1 00:00:01,820 --> 00:00:03,620 Nó tốn tới tận hai tuần, 2 00:00:03,720 --> 00:00:07,220 nhưng cuối cùng tôi cũng tìm được việc yêu thích để làm ở ngoại ô: 3 00:00:07,230 --> 00:00:08,270 Ngủ. 4 00:00:09,560 --> 00:00:13,060 Tessa, con đang làm gì vậy? Chúng ta phải đi trước khi cô ta sang đây. 5 00:00:15,210 --> 00:00:18,010 - Cô ấy vẫn đang tưới cây chứ? - Vẫn đang tưới. 6 00:00:18,400 --> 00:00:19,980 Sao con không đặt báo thức? 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,350 Con toàn ấn báo lại sau. 8 00:00:21,390 --> 00:00:23,970 Con đã có giấc mơ tuyệt đẹp về Manhattan. 9 00:00:23,990 --> 00:00:25,570 Vậy ư? Nó tuyệt chứ? 10 00:00:25,610 --> 00:00:27,120 Chúng ta vẫn sống ở đó. 11 00:00:27,160 --> 00:00:28,540 Ha ha. 12 00:00:28,580 --> 00:00:30,280 Bố không chịu được nữa... 13 00:00:30,310 --> 00:00:33,380 Sheila sáng nào cũng mời chúng ta qua ăn tối. 14 00:00:33,410 --> 00:00:35,620 Bố cạn kiệt ý tưởng để nói không rồi. 15 00:00:35,650 --> 00:00:39,340 Bố đã thử cán xe qua người cô ấy chưa? Sáng tạo lắm đó. 16 00:00:43,320 --> 00:00:46,240 Ôi không. Vòi nước tắt rồi. Cô ta đang tới, cô ta đang tới! 17 00:00:46,290 --> 00:00:47,660 Cặp của con! Nó ở trên gác! 18 00:00:47,700 --> 00:00:49,450 Không còn thời gian đâu! Đi đi! 19 00:01:04,140 --> 00:01:05,880 Uhh! 20 00:01:13,900 --> 00:01:17,020 Đi, đi, đi, đi, đi, đi. 21 00:01:17,060 --> 00:01:18,440 Aah! 22 00:01:18,480 --> 00:01:20,660 Kẹt mất rồi. Hãy tự cứ lấy mình. 23 00:01:21,710 --> 00:01:22,680 Đi! 24 00:01:22,710 --> 00:01:24,950 Không đâu bố. Con sẽ không bỏ bố lại. 25 00:01:24,980 --> 00:01:27,430 Tessa, đi đi. 26 00:01:27,470 --> 00:01:28,800 Cứ đi đi. 27 00:01:36,010 --> 00:01:37,490 Xin chào, hàng xóm! 28 00:01:37,550 --> 00:01:39,180 Qua ăn tối nay chứ? 29 00:01:41,230 --> 00:01:44,430 Sync and corrected by dr.jackson for www.addic7ed.com Dịch bởi Hieuzozo 30 00:01:44,430 --> 00:01:51,430 NGOẠI Ô MUÔN MÀU Tập 2 - Tiệc nướng 31 00:01:52,780 --> 00:01:56,530 Các nhà sinh học đã xác đinh rằng khi bạn di chuyển một con vật 32 00:01:56,560 --> 00:01:58,110 khỏi môi trường tự nhiên của nó... 33 00:01:58,170 --> 00:02:00,830 Ví dụ, chim cánh cụt gentoo... 34 00:02:00,870 --> 00:02:03,420 Và chuyển con vật 35 00:02:03,450 --> 00:02:05,570 tới vùng mà nó không thích nghi, 36 00:02:05,610 --> 00:02:10,310 nó sẽ dễ dàng mắc bệnh truyền nhiễm. 37 00:02:10,340 --> 00:02:12,580 Có câu hỏi nào không? 38 00:02:12,610 --> 00:02:14,480 Được rồi, Dalia. 39 00:02:14,520 --> 00:02:16,520 Em ghét chim. 40 00:02:16,550 --> 00:02:18,020 Cảm ơn, Dalia. 41 00:02:18,050 --> 00:02:22,690 Tôi phải tự nhắc nhở bản thân rằng, dù tôi có tệ thế nào, 42 00:02:22,720 --> 00:02:26,030 thì con chim cánh cụt còn tệ hơn nhiều. 43 00:02:29,230 --> 00:02:30,360 Ồ! 44 00:02:30,400 --> 00:02:32,370 Chào, Lisa. 45 00:02:32,400 --> 00:02:34,800 Tớ nghe thấy gia đình cậu sẽ qua dùng bữa tối nay, 46 00:02:34,840 --> 00:02:38,340 và tớ muốn xin lỗi vì lời mời của gia đình tớ. 47 00:02:38,370 --> 00:02:39,610 Đừng lo về nó. 48 00:02:39,640 --> 00:02:41,880 Gia đình cậu không tệ giống như cậu nghĩ đâu. 49 00:02:41,910 --> 00:02:42,940 Này, Lisa! 50 00:02:42,960 --> 00:02:46,110 Đây là cách bố làm với mẹ. 51 00:02:51,790 --> 00:02:54,650 Trừ khi họ đúng như thế. 52 00:02:54,690 --> 00:02:57,210 Con sẵn sàng chưa? 53 00:02:57,260 --> 00:02:58,960 Chờ đã. Trước khi chúng ta qua đó, 54 00:02:58,990 --> 00:03:01,260 chúng ta thực sự nên tìm ra cách để thoát. 