1
00:00:00,449 --> 00:00:02,434
Kalau ada seseorang yang
bertanya padaku perbedaan terbesar...
2
00:00:02,435 --> 00:00:04,049
...antara daerah suburban
dengan Manhattan,...
3
00:00:04,422 --> 00:00:05,742
...aku akan bilang,...
4
00:00:05,763 --> 00:00:07,383
"Ibu-ibunya."
5
00:00:07,636 --> 00:00:09,236
Jutaan ibu-ibu berkumpul...
6
00:00:09,303 --> 00:00:11,003
...seperti artis terkenal.
7
00:00:11,125 --> 00:00:12,445
Mereka ada di mall,...
8
00:00:12,659 --> 00:00:14,559
...mereka datang ke konser musik rock,...
9
00:00:14,618 --> 00:00:16,718
...mereka pergi ke salon...
10
00:00:16,950 --> 00:00:19,650
...membersihkan kuku jari mereka,
dengan putri-putri mereka,...
11
00:00:19,699 --> 00:00:22,099
...dan segenggam es kopi.
12
00:00:22,247 --> 00:00:25,047
Kini, persoalan ibu-ibu agak
asing bagiku.
13
00:00:25,090 --> 00:00:28,292
Ibuku langsung pergi, saat
para dokter memotong tali pusarku,...
14
00:00:28,343 --> 00:00:30,294
...jadi aku tumbuh besar bersama Ayahku...
15
00:00:30,345 --> 00:00:31,796
...yang membuatku penasaran.
16
00:00:38,353 --> 00:00:41,055
Ada apa dengan Ibu-ibu ini?
17
00:00:42,590 --> 00:00:44,108
Mereka hanya warga biasa, paham?
18
00:00:44,142 --> 00:00:45,693
Seperti kau dan Ayah.
19
00:00:45,727 --> 00:00:47,762
Keadaan menjadi sedikit
tegang antara kami...
20
00:00:47,796 --> 00:00:49,396
...sejak pemeriksaan dan
penyitaan tidak sah...
21
00:00:49,430 --> 00:00:50,898
...yang Ayah lakukan di kamarku.
22
00:00:50,932 --> 00:00:52,399
Pertama-tama Ayah mengacak kamarku,...
23
00:00:52,433 --> 00:00:55,602
...lalu Ayah memarahiku.
24
00:00:55,620 --> 00:00:57,805
Ayah mengeluarkanku dari sekolah,
mengekang kehidupanku,...
25
00:00:57,839 --> 00:01:01,108
...dan melemparkan barang-barangku
ke belakang mobil pindahan.
26
00:01:01,159 --> 00:01:02,626
Aku pindah dari sini...
27
00:01:02,661 --> 00:01:04,845
Selamat tinggal,
Washington Square Park.
28
00:01:04,880 --> 00:01:08,349
Selamat tinggal,
teman-teman penggemar seks kelasku.
29
00:01:08,383 --> 00:01:10,801
Ke sini.
30
00:01:13,522 --> 00:01:16,357
Cukup ironis, kotak yang
penuh kondom itu...
31
00:01:16,391 --> 00:01:19,426
...membawaku di sebuah kota
yang penuh dengan plastik (implan).
32
00:01:21,313 --> 00:01:23,681
Warna apa yang Ayah sebut?
33
00:01:23,732 --> 00:01:26,400
Kacang sirkus?
34
00:01:26,434 --> 00:01:28,269
Atau mungkin lebih cocok disebut
'muntahan' keluarga.
35
00:01:28,303 --> 00:01:30,187
Kurasa itu tergantung dengan
apa yang kau makan,...
36
00:01:30,238 --> 00:01:32,656
...mungkin, sup lobster.
37
00:01:32,691 --> 00:01:34,275
Tidak, yang kubicarakan...
38
00:01:34,309 --> 00:01:37,611
...warna dasarnya, seperti
muntahan perut.
39
00:01:37,645 --> 00:01:39,747
Lebih cocok seperti itu, 'kan?
40
00:01:39,781 --> 00:01:41,699
Kenapa kau tidak bawa tasmu...
41
00:01:41,750 --> 00:01:45,152
...dan masuk untuk mengkritik rumah itu?
42
00:01:47,789 --> 00:01:50,490
Tetangga!
43
00:01:53,461 --> 00:01:56,013
Hai, tetangga. Aku Sheila.
44
00:01:56,047 --> 00:01:59,466
Apa kau keluarga baru dari New York?
45
00:01:59,500 --> 00:02:01,068
Bagus.
46
00:02:01,102 --> 00:02:05,039
Kenapa? Kau mengajariku untuk tak
bicara pada orang asing.
47
00:02:06,975 --> 00:02:09,476
Masuklah.
48
00:02:11,313 --> 00:02:13,914
Cukup besar, 'kan? Lebih besar
dari kamarmu yang di Manhattan.
49
00:02:13,949 --> 00:02:15,516
Bisa kau bayangkan...
50
00:02:15,550 --> 00:02:18,235
...tinggal disini seperti remaja biasa?
51
00:02:18,286 --> 00:02:20,054
Entahlah.
52
00:02:20,088 --> 00:02:21,722
Agak seperti anak perempuan.
53
00:02:21,756 --> 00:02:23,157
Kau memang perempuan.
54
00:02:23,191 --> 00:02:27,044
Ya, tapi aku bukan gadis
yang suka jam kucing.
55
00:02:27,078 --> 00:02:30,297
Bagaimana kalau kau gadis
yang suka jam kucing....
56
00:02:30,332 --> 00:02:31,799
...dan kau hanya belum menyadarinya?
57
00:02:31,833 --> 00:02:33,384
Ya.
58
00:02:33,418 --> 00:02:35,302
Aku belum sadar.
59
00:02:40,275 --> 00:02:42,509
Keesokan paginya,
aku dibangunkan oleh...
60
00:02:42,544 --> 00:02:44,261
...suara yang tidak biasa...
