:50:05,377 --> 00:50:08,365 Di non invitare Lucy a casa sua. Me lo aveva promesso! 467 00:50:08,400 --> 00:50:11,609 - Ho dovuto portare Lucy in ospedale, e' quasi morta! - Non ne avevo idea, Signora Collier. 468 00:50:11,644 --> 00:50:12,761 Ora ce l'hai! 469 00:50:14,400 --> 00:50:17,927 - Non volevo. Davvero, non volevo. - Perfida stronzetta! 470 00:50:17,962 --> 00:50:20,161 - Mi dispiace! - Come hai potuto farlo! 471 00:50:24,760 --> 00:50:25,841 Stronza! 472 00:50:35,040 --> 00:50:36,644 Fagliela pagare. 473 00:50:53,320 --> 00:50:53,843 Smettila. 474 00:50:55,760 --> 00:50:57,569 Fermati... Smettila... 475 00:50:58,800 --> 00:50:59,801 Basta! 476 00:51:00,240 --> 00:51:01,571 Smettila ti prego! 477 00:51:02,040 --> 00:51:02,802 Ti prego! 478 00:51:03,320 --> 00:51:04,606 Per favore basta! 479 00:52:28,640 --> 00:52:32,486 Jenny? Oh mio Dio! Andiamo! Andiamo! 480 00:52:48,560 --> 00:52:49,322 Sally? 481 00:52:52,560 --> 00:52:55,006 - E' gia' suonata la campanella? - Si'. 482 00:52:55,760 --> 00:52:59,481 - Devo fare pipi'. - La pipi' puo' aspettare cinque minuti, siediti. 483 00:53:00,160 --> 00:53:01,764 Vorrei fare due chiacchiere. 484 00:53:02,960 --> 00:53:06,203 Ascolta, Lucy mi ha detto qualcosa di te e della... 485 00:53:08,480 --> 00:53:09,641 Presenza. 486 00:53:10,560 --> 00:53:12,528 Tutti sono terrorizzati da lei... 487 00:53:13,440 --> 00:53:17,525 Perche' fa cose terribili, ma io penso che si senta sola. 488 00:53:17,560 --> 00:53:18,445 - "Lei"? - Si'. 489 00:53:18,480 --> 00:53:20,801 Al municipio c'e' una stampa che la ritrae. 490 00:53:38,560 --> 00:53:40,767 Non e' terribile come sembra, tesoro. 491 00:53:46,280 --> 00:53:47,566 Cos'e' successo? 492 00:53:56,720 --> 00:53:58,245 Oh mio Dio! 493 00:53:59,240 --> 00:54:00,685 Cosa e' successo? 494 00:55:23,040 --> 00:55:24,769 Avanti! Piangi pure! 495 00:55:25,480 --> 00:55:27,403 Come piangeva mia madre. 496 00:55:57,960 --> 00:55:58,643 Tesoro? 497 00:55:59,520 --> 00:56:00,362 Tesoro! 498 00:56:07,280 --> 00:56:08,167 Sally? 499 00:56:14,080 --> 00:56:14,888 Sally! 500 00:56:18,200 --> 00:56:18,962 Sally! 501 00:56:20,480 --> 00:56:21,242 Sally! 502 00:56:24,200 --> 00:56:26,806 Sally, cara, vuoi prenderti un accidente? 503 00:56:28,680 --> 00:56:30,648 Li' e' dove mi ha trovata. 504 00:56:31,160 --> 00:56:33,288 Mi ha portato via qualcosa. 505 00:56:35,280 --> 00:56:37,803 Sally, vieni dentro per favore. 506 00:56:37,838 --> 00:56:40,327 Ci si sente soli li' dentro, e' sempre notte. 507 00:57:17,120 --> 00:57:18,804 Vi portero' via di qui... 508 00:57:20,880 --> 00:57:22,769 Tutte e due. 509 00:57:27,480 --> 00:57:29,484 Non ti avvicinare a lei, e' una strega. 510 00:57:29,519 --> 00:57:31,445 Lucy non e' a scuola per colpa sua. 511 00:57:31,480 --> 00:57:33,562 Di certo le ha fatto un maleficio e lei si e' pisciata addosso fino a morire. 512 00:57:53,320 --> 00:57:54,810 Dagli almeno una possibilita', tesoro. 513 00:58:12,480 --> 00:58:15,086 - Perlomeno non ci sono fantasmi. - Io qui non mi ci trasferisco. 514 00:58:16,480 --> 00:58:18,847 Quindi, suggerisci di restare li'? 