55 00:03:01,300 --> 00:03:03,010 Ồ, thông minh lắm. Được rồi, thế này thì sao? 56 00:03:03,050 --> 00:03:04,400 Sau món tráng miệng, bố sẽ nói chúng tôi tốt hơn nên đi 57 00:03:04,430 --> 00:03:06,500 bởi con phải học cho bài kiểm tra toán ngày mai. 58 00:03:06,530 --> 00:03:07,880 Thôi nào, bố! 59 00:03:07,920 --> 00:03:10,240 Con không phải học. Con biết mọi thứ. 60 00:03:10,270 --> 00:03:12,340 Lần cuối con nói thế, cô bé, 61 00:03:12,370 --> 00:03:14,910 và con kết thúc với 1 điểm "D"! 62 00:03:14,940 --> 00:03:16,330 Tốt. 63 00:03:16,380 --> 00:03:18,460 Tốt đấy. 64 00:03:18,500 --> 00:03:22,130 Nhưng sẽ ra sao khi trước món tráng miệng, 1 trong hai ta không thể chịu được? 65 00:03:22,180 --> 00:03:23,980 Con nghĩ chúng ta cần mật mã. 66 00:03:24,020 --> 00:03:25,450 Ừ, "dưa chua." 67 00:03:26,520 --> 00:03:27,720 "Dưa chua"? 68 00:03:27,740 --> 00:03:28,910 Sao, con nghĩ ra cái khác hay hơn à? 69 00:03:28,990 --> 00:03:30,240 Được rồi. "Dưa chua". 70 00:03:30,270 --> 00:03:32,010 Một người sẽ hô "dưa chua", 71 00:03:32,060 --> 00:03:35,430 người kia sẽ nói bị kích thích ruột, rồi chúng ta chuồn. Được chứ? 72 00:03:35,460 --> 00:03:39,470 Được rồi. Làm thôi nào. 73 00:03:39,500 --> 00:03:42,500 Cái gì đang giữ hai người vậy? 74 00:03:47,470 --> 00:03:48,910 Cậu có muốn ăn cục xương đấy không? 75 00:03:49,910 --> 00:03:51,280 Có. 76 00:03:51,310 --> 00:03:53,810 Vậy, George, anh chưa bao giờ kể chuyện xảy ra với vợ anh 77 00:03:53,850 --> 00:03:56,420 Fred! đó là câu hỏi tế nhị. 78 00:03:56,450 --> 00:03:58,120 Nếu George muốn, anh ấy có thể nói "miễn bình luận." 79 00:03:58,150 --> 00:03:59,750 Miễn bình luận. 80 00:04:01,360 --> 00:04:03,090 Nghiêm túc đấy, chuyện gì đã xảy ra? 81 00:04:03,120 --> 00:04:06,110 Ừm, chúng tôi đã tách biệt 15 năm qua. 82 00:04:06,140 --> 00:04:07,480 Con đã xem chương trình này 1 lần 83 00:04:07,510 --> 00:04:09,610 về cặp song sinh mặt dính vào nhau được tách ra. 84 00:04:09,650 --> 00:04:12,130 Nó thật tuyệt vời. Con nghĩ 1 trong hai chết. 85 00:04:12,170 --> 00:04:14,600 Bố cũng xem nó. Bố nghĩ 1 trong hai đã chết. 86 00:04:16,440 --> 00:04:18,040 Ăn xong chưa, con yêu? 87 00:04:18,070 --> 00:04:20,770 Vậy quay lại cuộc hôn nhân thất bại của George. Anh đã lừa dối à? 88 00:04:20,810 --> 00:04:21,240 Bố? 89 00:04:21,240 --> 00:04:22,960 Tôi không bao giờ mơ đến việc lừa dối Sheila. 90 00:04:22,990 --> 00:04:26,700 Không thể. Cô ấy trông chừng tôi như một con chim ưng... và tôi thích nó. 91 00:04:26,730 --> 00:04:27,830 Whoo! 92 00:04:27,870 --> 00:04:31,270 Con xin phép được không? 1 khoảng thời gian thật tồi tệ. 93 00:04:31,300 --> 00:04:32,450 Thế còn món tráng miệng? 94 00:04:32,490 --> 00:04:33,650 Lisa không thể dùng món tráng miệng. 95 00:04:33,690 --> 00:04:34,840 Sao... sao không? Vì đường? 96 00:04:34,890 --> 00:04:36,760 Không. 97 00:04:36,790 --> 00:04:39,230 Ô! Để con mở. của con. Lisa không có bạn. 98 00:04:39,260 --> 00:04:41,690 Đừng nghe nó, con yêu. Con có rất nhiều bạn. 99 00:04:43,110 --> 00:04:44,630 Bọn con sẽ ở dưới tầng. 100 00:04:44,670 --> 00:04:46,870 Này, cẩn thận đừng có để thiết bị báo cháy kêu 101 00:04:46,900 --> 00:04:48,530 với trò súng ống. 102 00:04:51,970 --> 00:04:53,540 Các cô bé có muốn tham gia không? 103 00:04:53,570 --> 00:04:55,910 Ồ, không, cảm ơn. Cháu không muốn xem trò súng ống. 104 00:04:55,930 --> 00:04:57,140 Cô từng xem rồi. 105 00:04:57,180 --> 00:04:59,250 Thôi nào. Các cháu phải xuống phòng giải trí 106 00:04:59,280 --> 00:05:01,380 Fred và cô có vài câu hỏi người lớn cho George. 