1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:01:26,418 --> 00:01:30,418
QUANDO E' ANDATA VIA LA LUCE
3
00:01:31,619 --> 00:01:34,019
TRADUZIONE
..:: DILTOM ::..
4
00:01:35,520 --> 00:01:39,002
Basato su fatti realmente accaduti.
5
00:01:55,440 --> 00:01:57,700
Cos'aveva di sbagliato
la nostra vecchia casa?
6
00:01:57,735 --> 00:02:00,668
- Da dove vuoi che cominci?
- Mi piaceva.
7
00:02:00,703 --> 00:02:03,601
- Giusto. Potevi rimanerci.
- Molto divertente...
8
00:02:12,000 --> 00:02:15,641
- Puoi mettere un po' di musica, per favore?
- Oppure canto io!
9
00:02:23,440 --> 00:02:26,444
- Quanto paghiamo la ditta di traslochi?
- 20 sterline.
10
00:02:26,880 --> 00:02:28,803
Che spudorati!
11
00:02:30,720 --> 00:02:34,361
- Quando arriveranno Brian e Rita?
- Probabilmente troppo tardi per dare una mano.
12
00:02:34,720 --> 00:02:37,007
- Tipico di Brian
- Tipico di Rita.
13
00:02:51,880 --> 00:02:53,450
La odio!
14
00:02:53,760 --> 00:02:55,489
Ti ci abituerai.
15
00:02:56,720 --> 00:02:59,464
Che ci fa qui questa demente?
- Chi?
16
00:02:59,499 --> 00:03:02,209
E' della scuola.
Puzza sempre di piscio.
17
00:03:02,244 --> 00:03:02,885
Sally!
18
00:03:02,920 --> 00:03:04,684
Cosa stanno facendo quei vecchi?
19
00:03:06,000 --> 00:03:07,206
Ciao!
20
00:03:07,800 --> 00:03:08,562
Ciao!
21
00:03:08,760 --> 00:03:09,602
Sally!
22
00:03:46,760 --> 00:03:48,922
Arrivano i rinforzi!
- Ci sono problemi.
23
00:03:49,800 --> 00:03:51,085
Niente paura, Len.
24
00:03:51,120 --> 00:03:52,445
Ho un lavoro per te.
25
00:03:52,480 --> 00:03:54,445
Oh merda, speravo
aveste gia' finito.
26
00:03:54,480 --> 00:03:56,369
Ho un regalo di inaugurazione.
- Ho preso un giorno libero oggi.
27
00:03:56,600 --> 00:03:58,967
Al lavoro ragazzo.
I primi tre sono tuoi.
28
00:04:04,240 --> 00:04:05,765
I primi tre?
29
00:04:39,440 --> 00:04:40,805
Il bagno e' di la', piccola.
30
00:04:43,280 --> 00:04:45,700
Dai, guardate in camera e sorridete.
31
00:04:45,735 --> 00:04:48,190
Vi porto in camera?
- Furfante!
32
00:04:48,225 --> 00:04:50,646
Pensi che sarebbe meglio?
33
00:04:52,200 --> 00:04:54,362
Conta sempre su di me.
34
00:04:55,080 --> 00:04:58,687
Castlefield Woods. Ci sono stata.
35
00:04:58,960 --> 00:05:00,045
Allora...
36
00:05:00,080 --> 00:05:01,725
E' cosi' misterioso.
37
00:05:01,760 --> 00:05:03,967
Ehi, girati.
- Andiamo!
38
00:05:04,880 --> 00:05:09,488
Perche' quel muso lungo?
- Se mi metto io a sorridere, vi faccio scomparire.
39
00:05:09,523 --> 00:05:10,766
L'hai sentita?
40
00:05:10,960 --> 00:05:13,201
Dai, vieni qui. Vieni.
- Fatti una foto.
41
00:05:13,920 --> 00:05:15,046
Andiamo!
42
00:05:15,160 --> 00:05:16,366
Guardami.
Incantevole.
43
00:05:17,800 --> 00:05:20,565
Bellissime, bellissime ragazze.
44
00:05:20,760 --> 00:05:22,125
Cosi' si fa, Sally, vedi?
45
00:05:23,120 --> 00:05:25,407
Oh Dio, voi due dividetevelo.
46
00:05:25,600 --> 00:05:29,127
Alla nuova casa!
- Alla nuova casa. Salute!
47
00:05:29,320 --> 00:05:30,128
Salute!
48
00:05:31,640 --> 00:05:33,483
Mi sono andate le bollicine
nel naso.
49
00:05:37,080 --> 00:05:40,641
Oh, si', molto bene. Mostrami
il tuo amore. Meraviglioso!
50
00:05:40,676 --> 00:05:41,880
Cosa c'e', tesoro?
51
00:05:42,360 --> 00:05:45,523
- Pensavo che tu fossi felice.
- Sono piu' che felice, Len.
52
00:05:47,440 --> 00:05:50,645
- E' disgustoso, vero?
- Penso che sia davvero bello.
53
00:05:50,680 --> 00:05:53,445
- Ehi, non e' ora di andare a casa?
- Rallenta! Lo scatto non e' cosi'...
54
00:05:54,240 --> 00:05:55,571
Potrei essere una modella.
55
00:05:55,920 --> 00:05:59,367
Perfetto. Ancora una volta.
Guarda l'uccellino, dai!
56
00:06:43,880 --> 00:06:44,642
Papa'?
57
00:06:44,840 --> 00:06:45,727
Si, tesoro?
58
00:06:46,400 --> 00:06:48,528
Hai spostato le mie cose?
59
00:06:49,800 --> 00:06:51,211
Stai scherzando, vero?
60
00:06:52,680 --> 00:06:55,251
Chiedi a tua madre se ne sa qualcosa...
61
00:08:07,400 --> 00:08:10,961
Tasso di inflazione al 17 percento
Il piu' alto in 34 anni.
62
00:08:14,720 --> 00:08:15,960
Avocado?
63
00:08:16,480 --> 00:08:17,003
Cosa?
64
00:08:17,520 --> 00:08:20,251
Avocado. Sarebbe bello, vero?
65
00:08:21,200 --> 00:08:22,925
Vuoi dire verde, tesoro?
66
00:08:22,960 --> 00:08:24,724
Non hai il minimo senso
dello stile, Len.
67
00:08:24,759 --> 00:08:26,529
Oppure, cosa ancora
piu' importante, del denaro.
68
00:08:28,520 --> 00:08:30,443
Su con la vita, tesoro.
69
00:08:30,478 --> 00:08:31,327
Cosa?
70
00:08:32,040 --> 00:08:35,886
Non mi piace questa casa,
mi da' brividi. - Si?
71
00:08:35,921 --> 00:08:37,965
La lampadina si e' mossa
da sola ieri sera.
72
00:08:38,000 --> 00:08:40,446
- Hai lasciato aperta una finestra?
- Buckaroo si e' mosso.
73
00:08:40,481 --> 00:08:41,566
Non dovrebbe?
74
00:08:42,440 --> 00:08:43,965
Da solo?
75
00:08:48,280 --> 00:08:51,090
- Tu non mi credi, vero?
- E' ora di andare a scuola.
76
00:09:02,800 --> 00:09:06,600
E cosi' ha portato alla scomparsa
della Chiesa cattolica in Inghilterra.
77
00:09:06,635 --> 00:09:09,490
Quale re fece chiudere i monasteri?
78
00:09:09,560 --> 00:09:10,971
Professore.
- Professore! Sig. Price!
79
00:09:11,320 --> 00:09:12,481
Professore!
Professore!
80
00:09:14,680 --> 00:09:15,329
Sally?
81
00:09:18,360 --> 00:09:19,646
- Sally!
- Professore?
82
00:09:20,680 --> 00:09:22,845
Sta facendo il suo
ritratto, professore.
83
00:09:22,880 --> 00:09:25,285
E' il suo. Ad un tratto e'
diventata tutta rossa, signore.
84
00:09:25,320 --> 00:09:28,767
Basta cosi' ragazze! Sally,
andiamo, vieni qui. Vediamo.
85
00:09:38,720 --> 00:09:39,960
E' veramente bello.
86
00:09:40,440 --> 00:09:42,841
Direi anzi che sia eccellente...
87
00:09:42,876 --> 00:09:44,925
Se questo fosse un corso d'arte.
