1
00:00:00,749 --> 00:00:03,034
Se alguém me perguntasse
qual a maior diferença
2
00:00:03,035 --> 00:00:05,021
entre o subúrbio e Manhattan,
3
00:00:05,022 --> 00:00:06,362
eu teria que dizer...
4
00:00:06,363 --> 00:00:08,235
"São as mães."
5
00:00:08,236 --> 00:00:09,902
É como a marcha das mães,
6
00:00:09,903 --> 00:00:11,724
o lugar transborda delas.
7
00:00:11,725 --> 00:00:13,258
Estão nos shoppings,
8
00:00:13,259 --> 00:00:15,217
nos shows de rock,
9
00:00:15,218 --> 00:00:17,449
estão saindo de salões
de bronzeamento
10
00:00:17,450 --> 00:00:20,298
com chinelos de manicure,
com as sempra presentes filhas,
11
00:00:20,299 --> 00:00:22,846
e enormes bebidas geladas
com café.
12
00:00:22,847 --> 00:00:25,689
Agora, o negócio todo de
ter mãe é meio estranho pra mim.
13
00:00:25,690 --> 00:00:28,942
Minha mãe saiu fora logo depois
de cortarem o cordão umbilical,
14
00:00:28,943 --> 00:00:30,944
então ter crescido
só com meu pai
15
00:00:30,945 --> 00:00:32,396
me fez mesmo pensar.
16
00:00:38,953 --> 00:00:41,655
Qual é a dessas mães?
17
00:00:43,190 --> 00:00:44,741
Elas são pessoas, está bem?
18
00:00:44,742 --> 00:00:46,326
Assim como eu e você.
19
00:00:46,327 --> 00:00:48,395
As coisas ficaram
um pouco tensas entre nós
20
00:00:48,396 --> 00:00:50,229
desde não autorizada
busca e apreensão
21
00:00:50,230 --> 00:00:53,032
que papai conduziu no quarto.
Primeiro buscou,
22
00:00:53,033 --> 00:00:56,219
depois fez uma grande apreensão.
23
00:00:56,220 --> 00:00:58,438
Me tirou da escola,
empacotou minha vida,
24
00:00:58,439 --> 00:01:01,758
e a jogou atrás
de um caminhão em movimento.
25
00:01:01,759 --> 00:01:03,260
Fui daqui...
26
00:01:03,261 --> 00:01:05,479
Adeus,
Praça de Washington.
27
00:01:05,480 --> 00:01:08,982
Adeus, colegas
sexualmente ativos.
28
00:01:08,983 --> 00:01:11,401
...até aqui.
29
00:01:14,122 --> 00:01:16,990
É bem irônico que uma caixa
cheia de látex
30
00:01:16,991 --> 00:01:20,026
me faria acabar numa cidade
cheia de plástico.
31
00:01:21,913 --> 00:01:24,331
De que cor você chamaria isso?
32
00:01:24,332 --> 00:01:27,033
Amendoim de circo?
33
00:01:27,034 --> 00:01:28,902
Ou talvez mais na família
dos vômitos.
34
00:01:28,903 --> 00:01:30,837
Bem, depende do que comeu,
35
00:01:30,838 --> 00:01:33,290
talvez... Um prato de lagostas.
36
00:01:33,291 --> 00:01:34,908
Não. Não, estou falando
37
00:01:34,909 --> 00:01:38,244
do básico, não pressentido
vômito de ácido estomacal.
38
00:01:38,245 --> 00:01:40,380
É bem isso, não é?
39
00:01:40,381 --> 00:01:42,349
Por que não pega sua mala
40
00:01:42,350 --> 00:01:45,752
e vai criticar a parte
de dentro da casa?
41
00:01:48,389 --> 00:01:51,090
Vizinha!
42
00:01:54,061 --> 00:01:56,646
Olá, vizinha. Sou Sheila.
43
00:01:56,647 --> 00:02:00,099
Você é da nova família
de Nova York?
44
00:02:00,100 --> 00:02:01,701
Boa.
45
00:02:01,702 --> 00:02:05,639
O quê? Você me ensinou
a não falar com estranhos.
46
00:02:07,575 --> 00:02:10,076
Venha. É esse aqui.
47
00:02:11,913 --> 00:02:14,548
É bem grande, certo? Maior
que seu quarto na cidade.
48
00:02:14,549 --> 00:02:16,149
Consegue se imaginar
49
00:02:16,150 --> 00:02:18,885
vivendo uma existência normal,
adolescente, aqui?
50
00:02:18,886 --> 00:02:20,687
Não sei.
51
00:02:20,688 --> 00:02:22,355
É meio feminino.
52
00:02:22,356 --> 00:02:23,790
Bem, você é uma menina.
53
00:02:23,791 --> 00:02:27,677
É, mas não do tipo
"relógio de gatinho".
54
00:02:27,678 --> 00:02:30,931
E se for uma menina do tipo
"relógio de gatinho"
55
00:02:30,932 --> 00:02:32,432
e ainda não sabe disso?
56
00:02:32,433 --> 00:02:34,017
É...
57
00:02:34,018 --> 00:02:35,902
Não sou.
58
00:02:40,675 --> 00:02:43,143
Na manhã seguinte,
acordei com um susto
59
00:02:43,144 --> 00:02:44,911
de um som não familiar...