107 00:05:01,420 --> 00:05:03,580 Ồ, ừm, tôi cũng xuống phòng giải trí được chứ? 108 00:05:05,870 --> 00:05:07,220 Không được. 109 00:05:11,220 --> 00:05:14,230 Joey. Sự thật hay thách thức? 110 00:05:14,260 --> 00:05:16,860 Có lẽ tớ đã làm điều sai trái ở kiếp trước. 111 00:05:16,900 --> 00:05:19,230 Có lẽ tớ từng là Eva Braun. 112 00:05:19,270 --> 00:05:22,700 - Ryan. Sự thật hay thách thức? - Xem nào. Được rồi, thách thức. 113 00:05:22,740 --> 00:05:25,050 Tớ có sô cô la trong phòng. Tớ sẽ quay lại ngay. 114 00:05:25,090 --> 00:05:27,810 Tớ thách cậu hôn người đồng tính nữ. 115 00:05:27,840 --> 00:05:29,610 Tớ sẽ không hôn em gái tớ đâu. 116 00:05:29,640 --> 00:05:31,580 Không phải em cậu, đồ ngốc ... cô ta 117 00:05:32,910 --> 00:05:34,910 Tessa. 118 00:05:36,220 --> 00:05:38,820 Cảm ơn, ừm,.. nhưng tớ 119 00:05:38,850 --> 00:05:40,450 tớ không chơi trò này. 120 00:05:40,490 --> 00:05:43,020 Giờ thì chơi rồi đó, đồ-khờ-ốn. 121 00:05:44,730 --> 00:05:49,360 Ý anh là gì, tôi phải có một miếng thịt nướng? 122 00:05:49,400 --> 00:05:51,800 Không phải một miếng thịt nướng, George... Bữa tiệc thịt nướng. 123 00:05:51,830 --> 00:05:53,230 Đây là phong tục, George. 124 00:05:53,270 --> 00:05:55,000 Nếu anh chuyển tới khu dân cư này 125 00:05:55,040 --> 00:05:56,850 và không có "bữa tiệc nướng", anh sẽ bị xa lánh. 126 00:05:56,850 --> 00:05:57,300 Tẩy chay. 127 00:05:57,340 --> 00:05:59,440 - Kẻ ngoại đạo. - Và vì sao? 128 00:05:59,470 --> 00:06:01,570 - Bởi anh không có bữa tiệc nướng. - Bởi anh không có bữa tiệc nướng. 129 00:06:01,610 --> 00:06:03,080 Đây là Chatswin, 130 00:06:03,110 --> 00:06:05,040 và khi một gia đình mới chuyển đến và không có tiệc nướng, 131 00:06:05,080 --> 00:06:06,780 như thể họ không muốn trở thành một phần của khu dân cư. 132 00:06:06,810 --> 00:06:08,780 Và nếu họ không muốn ta, ta không muốn họ. 133 00:06:08,820 --> 00:06:09,780 Đó là điều tự nhiên. 134 00:06:09,820 --> 00:06:10,780 Vậy nên phải có tiệc nướng. 135 00:06:10,820 --> 00:06:11,750 Và ăn bánh của anh đi. 136 00:06:11,770 --> 00:06:13,620 Tuyệt thật. 137 00:06:13,650 --> 00:06:16,760 Nhìn này, tôi đánh giá cao việc anh mời tôi 138 00:06:16,790 --> 00:06:18,960 tham gia mấy trò chơi tuyệt vời, thật đấy, 139 00:06:18,980 --> 00:06:22,660 nhưng, ừm, trong trường hợp này, tôi chỉ muốn làm gì đó lịch sự. 140 00:06:22,700 --> 00:06:25,370 Một khi ai đó thách bạn làm gì, 141 00:06:25,400 --> 00:06:28,500 bạn phải làm nó, hoặc bạn là một thằng đần. 142 00:06:28,540 --> 00:06:32,270 Ừ, tôi... tôi biết rõ luật về... 143 00:06:32,310 --> 00:06:34,070 Mấy kẻ đần, 144 00:06:34,110 --> 00:06:36,780 Nhưng cũng có cách phá luật. 145 00:06:36,810 --> 00:06:39,510 Anh biết phá luật là gì chứ, phải không? 146 00:06:39,550 --> 00:06:42,520 Tất nhiên. Nó là một cái lỗ với cái thòng lọng bên trong. 147 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 Dưa chua, dưa chua, dưa chua, dưa chua! 148 00:07:02,670 --> 00:07:04,970 Dưa chua khiến con bé đau bụng. 149 00:07:05,010 --> 00:07:06,640 Đó là mấy thứ ngâm muối 150 00:07:06,670 --> 00:07:09,640 Dù sao, cảm ơn vì bữa tối. 151 00:07:11,380 --> 00:07:14,010 Em đâu có làm dưa chua. 152 00:07:14,910 --> 00:07:16,550 Ryan Shay là người Neanderthal (ý nói ngu ngốc). 