88
00:09:44,960 --> 00:09:47,611
Ed hai sbagliato a disegnare
i miei capelli. In punizione.
89
00:09:48,800 --> 00:09:52,771
Bene, ora chi puo' dirmi
chi fece chiudere i monasteri?
90
00:09:53,240 --> 00:09:54,563
- Professore!
- Lucy!
91
00:09:54,598 --> 00:09:55,886
Enrico XIII, Professore.
92
00:09:56,360 --> 00:09:59,250
Molto bene.
E quante mogli ha avuto?
93
00:10:36,800 --> 00:10:39,451
- Non voglio restare sola, mamma
- Non staremo via molto.
94
00:10:39,486 --> 00:10:42,171
- Ci sono dieci scellini sullo scaffale.
- C'e' qualcosa qui.
95
00:10:42,520 --> 00:10:46,320
Smettila, tesoro. Ora sei un
ragazza grande, quindi comportati come tale.
96
00:10:46,760 --> 00:10:49,240
Se sono cosi' grande perche'
non posso venire con voi?
97
00:10:49,275 --> 00:10:50,480
Perche' sei comunque
troppo giovane.
98
00:10:50,515 --> 00:10:52,403
- Non posso convincervi, vero?
- No.
99
00:10:53,760 --> 00:10:55,842
- Ciao, tesoro.
- Ci vediamo dopo!
100
00:10:58,640 --> 00:10:59,880
E allora levatevi dalle palle!
101
00:11:15,000 --> 00:11:16,809
Questo giro lo offri tu, giusto?
102
00:11:18,800 --> 00:11:23,010
Ecco qua. C'e' anche il sottobicchiere...
siamo civilizzati, giusto?
103
00:11:28,480 --> 00:11:31,529
- Allora, vi siete gia' sistemati?
- Beh, ci siamo quasi.
104
00:11:32,840 --> 00:11:36,447
Sally si e' messa in testa
che non siamo soli in casa.
105
00:11:36,482 --> 00:11:37,245
Che vuoi dire?
106
00:11:37,280 --> 00:11:40,409
Crede che ci sia
un fantasma in casa.
107
00:11:42,040 --> 00:11:44,122
E' ancora piuttosto infantile.
108
00:11:46,200 --> 00:11:46,849
Rita?
109
00:11:47,720 --> 00:11:50,845
Beh, penso di aver
visto qualcosa anch'io.
110
00:11:50,880 --> 00:11:53,963
Non dirlo a lei, altrimenti
non ne caviamo le gambe.
111
00:11:53,998 --> 00:11:54,847
Signore.
112
00:11:55,840 --> 00:11:57,410
Possiamo?
113
00:11:59,840 --> 00:12:00,966
Salute, tesoro!
114
00:12:01,400 --> 00:12:02,845
Salute!
115
00:13:32,480 --> 00:13:34,244
Ma e' Sally!
116
00:13:35,520 --> 00:13:37,005
Sally...
117
00:13:37,040 --> 00:13:39,340
E' tutta inzuppata, poverina.
118
00:13:39,375 --> 00:13:41,640
Che ci fai qua
fuori, tesoro?
119
00:13:42,480 --> 00:13:43,367
Andiamo cara.
120
00:13:46,480 --> 00:13:48,289
Mamma, l'ho visto...
121
00:13:48,520 --> 00:13:52,286
Un giocattolo che cade giu' per le scale,
non implica che ci sia un fantasma.
122
00:13:53,120 --> 00:13:57,205
Si sta facendo tardi. Siamo
tutti stanchi. A letto.
123
00:13:59,000 --> 00:14:00,889
Io ti credo.
124
00:14:15,600 --> 00:14:17,504
- Oh, sembrava terrorizzata.
- Dici?
125
00:14:17,539 --> 00:14:19,409
Portala con te la prossima volta.
126
00:14:21,880 --> 00:14:23,325
Oh, un altro dannato black-out.
127
00:14:23,360 --> 00:14:25,408
Sarebbe meglio se ci
avessero avvertito, no?
128
00:14:28,160 --> 00:14:30,083
Ma la' hanno ancora le luci accese.
129
00:15:20,080 --> 00:15:22,321
- Hai delle candele?
- Non so dove siano.
130
00:15:24,840 --> 00:15:26,842
Buon Dio, che cosa e' stato?
131
00:15:26,960 --> 00:15:30,009
Posso immaginarlo.
Va bene, signorina...
132
00:15:30,320 --> 00:15:32,482
Cosa stai facendo per
sopra, dannazione?
133
00:15:37,160 --> 00:15:38,844
Piccola teppista!
134
00:15:38,920 --> 00:15:41,366
- E' stato il fantasma!
- Col cazzo!
135
00:15:43,240 --> 00:15:44,526
Dio!
136
00:15:48,480 --> 00:15:50,130
Voglio andarmene!
137
00:15:51,120 --> 00:15:53,407
Vado a vedere se sta bene.
138
00:15:59,560 --> 00:16:01,130
Prendi la torcia!
139
00:16:14,280 --> 00:16:15,725
Rita, dietro di te!
140
00:16:18,560 --> 00:16:20,085
Che cosa sta succedendo?
141
00:16:22,600 --> 00:16:25,251
Che benvenuto.
Che cosa e' successo?
142
00:16:26,160 --> 00:16:29,164
Senti, questo non sarebbe la prima volta
che fa scherzi stupidi.
143
00:16:29,199 --> 00:16:30,571
- No, questa volta e' diverso.
- Come?
144
00:16:30,606 --> 00:16:32,005
Solo diverso.
145
00:16:32,280 --> 00:16:35,363
- E cosa e' successo con la luce?
- L'interruttore di alimentazione e' spento.
146
00:16:35,398 --> 00:16:39,251
- I rumori?
- Il bambino della casa accanto.
147
00:16:39,286 --> 00:16:41,607
- E il rubinetto?
- Ha solo bisogno di un nuovo anello di tenuta.
148
00:16:41,642 --> 00:16:44,126
- E l'orologio del nonno?
- Dici che e' caduto?
149
00:16:44,161 --> 00:16:46,088
O e' stato spinto?
150
00:16:46,520 --> 00:16:47,760
E' difficile da dire.
151
00:16:47,795 --> 00:16:51,128
Guarda, e' ovvio.
Lei non vuole stare qui.
152
00:16:51,163 --> 00:16:54,010
Questo e' il suo modo di protestare.
153
00:17:08,040 --> 00:17:12,568
- Non mi credi, vero?
- No. Per niente.
154
00:17:13,040 --> 00:17:14,085
Dov'e' la mamma?
155
00:17:14,120 --> 00:17:15,805
E' stanca, e' ancora a letto.
156
00:17:15,840 --> 00:17:18,081
- Vado a portarle il the'.
- Non ti preoccupare.
157
00:17:18,116 --> 00:17:19,320
Come se te ne importasse qualcosa...
158
00:17:44,840 --> 00:17:48,322
- Cosa stai facendo? Levami le mani di dosso!
- Hai qualcosa di appiccicoso!
159
00:18:05,200 --> 00:18:06,247
Cosa sta succedendo?
160
00:18:06,840 --> 00:18:07,885
Niente, professore.
161
00:18:07,920 --> 00:18:09,570
Rimettetevi al lavoro, capito?
162
00:18:18,640 --> 00:18:21,803
Guarda cosa ho trovato in biblioteca.
163
00:18:23,800 --> 00:18:29,170
Dice che gli spiriti sono capaci di raffreddare
gli ambienti, spostare gli oggetti e spegnere le luci.
164
00:18:29,205 --> 00:18:30,764
- Sai che cosa penso?
- Cosa?
165
00:18:31,560 --> 00:18:34,803
Credo che ci sia una spiegazione
logica per tutto questo.
166
00:18:34,838 --> 00:18:36,445
Si', c'e' uno spirito.
167
00:18:36,480 --> 00:18:38,405
Credo che Len abbia ragione.
168
00:18:38,440 --> 00:18:41,785
- Len incolpa la piccola.
- Beh, potrebbe essere...
169
00:18:41,820 --> 00:18:45,131
Preferisci credere ad uno che puzzava di rum
piuttosto che alla ragazza che era in casa.
170
00:18:45,200 --> 00:18:48,647
Non c'e' niente altro da fare, penso che
lei abbia a che fare con tutto questo.