60
00:02:44,912 --> 00:02:47,747
Sem caminhões de lixo,
sem táxis,
61
00:02:47,748 --> 00:02:50,150
sem alarmes de carro?
62
00:02:50,151 --> 00:02:51,668
Silêncio.
63
00:02:53,321 --> 00:02:55,088
É muito quieto.
64
00:03:00,261 --> 00:03:03,964
Diga à sua mulher
que deixarei um grelhado!
65
00:03:03,965 --> 00:03:05,432
Não tenho mulher.
66
00:03:05,433 --> 00:03:09,035
Não tenho mulher.
Não tenho mulher.
67
00:03:10,638 --> 00:03:12,272
Merda.
68
00:03:12,273 --> 00:03:14,774
Certo, então... Pronta pro
presente de boas vindas?
69
00:03:14,775 --> 00:03:16,526
Ah, meu Deus.
É um carro?
70
00:03:16,527 --> 00:03:18,862
Talvez eu tenha exagerado.
71
00:03:24,151 --> 00:03:28,154
Você diz isso quando
algo bom acontece.
72
00:03:28,155 --> 00:03:30,040
Vamos lá...
É... É legal.
73
00:03:30,041 --> 00:03:31,958
Sim. Posso manter minhas
roupas de baixo
74
00:03:31,959 --> 00:03:34,115
- na cestinha.
- Pare!
75
00:03:34,116 --> 00:03:36,496
Isso é uma bicicleta
de velho, George.
76
00:03:36,497 --> 00:03:38,865
- Não me chame de George.
- É da Betty White.
77
00:03:38,866 --> 00:03:41,501
E além de tudo, nem sei
andar de bicicleta.
78
00:03:41,502 --> 00:03:42,986
Bem, aprender vai ser
79
00:03:42,987 --> 00:03:45,605
uma das coisas legais de
subúrbio que faremos juntos.
80
00:03:45,606 --> 00:03:47,557
Mas por hoje, terá que andar
81
00:03:47,558 --> 00:03:49,976
porque tenho uma consulta
em uma remodelação
82
00:03:49,977 --> 00:03:52,979
logo depois do café da manhã
no country club.
83
00:03:52,980 --> 00:03:56,090
Café da manhã no country club?
84
00:03:56,091 --> 00:03:57,751
Percebe que sua
reputação das ruas
85
00:03:57,752 --> 00:04:00,420
foi desintegrada com essa frase?
86
00:04:00,421 --> 00:04:03,056
Não sabia que tinha
reputação nas ruas.
87
00:04:03,057 --> 00:04:04,608
- Agora já era.
- Droga.
88
00:04:04,609 --> 00:04:08,128
E aposto que o clube
soa mais chique do que é.
89
00:04:15,770 --> 00:04:17,103
Oi.
90
00:04:17,104 --> 00:04:18,605
Desculpe. Eu não...
91
00:04:18,606 --> 00:04:20,607
Sou daqui.
92
00:04:20,608 --> 00:04:22,776
Gorge, colega!
Aqui na parte rasa!
93
00:04:22,777 --> 00:04:25,512
- É!
- Meu amigo.
94
00:04:25,513 --> 00:04:28,598
Aí está você!
Como vai?
95
00:04:28,599 --> 00:04:31,084
Olhe pra você!
Meu Deus.
96
00:04:31,085 --> 00:04:33,270
Está pálido como um cadáver.
97
00:04:33,271 --> 00:04:35,855
Sério? Bem, você... Da cor
de uma bala de plástico.
98
00:04:35,856 --> 00:04:38,108
Estou bronzeado.
Olha pro seu rosto.
99
00:04:38,109 --> 00:04:40,260
Está exatamente
como era na faculdade.
100
00:04:40,261 --> 00:04:42,261
Você também, talvez um pouco
mais loiro.
101
00:04:42,262 --> 00:04:43,647
Está mais loiro?
102
00:04:43,648 --> 00:04:46,533
Melhor que sim. Gastei muito
dinheiro pra ficar mais loiro.
103
00:04:48,268 --> 00:04:49,953
Usamos alumínio.
104
00:04:49,954 --> 00:04:52,906
Então, o que acha do subúrbio?
Maravilha, não é?
105
00:04:54,108 --> 00:04:56,943
Digo, grama verdinha, céu azul,
106
00:04:56,944 --> 00:04:58,611
nada tem cheiro de xixi...
107
00:04:58,612 --> 00:05:00,447
Olha só. Ela está
mandando mensagem.
108
00:05:00,448 --> 00:05:02,482
A mulher vai cair
na piscina. Senhora!
109
00:05:02,483 --> 00:05:04,968
Senhora! Senhora!
110
00:05:04,969 --> 00:05:07,053
Ficaria surpreso com
o quanto acontece.
111
00:05:07,054 --> 00:05:08,555
Boas notícias que...
112
00:05:08,556 --> 00:05:12,225
Graças aos implantes,
ninguém se afoga.
113
00:05:12,226 --> 00:05:13,810
Boiam perfeitamente.
114
00:05:13,811 --> 00:05:16,262
Todas elas. Hoje serei seu guia
de turismo.
115
00:05:16,263 --> 00:05:18,315
É, bem, pode vir
como surpresa pra você,
116
00:05:18,316 --> 00:05:20,467
mas esse tipo de coisa
não me apetece muito.