153 00:07:17,200 --> 00:07:18,700 Làm sao mà tôi có thể hôn một người mà, 154 00:07:18,770 --> 00:07:20,340 với mọi sự đánh giá, là 1 kẻ-cào-đất-bằng-tay... 155 00:07:20,370 --> 00:07:22,970 Và thực sự thích nó? 156 00:07:25,930 --> 00:07:28,040 Nhưng hôm này là ngày mới. 157 00:07:28,080 --> 00:07:30,650 Tôi quyết định bỏ qua 158 00:07:30,680 --> 00:07:33,820 và làm như chưa hề có chuyện gì tối qua. 159 00:08:03,450 --> 00:08:05,850 Sao tôi lại vẫy tay thế này? Dừng đi nào. 160 00:08:05,880 --> 00:08:07,480 Có chuyện gì với tôi vậy? 161 00:08:07,520 --> 00:08:10,670 Tôi không còn là chính mình. Có lẽ tôi bị hạ huyết áp. 162 00:08:15,530 --> 00:08:16,530 Con ổn chứ, Tess? 163 00:08:16,560 --> 00:08:19,030 Gì ạ? Sao? 164 00:08:19,060 --> 00:08:23,600 Con... đang đổ chai sữa rỗng. 165 00:08:23,630 --> 00:08:24,900 Có chuyện gì tối qua thế? 166 00:08:24,930 --> 00:08:27,040 Tối qua? 167 00:08:27,070 --> 00:08:28,000 Dưa chưa. 168 00:08:28,040 --> 00:08:30,340 Ồ! Dưa chua. 169 00:08:30,370 --> 00:08:33,290 Ồ. Đúng rồi. Không có gì. 170 00:08:33,330 --> 00:08:36,080 Cái phòng giải trí có quá nhiều đồ gỗ. 171 00:08:36,110 --> 00:08:37,450 Cảm giác như viện tâm thần í. 172 00:08:37,480 --> 00:08:38,580 Một viện tâm thần lát gỗ? 173 00:08:38,620 --> 00:08:40,270 Đúng thế. 174 00:08:40,300 --> 00:08:43,550 Một viện tâm thần lát gỗ công nghệ cao, quê mùa. 175 00:08:43,600 --> 00:08:45,890 Thử mà xem. 176 00:08:45,910 --> 00:08:47,120 Lisa! 177 00:08:47,160 --> 00:08:49,220 Chào. 178 00:08:49,260 --> 00:08:50,590 Tớ biết có chuyện xảy ra giữa cậu và anh trai tớ. 179 00:08:50,630 --> 00:08:51,770 Không có gì cả. 180 00:08:51,770 --> 00:08:53,630 Thế sao cậu lại nhìn anh ấy như thế 181 00:08:53,660 --> 00:08:55,350 khi mà anh ấy rửa xe sáng nay? 182 00:08:55,400 --> 00:08:57,570 Đó là sự rung động. Tớ nghĩ cậu khác cơ. 183 00:08:57,600 --> 00:08:58,670 Cậu nên nhìn lại mặt mình đi. 184 00:08:58,700 --> 00:09:00,340 Thật là bệnh. 185 00:09:04,970 --> 00:09:06,740 Lisa đúng. 186 00:09:06,780 --> 00:09:08,810 Nó thật là bệnh. Tôi bị bênh rồi. 187 00:09:08,850 --> 00:09:12,550 Tôi đã vượt quá giới hạn và tôi phải tìm cách điều trị. 188 00:09:14,820 --> 00:09:17,720 Người Do Thái thông minh, thần kinh và ghê tởm bản thân. 189 00:09:17,750 --> 00:09:18,820 Hơn cả loại của tôi. 190 00:09:18,860 --> 00:09:21,260 Liệu cậu ta có thể chống lại Ryan Shay? 191 00:09:21,290 --> 00:09:23,580 Chào. Mình là Tessa. 192 00:09:23,610 --> 00:09:24,990 Mình là Evan. 193 00:09:25,030 --> 00:09:26,680 Muốn hôn không? 194 00:09:26,710 --> 00:09:29,550 Gì cơ? Ý tớ là... gì? 195 00:09:38,010 --> 00:09:39,610 Chết tiệt, Evan! 196 00:09:39,640 --> 00:09:42,440 Tớ không thấy gì. Không gì cả 197 00:09:42,480 --> 00:09:44,080 Xin lỗi? 198 00:09:44,110 --> 00:09:46,150 Không cần xin lỗi. 199 00:09:47,950 --> 00:09:49,320 Cậu đi đi, Evan. 200 00:09:50,920 --> 00:09:52,450 Gì cơ? 201 00:09:52,490 --> 00:09:53,370 Anh chưa có tiệc nướng á? 202 00:09:53,410 --> 00:09:54,360 Anh đang đùa tôi à? 203 00:09:54,390 --> 00:09:55,660 Nghiêm túc chứ? Việc đó là thật à? 204 00:09:55,690 --> 00:09:57,160 Ừ, là thật. 205 00:09:57,190 --> 00:09:59,530 Tôi ngạc nhiên là mọi người vẫn nói chuyện với anh. 206 00:09:59,560 --> 00:10:01,510 Tôi ngạc nhiên là tôi đang nói với anh. 207 00:10:01,560 --> 00:10:02,650 Ow! 208 00:10:02,700 --> 00:10:05,530 Javier, cậu cắt vào tai tôi rồi. 209 00:10:05,550 --> 00:10:08,040 Đó là điểm mấu chốt. Chỉ cần gửi thư mời. 210 00:10:08,070 --> 00:10:09,940 Tôi không biết chắc tôi sẽ làm như nào, thật đấy. 211 00:10:09,970 --> 00:10:12,040 Tất cả thứ tôi có chỉ là cái lò than cũ tôi dùng ở Manhattan. 