171
00:18:48,682 --> 00:18:50,925
Io ho visto, tu hai visto, lei ha visto.
172
00:18:50,960 --> 00:18:53,565
Non ce lo siamo immaginato,
non era lo scherzo di un bambino.
173
00:18:53,600 --> 00:18:56,206
- Tu non sai di cosa sia capace.
- Ma so quel che ho visto.
174
00:18:56,241 --> 00:18:59,841
Forse capiresti
se avessi un figlio tuo.
175
00:19:03,400 --> 00:19:06,688
- Scusami, cara, non volevo...
- Non preoccuparti.
176
00:19:13,160 --> 00:19:15,561
Voglio solo che tutti siano felici.
Tutto qui.
177
00:19:16,320 --> 00:19:17,162
Lo so.
178
00:19:49,400 --> 00:19:50,242
Merda!
179
00:20:15,240 --> 00:20:17,049
Attenta, brutta stronza!
180
00:20:18,480 --> 00:20:20,881
Sei proprio come tutti gli altri.
181
00:20:20,960 --> 00:20:24,123
- Non andare...
- Mi hai fatto male oggi.
182
00:20:25,240 --> 00:20:26,366
Mi dispiace.
183
00:20:34,960 --> 00:20:38,567
- Ti piace davvero il professor Price?
- Non sono affari tuoi.
184
00:20:39,520 --> 00:20:42,085
- Si'.
- E' veramente bello, vero?
185
00:20:42,120 --> 00:20:44,944
- Assomiglia a John Denver.
- No, non e' come John Denver.
186
00:20:44,979 --> 00:20:47,768
You fill up my senses
Like a night in the ...
187
00:20:47,803 --> 00:20:48,886
Smettila!
188
00:20:49,040 --> 00:20:50,963
- Piace anche a me.
- Basta!
189
00:20:52,800 --> 00:20:55,531
- Devo andare.
- Non ancora.
190
00:20:56,800 --> 00:21:00,566
Bene, facciamo esplodere
la bambola di Cindy?
191
00:21:26,800 --> 00:21:29,121
Brutta stronzetta, quello e' il mio cappotto.
192
00:21:39,400 --> 00:21:41,767
Aspetta che le metta le mani adosso...
193
00:21:44,480 --> 00:21:46,608
Se ti prendo, Sally.
194
00:22:09,400 --> 00:22:10,128
Cazzo.
195
00:22:13,720 --> 00:22:15,131
Apri!
196
00:22:16,160 --> 00:22:18,128
Sally, apri la porta!
197
00:22:18,320 --> 00:22:19,731
C'e' qualcosa qui dentro.
198
00:22:20,440 --> 00:22:21,601
Sta lontano da me!
199
00:22:22,760 --> 00:22:25,809
Sally, ti avverto.
Apri questa porta.
200
00:22:29,680 --> 00:22:31,205
- Papa', che cos'e'?
- Tu, piccola...
201
00:22:32,480 --> 00:22:33,641
Stronza!
202
00:22:37,760 --> 00:22:39,285
Mi dispiace, tesoro.
203
00:22:39,920 --> 00:22:41,410
Mi dispiace.
204
00:22:47,360 --> 00:22:50,011
- Cosa facciamo adesso?
- Ce ne andiamo.
205
00:22:50,880 --> 00:22:52,045
Perche'?
206
00:22:52,080 --> 00:22:53,165
Oh, andiamo, che altro possiamo fare?
207
00:22:53,200 --> 00:22:55,685
Per andare dove? E' stato cosi' difficile
trovare questa casa.
208
00:22:55,720 --> 00:22:57,609
Sarete in fondo alla graduatoria
per gli alloggi sociali.
209
00:22:57,644 --> 00:22:59,568
Oh si, e gli diciamo del fantasma...
210
00:22:59,603 --> 00:23:01,289
Non crederanno ad una sola parola.
211
00:23:01,400 --> 00:23:02,405
E Padre Clifton?
212
00:23:02,440 --> 00:23:05,523
Sono anni che non andiamo in chiesa!
Ci sbattera' la porta in faccia.
213
00:23:05,558 --> 00:23:07,445
A casa mia sarete sempre i benvenuti.
214
00:23:07,480 --> 00:23:09,767
Non me ne vado. Basta!
215
00:23:49,880 --> 00:23:51,245
Chi sei?
216
00:24:02,440 --> 00:24:05,444
UN'AMICA.
217
00:24:05,920 --> 00:24:07,729
Puoi andare a farti fottere!
218
00:24:40,200 --> 00:24:41,770
Cosa vuoi?
219
00:25:32,400 --> 00:25:35,290
Avocado? Vuoi dire verde?
220
00:25:35,600 --> 00:25:37,250
E' quello che ho detto.
221
00:25:38,040 --> 00:25:40,845
Se non si puo' comprare, non puo'
soddisfare i loro desideri.
222
00:25:40,880 --> 00:25:43,850
E' proprio questa la logica quando
si mette in testa qualcosa.
223
00:25:47,960 --> 00:25:49,849
Ho sentito che hai un fantasma?
224
00:25:51,240 --> 00:25:52,525
Quindi?
225
00:25:52,560 --> 00:25:55,689
- Lo hai detto ai giornali?
- Ci mancherebbero solo i giornalisti alla porta!
226
00:25:55,724 --> 00:25:57,925
Si puo' fare qualche soldo con questa storia.
227
00:25:57,960 --> 00:25:59,962
Un mio amico lavora per l'Express...
228
00:25:59,997 --> 00:26:01,644
Posso chiamarlo se vuoi.
229
00:26:06,800 --> 00:26:08,881
Credi che abbia voglia
di finire sui giornali?
230
00:26:08,916 --> 00:26:10,740
Ho solo pensato che potrebbe essere
utile se decidessimo di andarcene.
231
00:26:10,775 --> 00:26:12,525
E se pensassero ad una bufala?
232
00:26:12,560 --> 00:26:16,042
Perche' dovrebbero? Inoltre se la storia
piacesse potremmo farci qualche soldo.
233
00:26:16,077 --> 00:26:17,201
Non ne voglio piu' parlare.
234
00:26:20,840 --> 00:26:22,490
Ormai e' troppo tardi, cara.
235
00:26:25,800 --> 00:26:28,849
Allora, qui e' dove mi e' apparso.
236
00:26:28,884 --> 00:26:30,205
Che cosa, sig. Maynard?
237
00:26:30,240 --> 00:26:32,368
Era come... una presenza.
238
00:26:32,403 --> 00:26:33,325
Una presenza?
239
00:26:33,360 --> 00:26:35,647
Si', come un fenomeno paranormale.
240
00:26:35,682 --> 00:26:36,801
Lo ha visto?
241
00:26:36,836 --> 00:26:37,925
No.
242
00:26:37,960 --> 00:26:39,530
L'ha toccata?
243
00:26:39,565 --> 00:26:40,487
No, ma...
244
00:26:41,280 --> 00:26:43,408
Senta, ero terrorizzato sig. Smith.
245
00:26:43,920 --> 00:26:45,126
Ci credo.
246
00:26:47,600 --> 00:26:50,490
Non credo sia niente che possa
interessare i nostri lettori.
247
00:26:50,525 --> 00:26:52,848
Andiamo, tutti amano le storie di fantasmi
248
00:26:52,883 --> 00:26:55,125
Ma ci vuole un fantasma, per questo.
249
00:26:55,160 --> 00:26:57,703
- Cosa sta insinuando sig. Smith?
- Sono un giornalista.
250
00:26:57,738 --> 00:27:00,247
Non vedo nulla di concreto
che giustifichi un articolo.
251
00:27:00,282 --> 00:27:02,891
- Forse se facesse un altro giro...
- Me ne vado.
252
00:27:08,000 --> 00:27:10,048
Ben fatto, femminuccia.
253
00:27:10,960 --> 00:27:12,246
Vaffanculo...
254
00:27:17,080 --> 00:27:21,051
Senta, sig. Maynard, sono
un uomo molto impegnato...
255
00:27:30,000 --> 00:27:32,002
"Poltergeist terrorizza famiglia locale"
256
00:27:32,120 --> 00:27:35,329
Guarda i miei capelli in quella foto,
sono orribili vero?
257
00:27:36,000 --> 00:27:38,044
E non mi nomina neanche!
258
00:27:38,079 --> 00:27:40,089
Non e' giusto, vero cara?