117
00:05:20,468 --> 00:05:21,835
Gosto mais do
118
00:05:21,836 --> 00:05:23,637
sistema escolar,
o ar puro.
119
00:05:23,638 --> 00:05:26,239
Mas não dá pra transar com
sistema escolar. Não mesmo.
120
00:05:26,240 --> 00:05:28,808
Digo, você veio pela sua filha.
121
00:05:28,809 --> 00:05:30,143
Entendo isso.
122
00:05:30,144 --> 00:05:32,645
Só digo que esse lance
de Nova Yorkino fora de casa
123
00:05:32,646 --> 00:05:34,247
que você tem
vai arrasar aqui.
124
00:05:34,248 --> 00:05:36,182
Arrasar.
125
00:05:36,183 --> 00:05:38,284
Veja a garçonete,
te secando com os olhos!
126
00:05:41,088 --> 00:05:43,537
Senhores, gostariam de
ouvir os especiais de hoje?
127
00:05:44,158 --> 00:05:46,459
Temos ovos com comida do mar
128
00:05:46,460 --> 00:05:48,428
servidos com camarão escuro.
129
00:05:48,429 --> 00:05:51,464
Também temos uma
extremamente macia, do local,
130
00:05:51,465 --> 00:05:53,683
garçonete criada na fazenda,
chamada Jocelyn,
131
00:05:53,684 --> 00:05:56,269
servida numa cama
de sua escolha.
132
00:06:00,441 --> 00:06:02,375
Quero pedir o camarão.
133
00:06:02,376 --> 00:06:05,695
Camarão... Camarão é
provavelmente a melhor escolha.
134
00:06:08,382 --> 00:06:11,701
Para navegar os subúrbios
propriamente,
135
00:06:11,702 --> 00:06:14,454
deve-se ter uma mãe dona
de casa pra te levar à lugares.
136
00:06:14,455 --> 00:06:18,158
Sem uma, você vive
como uma colonizadora.
137
00:06:18,159 --> 00:06:21,327
Digo, é isso que papai queria?
138
00:06:21,328 --> 00:06:24,097
Que eu me tornasse
uma menina de olho morto
139
00:06:24,098 --> 00:06:27,333
no banco de trás
de uma S.U.V.?
140
00:06:29,403 --> 00:06:32,172
Naquele preciso momento,
não tinha ideia do que era.
141
00:06:33,841 --> 00:06:35,508
Mas descobriria mais tarde
142
00:06:35,509 --> 00:06:38,561
que era a bebida oficial
das suburbanitas.
143
00:06:38,562 --> 00:06:41,798
Red Bull diet.
144
00:06:44,885 --> 00:06:46,753
Você é lésbica?
145
00:06:46,754 --> 00:06:51,658
Fala só porque não me visto como
se tenho poledance no armário.
146
00:06:51,659 --> 00:06:53,927
Essas botas são de lésbica.
147
00:06:53,928 --> 00:06:57,731
Tessa, sou o Sr. Wolf,
seu conselheiro.
148
00:06:57,732 --> 00:07:01,067
Estou aqui para ajudá-la a
qualquer hora que precisar...
149
00:07:01,068 --> 00:07:03,436
Entre meio dia
e 12:45.
150
00:07:03,437 --> 00:07:07,407
E essa é Dalia.
Dalia é sua "miga".
151
00:07:07,408 --> 00:07:09,542
Como?
152
00:07:09,543 --> 00:07:12,212
"Migos" são voluntários que
mostram a escola a novatos.
153
00:07:12,213 --> 00:07:15,081
- Por crédito extra.
- Por crédito extra.
154
00:07:15,082 --> 00:07:17,717
- "Migos" não são amigos.
- Não necessariamente, não.
155
00:07:17,718 --> 00:07:20,620
Já pensou em chamá-los
de outra coisa?
156
00:07:20,621 --> 00:07:22,555
Aquele olhar disse tudo...
157
00:07:22,556 --> 00:07:24,758
Bem vinda a Suburgatory.
158
00:07:25,759 --> 00:07:28,259
| Suburgatory |
1.01 - Pilot
159
00:07:28,260 --> 00:07:31,260
| ManiacSubs |
Dehast
160
00:07:31,261 --> 00:07:34,261
| ManiacSubs |
Facebook.com/ManiacSubs
161
00:07:35,215 --> 00:07:36,799
Estou indo!
162
00:07:43,674 --> 00:07:46,475
Oi. Sou Dallas.
163
00:07:46,476 --> 00:07:48,928
Você deve ser George,
o arquiteto.
164
00:07:48,929 --> 00:07:52,381
Essa... Não é uma boa forma
de atender a porta.
165
00:07:52,382 --> 00:07:53,682
Perdão?
166
00:07:53,683 --> 00:07:55,918
Bem, acaba de fornecer
a um completo estranho
167
00:07:55,919 --> 00:07:57,753
toda a informação
que ele precisaria.
168
00:07:57,754 --> 00:07:59,855
Toda informação
que precisaria para o quê?
169
00:07:59,856 --> 00:08:02,241
Ele podia dizer,
"Ora, sim, Dallas,
170
00:08:02,242 --> 00:08:04,577
sou George, o arquiteto."