61
00:02:44,312 --> 00:02:47,097
Tak ada truk sampah,
tak ada suara taksi,...
62
00:02:47,148 --> 00:02:49,516
...tak ada klakson mobil?
63
00:02:49,551 --> 00:02:51,068
Sunyi.
64
00:02:52,721 --> 00:02:54,488
Terlalu tenang.
65
00:02:59,661 --> 00:03:03,330
Bilang istrimu aku akan
masak sop daging!
66
00:03:03,365 --> 00:03:04,798
Aku tak punya istri.
67
00:03:04,833 --> 00:03:06,967
Tak punya istri.
68
00:03:07,002 --> 00:03:08,435
Tak punya istri.
69
00:03:10,038 --> 00:03:11,839
Sial.
70
00:03:11,873 --> 00:03:14,124
Baik, jadi, kau siap dengan
hadiah selamat datangmu?
71
00:03:14,175 --> 00:03:15,909
Astaga, apa ini mobil?
72
00:03:15,927 --> 00:03:18,262
Mungkin aku sudah menjualnya.
73
00:03:21,917 --> 00:03:23,517
Ta-da!
74
00:03:23,551 --> 00:03:27,521
"Ta-da" adalah kata yang Ayah ucapkan
saat sesuatu yang menyenangkan terjadi.
75
00:03:27,555 --> 00:03:29,423
Ayolah, itu keren.
76
00:03:29,441 --> 00:03:31,325
Ya, aku bisa menaruh pakaian dalamku...
77
00:03:31,359 --> 00:03:32,893
...di keranjang aneh itu.
78
00:03:32,928 --> 00:03:33,515
Diam.
79
00:03:33,516 --> 00:03:35,863
Ini sepeda orang tua, George.
80
00:03:35,897 --> 00:03:38,232
Jangan panggil Ayah George./
Ini sepeda putih 'Betty'.
81
00:03:38,266 --> 00:03:40,868
Dan lagipula, aku tak tahu cara naik sepeda.
82
00:03:40,902 --> 00:03:42,453
Belajar naik sepeda akan menjadi...
83
00:03:42,487 --> 00:03:44,872
...hal yang menyenangkan yang akan
kita lakukan disini.
84
00:03:44,906 --> 00:03:46,940
Tapi untuk hari ini,
kau harus jalan kaki...
85
00:03:46,958 --> 00:03:49,326
...karena Ayah ingin merundingkan
soal renovasi...
86
00:03:49,377 --> 00:03:52,346
...tepat setelah Ayah sarapan di country
club (klab hiburan orang suburban).
87
00:03:52,380 --> 00:03:55,049
Sarapan di country club?
88
00:03:55,083 --> 00:03:55,490
Ya.
89
00:03:55,491 --> 00:03:57,117
Apa Ayah sadar kartu kredit ayah...
90
00:03:57,152 --> 00:03:59,787
...tidak mencukupi untuk pergi ke klab itu?
91
00:03:59,821 --> 00:04:02,423
Tak sadar Ayah punya kartu kredit.
92
00:04:02,457 --> 00:04:03,974
Kini sudah hilang./
Sial.
93
00:04:04,009 --> 00:04:07,528
Dan Ayah yakin pergi ke klab
jauh lebih menyenangkan.
94
00:04:07,600 --> 00:04:15,169
Penerjemah: Luthfan F
IDFL™ SubsCrew
95
00:04:15,170 --> 00:04:16,470
Hai.
96
00:04:16,504 --> 00:04:17,972
Maaf, aku bukan...
97
00:04:18,006 --> 00:04:19,974
Orang sini.
98
00:04:20,008 --> 00:04:22,142
George, kawan!
Kemarilah!
99
00:04:22,177 --> 00:04:23,643
Hei, sayang./
Ya!
100
00:04:23,662 --> 00:04:24,878
Temanku.
101
00:04:24,913 --> 00:04:27,981
Disitu kau rupanya!
Apa kabar?
102
00:04:27,999 --> 00:04:29,199
Lihat dirimu!
103
00:04:29,250 --> 00:04:30,451
Astaga!
104
00:04:30,485 --> 00:04:32,652
Kau pucat seperti mayat.
105
00:04:32,671 --> 00:04:35,205
Benarkah? Kau seperti bola nerf.
106
00:04:35,256 --> 00:04:37,491
Aku terjemur matahari.
Lihat wajahmu.
107
00:04:37,509 --> 00:04:39,626
Wajahmu masih sama seperti di kampus.
108
00:04:39,661 --> 00:04:41,628
Ya, kau juga, kecuali sedikit pirang.
109
00:04:41,662 --> 00:04:43,013
Apa kau pirang?
110
00:04:43,048 --> 00:04:45,933
Aku nyaman menjadi pirang.
Aku menghabiskan banyak uang untuk menjadi pirang.
111
00:04:47,668 --> 00:04:49,336
Kami menggunakan kertas aluminium.
112
00:04:49,354 --> 00:04:52,306
Jadi bagaimana tinggal disini?
Enak, bukan?
113
00:04:53,508 --> 00:04:56,310
Maksudku, rumput hijau, langit biru,...
114
00:04:56,344 --> 00:04:57,978
...tak ada yang baunya seperti urin...
115
00:04:58,012 --> 00:04:59,813
Coba lihat. Dia sedang sms-an.
116
00:04:59,848 --> 00:05:01,849
Wanita itu sedang jalan ke arah kolam!
117
00:05:01,883 --> 00:05:04,318
Nona!
118
00:05:04,369 --> 00:05:06,403
Kau akan kaget seberapa seringnya itu terjadi.
119
00:05:06,454 --> 00:05:07,921
Kabar baiknya,...
120
00:05:07,956 --> 00:05:11,592
...karena operasi payudara,
tak ada yang tenggelam.
121
00:05:11,626 --> 00:05:13,193
Mereka bisa mengapung.