515 00:58:19,040 --> 00:58:21,850 - Cos'altro possiamo fare? - Sono preoccupato per Sally. 516 00:58:21,885 --> 00:58:22,921 Anch'io. 517 00:58:24,040 --> 00:58:26,691 Solo non abbastanza da lasciare la casa dei tuoi sogni. 518 00:58:26,920 --> 00:58:30,083 Bastardo! E' sempre colpa di qualcun altro, vero? 519 00:58:30,118 --> 00:58:31,765 Quindi secondo te sarei io la causa di tutto... 520 00:58:31,800 --> 00:58:34,583 - Ma non e' colpa mia se abbiamo un fantasma in casa! - Per te non lo e' mai... 521 00:58:34,618 --> 00:58:37,366 - ...tu non ti prendi mai nessuna responsabilita', Len! - E' quello che ho cercato di fare portandoti qui! 522 00:58:37,401 --> 00:58:38,600 Sforzati di piu', cazzo! E guarda questo schifo! 523 00:58:39,160 --> 00:58:40,082 Cristo santo! 524 00:58:48,720 --> 00:58:52,088 - Non e' stato facile trovarla, Sig. Maynard. - E lei chi sarebbe? 525 00:58:53,000 --> 00:58:54,809 L'insegnante di sua figlia. 526 00:58:54,920 --> 00:58:57,969 Mi ha chiesto di fare ricerche sul vostro fantasma. 527 00:58:58,004 --> 00:58:58,609 Davvero? 528 00:58:59,920 --> 00:59:03,641 Da quel che ho trovato, era la figlia di un proprietario terriero locale. 529 00:59:04,560 --> 00:59:08,245 La sua carrozza perse una ruota a Castlefield Woods. 530 00:59:08,280 --> 00:59:11,484 Lei si incammino' da sola e fu ritrovata la mattina dopo... 531 00:59:11,519 --> 00:59:14,688 Strangolata e mezza morta. Le avevano anche tagliato la lingua. 532 00:59:14,723 --> 00:59:17,411 Aveva tredici anni. Proprio come sua figlia. 533 00:59:19,040 --> 00:59:21,168 Ed e' lei quella in casa nostra? 534 00:59:21,320 --> 00:59:23,607 Da quello che mi ha detto Sally, si'. 535 00:59:24,680 --> 00:59:25,203 Quindi? 536 00:59:25,840 --> 00:59:26,841 Quindi cosa? 537 00:59:27,560 --> 00:59:29,722 Avete considerato l'idea di trasferirvi? 538 00:59:30,760 --> 00:59:33,001 Ho pensato a qualcosa di piu'... 539 00:59:33,036 --> 00:59:34,968 - E cosa ve lo impedisce? - Ha conosciuto mia moglie? 540 00:59:35,360 --> 00:59:38,762 Sono sicuro che la vedra' in maniera diversa se le riferisce quello che le ho detto. 541 00:59:38,797 --> 00:59:41,969 Gia', beh. Sono affari nostri, non crede? 542 00:59:44,640 --> 00:59:49,328 - Perche' e' tanto interessato a questa cosa? - Un insegnante si preoccupa per i suoi studenti. 543 00:59:49,363 --> 00:59:53,086 Specialmente per quelli ai quali e' piu' affezionato. Sally e' una ragazza molto speciale. 544 00:59:53,320 --> 00:59:54,128 Capisco. 545 00:59:56,320 --> 00:59:57,970 Allora e' cosi', eh? 546 00:59:58,360 --> 00:59:59,365 Cosi' come? 547 00:59:59,400 --> 01:00:03,883 Non sarebbe la prima volta che un insegnante si prende una cotta per una ragazzina, giusto? 548 01:00:08,760 --> 01:00:11,969 Questo glielo lascio. Nel caso in cui domani si sia scordato la nostra chiacchierata. 549 01:00:18,920 --> 01:00:20,729 Che cazzo avete da guardare? 550 01:00:37,160 --> 01:00:38,805 Qual e' il verdetto, Padre? 551 01:00:38,840 --> 01:00:41,889 Lui non ritiene che ci siano presupposti sufficienti. 