171
00:08:04,578 --> 00:08:08,281
E... E entrar
no seu incrível hall
172
00:08:08,282 --> 00:08:10,449
e, sabe...
173
00:08:13,537 --> 00:08:16,589
Então, é um arquiteto
ou vai entrar
174
00:08:16,590 --> 00:08:18,341
e...
175
00:08:18,342 --> 00:08:20,176
Porque você parece
um arquieto.
176
00:08:20,177 --> 00:08:21,744
Eu sou um arquiteto.
177
00:08:21,745 --> 00:08:24,380
Bem, que bom.
Então entre.
178
00:08:24,381 --> 00:08:28,100
Esse é o quarto de Dalia.
179
00:08:28,101 --> 00:08:29,936
Ela é minha princesa.
180
00:08:29,937 --> 00:08:31,304
Meu milagre.
181
00:08:31,305 --> 00:08:33,055
Aqui mantemos roupas de marca,
182
00:08:33,056 --> 00:08:35,057
e aqui é o closet de sapatos,
183
00:08:35,058 --> 00:08:38,527
separados por saltos,
salto baixo, liso e mulas.
184
00:08:38,528 --> 00:08:39,829
Mulas?
185
00:08:39,830 --> 00:08:41,797
Sapatos sem a parte de trás,
George.
186
00:08:41,798 --> 00:08:44,266
E essa é sua...
187
00:08:44,267 --> 00:08:47,203
Estação de criações...
188
00:08:47,204 --> 00:08:50,406
Lar dos blushes,
batons,
189
00:08:50,407 --> 00:08:52,608
cuidados com as unhas...
190
00:08:54,811 --> 00:08:56,545
Extensões de cabelo,
191
00:08:56,546 --> 00:08:58,998
soluções de bronzeamento
e aí vai.
192
00:08:58,999 --> 00:09:01,784
Você tem toda a adolescência
feminina resolvida.
193
00:09:01,785 --> 00:09:03,970
Meninas podem ser tão
inseguras nessa idade,
194
00:09:03,971 --> 00:09:06,188
e só quero que minha Dalia
sinta-se bonita,
195
00:09:06,189 --> 00:09:07,823
por isso a renovação.
196
00:09:07,824 --> 00:09:09,759
Gostaria de uma iluminação
de céu
197
00:09:09,760 --> 00:09:12,428
em cima de onde ela dorme.
198
00:09:13,764 --> 00:09:16,816
Posso...
199
00:09:16,817 --> 00:09:18,300
Posso fazer uma pergunta
200
00:09:18,301 --> 00:09:19,735
não relacionada à iluminação?
201
00:09:19,736 --> 00:09:21,170
Bem, é claro.
202
00:09:21,171 --> 00:09:23,072
O que uma mãe como você faria
203
00:09:23,073 --> 00:09:25,207
se achasse camisinhas
na gaveta dela?
204
00:09:25,208 --> 00:09:27,693
Que tipo?
205
00:09:27,694 --> 00:09:30,679
- Látex.
- Abertas ou fechadas?
206
00:09:30,680 --> 00:09:31,980
- Fechadas.
- Certo.
207
00:09:31,981 --> 00:09:33,316
Caixa fechada de camisinhas
208
00:09:33,317 --> 00:09:35,951
que ela disse pertencer
a uma amiga dela.
209
00:09:35,952 --> 00:09:38,154
Acho que eu teria
que confiar nela.
210
00:09:38,155 --> 00:09:40,389
Afinal, só estavam na gaveta.
211
00:09:40,390 --> 00:09:42,291
Ela nem tentou escondê-las,
212
00:09:42,292 --> 00:09:46,195
o que faz achar que ela confia
em mim, então confiaria nela.
213
00:09:46,196 --> 00:09:48,464
George,
214
00:09:48,465 --> 00:09:51,567
deve ser difícil
cuidar dela sozinho.
215
00:09:51,568 --> 00:09:54,670
Certo, então há fofoca por aqui.
216
00:09:54,671 --> 00:09:56,939
São vizinhos sendo vizinhos,
217
00:09:56,940 --> 00:09:58,774
mas te digo com quem
tomar cuidado.
218
00:09:58,775 --> 00:10:00,342
Sheila.
Sheila Shay?
219
00:10:00,343 --> 00:10:02,778
Retirou 14 tumores
de seu útero...
220
00:10:02,779 --> 00:10:04,547
De qualquer forma,
ela fofoca muito.
221
00:10:04,548 --> 00:10:06,649
É, na verdade, Sheila Shay...
222
00:10:06,650 --> 00:10:10,119
Ela deixou um prato
pra gente essa manhã.
223
00:10:10,120 --> 00:10:11,821
Bem, deve-se agradar.
224
00:10:11,822 --> 00:10:13,756
É, mas o que Tessa precisa mesmo
225
00:10:13,757 --> 00:10:15,691
não vem num pode de aço inox.
226
00:10:15,692 --> 00:10:17,827
Ela precisa desse amor materno.
227
00:10:19,162 --> 00:10:21,097
É, talvez um unicórnio
228
00:10:21,098 --> 00:10:22,965
e umas coisas brilhantes.
229
00:10:22,966 --> 00:10:24,867
Talvez um pouco
de cabelo morto.
230
00:10:24,868 --> 00:10:28,137
Bem, tem sorte, pois está
olhando pra rainha do shopping.