122
00:05:13,211 --> 00:05:15,629
Semuanya.
Kau akan terkejut.
123
00:05:15,663 --> 00:05:17,697
Ya, mungkin kejadian seperti
itu membuatmu terkejut,...
124
00:05:17,716 --> 00:05:19,833
...tapi itu justru tidak membuatku terkejut.
125
00:05:19,868 --> 00:05:21,201
Aku lebih tertarik dengan...
126
00:05:21,236 --> 00:05:23,303
...sistem sekolahnya, airnya yang bersih.
127
00:05:23,338 --> 00:05:25,506
Tapi kau tidak bisa main-main
dengan sistem sekolahnya. Tidak juga.
128
00:05:25,540 --> 00:05:28,175
Maksudku, kau kemari demi anakmu.
129
00:05:28,209 --> 00:05:29,593
Aku paham itu.
130
00:05:29,644 --> 00:05:32,012
Aku hanya bilang, peraturan di
tempat tinggalmu yang lama...
131
00:05:32,046 --> 00:05:33,597
...takkan berlaku di sini.
132
00:05:33,648 --> 00:05:35,549
Takkan berlaku.
133
00:05:35,583 --> 00:05:37,684
Dengar. Pelayan kita sedang
mengincarmu sekarang.
134
00:05:38,887 --> 00:05:40,554
Hei.
135
00:05:40,588 --> 00:05:42,937
Kalian ingin dengar menu
spesial kami hari ini?
136
00:05:43,558 --> 00:05:45,826
Kami punya seafood telur....
137
00:05:45,860 --> 00:05:47,795
...disajikan dengan udang hitam.
138
00:05:47,829 --> 00:05:50,831
Kami juga punya orang yang sangat lembut,...
139
00:05:50,865 --> 00:05:53,066
...pelayan yang dibesarkan di daerah
pertanian bernama Jocelyn...
140
00:05:53,084 --> 00:05:55,669
...disajikan di tempat tidur
yang Anda pilih.
141
00:05:59,841 --> 00:06:01,742
Aku pilih udangnya saja.
142
00:06:01,776 --> 00:06:05,095
Udang, mungkin pilihan yang baik.
143
00:06:07,782 --> 00:06:11,084
Untuk berkendara di daerah suburban,...
144
00:06:11,102 --> 00:06:13,620
...butuh seorang Ibu untuk
mengantarmu ke tempat yang kau tuju.
145
00:06:13,655 --> 00:06:17,524
Tanpa itu, kau tinggal
seperti pendatang awal.
146
00:06:17,559 --> 00:06:20,694
Maksudku,
beginikah yang Ayah mau?
147
00:06:20,728 --> 00:06:23,464
Menjadikanku gadis yang tak
dipandang...
148
00:06:23,498 --> 00:06:26,733
...di belakang mobil SUV?
149
00:06:28,803 --> 00:06:31,572
Pada saat itu,
aku tak tahu itu apa.
150
00:06:33,241 --> 00:06:34,875
Tapi kemudian aku tahu...
151
00:06:34,909 --> 00:06:37,944
...inilah minuman resmi
orang suburban.
152
00:06:37,962 --> 00:06:41,198
Minuman bebas gula Red Bull.
153
00:06:44,285 --> 00:06:46,120
Apa kau lesbian?
154
00:06:46,154 --> 00:06:51,024
Maksudmu karena aku tak
berpakaian sepertimu?
155
00:06:51,059 --> 00:06:53,293
Sepatumu sepatu lesbian.
156
00:06:53,328 --> 00:06:57,097
Tessa, aku Tn. Wolf,
penasihatmu.
157
00:06:57,132 --> 00:07:00,434
Aku di sini akan membantu
kapanpun yang kau butuhkan...
158
00:07:00,468 --> 00:07:02,803
Antara pukul 12:00 dan 12:45 siang.
159
00:07:02,837 --> 00:07:06,773
Dan ini Dalia.
Dalia adalah "buddy"-mu (teman).
160
00:07:06,808 --> 00:07:08,909
Bagaimana bisa?
161
00:07:08,943 --> 00:07:11,578
Buddy adalah sukarelawan yang biasa
memperkenalkan siswa baru di sekitar sekolah.
162
00:07:11,613 --> 00:07:13,046
Demi uang tambahan.
163
00:07:13,081 --> 00:07:14,498
Demi uang tambahan.
164
00:07:14,582 --> 00:07:16,984
Buddy (teman) sebenarnya bukan temanmu./
Tidak juga.
165
00:07:17,018 --> 00:07:19,987
Pernah terpikirkan Anda
memanggilnya dengan panggilan lain?
166
00:07:20,021 --> 00:07:21,922
Tatapan itu menjawab semuanya...
167
00:07:21,956 --> 00:07:24,158
Selamat datang di Suburgatory (Suburban-Purgatory:
daerah suburban tapi seperti neraka 7 tingkat).
168
00:07:35,763 --> 00:07:37,347
Sebentar!
169
00:07:44,222 --> 00:07:46,973
Hai. Aku Dallas.
170
00:07:47,024 --> 00:07:49,443
Kau pasti George si arsitek.
171
00:07:49,477 --> 00:07:52,896
Itu bukan cara yang baik untuk
menyapa tamu.
172
00:07:52,930 --> 00:07:54,331
Maaf?
173
00:07:54,365 --> 00:07:56,333
Kau baru saja menduga orang asing...
174
00:07:56,367 --> 00:07:58,268
...dengan semua informasi yang ia butuhkan.
175
00:07:58,302 --> 00:08:00,370
Semua informasi yang ia
butuhkan untuk apa?
176
00:08:00,404 --> 00:08:02,772
Dia bisa saja bilang,
"Mengapa, ya, Dallas,
177
00:08:02,790 --> 00:08:05,108
Aku George si Arsitek,"
178
00:08:05,126 --> 00:08:08,795
...dan melangkah ke lobi-mu yang mewah...