212 00:10:12,080 --> 00:10:15,010 Cái lồ-thancũ? Anh đùa tôi à? 213 00:10:15,040 --> 00:10:17,150 Được rồi. Tôi sẽ giúp anh. 214 00:10:17,180 --> 00:10:20,580 Javier, bịt tai lại. 215 00:10:20,620 --> 00:10:22,550 Tôi sẽ cho anh mượn vỉ nướng của tôi. 216 00:10:22,590 --> 00:10:23,990 Ồ. Được. Tuyệt. Cảm ơn. 217 00:10:24,020 --> 00:10:27,190 "Ồ. Được. Tuyệt. Cảm ơn." Anh đùa à? 218 00:10:27,210 --> 00:10:28,690 Tôi không bao giờ cho ai mượn vỉ nướng của tôi. 219 00:10:28,730 --> 00:10:30,530 Anh nên hôn con đường mà tôi đi qua. 220 00:10:30,560 --> 00:10:31,610 Tôi không biết nữa. Anh nghĩ việc ấy đủ lớn à? 221 00:10:31,660 --> 00:10:33,360 Tượng nữ thần Tự do có đủ lớn không? 222 00:10:33,400 --> 00:10:35,130 Mông của J.Lo có đủ lớn không? 223 00:10:35,160 --> 00:10:36,770 Với tôi, nó đủ. 224 00:10:36,800 --> 00:10:38,900 Ừ, tôi cũng nghĩ nó lớn. 225 00:10:40,090 --> 00:10:41,770 Ồ xem ai đây này. 226 00:10:41,800 --> 00:10:43,810 Anh là quý ông mà tôi muốn nói chuyện. 227 00:10:43,840 --> 00:10:45,110 Này, có phải về việc bữa tiệc nướng? 228 00:10:45,120 --> 00:10:46,680 Không phải. 229 00:10:46,710 --> 00:10:49,710 nhưng anh nên có bữa tiệc trước khi mọi thứ không ổn. 230 00:10:49,750 --> 00:10:52,150 George, đi dạo với tôi nào. 231 00:10:52,170 --> 00:10:54,670 Được thôi. 232 00:10:56,850 --> 00:10:58,270 Được rồi, Javier. 233 00:10:58,320 --> 00:11:01,690 Hãy thử cạo râu nóng lần nữa. 234 00:11:01,720 --> 00:11:02,720 Có chuyện gì vậy? 235 00:11:02,760 --> 00:11:04,040 Tôi chỉ nghĩ rằng anh nên biết, 236 00:11:04,090 --> 00:11:06,030 Ý tôi là, nghĩ xem rắc rối với bao cao su 237 00:11:06,060 --> 00:11:07,610 đưa anh đến đây, 238 00:11:07,660 --> 00:11:10,530 theo như Dalia, con bé đã ở đó, 239 00:11:10,550 --> 00:11:14,640 Tessa lần đầu dựa vào Ryan Shay tối qua, 240 00:11:14,650 --> 00:11:16,870 và điều ấy rõ ràng rất là nóng bỏng. 241 00:11:16,910 --> 00:11:19,470 Uh-huh. Gì... Lần đầu dựa vào là cái gì? 242 00:11:19,510 --> 00:11:21,090 À nó là tiếng địa phương, ở đây là... 243 00:11:21,130 --> 00:11:22,980 Mở mồm ra, lưỡi chạm lưỡi. 244 00:11:23,010 --> 00:11:26,320 Nghe có vẻ không đúng. Tessa không thể nào cùng với Ryan Shay. 245 00:11:26,350 --> 00:11:28,920 À, tất nhiên Tessa không thể cùng với Ryan Shay, 246 00:11:28,950 --> 00:11:31,190 nhưng anh đã nhìn thấy cơ bụng săn chắc của cậu bé chưa? 247 00:11:31,220 --> 00:11:33,870 Ý tôi là, nếu anh... 248 00:11:33,920 --> 00:11:36,040 nó rất... anh biết không? 249 00:11:36,090 --> 00:11:37,710 Nếu hàng xóm mà không trông chừng hàng xóm, 250 00:11:37,760 --> 00:11:40,260 ta sẽ kết thúc với việc có một đứa trẻ hàng xóm bé nhỏ. 251 00:11:41,630 --> 00:11:45,170 Ồ! Tôi vừa nhận được thư mời đến bữa tiệc nướng vào Chủ nhật. 252 00:11:45,180 --> 00:11:47,400 Ôi Trời. Tôi sẽ đến. Cảm ơn anh. 253 00:11:47,440 --> 00:11:50,310 Gì? Sao thế được? 254 00:11:50,340 --> 00:11:52,810 Mọi thứ sẵn sàng cho Chủ nhật rồi, anh bạn 255 00:11:54,080 --> 00:11:55,480 ("Meatball sub" cũng có nghĩa là kẻ ngu ngốc) Thịt viên... 256 00:11:55,700 --> 00:11:58,690 Hai từ ít quyến rũ nhất trong tiếng Anh, 257 00:11:59,370 --> 00:12:02,290 trừ khi Ryan Shay ở phía đó. 258 00:12:03,840 --> 00:12:05,210 Tôi tốt hơn thế này. 259 00:12:05,240 --> 00:12:08,860 Tôi là món cơm gà tây, và tôi phải nhớ điều đó. 260 00:12:08,900 --> 00:12:10,420 Tessa. 261 00:12:10,450 --> 00:12:12,980 Gặp tớ ở phía sau khán đài, lúc 2 giờ. 262 00:12:13,020 --> 00:12:15,420 Được. 263 00:12:21,160 --> 00:12:22,840 Tôi cần chỉ dẫn, 264 00:12:22,880 --> 00:12:26,060 nên tôi đến nơi duy nhất mà nghĩ ra được. 265 00:12:26,100 --> 00:12:29,400 Vậy Tessa, hôm nay thầy chỉ cho em được điều gì đây? 266 00:12:29,440 --> 00:12:34,560 Em đang bị thiêu đốt bởi ham muốn vài thứ, 267 00:12:34,590 --> 00:12:37,210 thứ không tốt cho em. 268 00:12:37,240 --> 00:12:39,210 Em bị nghiện thuốc. 