231
00:10:28,138 --> 00:10:29,905
Posso te dar um turismo guiado.
232
00:10:29,906 --> 00:10:31,657
Talvez até hoje,
depois da escola.
233
00:10:31,658 --> 00:10:34,460
Podemos levar Tessa à todas
as lojas preferidas de Dalia.
234
00:10:34,461 --> 00:10:35,845
Ela vai adorar,
235
00:10:35,846 --> 00:10:38,881
e vai adorar Dalia.
Todos adoram.
236
00:10:38,882 --> 00:10:41,016
Eu odiava Dalia.
237
00:10:41,017 --> 00:10:43,853
Tinha uma personalidade
tão lisa quanto o cabelo.
238
00:10:43,854 --> 00:10:46,722
Coral.
239
00:10:46,723 --> 00:10:48,524
Arquibancadas.
240
00:10:48,525 --> 00:10:51,327
Cafeteria.
241
00:10:53,196 --> 00:10:54,497
Cirurgia Plástica.
242
00:10:54,498 --> 00:10:56,699
Cirurgia Plástica.
Cirurgia Plástica.
243
00:10:56,700 --> 00:10:59,118
Acho que sei qual o curso
opcional mais popular.
244
00:10:59,119 --> 00:11:01,837
Estudante de diversidade.
245
00:11:01,838 --> 00:11:03,439
Malik.
246
00:11:04,574 --> 00:11:06,642
Olá.
247
00:11:06,643 --> 00:11:08,844
Artes orais.
248
00:11:08,845 --> 00:11:11,347
O que há com essas duas?
249
00:11:11,348 --> 00:11:14,016
Elas têm espírito de equipe.
250
00:11:14,017 --> 00:11:17,586
É algo que sara sozinho?
251
00:11:17,587 --> 00:11:21,107
De todos os lugares em meu tour,
252
00:11:21,108 --> 00:11:23,492
gostei mais do banheiro
de deficientes.
253
00:11:23,493 --> 00:11:25,260
Em Manhattan,
o banheiro especial
254
00:11:25,261 --> 00:11:27,480
alugaria por $950 ao mês.
255
00:11:27,481 --> 00:11:29,532
Fiquei lá o almoço todo.
256
00:11:33,737 --> 00:11:35,704
Então, Lisa,
257
00:11:35,705 --> 00:11:37,673
seu irmão deve morrer
de inveja de você.
258
00:11:37,674 --> 00:11:41,210
Por que teria inveja de mim?
259
00:11:41,211 --> 00:11:43,579
Bem, porque cresce seu bigode,
e nele não.
260
00:11:47,584 --> 00:11:50,853
Viu a cara dela?
261
00:11:50,854 --> 00:11:53,506
Não tinha planejado
fazer amizades.
262
00:11:53,507 --> 00:11:56,458
Meu plano era de servir
meu tempo e sair fora.
263
00:11:56,459 --> 00:11:59,311
Mas essa menina parecia
mais miserável que eu.
264
00:11:59,312 --> 00:12:02,064
Sei como é ser zoada,
265
00:12:02,065 --> 00:12:04,150
e se precisar de alguém
pra conversar...
266
00:12:04,151 --> 00:12:05,968
Fique longe de mim,
sua lésbica!
267
00:12:11,345 --> 00:12:14,193
Meus colegas achavam
que eu era "vagitariana",
268
00:12:14,194 --> 00:12:16,245
meu pai achava
que eu era ninfeta,
269
00:12:16,246 --> 00:12:18,264
e estava começando
a me sentir como
270
00:12:18,265 --> 00:12:20,800
se estivesse num filme
de terror,
271
00:12:20,801 --> 00:12:24,136
um pesadelo
com cerquinhas brancas.
272
00:12:24,137 --> 00:12:28,140
Dizem que Nova York intimida,
273
00:12:28,141 --> 00:12:32,712
mas essas pessoas parecem
o tipo que comeria a prole.
274
00:12:32,713 --> 00:12:35,615
Estava quase em casa...
275
00:12:38,035 --> 00:12:40,319
Quando fui raptada.
276
00:12:41,571 --> 00:12:43,856
- Tessa.
- Pai.
277
00:12:43,857 --> 00:12:45,958
O que está fazendo aqui?
278
00:12:45,959 --> 00:12:47,760
De quem é esse carro?
279
00:12:47,761 --> 00:12:50,397
Ei, menina!
Sou amiga de seu pai.
280
00:12:50,398 --> 00:12:51,718
Ela é?
281
00:12:51,719 --> 00:12:53,599
Não seja rude, Tessa.
Entre no carro.
282
00:13:06,580 --> 00:13:09,214
Estavam me levando
ao único lugar na Terra
283
00:13:09,215 --> 00:13:11,434
que sabiam que
eu não sobrevivira...
284
00:13:11,435 --> 00:13:15,721
A seção júnior
no shopping.
285
00:13:15,722 --> 00:13:18,941
Ah, meu Deus! Olha que fofos
esses shorts namorado!
286
00:13:18,942 --> 00:13:22,395
De que namorado estamos falando?
287
00:13:22,396 --> 00:13:24,196
Esse mostrar
meu piercing de umbigo.
288
00:13:24,197 --> 00:13:26,499
Sabe o que mais vai
mostrar? Sua vagina.