259
00:27:40,124 --> 00:27:41,969
Decisamente no!
260
00:27:42,880 --> 00:27:44,885
Possiamo venire a vedere?
261
00:27:44,920 --> 00:27:47,082
A mia madre non piace
quando viene gente a casa.
262
00:27:47,117 --> 00:27:48,805
Cazzate, mio padre dice che...
263
00:27:48,840 --> 00:27:51,491
- No, e' tutto vero!
- Quanto vi pagano i giornali?
264
00:27:51,526 --> 00:27:54,131
- Lasciatela in pace, e' stanca.
- Allora curati!
265
00:27:54,166 --> 00:27:56,282
- Spastica!
- Superspastica!
266
00:28:04,160 --> 00:28:06,367
Chi sono quelle persone?
267
00:28:06,760 --> 00:28:07,886
Idioti!
268
00:28:12,200 --> 00:28:13,645
Cosa sta succedendo qui?
269
00:28:13,680 --> 00:28:16,684
- Un tour guidato, signora.
- Costa una sterlina, ma ne vale la pena.
270
00:28:17,080 --> 00:28:20,562
Fuori di qui!
Questa e' la mia cazzo di casa!
271
00:28:21,000 --> 00:28:24,049
Questa e' la camera di mia figlia.
Il piu' delle volte succede qui.
272
00:28:26,760 --> 00:28:28,762
Torno subito.
273
00:28:32,080 --> 00:28:35,084
- Cosa stai architettando?
- Sto tirando su qualche spicciolo, tesoro.
274
00:28:35,119 --> 00:28:36,045
Liberati di loro!
275
00:28:36,080 --> 00:28:38,242
- Vuoi una nuova cucina, o no?
- Ora!
276
00:28:42,160 --> 00:28:45,801
- Siamo i prossimi?
- No. Lo spettacolo e' finito. Andatevene!
277
00:28:45,836 --> 00:28:46,722
- Andetevene a casa!
- Papa'!
278
00:28:48,400 --> 00:28:48,923
Papa'!
279
00:28:50,400 --> 00:28:51,208
Papa'!
280
00:28:54,440 --> 00:28:56,442
- Cosa?
- Mi dai dieci scellini, per favore?
281
00:28:56,640 --> 00:28:57,926
Vaffanculo!
282
00:28:58,120 --> 00:29:00,088
Vecchio stronzo.
283
00:29:11,160 --> 00:29:12,525
Una sterlina?
284
00:30:00,880 --> 00:30:01,642
Jenny...
285
00:30:03,680 --> 00:30:06,604
Pensavo volessi metterla, non toglierla.
286
00:30:07,080 --> 00:30:08,809
Non sono stata io.
287
00:30:10,880 --> 00:30:12,325
Porca puttana.
288
00:30:15,800 --> 00:30:17,125
Dove l'hai presa?
289
00:30:17,160 --> 00:30:20,050
L'ho rubata al negozio.
Ha un sapore orribile.
290
00:30:20,400 --> 00:30:22,880
Ladra. Dalla a me.
291
00:30:49,600 --> 00:30:50,965
Sa di miele.
292
00:30:51,240 --> 00:30:54,323
- Merda liquida.
- Shhh! Senno' ci cacciano.
293
00:31:31,360 --> 00:31:34,762
- A quale ordine appartieni, sorella?
- A nessuno.
294
00:31:34,960 --> 00:31:37,167
Allora devi andartene.
295
00:31:43,560 --> 00:31:45,927
- Sono sbronza.
- Anch'io.
296
00:31:47,080 --> 00:31:48,844
Ti sei mai ubriacata prima?
297
00:31:48,920 --> 00:31:52,686
Si', a volte mi faccio un goccetto
dello sherry di mia madre.
298
00:31:52,721 --> 00:31:54,525
Verrai alla mia festa di compleanno?
299
00:31:54,560 --> 00:31:57,643
- Certo! Se mi inviti.
- Sicuro.
300
00:32:06,120 --> 00:32:08,043
Eri tu nel ritratto al municipio?
301
00:32:13,840 --> 00:32:15,569
Eri davvero molto carina.
302
00:32:30,520 --> 00:32:31,567
Dai!
303
00:32:32,160 --> 00:32:33,161
Smettila!
304
00:32:35,120 --> 00:32:36,326
Lasciami!
305
00:32:37,760 --> 00:32:38,841
Smettila!
306
00:32:42,640 --> 00:32:44,244
Perche' stai ridendo?
307
00:32:55,480 --> 00:32:57,801
- Cosa credi che sia?
- Cosa?
308
00:32:59,240 --> 00:32:59,763
La presenza...
309
00:33:00,480 --> 00:33:01,402
Non lo so...
310
00:33:02,800 --> 00:33:05,445
Una ragazza, forse un ragazzo.
311
00:33:05,480 --> 00:33:08,131
- Hai un'idea precisa, quindi...
- Tu cosa credi che sia?
312
00:33:10,080 --> 00:33:12,128
Ti diro' quello che penso che sia.
313
00:33:12,440 --> 00:33:13,089
Cosa?
314
00:33:15,040 --> 00:33:16,201
Il male.
315
00:33:21,600 --> 00:33:23,887
- Dove sei stata stasera?
- Con Lucy.
316
00:33:24,120 --> 00:33:30,162
Bene. Sono contenta che tu abbia
trovato un'amica. Una viva.
317
00:33:30,280 --> 00:33:32,282
Non so cosa vuoi dire.
318
00:33:34,560 --> 00:33:37,445
e poi improvvisamente spunta dalla
porta questa mano senza corpo...
319
00:33:37,480 --> 00:33:40,325
Che indossa i guanti di mia figlia
e inizia a dirigere l'orchestra. - Non mi dire!
320
00:33:40,360 --> 00:33:43,648
- Giuro! Beh, in realta' e' stato anche divertente.
- E la tua famiglia?
321
00:33:44,360 --> 00:33:47,569
Mio Dio, si sono spaventati a morte.
322
00:33:48,640 --> 00:33:53,931
Comunque... saranno stati contenti
di avere accanto un duro come te.
323
00:33:55,280 --> 00:33:56,725
E tu chi saresti?
324
00:33:57,320 --> 00:33:58,242
Un amico.
325
00:33:58,960 --> 00:34:02,407
Beh, amico, forse e' il momento
che te ne torni a casa.
326
00:34:02,680 --> 00:34:05,206
- Potrei suggerirti lo stesso
- Si'?
327
00:34:05,880 --> 00:34:08,884
- Brutto stronzo!
- Len, smettila!
328
00:34:09,160 --> 00:34:10,241
- Lascia perdere.
- Idiota del cazzo.
329
00:34:16,800 --> 00:34:20,282
Chi si crede di essere,
quella testa di cazzo!
330
00:34:20,317 --> 00:34:21,805
Forse ci ha visto giusto.
331
00:34:22,160 --> 00:34:23,969
Cosa? Pensavo fossi mio amico.
332
00:34:24,080 --> 00:34:26,367
Sto solo dicendo... e' meglio
se te ne vai a casa.
333
00:34:28,200 --> 00:34:29,765
Abbiamo litigato.
334
00:34:29,800 --> 00:34:32,525
E allora? Vai a casa e
fai la pace con lei.
335
00:34:32,560 --> 00:34:36,565
- Ma non so neanche cosa ho fatto.
- Sei sposato, Len. E' chiaro che non lo sai.
336
00:35:19,120 --> 00:35:20,804
Bastardo!
337
00:35:22,040 --> 00:35:23,644
Ah, allora sono cosi' stronzo?
338
00:35:24,240 --> 00:35:25,480
Non tu.
339
00:35:28,720 --> 00:35:31,883
- Hai bevuto.
- Non tanto da fartene accorgere.
340
00:35:33,640 --> 00:35:35,165
Guarda cosa ha fatto.
341
00:35:35,520 --> 00:35:37,682
Vuole dividerci.
342
00:35:38,480 --> 00:35:40,687
Ci sta quasi riuscendo, vero?
343
00:35:42,560 --> 00:35:44,449
Solo se glielo permettiamo.
344
00:35:55,080 --> 00:35:57,651
Ciao, devi essere Sally.
Entra pure tesoro.
345
00:35:58,520 --> 00:35:59,931
Sono la prima?
346
00:36:00,320 --> 00:36:03,802
Lucy non ti ha avvertita?