179
00:08:08,830 --> 00:08:10,997
...dan, kau tahu...
180
00:08:14,085 --> 00:08:17,120
Jadi apa kau arsitek atau
kau ingin masuk...
181
00:08:17,138 --> 00:08:18,839
...dan...
182
00:08:18,890 --> 00:08:20,690
Karena kau terlihat seperti arsitek.
183
00:08:20,725 --> 00:08:22,259
Aku seorang arsitek.
184
00:08:22,293 --> 00:08:24,895
Baik, baguslah.
Silakan masuk.
185
00:08:24,929 --> 00:08:28,631
Ini kamar tidur Dalia.
186
00:08:28,649 --> 00:08:30,466
Dia putriku.
187
00:08:30,485 --> 00:08:31,818
Mukjizat-ku.
188
00:08:31,853 --> 00:08:33,520
Di sinilah kami menyimpan denimnya,...
189
00:08:33,604 --> 00:08:35,572
...dan itu lemari sepatunya,...
190
00:08:35,606 --> 00:08:39,042
...dipisahkan mulai dari bagian tumitnya, ganjalan,
tingkat datarnya, dan sandal yang tidak muat.
191
00:08:39,076 --> 00:08:40,243
Sandal yang tidak muat?
192
00:08:40,278 --> 00:08:42,312
Sepatu yang tidak berguna itu,
George.
193
00:08:42,346 --> 00:08:44,781
Dan ini tempat...
194
00:08:44,815 --> 00:08:47,701
Untuk merias wajah...
195
00:08:47,752 --> 00:08:50,921
Pemerah muka-nya,
lipstiknya,...
196
00:08:50,955 --> 00:08:53,156
....perawatan kukunya...
197
00:08:55,359 --> 00:08:57,060
Rambut tambahannya,...
198
00:08:57,094 --> 00:08:59,513
...alat pencoklatan kulit dan seterusnya.
199
00:08:59,547 --> 00:09:02,399
Kau punya semua serba-serbi gadis remaja.
200
00:09:02,433 --> 00:09:04,500
Gadis-gadis biasanya sedikit
gelisah di umur seperti ini,...
201
00:09:04,519 --> 00:09:06,703
...dan aku hanya ingin Dalia-ku
merasa cantik,...
202
00:09:06,737 --> 00:09:08,338
...oleh karena itu aku renovasi kamarnya.
203
00:09:08,372 --> 00:09:10,273
Aku ingin ada atap kaca...
204
00:09:10,308 --> 00:09:12,976
...ditaruh tepat diatas ia tidur.
205
00:09:14,312 --> 00:09:17,347
Boleh aku...
206
00:09:17,365 --> 00:09:18,815
Boleh aku tanyakan sesuatu...
207
00:09:18,849 --> 00:09:20,250
...yang tak ada hubungannya dengan
atap kaca?
208
00:09:20,284 --> 00:09:21,685
Tentu saja.
209
00:09:21,719 --> 00:09:23,570
Apa yang akan Ibu sepertimu lakukan...
210
00:09:23,621 --> 00:09:25,722
...kalau kau temukan kondom di lacinya?
211
00:09:25,756 --> 00:09:28,208
Kondom jenis apa?
212
00:09:28,242 --> 00:09:29,926
Latex.
213
00:09:29,961 --> 00:09:31,328
Sudah dibuka atau belum?
214
00:09:31,362 --> 00:09:32,495
Belum dibuka./
Baik.
215
00:09:32,529 --> 00:09:33,830
Sekotak kondom yang belum dibuka...
216
00:09:33,865 --> 00:09:36,466
...yang dia bilang milik temannya.
217
00:09:36,500 --> 00:09:38,668
Kurasa aku akan percaya padanya.
218
00:09:38,703 --> 00:09:40,904
Lagipula, kondomnya hanya ada di laci.
219
00:09:40,938 --> 00:09:42,806
Dia tak bersusah payah
menyembunyikan kondom itu,...
220
00:09:42,840 --> 00:09:46,710
...yang membuatku berpikir dia pasti
percaya padaku, jadi aku akan percaya padanya.
221
00:09:46,744 --> 00:09:48,979
George,...
222
00:09:49,013 --> 00:09:52,082
...pasti sulit membesarkan dia sendirian.
223
00:09:52,116 --> 00:09:55,151
Baik.
Jadi warga di sini suka bergosip.
224
00:09:55,219 --> 00:09:57,454
Hanya tetangga yang berusaha
menjadi tetangga,...
225
00:09:57,488 --> 00:09:59,289
...tapi akan kuberitahu siapa
yang harus kau waspadai.
226
00:09:59,323 --> 00:10:00,857
Sheila.
Sheila Shay?
227
00:10:00,891 --> 00:10:03,393
Dia punya 14 tumor jinak
yang sudah dibuang dari vaginanya.
228
00:10:03,427 --> 00:10:05,061
Omong-omong, dia penggosip yang hebat.
229
00:10:05,096 --> 00:10:07,163
Ya, sebenarnya, Sheila Shay...
230
00:10:07,198 --> 00:10:10,617
Ia menawarkan daging panggang
untuk kami pagi ini.
231
00:10:10,668 --> 00:10:12,335
Butuh keberanian.
232
00:10:12,370 --> 00:10:14,271
Ya, tapi apa yang Tessa butuhkan...
233
00:10:14,305 --> 00:10:16,206
...tidak keluar dari tempat
pemanggang daging.
234
00:10:16,240 --> 00:10:18,375
Dia butuh seorang Ibu yang menyayanginya.
235
00:10:19,710 --> 00:10:21,611
Ya, mungkin sebuah kuda bertanduk...
236
00:10:21,646 --> 00:10:23,480
...dan pernak-pernik yang berkilau.
237
00:10:23,514 --> 00:10:25,382
Mungkin beberapa rambut palsu.