289
00:13:26,500 --> 00:13:28,567
As... As luzes são
muito claras aqui?
290
00:13:28,568 --> 00:13:31,253
Sinto como se tivesse menos
oxigênio, de alguma forma.
291
00:13:31,254 --> 00:13:33,272
- Querido...
- A música é mais alta aqui?
292
00:13:33,273 --> 00:13:35,374
Sinto como se a música
fosse bem alta aqui.
293
00:13:35,375 --> 00:13:36,826
- Querido, querido.
- O quê?
294
00:13:36,827 --> 00:13:38,827
Precisa lanchar
na praça de alimentação,
295
00:13:38,828 --> 00:13:40,846
e depois sentar ali
na poltrona dos pais.
296
00:13:42,599 --> 00:13:44,633
Certo. Querida,
quer alguma coisa?
297
00:13:44,634 --> 00:13:46,052
Não, ela certamente não quer.
298
00:13:46,053 --> 00:13:48,220
Não nos submetemos
a lanches salgados
299
00:13:48,221 --> 00:13:50,422
enquanto experimentamos
roupas. Por quê?
300
00:13:50,423 --> 00:13:52,391
- Incha.
- É o básico do feminino.
301
00:13:52,392 --> 00:13:54,110
Inchaço.
Certo, básico feminino.
302
00:13:54,111 --> 00:13:56,812
Certo. Eu vou...
Sentar na poltrona dos pais,
303
00:13:56,813 --> 00:13:59,565
ficar fora do seu caminho,
deixar as meninas se virarem.
304
00:13:59,566 --> 00:14:02,301
Ei, veja isso.
Bonitinho.
305
00:14:02,302 --> 00:14:04,236
Se passar pelo meu pai,
306
00:14:04,237 --> 00:14:07,106
conte a ele que odeio aqui
e quero ir pra casa.
307
00:14:08,241 --> 00:14:10,676
- Ela está brincando.
- Mãe.
308
00:14:10,677 --> 00:14:13,963
É um pouco longo.
Posso cortar.
309
00:14:18,051 --> 00:14:21,053
Que chato que sua mãe
morreu, vadia.
310
00:14:21,054 --> 00:14:24,323
Minha mãe... Não morreu.
Só se foi.
311
00:14:24,324 --> 00:14:26,508
Então se tornou lésbica
para se vingar dela.
312
00:14:26,509 --> 00:14:27,810
O quê?
313
00:14:27,811 --> 00:14:30,362
Tessa, se precisa de ajuda,
ou tem perguntas,
314
00:14:30,363 --> 00:14:33,699
ou se sente perdida,
ou não atraente de alguma forma,
315
00:14:33,700 --> 00:14:35,267
só me avisar.
316
00:14:35,268 --> 00:14:37,520
Sei por que estamos
fazendo isso.
317
00:14:37,521 --> 00:14:39,739
Porque sua mãe
se sente mal por mim.
318
00:14:39,740 --> 00:14:42,491
Não, porque minha mãe
quer transar com seu pai.
319
00:14:42,492 --> 00:14:45,344
Sua mãe já não transa
com o seu pai?
320
00:14:45,345 --> 00:14:46,779
Não.
321
00:14:46,780 --> 00:14:48,998
O suspense está me matando.
322
00:14:48,999 --> 00:14:51,167
Estou morrendo pra ver
como vocês estão.
323
00:14:51,168 --> 00:14:52,785
Estou comprando isso.
324
00:14:52,786 --> 00:14:54,720
Meu Deus, Tessa.
325
00:14:54,721 --> 00:14:56,255
Olhe pra você.
326
00:14:56,256 --> 00:14:58,090
Essa é pra levar.
327
00:14:58,091 --> 00:15:00,793
Esse top é de ponta, não é?
328
00:15:00,794 --> 00:15:03,012
Isso vai direto pro caixa.
329
00:15:03,013 --> 00:15:05,097
- Ei!
- Querida, somos só as meninas.
330
00:15:05,098 --> 00:15:07,299
Ah, meu Deus.
Quem fez isso a você?
331
00:15:07,300 --> 00:15:08,767
O quê?
332
00:15:08,768 --> 00:15:11,504
Isso?
333
00:15:11,505 --> 00:15:14,173
Comprei de um bom
catálogo esportivo.
334
00:15:14,174 --> 00:15:15,858
Qual o problema?
335
00:15:15,859 --> 00:15:18,194
Bem, é praticamente ortopédico.
336
00:15:18,195 --> 00:15:20,246
Como uma bandagem gigante,
337
00:15:20,247 --> 00:15:22,398
como algo que um
ferido de incêndio usaria.
338
00:15:22,399 --> 00:15:23,816
Chamou meu sutiã de feio?
339
00:15:23,817 --> 00:15:25,868
Bem, sim, querida, estou,
porque é feio,
340
00:15:25,869 --> 00:15:28,187
e adoraria achar um
pra você que não fosse,
341
00:15:28,188 --> 00:15:30,689
junto com um belo
e heterossexual sapato.
342
00:15:34,828 --> 00:15:38,264
Aquela noite, decidi aparecer
com um novo look.
343
00:15:38,265 --> 00:15:40,733
Chamei de vadia do shopping.
344
00:15:40,734 --> 00:15:43,669
Tessa, por favor.
O jantar está esfriando.