Siete solo voi due.
347
00:36:10,760 --> 00:36:12,000
Buon compleanno!
348
00:36:14,240 --> 00:36:16,846
Cos'hai? Non ti piace?
349
00:36:17,000 --> 00:36:18,809
Posso sempre riportarlo indietro.
350
00:36:19,000 --> 00:36:20,570
Lo adoro.
351
00:36:26,200 --> 00:36:27,486
Pulisciti.
352
00:36:31,320 --> 00:36:32,765
Dov'e' tuo padre?
353
00:36:32,800 --> 00:36:36,964
^ scappato con una donnaccia. Mamma
dice a tutti che fa il turno di notte.
354
00:36:45,520 --> 00:36:47,682
Sally, cara, vieni qui.
355
00:36:49,600 --> 00:36:50,840
Siediti qui.
356
00:36:53,880 --> 00:36:56,531
Puoi farmi un favore?
357
00:36:57,040 --> 00:37:00,203
Mi prometti che non inviterai
piu' Lucy a casa tua?
358
00:37:00,400 --> 00:37:01,685
Ok.
359
00:37:01,720 --> 00:37:03,529
- Promesso?
- Promesso.
360
00:37:05,640 --> 00:37:06,965
Grazie cara.
361
00:37:07,000 --> 00:37:08,764
E' per il fantasma?
362
00:37:10,160 --> 00:37:11,810
Si tesoro.
363
00:37:12,760 --> 00:37:14,967
Sally, vieni qui!
364
00:37:15,280 --> 00:37:16,850
Vai pure.
365
00:37:19,640 --> 00:37:21,645
Facciamo finta di essere i "Sweet".
366
00:37:21,680 --> 00:37:25,082
Io sono il batterista. Tu puoi fare Brian Connolly.
- Va bene.
367
00:38:51,360 --> 00:38:52,805
Perche' stai piangendo?
368
00:39:08,800 --> 00:39:10,564
I tuoi genitori sono in casa?
369
00:39:11,280 --> 00:39:11,963
No.
370
00:39:13,000 --> 00:39:15,401
- Ti dispiace se li aspetto?
- Di cosa si tratta?
371
00:39:16,440 --> 00:39:20,161
Avete uno spirito maligno in
casa e io so come mandarlo via.
372
00:39:22,280 --> 00:39:24,601
Sempre che vogliate.
373
00:39:29,800 --> 00:39:31,882
Di' loro che li chiamero', ok?
374
00:39:32,040 --> 00:39:33,041
Va bene.
375
00:39:49,840 --> 00:39:51,285
Smettila, Len.
376
00:39:54,400 --> 00:39:55,811
Basta.
377
00:40:03,840 --> 00:40:05,251
Len!
378
00:40:05,480 --> 00:40:06,686
Si', tesoro?
379
00:40:36,480 --> 00:40:37,561
Cosa c'e', amore?
380
00:40:39,840 --> 00:40:41,330
Cosa sta succedendo?
381
00:40:50,160 --> 00:40:53,209
- Chi e' e cosa diavolo vuole?
- Lasciami in pace. Sono stanca.
382
00:40:53,244 --> 00:40:55,202
Tu sai piu' di quello che dici, signorina.
383
00:40:55,680 --> 00:40:59,002
- Vestiti! Tu vieni con me da Padre Clifton!
- Io non vengo da nessuna parte!
384
00:40:59,037 --> 00:41:01,526
- Certo che vieni, stronzetta! Andiamo!
- Lasciami!
385
00:41:01,561 --> 00:41:02,885
Dai, tesoro.
386
00:41:04,760 --> 00:41:07,085
Con te faro' i conti dopo.
387
00:41:07,120 --> 00:41:09,646
Sono le quattro del mattino,
tesoro, aspetta che si svegli.
388
00:41:09,681 --> 00:41:11,005
Non me ne fotte un cazzo!
389
00:41:22,480 --> 00:41:23,641
Devo andarmene?
390
00:41:24,680 --> 00:41:26,605
Si, vattene...
391
00:41:26,640 --> 00:41:31,089
Vuoi che tutta la dannata citta'
sappia di noi? Cristo santo!
392
00:41:33,000 --> 00:41:36,525
Il fantasma di una ragazza, e' cosi' Jenny?
393
00:41:36,560 --> 00:41:39,530
Perche' non sei venuta subito da me?
394
00:41:39,565 --> 00:41:41,329
Ho pensato che mi avrebbe riso in faccia.
395
00:41:46,440 --> 00:41:49,525
- Cosa dovrei fare secondo te?
- Cacciarla via, Padre.
396
00:41:49,560 --> 00:41:53,121
Da quello che ho capito,
servirebbe un esorcismo.
397
00:41:53,156 --> 00:41:54,565
Un esorcismo?
398
00:41:56,520 --> 00:41:59,922
E' una questione molto seria.
399
00:42:00,120 --> 00:42:03,124
Dobbiamo ottenere il permesso del vescovo.
400
00:42:03,400 --> 00:42:06,131
Cristo. E ora che facciamo?
401
00:42:08,800 --> 00:42:10,802
Dobbiamo parlare.
402
00:42:15,200 --> 00:42:16,440
Scusami.
403
00:42:17,160 --> 00:42:18,321
Di cosa?
404
00:42:18,880 --> 00:42:22,089
Sono stato un po' dura con te
stanotte. Mi perdoni?
405
00:42:22,640 --> 00:42:23,084
Si'.
406
00:42:26,160 --> 00:42:29,289
Sai che c'e'... forse se ne andra' da solo.
407
00:42:29,640 --> 00:42:31,722
Chissa', forse se n'e' gia' andato.
408
00:42:45,280 --> 00:42:48,090
Ragazzi, questo e' il Monastero di Nearsby.
409
00:42:52,000 --> 00:42:54,446
Forza, ragazzi! Seguitemi.
410
00:42:54,960 --> 00:42:58,726
E qui c'era il refettorio. Che era...?
411
00:42:58,960 --> 00:43:02,407
- Dove i monaci cenavano e prendevano il the', professore.
- Molto bene, Lucy,
412
00:43:02,600 --> 00:43:05,683
Facevano due pasti al giorno
in estate e solo uno in inverno.
413
00:43:05,718 --> 00:43:07,205
E cosa mangiavano, professore?
414
00:43:07,240 --> 00:43:09,965
Solo generi di prima necessita'.
Ortaggi, carne, pane...
415
00:43:10,000 --> 00:43:14,130
E allevavano anche le api per il miele.
Lo zucchero non era ancora stato scoperto.
416
00:43:27,760 --> 00:43:29,888
- Che hai li'?
- Senape.
417
00:43:30,120 --> 00:43:33,090
- Che cacchio di problema hai?
- A me piace.
418
00:43:33,720 --> 00:43:35,131
Lesbiche!
419
00:43:35,920 --> 00:43:36,523
Andiamo...
420
00:43:39,040 --> 00:43:41,122
- Vado a fare la pipi'
- Va bene.
421
00:43:41,680 --> 00:43:44,160
- Cerca di non fartela addosso.
- Va bene.
422
00:44:51,520 --> 00:44:52,248
Sally?
423
00:44:53,480 --> 00:44:54,288
Sally!
424
00:44:58,120 --> 00:44:59,849
Professor Price!
425
00:45:08,200 --> 00:45:10,580
- Che c'e'?
- Non ho il permesso di entrare.
426
00:45:10,615 --> 00:45:12,961
- Perche' no?
- A causa del fantasma, professore.
427
00:45:13,720 --> 00:45:16,087
Non crederai a queste sciocchezze, vero?
428
00:45:17,720 --> 00:45:18,721
Andiamo.
429
00:45:24,560 --> 00:45:27,325
E' tutto vero, professore. Me lo ha detto lei...
430
00:45:27,360 --> 00:45:32,161
La sveglia di notte e gioca sempre
con lei. Per questo e' sempre cosi' stanca, professore.
431
00:45:32,196 --> 00:45:34,561
Non e' che guardi troppa televisione, signorina?
432
00:45:34,596 --> 00:45:36,324
Non abbiamo la televisione, signore.
433
00:45:46,320 --> 00:45:48,049
Come ti senti, Sally?
434
00:45:48,200 --> 00:45:50,407
- Sto bene.
- Sei sicura?