238
00:10:25,416 --> 00:10:28,618
Kau beruntung, karena kau sedang
menatap Ratu mall.
239
00:10:28,686 --> 00:10:30,420
Aku bisa memberikanmu tur.
240
00:10:30,454 --> 00:10:32,272
Mungkin hari ini setelah pulang sekolah.
241
00:10:32,306 --> 00:10:34,774
Kita bisa ajak Tessa ke semua
toko kesukaan Daila.
242
00:10:34,809 --> 00:10:36,359
Dia pasti suka,...
243
00:10:36,394 --> 00:10:39,396
...dan dia akan menyukai Dalia.
Semua orang menyukainya.
244
00:10:39,430 --> 00:10:41,531
Aku benci Dalia.
245
00:10:41,565 --> 00:10:44,367
Kepribadiannya rata seperti
rambutnya.
246
00:10:44,402 --> 00:10:47,237
Klab paduan suara.
247
00:10:47,271 --> 00:10:49,039
Tempat duduk penonton.
248
00:10:49,073 --> 00:10:51,875
Kantin.
249
00:10:53,744 --> 00:10:54,995
Operasi hidung.
250
00:10:55,046 --> 00:10:57,213
Operasi hidung.
251
00:10:57,248 --> 00:10:59,633
Kurasa aku tahu apa pilihan
paling populer di sini.
252
00:10:59,667 --> 00:11:02,335
Keragaman siswa.
253
00:11:02,386 --> 00:11:03,987
Malik.
254
00:11:05,122 --> 00:11:07,157
Halo.
255
00:11:07,191 --> 00:11:09,359
Seni mulut.
256
00:11:09,393 --> 00:11:11,845
Kenapa dengan dia berdua?
257
00:11:11,896 --> 00:11:14,514
Mereka penyemangat tim.
258
00:11:14,565 --> 00:11:18,101
Dan mereka bisa muncul dengan
riasan wajah begitu saja?
259
00:11:18,135 --> 00:11:21,637
Dari semua tempat yang aku kunjungi,...
260
00:11:21,656 --> 00:11:24,007
...aku paling suka kamar mandi
orang cacat yang hebat.
261
00:11:24,041 --> 00:11:25,775
Di Manhattan,
kamar mandi orang cacat...
262
00:11:25,809 --> 00:11:27,994
...akan di sewa sebanyak
$950 sebulan.
263
00:11:28,029 --> 00:11:30,080
Aku tinggal di sana
selama makan siang.
264
00:11:34,285 --> 00:11:36,219
Jadi, Lisa,...
265
00:11:36,253 --> 00:11:38,188
...saudaramu pasti akan sirik padamu.
266
00:11:38,222 --> 00:11:41,725
Kenapa dia bisa sirik padaku?
267
00:11:41,759 --> 00:11:44,127
Karena kau bisa tumbuhkan kumis,
sedangkan dia tidak.
268
00:11:48,132 --> 00:11:51,368
Apa kau lihat wajahnya?
269
00:11:51,402 --> 00:11:54,020
Aku tak berniat untuk
mencari teman baru.
270
00:11:54,055 --> 00:11:56,973
Rencanaku hanyalah menghabiskan waktuku
dan pergi dari sana.
271
00:11:57,007 --> 00:11:59,842
Tapi gadis ini terlihat lebih
menyedihkan daripada aku.
272
00:11:59,860 --> 00:12:02,562
Hei. Aku tahu rasanya diejek seperti itu,...
273
00:12:02,613 --> 00:12:04,680
...dan kalau kau ingin
curhat dengan seseorang...
274
00:12:04,699 --> 00:12:06,516
Menjauh dariku, dasar lesbian!
275
00:12:11,629 --> 00:12:13,930
Jadi teman sekelasku pikir
aku seorang"vagitarian,"(penyuka vagina)...
276
00:12:14,478 --> 00:12:16,496
Ayahku pikir aku seorang nimfo
(wanita dengan dorongan seksual yang sangat besar),...
277
00:12:16,530 --> 00:12:18,498
...dan aku mulai merasa...
278
00:12:18,549 --> 00:12:21,050
...aku tinggal di film horor,...
279
00:12:21,085 --> 00:12:24,387
...dengan beberapa mimpi buruk.
280
00:12:24,421 --> 00:12:28,391
Mereka bilang New York kota
yang suka mengintimidasi,...
281
00:12:28,425 --> 00:12:32,962
...tapi orang-orang di sini terlihat seperti
orang yang akan memakan anak-anak mereka.
282
00:12:32,997 --> 00:12:35,899
Aku sudah setengah jalan ke rumah...
283
00:12:38,319 --> 00:12:40,603
Ketika tubuhku diawetkan.
284
00:12:41,855 --> 00:12:42,972
Tessa.
285
00:12:43,007 --> 00:12:44,107
Ayah.
286
00:12:44,141 --> 00:12:46,209
Sedang apa kau di sini?
287
00:12:46,243 --> 00:12:48,011
Mobil siapa ini?
288
00:12:48,045 --> 00:12:51,247
Hei, nak!
Aku teman Ayahmu.
289
00:12:51,282 --> 00:12:51,802
Dia apa?
290
00:12:51,803 --> 00:12:53,883
Sopanlah, Tessa.
Masuk ke mobil.
291
00:13:06,864 --> 00:13:09,465
Mereka membawaku ke salah satu
tempat di Dunia...
292
00:13:09,499 --> 00:13:11,684
...yang mereka sudah tahu
kalau aku takkan pernah tahan...
293
00:13:11,719 --> 00:13:15,972
Bagian remaja di mall.
294
00:13:16,006 --> 00:13:19,192
Ya tuhan! Lihat betapa kerennya
"pacar" celana pendek ini.
295
00:13:19,226 --> 00:13:22,946
Maksudku, pacar siapa yang
sedang kita bicarakan?
296
00:13:22,980 --> 00:13:24,447
Ini akan melihatkan cincin perutku.