552 01:00:42,000 --> 01:00:44,651 - Allora e' cosi', eh? - Temo di si'. 553 01:00:46,920 --> 01:00:50,720 - Quindi dobbiamo trasferirci! - Non sarebbe la fine del mondo. 554 01:00:50,755 --> 01:00:55,647 Non chiudetevi in voi stessi, la Chiesa potrebbe esservi di conforto in momenti come... 555 01:01:01,400 --> 01:01:03,528 Devi aiutarli in qualche modo. 556 01:01:06,280 --> 01:01:08,362 Ed essere sbattuto fuori? 557 01:01:09,280 --> 01:01:11,601 A te piacerebbe vero? 558 01:01:25,200 --> 01:01:27,487 Ho trovato alcune informazioni sul fantasma. 559 01:01:27,560 --> 01:01:29,289 Ho provato a parlarne con tuo padre. 560 01:01:29,400 --> 01:01:30,925 Dai, sali. 561 01:01:36,320 --> 01:01:37,731 Starai bene? 562 01:01:41,160 --> 01:01:42,889 Ci vediamo domani. 563 01:02:04,320 --> 01:02:06,402 Mi dispiace che tu sia stata uccisa. 564 01:02:07,000 --> 01:02:09,651 Ma e' ora che mi lasci in pace. 565 01:02:30,080 --> 01:02:30,888 Lucy. 566 01:02:31,000 --> 01:02:32,365 Andiamo cara. 567 01:03:21,880 --> 01:03:25,123 Un oggetto appartenuto al defunto sarebbe di grande aiuto. 568 01:03:41,320 --> 01:03:43,288 E' lei quella in casa nostra. 569 01:03:43,880 --> 01:03:45,365 Abbiamo bisogno del suo aiuto. 570 01:03:45,400 --> 01:03:47,641 Ho gia' dato la mia risposta a sua moglie. 571 01:03:47,676 --> 01:03:49,205 Lui ne vorrebbe una diversa. 572 01:03:49,240 --> 01:03:53,285 E' fuori discussione. Non voglio perdere il mio sacerdozio. 573 01:03:53,320 --> 01:03:55,846 Lo perdera' comunque se rendiamo pubbliche queste! 574 01:04:02,600 --> 01:04:05,968 - Chi le ha scattate? - Potrei risponderti David Bailey. (Ndt famoso fotografo) 575 01:04:06,120 --> 01:04:09,329 Si, beh, quella e' un po' scurina, ma cosa vuoi farci? 576 01:04:09,480 --> 01:04:12,285 Il ricatto e' un reato molto grave, Sig. Maynard. 577 01:04:12,320 --> 01:04:15,483 - Proprio come scoparsi la perpetua! - Soprattutto se sei un prete cattolico! 578 01:04:15,518 --> 01:04:17,084 Cosa sta facendo la signora in questa foto, Bri? 579 01:04:17,119 --> 01:04:19,481 Beh, si inginocchia... 580 01:04:19,516 --> 01:04:21,005 Gia', si inginocchia. 581 01:05:17,120 --> 01:05:18,610 Mettiti in contatto con noi, per favore. 582 01:05:23,840 --> 01:05:25,251 Capisci quello che ho detto? 583 01:05:29,720 --> 01:05:32,087 E perche' non parli con noi? 584 01:05:36,960 --> 01:05:38,564 Sei muta? 585 01:05:42,680 --> 01:05:44,682 Stai andando verso la luce? 586 01:05:50,120 --> 01:05:52,771 Hai delle questioni in sospeso qui? 587 01:05:56,080 --> 01:05:57,161 Con chi? 588 01:05:59,040 --> 01:05:59,768 Len? 589 01:06:03,560 --> 01:06:04,322 Jenny? 590 01:06:08,200 --> 01:06:08,962 Sally? 591 01:06:10,560 --> 01:06:12,050 Oh, tesoro. 592 01:06:15,080 --> 01:06:16,570 E' in pericolo? 593 01:06:17,880 --> 01:06:19,325 Per colpa di chi? 594 01:06:21,520 --> 01:06:22,760 Dimmelo! 595 01:06:23,280 --> 01:06:24,611 Dimmelo! 596 01:06:25,120 --> 01:06:25,803 No! 597 01:06:27,600 --> 01:06:28,442 Sally! 598 01:06:30,000 --> 01:06:32,685 Lasciala andare! Lasciala andare! 