435
00:45:51,280 --> 00:45:54,011
Lucy si prendera' cura di te finche'
non tornera' tua madre, va bene?
436
00:45:54,046 --> 00:45:55,684
Lei non potrebbe stare qui.
437
00:45:57,640 --> 00:46:01,122
Beh, solo per questa volta, ok?
438
00:46:02,240 --> 00:46:03,685
A presto.
439
00:46:38,600 --> 00:46:42,605
- Non devi restare se non vuoi.
- No, Va bene.
440
00:46:44,200 --> 00:46:46,680
- Dov'e' il bagno?
- Di sopra.
441
00:46:48,000 --> 00:46:49,605
Sei incontinente?
442
00:46:49,640 --> 00:46:52,450
- Ho dovuto portare il pannolino.
- Anch'io.
443
00:46:52,485 --> 00:46:53,930
Non quando avevi dieci anni.
444
00:46:57,480 --> 00:47:00,131
- E' saltata la corrente.
- Devo proprio andare.
445
00:47:00,520 --> 00:47:01,203
Ok.
446
00:47:54,760 --> 00:47:56,205
Sei tu, Sally?
447
00:47:57,240 --> 00:47:57,889
Cosa?
448
00:47:59,040 --> 00:47:59,882
Niente.
449
00:48:56,960 --> 00:48:57,722
Lucy?
450
00:48:57,920 --> 00:48:58,569
Aiutami!
451
00:48:59,480 --> 00:49:00,481
Lucy!
452
00:49:01,480 --> 00:49:04,245
- Sally! Per favore!
- Ci sto provando!
453
00:49:05,600 --> 00:49:06,567
Sally!
454
00:49:10,480 --> 00:49:11,527
Cos'e' successo?
455
00:49:13,800 --> 00:49:15,723
Lucy torna qui!
456
00:49:35,520 --> 00:49:36,601
Ciao, Sally.
457
00:49:37,960 --> 00:49:40,281
Lo sai perche' sono qui, vero?
458
00:49:41,000 --> 00:49:44,891
Non ricordi cosa ti avevo detto l'altra sera?
Avevi promesso!
459
00:49:45,000 --> 00:49:48,049
- Ma lei sta bene, vero?
- Ho dovuto portarla in ospedale!
460
00:49:48,084 --> 00:49:50,005
- Posso vederla?
- No, non puoi!
461
00:49:50,040 --> 00:49:53,362
E non la rivedrai piu' se mi prenderai
ancora in giro, capito signorina?
462
00:49:53,880 --> 00:49:55,965
- Sono stata chiara?
- Si'.
463
00:49:56,000 --> 00:49:59,163
Significhi tutto per lei,
sei la sua unica amica.
464
00:50:00,600 --> 00:50:02,245
Cosa sta succedendo?
465
00:50:02,280 --> 00:50:05,342
La tua dannata figlia, ecco cosa
sta succedendo! Le avevo chiesto...
466
00:50:05,377 --> 00:50:08,365
Di non invitare Lucy a casa sua.
Me lo aveva promesso!
467
00:50:08,400 --> 00:50:11,609
- Ho dovuto portare Lucy in ospedale, e' quasi morta!
- Non ne avevo idea, Signora Collier.
468
00:50:11,644 --> 00:50:12,761
Ora ce l'hai!
469
00:50:14,400 --> 00:50:17,927
- Non volevo. Davvero, non volevo.
- Perfida stronzetta!
470
00:50:17,962 --> 00:50:20,161
- Mi dispiace!
- Come hai potuto farlo!
471
00:50:24,760 --> 00:50:25,841
Stronza!
472
00:50:35,040 --> 00:50:36,644
Fagliela pagare.
473
00:50:53,320 --> 00:50:53,843
Smettila.
474
00:50:55,760 --> 00:50:57,569
Fermati... Smettila...
475
00:50:58,800 --> 00:50:59,801
Basta!
476
00:51:00,240 --> 00:51:01,571
Smettila ti prego!
477
00:51:02,040 --> 00:51:02,802
Ti prego!
478
00:51:03,320 --> 00:51:04,606
Per favore basta!
479
00:52:28,640 --> 00:52:32,486
Jenny? Oh mio Dio!
Andiamo! Andiamo!
480
00:52:48,560 --> 00:52:49,322
Sally?
481
00:52:52,560 --> 00:52:55,006
- E' gia' suonata la campanella?
- Si'.
482
00:52:55,760 --> 00:52:59,481
- Devo fare pipi'.
- La pipi' puo' aspettare cinque minuti, siediti.
483
00:53:00,160 --> 00:53:01,764
Vorrei fare due chiacchiere.
484
00:53:02,960 --> 00:53:06,203
Ascolta, Lucy mi ha detto
qualcosa di te e della...
485
00:53:08,480 --> 00:53:09,641
Presenza.
486
00:53:10,560 --> 00:53:12,528
Tutti sono terrorizzati da lei...
487
00:53:13,440 --> 00:53:17,525
Perche' fa cose terribili, ma
io penso che si senta sola.
488
00:53:17,560 --> 00:53:18,445
- "Lei"?
- Si'.
489
00:53:18,480 --> 00:53:20,801
Al municipio c'e' una
stampa che la ritrae.
490
00:53:38,560 --> 00:53:40,767
Non e' terribile come sembra, tesoro.
491
00:53:46,280 --> 00:53:47,566
Cos'e' successo?
492
00:53:56,720 --> 00:53:58,245
Oh mio Dio!
493
00:53:59,240 --> 00:54:00,685
Cosa e' successo?
494
00:55:23,040 --> 00:55:24,769
Avanti! Piangi pure!
495
00:55:25,480 --> 00:55:27,403
Come piangeva mia madre.
496
00:55:57,960 --> 00:55:58,643
Tesoro?
497
00:55:59,520 --> 00:56:00,362
Tesoro!
498
00:56:07,280 --> 00:56:08,167
Sally?
499
00:56:14,080 --> 00:56:14,888
Sally!
500
00:56:18,200 --> 00:56:18,962
Sally!
501
00:56:20,480 --> 00:56:21,242
Sally!
502
00:56:24,200 --> 00:56:26,806
Sally, cara, vuoi prenderti un accidente?
503
00:56:28,680 --> 00:56:30,648
Li' e' dove mi ha trovata.
504
00:56:31,160 --> 00:56:33,288
Mi ha portato via qualcosa.
505
00:56:35,280 --> 00:56:37,803
Sally, vieni dentro per favore.
506
00:56:37,838 --> 00:56:40,327
Ci si sente soli li' dentro, e' sempre notte.
507
00:57:17,120 --> 00:57:18,804
Vi portero' via di qui...
508
00:57:20,880 --> 00:57:22,769
Tutte e due.
509
00:57:27,480 --> 00:57:29,484
Non ti avvicinare a lei, e' una strega.
510
00:57:29,519 --> 00:57:31,445
Lucy non e' a scuola per colpa sua.
511
00:57:31,480 --> 00:57:33,562
Di certo le ha fatto un maleficio
e lei si e' pisciata addosso fino a morire.
512
00:57:53,320 --> 00:57:54,810
Dagli almeno una possibilita', tesoro.
513
00:58:12,480 --> 00:58:15,086
- Perlomeno non ci sono fantasmi.
- Io qui non mi ci trasferisco.
514
00:58:16,480 --> 00:58:18,847
Quindi, suggerisci di restare li'?
515
00:58:19,040 --> 00:58:21,850
- Cos'altro possiamo fare?
- Sono preoccupato per Sally.
516
00:58:21,885 --> 00:58:22,921
Anch'io.
517
00:58:24,040 --> 00:58:26,691
Solo non abbastanza da lasciare la casa dei tuoi sogni.
518
00:58:26,920 --> 00:58:30,083
Bastardo! E' sempre colpa
di qualcun altro, vero?
519
00:58:30,118 --> 00:58:31,765
Quindi secondo te sarei io la causa di tutto...
520
00:58:31,800 --> 00:58:34,583
- Ma non e' colpa mia se abbiamo un
fantasma in casa! - Per te non lo e' mai...
521
00:58:34,618 --> 00:58:37,366
- ...tu non ti prendi mai nessuna responsabilita', Len!
- E' quello che ho cercato di fare portandoti qui!
522
00:58:37,401 --> 00:58:38,600
Sforzati di piu', cazzo!
E guarda questo schifo!