297
00:13:24,481 --> 00:13:26,181
Kau tahu apa lagi yang akan terlihat?
298
00:13:26,182 --> 00:13:26,733
Vagina-mu.
299
00:13:26,784 --> 00:13:28,818
Apa lampu-lampu di sini sangat terang?
300
00:13:28,852 --> 00:13:31,520
Entah bagaimana aku merasa seperti
kekurangan udara di sini.
301
00:13:31,538 --> 00:13:33,406
Sayang./ Apa hanya di sini
musiknya sangat nyaring?
302
00:13:33,457 --> 00:13:35,525
Aku merasa hanya di sini
musiknya sangat nyaring.
303
00:13:35,559 --> 00:13:37,193
Sayang./
Apa?
304
00:13:37,211 --> 00:13:38,878
Kau perlu ambil camilan di bagian makanan,...
305
00:13:38,912 --> 00:13:41,030
...lalu kau bisa duduk
di tempat khusus para Ayah di sana.
306
00:13:41,048 --> 00:13:42,865
Ay..oh.
307
00:13:42,883 --> 00:13:44,884
Ya, baik. Sayang, kau mau sesuatu?
308
00:13:44,918 --> 00:13:46,302
Tidak, pasti dia tidak mau.
309
00:13:46,337 --> 00:13:48,471
Kami tak makan camilan...
310
00:13:48,505 --> 00:13:50,673
...saat kami sedang menjajal baju.
Mengapa?
311
00:13:50,707 --> 00:13:52,642
Gemuk./
Itulah "girl 101" (Peraturan gadis suburban).
312
00:13:52,676 --> 00:13:54,377
Gemuk. Baik, "girl 101".
313
00:13:54,395 --> 00:13:57,063
Baiklah. Aku akan duduk di
tempat para Ayah,...
314
00:13:57,097 --> 00:13:59,816
...menjauh dari tempat kalian,
biarkan para wanita melakukan kegiatannya.
315
00:13:59,850 --> 00:14:02,552
Hei. Lihat ini. Keren.
316
00:14:02,586 --> 00:14:04,487
Kalau kau bertemu Ayahku,...
317
00:14:04,521 --> 00:14:07,390
...bilang padanya, aku benci di sini
dan aku ingin pulang ke rumah.
318
00:14:08,525 --> 00:14:09,859
Hanya becanda.
319
00:14:09,893 --> 00:14:10,927
Bu.
320
00:14:10,961 --> 00:14:14,247
Itu kepanjangan.
Aku bisa menjahitnya.
321
00:14:18,335 --> 00:14:21,304
Kasian Ibumu meninggal, lesbi.
322
00:14:21,338 --> 00:14:24,574
Ibuku belum meninggal.
Dia hanya pergi.
323
00:14:24,608 --> 00:14:26,575
Jadi kau menjadi seorang lesbian
untuk mendapatkan dia kembali.
324
00:14:26,593 --> 00:14:28,077
Apa?
325
00:14:28,095 --> 00:14:30,613
Tessa, kalau kau perlu bantuan
atau ingin bertanya...
326
00:14:30,647 --> 00:14:33,950
...atau kau merasa kurang tertarik,...
327
00:14:33,984 --> 00:14:35,518
...beritahu aku.
328
00:14:35,552 --> 00:14:37,770
Aku tahu kenapa kita melakukan semua ini.
329
00:14:37,805 --> 00:14:39,989
Ini karena Ibumu merasa kasihan padaku.
330
00:14:40,024 --> 00:14:42,758
Bukan, ini karena Ibuku ingin
meniduri Ayahmu.
331
00:14:42,776 --> 00:14:45,595
Memangnya Ibumu tak meniduri Ayahmu?
332
00:14:45,629 --> 00:14:47,030
Tidak.
333
00:14:47,064 --> 00:14:49,265
Tempat ganti pakaian ini membuatku kesal.
334
00:14:49,283 --> 00:14:51,434
Aku ingin melihat seberapa
cantiknya kalian.
335
00:14:51,452 --> 00:14:53,036
Aku beli ini.
336
00:14:53,070 --> 00:14:54,971
Astaga, Tessa.
337
00:14:55,005 --> 00:14:56,489
Lihat dirimu.
338
00:14:56,540 --> 00:14:58,324
Kau terlihat seperti pengawas.
339
00:14:58,375 --> 00:15:01,044
Kaca mata diatas rambutmu
membuatmu cantik, ya?
340
00:15:01,078 --> 00:15:03,279
Pasti kita langsung beli setelan ini.
341
00:15:03,297 --> 00:15:05,331
Hei. Sayang, kita 'kan sama-sama wanita.
342
00:15:05,382 --> 00:15:07,550
Ya Tuhan.
Siapa yang lakukan ini padamu?
343
00:15:07,584 --> 00:15:08,618
Apa?
344
00:15:08,652 --> 00:15:11,754
Ini?
345
00:15:11,789 --> 00:15:14,424
Aku memesannya dari
katalog majalah olahraga.
346
00:15:14,458 --> 00:15:16,125
Memangnya kenapa?
347
00:15:16,143 --> 00:15:18,461
Itu tak sesuai dengan tulang dadamu.
348
00:15:18,479 --> 00:15:20,646
Itu seperti perban raksasa,...
349
00:15:20,731 --> 00:15:22,648
...seperti bra yang akan membakar
si pemakai.
350
00:15:22,683 --> 00:15:24,067
Apa kau sedang mengejek Bra-ku?
351
00:15:24,101 --> 00:15:26,135
Ya, sayang, memang, karena bra-mu jelek,...
352
00:15:26,153 --> 00:15:28,438
...dan aku akan carikan bra yang
bukan seperti itu,...
353
00:15:28,472 --> 00:15:30,973
...yang cantik dan membuat
wanita lain terpikat olehmu.
354
00:15:35,112 --> 00:15:38,514
Malam itu,
kuputuskan untuk merubah penampilanku.