345
00:15:43,670 --> 00:15:46,572
O que estamos comendo?
Tem cheiro de morte.
346
00:15:46,573 --> 00:15:49,141
Aí está ela!
Alerta de modelito bonito.
347
00:15:50,344 --> 00:15:52,094
O que é isso?
O que está vestindo?
348
00:15:52,095 --> 00:15:55,147
Essas são as roupas que
comprou pra mim no shopping.
349
00:15:55,148 --> 00:15:56,849
- Não gostou?
- É.
350
00:15:56,850 --> 00:15:59,084
Não. Tudo bem, vamos comer.
351
00:15:59,085 --> 00:16:00,653
Posso dizer algo?
352
00:16:00,654 --> 00:16:02,788
Isso é bem legal,
não é?
353
00:16:02,789 --> 00:16:05,107
É. Quando foi a última
vez que seu pai cozinhou
354
00:16:05,108 --> 00:16:06,992
- em casa?
- Trouxe meu próprio jantar.
355
00:16:06,993 --> 00:16:08,861
Certo, isso não é jantar.
356
00:16:08,862 --> 00:16:12,281
Não ouviu?
357
00:16:12,282 --> 00:16:14,033
Gorge, as mulheres aqui
não jantam.
358
00:16:14,034 --> 00:16:17,419
É como mantém o peso
abaixo dos 36kg.
359
00:16:17,420 --> 00:16:18,954
Prontas pro bikíni
no verão.
360
00:16:18,955 --> 00:16:21,090
Não abra essa bebida.
361
00:16:21,091 --> 00:16:23,642
Quer que eu seja como
as meninas do subúrbio, não é?
362
00:16:23,643 --> 00:16:25,444
Não ouse abrir a bebida, Tessa.
363
00:16:25,445 --> 00:16:27,630
Não, te proíbo de abrir isso.
364
00:16:29,599 --> 00:16:32,184
Não ponha esse canudo na lata.
365
00:16:32,185 --> 00:16:34,353
- É a gota d'água.
- Não...
366
00:16:34,354 --> 00:16:37,023
- Tessa, não ouse dar um gole.
- Ela vai dar um gole.
367
00:16:37,024 --> 00:16:39,074
Isso não é seu jantar.
Esse é seu jantar.
368
00:16:40,660 --> 00:16:42,444
Quer saber, então?
369
00:16:42,445 --> 00:16:44,864
Você...
Vai pra cama sem jantar.
370
00:16:44,865 --> 00:16:47,032
Ah, Deus, George!
371
00:16:47,033 --> 00:16:49,318
- Bem...
- Nem te reconheço.
372
00:16:49,319 --> 00:16:51,737
É como... Como se fosse
um deles.
373
00:16:51,738 --> 00:16:54,039
- O que eu fiz?
- Querida, estou tentando te dar
374
00:16:54,040 --> 00:16:55,741
o que essas meninas têm.
375
00:16:55,742 --> 00:16:57,576
Bem, não sou todas
essas meninas,
376
00:16:57,577 --> 00:17:00,379
e não quero
o que elas têm!
377
00:17:00,380 --> 00:17:01,747
Tudo bem.
378
00:17:01,748 --> 00:17:04,049
Esse foi votado
o 5º melhor lugar
379
00:17:04,050 --> 00:17:06,585
no país para ter crianças.
380
00:17:06,586 --> 00:17:08,053
Não tenho crianças.
381
00:17:08,054 --> 00:17:09,922
Você arruinou minha vida!
382
00:17:09,923 --> 00:17:14,026
Eu não arruinei sua vida!
383
00:17:15,729 --> 00:17:18,589
Acho que arruinei
a vida dela.
384
00:17:18,590 --> 00:17:20,590
Na manhã seguinte,
não nos falamos muito.
385
00:17:21,592 --> 00:17:23,693
Eu e papai expressamos
os sentimentos com
386
00:17:23,694 --> 00:17:26,762
livros de auto-ajuda passionais.
"ADOÇÃO É PARA VOCÊ?"
387
00:17:26,763 --> 00:17:29,081
COMO SE TORNAR
UM MENOR EMANCIPADO
388
00:17:31,635 --> 00:17:33,669
Lembra quando me deu
um peixinho dourado,
389
00:17:33,670 --> 00:17:35,404
disse que eu
cuidaria dele sozinha,
390
00:17:35,405 --> 00:17:37,039
me animei pra
mostrar que podia,
391
00:17:37,040 --> 00:17:38,407
corri pra casa, limpei,
392
00:17:38,408 --> 00:17:39,826
mudei a água,
pus o peixe lá,
393
00:17:39,827 --> 00:17:41,977
mas a água era fria,
o peixe entrou em choque
394
00:17:41,978 --> 00:17:44,480
e ficou com essas bolhinhas
em todo seu corpo
395
00:17:44,481 --> 00:17:46,149
e aí morreu?
396
00:17:47,985 --> 00:17:49,318
Sim.
397
00:17:49,319 --> 00:17:51,387
Sinto-me como aquele peixe.
398
00:17:53,991 --> 00:17:56,759
Bem...