269 00:12:39,250 --> 00:12:40,480 Không. Thật sự là không. 270 00:12:40,510 --> 00:12:42,210 Em chắc không? Vì thầy đã được kể, 271 00:12:42,250 --> 00:12:44,650 nhiều người sống ở thành phố bẩn thỉu bị nghiện, 272 00:12:44,680 --> 00:12:46,220 và thầy từng thấy biển "Cho thuê". 273 00:12:46,250 --> 00:12:48,800 Em đến từ Manhattan, và vấn đề không phải là thuốc. 274 00:12:48,840 --> 00:12:52,490 Nó là về chàng trai mà em bất ngờ bị thu hút 275 00:12:52,530 --> 00:12:53,890 nhưng em không thích. 276 00:12:53,930 --> 00:12:56,190 Về mặt nhận thức, em biết cậu ấy không tốt cho em, 277 00:12:56,230 --> 00:12:58,500 nhưng em không thể tránh xa cậu ấy. 278 00:12:58,530 --> 00:13:01,430 Nghe như là một mối quan hệ giữa mọi người 279 00:13:01,470 --> 00:13:02,700 với kẻ bán thuốc của họ. 280 00:13:02,740 --> 00:13:04,240 Cậu ấy không chơi thuốc! 281 00:13:04,270 --> 00:13:06,710 Cậu ấy... ngu ngốc, 282 00:13:06,740 --> 00:13:09,210 điều đó nghĩa là em cũng ngu khi mà thích cậu ta. 283 00:13:09,240 --> 00:13:11,580 Có lẽ còn nhiều điều hơn là nhìn vào mắt cậu ấy. 284 00:13:11,610 --> 00:13:13,580 Sau cùng, khi mọi người nhìn thầy, 285 00:13:13,610 --> 00:13:16,310 những gì họ thấy là thầy là người Bắc Hàn, 286 00:13:16,330 --> 00:13:18,080 nhưng khi họ tìm sâu hơn, 287 00:13:18,120 --> 00:13:19,430 họ cũng ngạc nhiên khi biết, 288 00:13:19,470 --> 00:13:23,090 thầy có một phần là... người Nam Hàn. 289 00:13:23,120 --> 00:13:25,890 Ryan không phải người Nam Hàn... 290 00:13:29,060 --> 00:13:32,450 Nhưng anh ta là người hôn giỏi. 291 00:13:32,500 --> 00:13:35,000 Mình không tin rằng chúng ta sẽ hôn nhau dưới khán đài 292 00:13:35,030 --> 00:13:36,630 Thật là sáo rỗng. 293 00:13:36,670 --> 00:13:38,670 Ai là "sáo rỗng"? Cô ta là ca sĩ? 294 00:13:40,490 --> 00:13:41,620 Đừng nói. 295 00:13:42,630 --> 00:13:44,930 Nhưng chúng tôi phải nói. 296 00:13:44,960 --> 00:13:46,540 Đó là cách duy nhất để tìm hiểu xem 297 00:13:46,580 --> 00:13:48,550 liệu Ryan còn nhiều thứ hơn là hôn môi tôi 298 00:13:51,120 --> 00:13:53,120 Cậu đã bao giờ xem phim nước ngoài chưa? 299 00:13:53,150 --> 00:13:54,500 "Avatar"? 300 00:13:54,550 --> 00:13:56,290 Đấy không phải phim nước ngoài. 301 00:13:56,320 --> 00:13:58,660 Phim đấy về hành tinh khác. 302 00:13:58,690 --> 00:14:02,230 Và James Cameronngười Canada. 303 00:14:02,260 --> 00:14:04,330 Vậy là không công bằng. 304 00:14:09,500 --> 00:14:10,970 Nếu cậu ăn tối với người nổi tiếng, 305 00:14:10,990 --> 00:14:12,900 còn sống hay đã chết, cậu chọn ai? 306 00:14:12,940 --> 00:14:15,420 Scarlett Johansson. 307 00:14:15,460 --> 00:14:16,740 Đã chết. 308 00:14:16,780 --> 00:14:18,880 Tôi chưa từng kinh tởm ai như vậy 309 00:14:18,910 --> 00:14:21,000 trong cả cuộc đời... 310 00:14:22,150 --> 00:14:23,650 Và người đó là tôi. 311 00:14:28,100 --> 00:14:31,890 Vậy... cậu bé bên kia đường... 312 00:14:31,920 --> 00:14:34,190 Cậu ấy... Cậu ấy tên gì? Brian? 313 00:14:34,230 --> 00:14:35,140 Ryan. 314 00:14:35,180 --> 00:14:38,260 Ryan. Đúng rồi. 315 00:14:38,300 --> 00:14:40,530 Cậu bé tốt chứ? 316 00:14:40,570 --> 00:14:42,900 Con không rõ nữa. Bố muồn cà rốt của con không? 317 00:14:42,940 --> 00:14:45,900 Ừm, tốt. Nó có vẻ là đứa bé ngoan. 318 00:14:47,440 --> 00:14:49,410 Vậy mọi chuyện thế nào, 319 00:14:49,440 --> 00:14:53,500 các con đã nói chuyện hay... 320 00:14:53,550 --> 00:14:54,650 Làm gì khác? 321 00:14:54,680 --> 00:14:57,080 Đây là lỗi của bố, không phải con. Lỗi của bố. 322 00:14:57,120 --> 00:14:58,320 Lỗi của bố? Lỗi gì cơ? 323 00:14:58,350 --> 00:15:00,420 Bố đẩy con ra khỏi môi trường tự nhiên 324 00:15:00,450 --> 00:15:01,690 Và rồi... 325 00:15:01,720 --> 00:15:03,890 Thả con vào nơi hoàn toàn khác. 326 00:15:03,920 --> 00:15:06,960 - Được rồi. Bố sẽ lấy cà rốt của con. - Vấn đề không phải là cà rốt, George. 