355
00:15:38,549 --> 00:15:40,983
Kusebut "gaya mall".
356
00:15:41,018 --> 00:15:43,920
Tessa, ayolah.
Makan malamnya mulai dingin.
357
00:15:43,954 --> 00:15:46,823
Apa yang kita makan?
Baunya seperti roti basi.
358
00:15:46,857 --> 00:15:49,375
Itu dia!
Setelan yang harus diwaspadai.
359
00:15:49,426 --> 00:15:50,843
Setelan yang harus diwaspadai./
Hei!
360
00:15:50,928 --> 00:15:52,345
Apa-apaan itu?
Apa yang kau kenakan?
361
00:15:52,379 --> 00:15:55,381
Ini pakaian yang kau belikan
di mall.
362
00:15:55,432 --> 00:15:57,100
Kau suka?/
Ya.
363
00:15:57,134 --> 00:15:59,335
Tidak. Baiklah, mari makan.
364
00:15:59,369 --> 00:16:00,903
Boleh kukatakan sesuatu?
365
00:16:00,938 --> 00:16:03,039
Ini sangat menyenangkan, bukan?
366
00:16:03,073 --> 00:16:05,358
Ya. Kapan terakhir kali Ayah
membuatkan dan menghidangkan makan malam...
367
00:16:05,392 --> 00:16:07,243
...di atas meja?/
Aku bawa makan malamku sendiri.
368
00:16:07,277 --> 00:16:09,112
Baik, itu bukan makan malam.
369
00:16:09,146 --> 00:16:12,532
Ayah tak pernah dengar?
370
00:16:12,566 --> 00:16:14,283
George, gadis-gadis di sini
tak pernah makan malam.
371
00:16:14,318 --> 00:16:17,686
Supaya berat badan mereka
dibawah 40 kg.
372
00:16:17,704 --> 00:16:19,205
Supaya musim panas nanti bisa
mengenakan bikini.
373
00:16:19,239 --> 00:16:21,357
Jangan buka minuman itu.
374
00:16:21,375 --> 00:16:23,893
Ayah ingin aku seperti gadis
suburban lainnya, bukan?
375
00:16:23,927 --> 00:16:25,695
Jangan sampai kau buka minuman itu,
Tessa.
376
00:16:25,729 --> 00:16:27,914
Jangan, Ayah melarangmu
membuka minuman itu...
377
00:16:29,883 --> 00:16:32,435
Jangan kau taruh sedotan
di atas kaleng itu.
378
00:16:32,469 --> 00:16:34,604
Itu sedotan terakhir./
Jangan...
379
00:16:34,638 --> 00:16:37,473
Tessa, jangan sampai kau minum./
Dia akan meminumnya.
380
00:16:37,508 --> 00:16:39,258
Itu bukan makan malammu.
Ini makan malammu.
381
00:16:40,844 --> 00:16:42,711
Tahukah kau?
382
00:16:42,729 --> 00:16:45,114
Kalau begitu kau harus
tidur tanpa makan malam.
383
00:16:45,149 --> 00:16:47,283
Astaga, George!
384
00:16:47,317 --> 00:16:49,569
Aku bahkan tak mengenalmu.
385
00:16:49,603 --> 00:16:51,988
Ayah seperti salah satu dari mereka.
386
00:16:52,022 --> 00:16:54,273
Apa yang kulakukan?/
Sayang, Ayah berusaha memberikan...
387
00:16:54,324 --> 00:16:55,992
...semua yang gadis-gadis ini punya.
388
00:16:56,026 --> 00:16:57,827
Aku bukan gadis-gadis itu,...
389
00:16:57,861 --> 00:17:00,630
...dan aku tak ingin apa yang mereka punya!
390
00:17:00,664 --> 00:17:01,998
Baiklah.
391
00:17:02,032 --> 00:17:04,283
Daerah ini terpilih sebagai
tempat kelima terbaik...
392
00:17:04,334 --> 00:17:06,836
...di negara untuk membesarkan anak.
393
00:17:06,870 --> 00:17:08,304
Aku tak punya anak.
394
00:17:08,338 --> 00:17:10,173
Ayah menghancurkan hidupku!
395
00:17:10,207 --> 00:17:14,310
Ayah tak menghancurkan hidupmu!
396
00:17:16,013 --> 00:17:18,581
Kurasa aku menghancurkan hidupnya.
397
00:17:19,074 --> 00:17:20,974
Keesokan paginya,
kami tak banyak bicara.
398
00:17:22,076 --> 00:17:23,943
Malah, Ayah dan aku
mengungkapkan perasaan kami...
399
00:17:23,978 --> 00:17:26,746
...melalui buku referensi
pasif-agresif.
400
00:17:30,751 --> 00:17:31,985
Baik.
401
00:17:32,019 --> 00:17:34,020
Ingat saat Ayah belikan aku ikan mas itu...
402
00:17:34,054 --> 00:17:35,655
...dan Ayah bilang aku sendiri yang
harus mengurusnya...
403
00:17:35,689 --> 00:17:37,290
...dan aku sangat bersemangat
untuk menunjukkan kalau aku bisa...
404
00:17:37,324 --> 00:17:38,658
...jadi aku bergegas pulang dari
sekolah dan aku bersihkan akuariumnya,...
405
00:17:38,692 --> 00:17:40,076
...dan aku mengganti airnya,
dan aku meletakkan Ikannya disana,...
406
00:17:40,111 --> 00:17:41,828
...tapi airnya terlalu dingin
dan Ikannya mengalami syok...
407
00:17:41,862 --> 00:17:44,731
...dan terdapat gelembung
di seluruh badannya...
408
00:17:44,765 --> 00:17:46,433
...dan kemudian mati?
409
00:17:48,269 --> 00:17:49,369
Ya.
410
00:17:49,403 --> 00:17:51,671
Aku merasa seperti si Ikan.
411
00:17:51,705 --> 00:17:54,240
Baik.