399
00:17:56,760 --> 00:17:59,328
Lembra quando tentei te
mostrar um filme do Fellini
400
00:17:59,329 --> 00:18:01,230
e você recusou assistí-lo
porque era
401
00:18:01,231 --> 00:18:02,965
em preto e branco
e tinha legendas
402
00:18:02,966 --> 00:18:04,734
e disse parecer bobo e chato,
403
00:18:04,735 --> 00:18:06,769
mas aí te fizeram ver
na escola
404
00:18:06,770 --> 00:18:08,604
e acabou que você
gostou dele?
405
00:18:10,474 --> 00:18:11,841
Sim.
406
00:18:11,842 --> 00:18:14,944
Sinto como se isso fosse
um filme do Fellini.
407
00:18:21,418 --> 00:18:23,686
Olá.
408
00:18:23,687 --> 00:18:26,155
Minha mãe me mandou
pra pegar o bagulho de volta.
409
00:18:26,156 --> 00:18:28,691
Não estou com o bagulho
da sua mãe.
410
00:18:28,692 --> 00:18:30,326
Nem fumo bagulho.
411
00:18:30,327 --> 00:18:32,195
O bagulho...
412
00:18:32,196 --> 00:18:33,629
De ontem a noite?
413
00:18:33,630 --> 00:18:36,065
Vermelho com
um galo prateado nele?
414
00:18:36,066 --> 00:18:38,701
Gostou do prato de ontem?
415
00:18:38,702 --> 00:18:42,104
Essa é sua mãe?
416
00:18:42,105 --> 00:18:43,706
É.
417
00:18:47,277 --> 00:18:48,577
Esse é seu irmão?
418
00:18:53,016 --> 00:18:54,383
É.
419
00:18:58,622 --> 00:19:00,189
Entre.
420
00:19:00,190 --> 00:19:01,724
Não limpamos.
421
00:19:01,725 --> 00:19:03,626
Tudo bem.
422
00:19:04,962 --> 00:19:07,697
Só fui louca com você
no banheiro feminino
423
00:19:07,698 --> 00:19:09,966
porque não queria
ser mais zoada.
424
00:19:09,967 --> 00:19:12,435
É. Eu entendo.
425
00:19:12,436 --> 00:19:15,888
Está tudo bem.
Estamos bem.
426
00:19:17,874 --> 00:19:19,308
Legal.
427
00:19:29,353 --> 00:19:32,688
Tessa? Seu pai disse
que eu podia subir.
428
00:19:33,774 --> 00:19:36,125
Posso entrar?
429
00:19:36,126 --> 00:19:37,627
Você já entrou.
430
00:19:39,663 --> 00:19:42,564
Sobre o outro dia,
431
00:19:42,565 --> 00:19:45,635
agi como uma enxerida,
432
00:19:45,636 --> 00:19:48,971
e só queria dizer
o quanto sinto.
433
00:19:48,972 --> 00:19:51,257
É só que sou...
Do pensamento
434
00:19:51,258 --> 00:19:55,511
de que toda garota
devia ganhar um sutiã
435
00:19:55,512 --> 00:19:58,714
de alguém que sabe
um tanto sobre sutiãs.
436
00:20:04,388 --> 00:20:07,273
Bem, vou deixar os dois em paz.
437
00:20:12,095 --> 00:20:14,096
Foi presunçoso.
438
00:20:14,097 --> 00:20:16,598
Foi inapropriado,
439
00:20:16,599 --> 00:20:19,935
e era de longe
440
00:20:19,936 --> 00:20:22,238
a coisa mais bonita
que eu tinha.
441
00:20:23,507 --> 00:20:26,942
Então talvez essas mães
não fossem tão ruins,
442
00:20:26,943 --> 00:20:29,295
e talvez, às vezes,
443
00:20:29,296 --> 00:20:31,447
atrás de um gigante par
de seios sintéticos,
444
00:20:31,448 --> 00:20:37,053
você possa achar um gigante,
não sintético coração.
445
00:20:46,146 --> 00:20:48,797
Foi quando percebi,
446
00:20:48,798 --> 00:20:52,134
não era só eu
presa em Suburgatory.
447
00:20:52,135 --> 00:20:54,937
Papai também estava aqui.
448
00:20:54,938 --> 00:20:56,539
George!
449
00:20:56,540 --> 00:20:58,908
Ouvi que conheceu minha amiga
Jocelyn no clube.
450
00:20:58,909 --> 00:21:00,710
Disse que vocês dois
se deram bem.
451
00:21:00,711 --> 00:21:02,745
Com certeza, Sheila.
452
00:21:02,746 --> 00:21:05,147
Ali está ele.
Ali está meu namorado!
453
00:21:05,148 --> 00:21:06,532
Oi, George!
454
00:21:06,533 --> 00:21:08,084
Estou te perseguindo!
455
00:21:10,370 --> 00:21:12,088
É... É.
456
00:21:12,089 --> 00:21:15,758
Como eu via, só precisava-se
de 2 itens pra sobreviver...
457
00:21:15,759 --> 00:21:17,326
Sprinklers automáticos...
458
00:21:17,327 --> 00:21:19,929
- Lindo jardim.
- Lindo.
459
00:21:19,930 --> 00:21:21,731
- Lindo.
- Amei.
460
00:21:21,732 --> 00:21:23,382
E uma ordem de restrição.
461
00:21:23,383 --> 00:21:26,383
@ManiacSubs
www.maniacsubs.co.nr
462
00:21:26,384 --> 00:21:29,384
maniacssubs@gmail.com