327 00:15:06,990 --> 00:15:09,230 Con đây cơ. Con là con chim cánh cụt. 328 00:15:09,260 --> 00:15:12,760 Con chim cánh cụt ốm đau, bệnh tật, 329 00:15:12,800 --> 00:15:14,670 và con đang chết dần ở đây! 330 00:15:22,130 --> 00:15:24,960 Ồ. 331 00:15:25,000 --> 00:15:26,130 Cậu nghĩ sao? Tớ yêu cô ấy. 332 00:15:26,170 --> 00:15:27,630 - Ồ... - Tớ gọi cô ấy là Sally. 333 00:15:27,670 --> 00:15:30,240 Ừ, Sally vừa mới làm thủng 1 lỗ trên võng mạc của tớ. 334 00:15:30,270 --> 00:15:31,270 Cô ấy tràn đầy năng lượng, George. 335 00:15:31,300 --> 00:15:32,600 Uh-huh. 336 00:15:32,640 --> 00:15:35,870 Nếu cô ấy không làm từ thép, tớ sẽ biến cô ta thành tình nhân. 337 00:15:35,910 --> 00:15:37,780 Mọi thứ thật tuyệt, George. Yeah. 338 00:15:37,810 --> 00:15:39,390 Xin lỗi vì chồng tôi không thể ở đây, 339 00:15:39,450 --> 00:15:43,570 nhưng anh ấy đi du lịch, rất nhiều, để kinh doanh. 340 00:15:43,620 --> 00:15:45,920 Guacamole: món trộn của Mexico với bơ, hành, cà chua và ớt. Được rồi. Món rau trộn thế nào? 341 00:15:45,950 --> 00:15:47,870 Nó là một sát thủ. Anh tự làm nó à? 342 00:15:47,900 --> 00:15:48,850 Đúng thế, tôi làm nó 343 00:15:48,870 --> 00:15:50,210 - Anh làm á? - Vâng. 344 00:15:50,240 --> 00:15:53,290 Đang nói về việc "làm", có chi tiết gì 345 00:15:53,330 --> 00:15:55,890 về Tessa và Ryan trong phòng giải trí, 346 00:15:55,930 --> 00:15:58,750 hay như cách tôi gọi, "ồn ào một cách nhiệt tình"? 347 00:15:58,800 --> 00:16:00,300 Ừm, không hẳn 348 00:16:00,330 --> 00:16:02,000 Tôi đã cố chuyển chủ đề với con bé 349 00:16:02,030 --> 00:16:03,200 nhưng nó chỉ tức giận 350 00:16:03,240 --> 00:16:05,270 và nói mấy thứ kinh dị về chim cánh cụt. 351 00:16:05,300 --> 00:16:08,040 Ồ. Có lẽ là cách nói trên mạng về "hàng" 352 00:16:08,060 --> 00:16:09,390 Tôi sẽ tìm kiếm và cho anh biết. 353 00:16:09,430 --> 00:16:11,210 Tôi sẽ lạc quan. Tôi không quá lo lắng. 354 00:16:11,230 --> 00:16:12,930 Đứa trẻ đó thực sự ngu ngốc. 355 00:16:12,980 --> 00:16:15,250 Vậy là Ryan. 356 00:16:15,280 --> 00:16:17,320 Tôi đang nói về Ryan. 357 00:16:17,350 --> 00:16:18,480 Được rồi. 358 00:16:20,620 --> 00:16:22,390 Chào. 359 00:16:22,420 --> 00:16:23,460 Chào. 360 00:16:23,490 --> 00:16:24,960 Cậu vẫn giận tớ? 361 00:16:24,990 --> 00:16:27,760 Giận? Không. 362 00:16:27,790 --> 00:16:29,530 Ý tớ là, cậu không thể điều khiển cảm xúc của mình... 363 00:16:29,560 --> 00:16:31,280 Tớ đoán thế. 364 00:16:31,330 --> 00:16:34,670 Ừ. Đúng thế. 365 00:16:34,700 --> 00:16:36,230 Ý tớ là, nó giống như khoai chiên. 366 00:16:36,250 --> 00:16:37,840 Khoai chiên là món tớ thích nhất trên đời 367 00:16:37,870 --> 00:16:38,750 Tớ có thể ăn 368 00:16:38,790 --> 00:16:40,340 tận hai hay ba gói cùng lúc. 369 00:16:40,370 --> 00:16:41,340 Tớ biết, đúng thế? 370 00:16:41,370 --> 00:16:42,970 Nhưng tớ không làm thế. 371 00:16:43,010 --> 00:16:44,540 Biết sao không? 372 00:16:44,580 --> 00:16:46,430 Bởi vì chúng không tốt cho tớ. 373 00:16:46,460 --> 00:16:49,430 Nhiều lúc tớ muốn nhét đầy túi vào mồm 374 00:16:49,470 --> 00:16:51,080 Tớ biết nếu tớ làm thế, tớ sẽ bị mất nước. 375 00:16:51,100 --> 00:16:53,470 Tớ sẽ nổ tung, và có thể bị tiêu chảy. 376 00:16:53,520 --> 00:16:54,970 Tiêu chảy? Vì khoai tây? 377 00:16:55,020 --> 00:16:59,390 Vậy nên tớ không ăn, bởi tớ có sức mạnh ý chí 378 00:16:59,430 --> 00:17:03,280 và tớ khó chịu cậu bởi cậu không có ý chí. 379 00:17:03,310 --> 00:17:05,230 Tất cả điều tớ có thể làm là thương hại cậu 380 00:17:05,260 --> 00:17:06,930 đó là điều tớ làm. 381 00:17:12,270 --> 00:17:13,600 Được rồi. Cảm ơn. 382 00:17:13,620 --> 00:17:15,370 Thật tuyệt khi được ở đây, George. 