412
00:17:57,044 --> 00:17:59,579
Kau ingat saat Ayah mencoba
menunjukkan film buatan Fellini...
413
00:17:59,613 --> 00:18:01,464
...dan kau menolak untuk
menontonnya karena filmnya...
414
00:18:01,515 --> 00:18:03,216
...hitam-putih dan ada teks filmnya...
415
00:18:03,250 --> 00:18:04,984
...dan kau bilang filmnya bisu
dan membosankan,...
416
00:18:05,019 --> 00:18:07,020
...tapi saat mereka menyiarkan
film itu di sekolahmu...
417
00:18:07,054 --> 00:18:08,888
...ternyata kau benar-benar menyukainya?
418
00:18:10,758 --> 00:18:11,891
Ya.
419
00:18:11,926 --> 00:18:15,228
Aku merasa ini seperti film Fellini.
420
00:18:15,400 --> 00:18:23,229
Penerjemah: Luthfan F
IDFL™ SubsCrew
421
00:18:23,971 --> 00:18:26,406
Ibuku menyuruhku kemari untuk
mengambil "pot" (pancinya).
422
00:18:26,440 --> 00:18:28,942
Aku tak mengambil ganja Ibumu.
423
00:18:28,976 --> 00:18:30,577
Aku bahkan tak menghisap ganja.
424
00:18:30,611 --> 00:18:32,445
Pancinya...
425
00:18:32,480 --> 00:18:33,880
Yang kemarin malam?
426
00:18:33,914 --> 00:18:36,316
Warnanya merah dengan gambar
ayam jantan di atasnya?
427
00:18:36,350 --> 00:18:38,952
Bagaimana rasa masakanku?
428
00:18:38,986 --> 00:18:42,355
Itu Ibumu?
429
00:18:42,389 --> 00:18:43,990
Ya.
430
00:18:47,561 --> 00:18:48,561
Itu saudaramu?
431
00:18:53,300 --> 00:18:54,267
Ya.
432
00:18:58,906 --> 00:19:00,440
Masuklah.
433
00:19:00,474 --> 00:19:01,975
Kami tak membersihkannya.
434
00:19:02,009 --> 00:19:03,910
Tak apa.
435
00:19:05,246 --> 00:19:07,947
Aku menakutimu di WC wanita...
436
00:19:07,982 --> 00:19:10,216
...karena aku tak mau di ejek
oleh orang lain lagi.
437
00:19:10,251 --> 00:19:12,685
Ya. Aku paham.
438
00:19:12,720 --> 00:19:13,953
Tak apa.
439
00:19:13,988 --> 00:19:16,172
Kita damai.
440
00:19:18,158 --> 00:19:19,592
Damai.
441
00:19:29,637 --> 00:19:32,972
Tessa? Ayahmu bilang aku boleh masuk.
442
00:19:34,058 --> 00:19:36,376
Boleh aku masuk?
443
00:19:36,410 --> 00:19:37,911
Kau sudah di dalam.
444
00:19:39,947 --> 00:19:42,815
Soal waktu itu,...
445
00:19:42,849 --> 00:19:45,885
Aku bertingkah menyebalkan,...
446
00:19:45,920 --> 00:19:49,222
...dan aku hanya ingin mengatakan
betapa menyesalnya aku.
447
00:19:49,256 --> 00:19:51,524
Hanya saja, menurut pola pikirku...
448
00:19:51,542 --> 00:19:55,762
...bahwa tiap gadis harus diberikan bra...
449
00:19:55,796 --> 00:19:58,998
...oleh seseorang yang tahu soal bra.
450
00:20:04,672 --> 00:20:07,557
Aku akan meninggalkan kalian berdua sendiri.
451
00:20:12,379 --> 00:20:14,347
Itu sombong.
452
00:20:14,381 --> 00:20:16,849
Tidak pantas,...
453
00:20:16,883 --> 00:20:20,186
...dan sejauh ini,...
454
00:20:20,220 --> 00:20:22,522
...itu adalah hal terindah
yang kumiliki.
455
00:20:23,791 --> 00:20:27,193
Jadi mungkin para Ibu di sini
tidak semuanya buruk,...
456
00:20:27,227 --> 00:20:29,562
...dan mungkin, kadang,...
457
00:20:29,580 --> 00:20:31,698
...di bawah payudara palsu,...
458
00:20:31,732 --> 00:20:37,337
...kau bisa temukan
hati besar yang asli.
459
00:20:46,430 --> 00:20:49,048
Saat itu aku menyadari,...
460
00:20:49,082 --> 00:20:52,385
...bukan aku saja
yang terjebak di suburgatory.
461
00:20:52,419 --> 00:20:55,188
Ayah juga.
462
00:20:55,222 --> 00:20:56,789
George!
463
00:20:56,824 --> 00:20:59,158
Kudengar kau bertemu dengan
temanku Jocelyn di klab.
464
00:20:59,193 --> 00:21:00,960
Dia bilang kalian berdua saling menyukai.
465
00:21:00,995 --> 00:21:02,996
Memang, Sheila.
466
00:21:03,030 --> 00:21:05,398
Itu dia.
Itu pacarku!
467
00:21:05,432 --> 00:21:06,783
Hai, George!
468
00:21:06,817 --> 00:21:08,368
Aku membuntuti mu!
469
00:21:10,654 --> 00:21:12,338
Ya. Ya.
470
00:21:12,373 --> 00:21:16,009
Caraku melihatnya, kami butuh
2 hal untuk bertahan hidup...
471
00:21:16,043 --> 00:21:17,577
Alat penyiram otomatis...
472
00:21:17,611 --> 00:21:20,179
Rumput yang indah./
Indah.
473
00:21:20,214 --> 00:21:21,981
Indah./
Aku suka.
474
00:21:22,016 --> 00:21:23,666
Dan surat perintah penahanan.
475
00:21:25,986 --> 00:21:30,055
Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com