599 01:06:39,280 --> 01:06:41,760 - Portala subito via di qui. - Vieni, cara! 600 01:06:42,240 --> 01:06:45,369 - Dai, sbrighiamoci! - Andiamo a casa mia. 601 01:06:48,040 --> 01:06:48,802 Mi dispiace. 602 01:06:50,040 --> 01:06:51,690 Vi ho deluso. 603 01:06:52,640 --> 01:06:54,529 Erano troppo potenti per noi. 604 01:06:54,680 --> 01:06:57,524 - "Erano"? - Ci sono piu' presenze in casa. 605 01:07:00,040 --> 01:07:02,884 Ho percepito un'entita' benevola. 606 01:07:04,600 --> 01:07:06,489 Ma ce n'e' un'altra. 607 01:07:07,280 --> 01:07:08,042 Si. 608 01:07:08,640 --> 01:07:11,120 La presenza benevola e' quella di una ragazza 609 01:07:11,155 --> 01:07:14,841 che ha causato la maggior parte dell'attivita' paranormale, 610 01:07:14,876 --> 01:07:17,320 Con l'intento di farvi andare via. 611 01:07:17,355 --> 01:07:20,722 Non per farvi del male, ma per proteggervi. 612 01:07:21,880 --> 01:07:23,689 Cosa vuole l'altra presenza? 613 01:07:41,680 --> 01:07:45,651 Non fu la prima. Ce ne furono altre prima di lei. 614 01:07:46,200 --> 01:07:47,804 Delle contadine. 615 01:07:49,080 --> 01:07:53,085 Furono tutte rese mute. Proprio come lei. 616 01:07:55,240 --> 01:07:56,890 Con la lingua tagliata. 617 01:07:59,880 --> 01:08:01,723 Ma lei era istruita. 618 01:08:03,000 --> 01:08:05,325 Prima di morire, 619 01:08:05,360 --> 01:08:09,524 Riusci' a lasciare una descrizione scritta del suo aggressore. 620 01:08:14,920 --> 01:08:16,206 Quindi, chi era il colpevole? 621 01:08:24,200 --> 01:08:27,803 Era un monaco... del monastero di Nearsby, 622 01:08:27,838 --> 01:08:31,365 Che rubo' l'innocenza ad alcune ragazze. 623 01:08:31,400 --> 01:08:34,725 Avrebbe potuto mettere la Chiesa in grande imbarazzo. 624 01:08:34,760 --> 01:08:39,363 Cosi' fu processato. Impiccato. E sepolto in segreto. 625 01:08:39,398 --> 01:08:43,967 - Beh, grazie poteva dircelo prima! - Ve lo sto dicendo adesso. 626 01:09:18,600 --> 01:09:19,647 Che c'e'? 627 01:09:20,160 --> 01:09:22,447 E' meglio se torno a casa, adesso. 628 01:09:22,482 --> 01:09:24,262 Pensavo che ci avresti aiutato! 629 01:09:24,297 --> 01:09:26,042 Ho fatto la mia parte, ok? Quindi... 630 01:09:28,240 --> 01:09:31,164 Cosa dira' Rita quando le dirai che te la stai facendo sotto? 631 01:09:37,320 --> 01:09:40,608 Sei un uomo crudele, Len Maynard. 632 01:09:52,120 --> 01:09:55,841 Non esitate nelle risposte, o sara' peggio per noi. 633 01:10:07,840 --> 01:10:09,330 Allora iniziamo. 634 01:10:12,480 --> 01:10:15,211 Beati Santi di Dio... 635 01:10:20,040 --> 01:10:21,530 La risposta! 636 01:10:22,400 --> 01:10:24,289 Pregate per noi. 637 01:10:28,520 --> 01:10:31,444 Liberaci, o Signore, da ogni male. 638 01:10:32,600 --> 01:10:38,164 Da tutti i peccati, dalla morte improvvisa... 639 01:10:40,160 --> 01:10:41,969 Liberaci. 640 01:11:15,800 --> 01:11:18,371 Ascolta la nostra supplica. 641 01:11:19,000 --> 01:11:24,086 Terrorizza, Signore, la bestia che distrugge la tua vigna. 642 01:11:24,400 --> 01:11:27,961 Ecco la Croce del Signore. Fuggite, potenze nemiche. 643 01:11:32,560 --> 01:11:33,725 Si congela. 644 01:11:33,760 --> 01:11:36,047 Non fare la femminuccia! 