523
00:58:39,160 --> 00:58:40,082
Cristo santo!
524
00:58:48,720 --> 00:58:52,088
- Non e' stato facile trovarla, Sig. Maynard.
- E lei chi sarebbe?
525
00:58:53,000 --> 00:58:54,809
L'insegnante di sua figlia.
526
00:58:54,920 --> 00:58:57,969
Mi ha chiesto di fare ricerche
sul vostro fantasma.
527
00:58:58,004 --> 00:58:58,609
Davvero?
528
00:58:59,920 --> 00:59:03,641
Da quel che ho trovato, era la figlia di
un proprietario terriero locale.
529
00:59:04,560 --> 00:59:08,245
La sua carrozza perse una
ruota a Castlefield Woods.
530
00:59:08,280 --> 00:59:11,484
Lei si incammino' da sola e fu
ritrovata la mattina dopo...
531
00:59:11,519 --> 00:59:14,688
Strangolata e mezza morta.
Le avevano anche tagliato la lingua.
532
00:59:14,723 --> 00:59:17,411
Aveva tredici anni.
Proprio come sua figlia.
533
00:59:19,040 --> 00:59:21,168
Ed e' lei quella in casa nostra?
534
00:59:21,320 --> 00:59:23,607
Da quello che mi ha detto Sally, si'.
535
00:59:24,680 --> 00:59:25,203
Quindi?
536
00:59:25,840 --> 00:59:26,841
Quindi cosa?
537
00:59:27,560 --> 00:59:29,722
Avete considerato l'idea di trasferirvi?
538
00:59:30,760 --> 00:59:33,001
Ho pensato a qualcosa di piu'...
539
00:59:33,036 --> 00:59:34,968
- E cosa ve lo impedisce?
- Ha conosciuto mia moglie?
540
00:59:35,360 --> 00:59:38,762
Sono sicuro che la vedra' in maniera
diversa se le riferisce quello che le ho detto.
541
00:59:38,797 --> 00:59:41,969
Gia', beh. Sono affari nostri, non crede?
542
00:59:44,640 --> 00:59:49,328
- Perche' e' tanto interessato a questa cosa?
- Un insegnante si preoccupa per i suoi studenti.
543
00:59:49,363 --> 00:59:53,086
Specialmente per quelli ai quali e' piu' affezionato.
Sally e' una ragazza molto speciale.
544
00:59:53,320 --> 00:59:54,128
Capisco.
545
00:59:56,320 --> 00:59:57,970
Allora e' cosi', eh?
546
00:59:58,360 --> 00:59:59,365
Cosi' come?
547
00:59:59,400 --> 01:00:03,883
Non sarebbe la prima volta che un insegnante
si prende una cotta per una ragazzina, giusto?
548
01:00:08,760 --> 01:00:11,969
Questo glielo lascio. Nel caso in cui domani
si sia scordato la nostra chiacchierata.
549
01:00:18,920 --> 01:00:20,729
Che cazzo avete da guardare?
550
01:00:37,160 --> 01:00:38,805
Qual e' il verdetto, Padre?
551
01:00:38,840 --> 01:00:41,889
Lui non ritiene che ci siano
presupposti sufficienti.
552
01:00:42,000 --> 01:00:44,651
- Allora e' cosi', eh?
- Temo di si'.
553
01:00:46,920 --> 01:00:50,720
- Quindi dobbiamo trasferirci!
- Non sarebbe la fine del mondo.
554
01:00:50,755 --> 01:00:55,647
Non chiudetevi in voi stessi, la Chiesa potrebbe
esservi di conforto in momenti come...
555
01:01:01,400 --> 01:01:03,528
Devi aiutarli in qualche modo.
556
01:01:06,280 --> 01:01:08,362
Ed essere sbattuto fuori?
557
01:01:09,280 --> 01:01:11,601
A te piacerebbe vero?
558
01:01:25,200 --> 01:01:27,487
Ho trovato alcune informazioni sul fantasma.
559
01:01:27,560 --> 01:01:29,289
Ho provato a parlarne con tuo padre.
560
01:01:29,400 --> 01:01:30,925
Dai, sali.
561
01:01:36,320 --> 01:01:37,731
Starai bene?
562
01:01:41,160 --> 01:01:42,889
Ci vediamo domani.
563
01:02:04,320 --> 01:02:06,402
Mi dispiace che tu sia stata uccisa.
564
01:02:07,000 --> 01:02:09,651
Ma e' ora che mi lasci in pace.
565
01:02:30,080 --> 01:02:30,888
Lucy.
566
01:02:31,000 --> 01:02:32,365
Andiamo cara.
567
01:03:21,880 --> 01:03:25,123
Un oggetto appartenuto al defunto
sarebbe di grande aiuto.
568
01:03:41,320 --> 01:03:43,288
E' lei quella in casa nostra.
569
01:03:43,880 --> 01:03:45,365
Abbiamo bisogno del suo aiuto.
570
01:03:45,400 --> 01:03:47,641
Ho gia' dato la mia risposta a sua moglie.
571
01:03:47,676 --> 01:03:49,205
Lui ne vorrebbe una diversa.
572
01:03:49,240 --> 01:03:53,285
E' fuori discussione. Non voglio perdere
il mio sacerdozio.
573
01:03:53,320 --> 01:03:55,846
Lo perdera' comunque se
rendiamo pubbliche queste!
574
01:04:02,600 --> 01:04:05,968
- Chi le ha scattate?
- Potrei risponderti David Bailey. (Ndt famoso fotografo)
575
01:04:06,120 --> 01:04:09,329
Si, beh, quella e' un po'
scurina, ma cosa vuoi farci?
576
01:04:09,480 --> 01:04:12,285
Il ricatto e' un reato
molto grave, Sig. Maynard.
577
01:04:12,320 --> 01:04:15,483
- Proprio come scoparsi la perpetua!
- Soprattutto se sei un prete cattolico!
578
01:04:15,518 --> 01:04:17,084
Cosa sta facendo la signora
in questa foto, Bri?
579
01:04:17,119 --> 01:04:19,481
Beh, si inginocchia...
580
01:04:19,516 --> 01:04:21,005
Gia', si inginocchia.
581
01:05:17,120 --> 01:05:18,610
Mettiti in contatto con noi, per favore.
582
01:05:23,840 --> 01:05:25,251
Capisci quello che ho detto?
583
01:05:29,720 --> 01:05:32,087
E perche' non parli con noi?
584
01:05:36,960 --> 01:05:38,564
Sei muta?
585
01:05:42,680 --> 01:05:44,682
Stai andando verso la luce?
586
01:05:50,120 --> 01:05:52,771
Hai delle questioni in sospeso qui?
587
01:05:56,080 --> 01:05:57,161
Con chi?
588
01:05:59,040 --> 01:05:59,768
Len?
589
01:06:03,560 --> 01:06:04,322
Jenny?
590
01:06:08,200 --> 01:06:08,962
Sally?
591
01:06:10,560 --> 01:06:12,050
Oh, tesoro.
592
01:06:15,080 --> 01:06:16,570
E' in pericolo?
593
01:06:17,880 --> 01:06:19,325
Per colpa di chi?
594
01:06:21,520 --> 01:06:22,760
Dimmelo!
595
01:06:23,280 --> 01:06:24,611
Dimmelo!
596
01:06:25,120 --> 01:06:25,803
No!
597
01:06:27,600 --> 01:06:28,442
Sally!
598
01:06:30,000 --> 01:06:32,685
Lasciala andare! Lasciala andare!
599
01:06:39,280 --> 01:06:41,760
- Portala subito via di qui.
- Vieni, cara!
600
01:06:42,240 --> 01:06:45,369
- Dai, sbrighiamoci!
- Andiamo a casa mia.
601
01:06:48,040 --> 01:06:48,802
Mi dispiace.
602
01:06:50,040 --> 01:06:51,690
Vi ho deluso.
603
01:06:52,640 --> 01:06:54,529
Erano troppo potenti per noi.
604
01:06:54,680 --> 01:06:57,524
- "Erano"?
- Ci sono piu' presenze in casa.
605
01:07:00,040 --> 01:07:02,884
Ho percepito un'entita' benevola.
606
01:07:04,600 --> 01:07:06,489
Ma ce n'e' un'altra.
607
01:07:07,280 --> 01:07:08,042
Si.