645 01:12:04,680 --> 01:12:06,489 Porca puttana! 646 01:12:09,320 --> 01:12:11,322 - Vai avanti, dopo di te. - Avanti, sali! 647 01:12:11,840 --> 01:12:13,968 - E' la tua cazzo di casa! - Sali! 648 01:12:21,120 --> 01:12:22,565 E' entrato li'. 649 01:12:24,000 --> 01:12:25,411 Ma dai? 650 01:12:29,520 --> 01:12:31,921 Il tuo posto e' nella solitudine. 651 01:12:32,760 --> 01:12:35,684 La tua dimora e' nella fossa dei serpenti. 652 01:12:36,640 --> 01:12:38,369 State giu', abbassatevi. 653 01:12:42,360 --> 01:12:45,728 Non posso stare tutta la notte ad aspettarvi, femminucce! 654 01:12:58,240 --> 01:13:00,368 Vattene, seduttore! 655 01:13:04,800 --> 01:13:07,565 Il sangue dei martiri, te lo comanda! 656 01:13:09,400 --> 01:13:10,128 Continuate! 657 01:13:12,960 --> 01:13:13,845 Continuate! 658 01:13:13,880 --> 01:13:17,441 I misteri della Fede Cristiana, te lo comandano! 659 01:13:17,720 --> 01:13:36,020 - Dio onnipotente, ve lo comanda! - Dio onnipotente, ve lo comanda! 660 01:14:37,080 --> 01:14:38,491 Grazie, Padre. 661 01:14:39,000 --> 01:14:41,207 Nessun rancore, eh? 662 01:14:45,520 --> 01:14:46,487 I negativi! 663 01:14:51,640 --> 01:14:56,282 Se qualcun altro lo viene a sapere, vi scuoio vivi personalmente. 664 01:15:08,320 --> 01:15:11,403 Sono sicuro che si divertira' con quelle foto. 665 01:15:13,440 --> 01:15:14,885 Fammi fare un tiro. 666 01:17:29,280 --> 01:17:31,123 Sei ancora qui, vero? 667 01:17:37,200 --> 01:17:38,645 Mamma! Mamma! 668 01:17:41,520 --> 01:17:42,362 Mamma! 669 01:18:30,720 --> 01:18:32,051 Mamma! 670 01:18:32,240 --> 01:18:32,923 Papa'! 671 01:18:33,720 --> 01:18:34,767 Sally! 672 01:18:38,720 --> 01:18:40,085 Tesoro! 673 01:19:01,520 --> 01:19:03,010 - Mio Dio! - Sally! 674 01:19:03,160 --> 01:19:04,161 Sally! 675 01:19:09,920 --> 01:19:10,762 Sally! 676 01:19:19,080 --> 01:19:20,764 Vengo a tirarti fuori di li'! 677 01:19:29,760 --> 01:19:31,330 Mio Dio! Tesoro! 678 01:20:00,040 --> 01:20:00,882 Mamma! 679 01:20:01,520 --> 01:20:02,407 Papa'! 680 01:20:02,560 --> 01:20:03,971 Aiuto! 681 01:20:04,800 --> 01:20:06,006 Aiutatemi! 682 01:20:07,360 --> 01:20:08,691 Mamma! 683 01:20:12,840 --> 01:20:13,807 Mamma! 684 01:20:17,080 --> 01:20:18,081 Mamma! 685 01:21:20,240 --> 01:21:21,048 Sally! 686 01:21:21,440 --> 01:21:22,202 Sally! 687 01:21:23,920 --> 01:21:25,888 Mio Dio! Sally, stai bene? 688 01:21:28,320 --> 01:21:29,242 Andiamo! 689 01:21:29,680 --> 01:21:31,330 Andiamo, cara! 690 01:21:31,720 --> 01:21:33,643 Usciamo di qui. 691 01:21:35,160 --> 01:21:36,047 Presto! 692 01:21:40,048 --> 01:21:45,048 TRADUZIONE ..:: DILTOM ::.. 693 01:21:46,960 --> 01:21:49,531 L'ENTITA' NELLA CASA DEI MAYNARD SARA' LA PIU' VIOLENTA 694 01:21:49,566 --> 01:21:52,046 NELLA STORIA EUROPEA. 695 01:21:54,960 --> 01:22:00,922 I SIGNORI MAYNARD VIVONO ANCORA IN QUELLA CASA. 696 01:22:04,120 --> 01:22:09,047 SALLY NON HA PIU' DORMITO NELLA SUA VECCHIA CAMERA. 697 01:22:14,080 --> 01:22:18,210 QUESTO FILM E' DEDICATO A IRENE HOLDEN 698 01:22:19,685 --> 01:22:23,743 TRADUZIONE ..:: DILTOM ::.. 699 01:22:24,000 --> 01:22:27,105