608
01:07:08,640 --> 01:07:11,120
La presenza benevola e' quella di una ragazza
609
01:07:11,155 --> 01:07:14,841
che ha causato la maggior
parte dell'attivita' paranormale,
610
01:07:14,876 --> 01:07:17,320
Con l'intento di farvi andare via.
611
01:07:17,355 --> 01:07:20,722
Non per farvi del male,
ma per proteggervi.
612
01:07:21,880 --> 01:07:23,689
Cosa vuole l'altra presenza?
613
01:07:41,680 --> 01:07:45,651
Non fu la prima.
Ce ne furono altre prima di lei.
614
01:07:46,200 --> 01:07:47,804
Delle contadine.
615
01:07:49,080 --> 01:07:53,085
Furono tutte rese mute.
Proprio come lei.
616
01:07:55,240 --> 01:07:56,890
Con la lingua tagliata.
617
01:07:59,880 --> 01:08:01,723
Ma lei era istruita.
618
01:08:03,000 --> 01:08:05,325
Prima di morire,
619
01:08:05,360 --> 01:08:09,524
Riusci' a lasciare una descrizione
scritta del suo aggressore.
620
01:08:14,920 --> 01:08:16,206
Quindi, chi era il colpevole?
621
01:08:24,200 --> 01:08:27,803
Era un monaco... del monastero di Nearsby,
622
01:08:27,838 --> 01:08:31,365
Che rubo' l'innocenza ad alcune ragazze.
623
01:08:31,400 --> 01:08:34,725
Avrebbe potuto mettere
la Chiesa in grande imbarazzo.
624
01:08:34,760 --> 01:08:39,363
Cosi' fu processato. Impiccato.
E sepolto in segreto.
625
01:08:39,398 --> 01:08:43,967
- Beh, grazie poteva dircelo prima!
- Ve lo sto dicendo adesso.
626
01:09:18,600 --> 01:09:19,647
Che c'e'?
627
01:09:20,160 --> 01:09:22,447
E' meglio se torno a casa, adesso.
628
01:09:22,482 --> 01:09:24,262
Pensavo che ci avresti aiutato!
629
01:09:24,297 --> 01:09:26,042
Ho fatto la mia parte, ok?
Quindi...
630
01:09:28,240 --> 01:09:31,164
Cosa dira' Rita quando le dirai
che te la stai facendo sotto?
631
01:09:37,320 --> 01:09:40,608
Sei un uomo crudele, Len Maynard.
632
01:09:52,120 --> 01:09:55,841
Non esitate nelle risposte,
o sara' peggio per noi.
633
01:10:07,840 --> 01:10:09,330
Allora iniziamo.
634
01:10:12,480 --> 01:10:15,211
Beati Santi di Dio...
635
01:10:20,040 --> 01:10:21,530
La risposta!
636
01:10:22,400 --> 01:10:24,289
Pregate per noi.
637
01:10:28,520 --> 01:10:31,444
Liberaci, o Signore, da ogni male.
638
01:10:32,600 --> 01:10:38,164
Da tutti i peccati, dalla morte improvvisa...
639
01:10:40,160 --> 01:10:41,969
Liberaci.
640
01:11:15,800 --> 01:11:18,371
Ascolta la nostra supplica.
641
01:11:19,000 --> 01:11:24,086
Terrorizza, Signore, la bestia
che distrugge la tua vigna.
642
01:11:24,400 --> 01:11:27,961
Ecco la Croce del Signore.
Fuggite, potenze nemiche.
643
01:11:32,560 --> 01:11:33,725
Si congela.
644
01:11:33,760 --> 01:11:36,047
Non fare la femminuccia!
645
01:12:04,680 --> 01:12:06,489
Porca puttana!
646
01:12:09,320 --> 01:12:11,322
- Vai avanti, dopo di te.
- Avanti, sali!
647
01:12:11,840 --> 01:12:13,968
- E' la tua cazzo di casa!
- Sali!
648
01:12:21,120 --> 01:12:22,565
E' entrato li'.
649
01:12:24,000 --> 01:12:25,411
Ma dai?
650
01:12:29,520 --> 01:12:31,921
Il tuo posto e' nella solitudine.
651
01:12:32,760 --> 01:12:35,684
La tua dimora e' nella fossa dei serpenti.
652
01:12:36,640 --> 01:12:38,369
State giu', abbassatevi.
653
01:12:42,360 --> 01:12:45,728
Non posso stare tutta la notte
ad aspettarvi, femminucce!
654
01:12:58,240 --> 01:13:00,368
Vattene, seduttore!
655
01:13:04,800 --> 01:13:07,565
Il sangue dei martiri, te lo comanda!
656
01:13:09,400 --> 01:13:10,128
Continuate!
657
01:13:12,960 --> 01:13:13,845
Continuate!
658
01:13:13,880 --> 01:13:17,441
I misteri della Fede Cristiana, te lo comandano!
659
01:13:17,720 --> 01:13:36,020
- Dio onnipotente, ve lo comanda!
- Dio onnipotente, ve lo comanda!
660
01:14:37,080 --> 01:14:38,491
Grazie, Padre.
661
01:14:39,000 --> 01:14:41,207
Nessun rancore, eh?
662
01:14:45,520 --> 01:14:46,487
I negativi!
663
01:14:51,640 --> 01:14:56,282
Se qualcun altro lo viene a sapere,
vi scuoio vivi personalmente.
664
01:15:08,320 --> 01:15:11,403
Sono sicuro che si
divertira' con quelle foto.
665
01:15:13,440 --> 01:15:14,885
Fammi fare un tiro.
666
01:17:29,280 --> 01:17:31,123
Sei ancora qui, vero?
667
01:17:37,200 --> 01:17:38,645
Mamma! Mamma!
668
01:17:41,520 --> 01:17:42,362
Mamma!
669
01:18:30,720 --> 01:18:32,051
Mamma!
670
01:18:32,240 --> 01:18:32,923
Papa'!
671
01:18:33,720 --> 01:18:34,767
Sally!
672
01:18:38,720 --> 01:18:40,085
Tesoro!
673
01:19:01,520 --> 01:19:03,010
- Mio Dio!
- Sally!
674
01:19:03,160 --> 01:19:04,161
Sally!
675
01:19:09,920 --> 01:19:10,762
Sally!
676
01:19:19,080 --> 01:19:20,764
Vengo a tirarti fuori di li'!
677
01:19:29,760 --> 01:19:31,330
Mio Dio! Tesoro!
678
01:20:00,040 --> 01:20:00,882
Mamma!
679
01:20:01,520 --> 01:20:02,407
Papa'!
680
01:20:02,560 --> 01:20:03,971
Aiuto!
681
01:20:04,800 --> 01:20:06,006
Aiutatemi!
682
01:20:07,360 --> 01:20:08,691
Mamma!
683
01:20:12,840 --> 01:20:13,807
Mamma!
684
01:20:17,080 --> 01:20:18,081
Mamma!
685
01:21:20,240 --> 01:21:21,048
Sally!
686
01:21:21,440 --> 01:21:22,202
Sally!
687
01:21:23,920 --> 01:21:25,888
Mio Dio! Sally, stai bene?
688
01:21:28,320 --> 01:21:29,242
Andiamo!
689
01:21:29,680 --> 01:21:31,330
Andiamo, cara!
690
01:21:31,720 --> 01:21:33,643
Usciamo di qui.
691
01:21:35,160 --> 01:21:36,047
Presto!
692
01:21:40,048 --> 01:21:45,048
TRADUZIONE
..:: DILTOM ::..
693
01:21:46,960 --> 01:21:49,531
L'ENTITA' NELLA CASA DEI MAYNARD
SARA' LA PIU' VIOLENTA
694
01:21:49,566 --> 01:21:52,046
NELLA STORIA EUROPEA.
695
01:21:54,960 --> 01:22:00,922
I SIGNORI MAYNARD VIVONO
ANCORA IN QUELLA CASA.
696
01:22:04,120 --> 01:22:09,047
SALLY NON HA PIU' DORMITO
NELLA SUA VECCHIA CAMERA.
697
01:22:14,080 --> 01:22:18,210
QUESTO FILM E' DEDICATO
A IRENE HOLDEN
698
01:22:19,685 --> 01:22:23,743
TRADUZIONE
..:: DILTOM ::..
699
01:22:24,000 --> 01:22:27,105