383 00:17:15,410 --> 00:17:16,540 Đúng là 1 nơi tuyệt đẹp. 384 00:17:16,580 --> 00:17:18,610 Ừm. Cây tú cầu thật là... Wow. 385 00:17:18,630 --> 00:17:20,110 Ồ, cảm ơn. Cảm ơn. 386 00:17:20,160 --> 00:17:21,950 Tôi sẽ nói, nó thật là tuyệt khi thấy 387 00:17:21,960 --> 00:17:23,750 cặp đôi đồng tính trong khu. 388 00:17:23,780 --> 00:17:26,650 Nó khiến tôi cảm thấy như quay lại thành phố 389 00:17:26,690 --> 00:17:28,950 Có cặp đồng tính à? Đâu? 390 00:17:28,990 --> 00:17:31,290 Tôi thích việc nghe nó trước vợ tôi. Kể đi. 391 00:17:31,310 --> 00:17:32,340 - Kể đi - Kể đi 392 00:17:32,390 --> 00:17:33,360 George. 393 00:17:33,390 --> 00:17:35,390 - Chào. - Chúng ta có việc khẩn cấp. 394 00:17:35,430 --> 00:17:39,760 Cô ấy chết rồi. Sally chết rồi. Ý anh là sao, cô ấy chết? 395 00:17:39,800 --> 00:17:41,270 Cô ấy hết nhiên liệu. 396 00:17:41,300 --> 00:17:42,400 Được rồi, tôi sẽ đi kiếm thêm. 397 00:17:42,430 --> 00:17:44,900 Không còn nữa. Cô ấy dùng hết cả một thùng to. 398 00:17:44,940 --> 00:17:46,470 Nơi duy nhất bán là ở cửa hàng của Artie. 399 00:17:46,510 --> 00:17:48,660 Nó đóng cửa vào Chủ nhật! Artie! 400 00:17:48,690 --> 00:17:51,840 Được rồi, nói nhỏ thôi. Để tôi nghĩ đã. 401 00:17:51,880 --> 00:17:53,280 George. 402 00:17:53,310 --> 00:17:54,830 - Liệu bao giờ có bánh kẹp? 403 00:17:54,860 --> 00:17:56,000 Mọi người đang sốt ruột. 404 00:17:56,030 --> 00:17:58,450 Con người không thể sống chỉ với khoai tây và rượu. 405 00:17:58,480 --> 00:18:00,540 Fred, để em đưa chó đi dạo. 406 00:18:00,590 --> 00:18:01,750 Năm, mười phút thôi. 407 00:18:01,790 --> 00:18:03,650 Nếu anh hỏi tôi, gọi một bữa tiệc nướng là tiệc nướng 408 00:18:03,670 --> 00:18:06,290 mà không có đồ nướng còn tệ hơn 409 00:18:06,290 --> 00:18:07,630 không có bữa tiệc nướng. 410 00:18:07,660 --> 00:18:08,760 Tôi không hỏi anh. 411 00:18:08,790 --> 00:18:11,460 Có vẻ có người có một đĩa salad cua lớn. 412 00:18:11,500 --> 00:18:12,850 Đúng thế, đĩa lớn. 413 00:18:12,880 --> 00:18:14,020 Tệ thật, Fred. 414 00:18:14,050 --> 00:18:16,330 Nếu anh không thể thêm vào, thì anh hãy để nó yên. 415 00:18:17,800 --> 00:18:20,190 Ryan, tớ không thể làm nữa. 416 00:18:20,220 --> 00:18:21,470 Có phải hơi thở của tớ? 417 00:18:21,510 --> 00:18:22,910 Bởi tớ bỏ qua món rau trộn. 418 00:18:22,940 --> 00:18:24,610 Không. Hơi thở bình thường. 419 00:18:24,640 --> 00:18:25,710 - Là tớ. - Ồ. 420 00:18:25,740 --> 00:18:27,210 Cậu ăn rau trộn. 421 00:18:27,250 --> 00:18:29,180 Không. Ý tớ là, một ít thôi, nhưng... 422 00:18:29,200 --> 00:18:30,350 Tớ có thể nếm được, 423 00:18:30,370 --> 00:18:31,820 nhưng tớ sẽ không nói gì đâu. 424 00:18:31,850 --> 00:18:34,790 Xem này, Ryan, Tớ thích cậu. 425 00:18:34,820 --> 00:18:35,750 Thật đấy. 426 00:18:35,790 --> 00:18:38,790 Ý tớ là, cậu trông ưa nhìn 427 00:18:38,820 --> 00:18:40,460 và cậu... 428 00:18:40,490 --> 00:18:41,880 Thực sự đẹp trai. 429 00:18:41,910 --> 00:18:43,130 Thế vấn đề là gì? 430 00:18:43,160 --> 00:18:44,630 Không gì cả. 431 00:18:44,660 --> 00:18:46,970 Chỉ là... 432 00:18:47,000 --> 00:18:48,380 Cậu là một túi khoai. 433 00:18:48,420 --> 00:18:50,250 Một túi khoai? 434 00:18:50,300 --> 00:18:51,570 Ừ, cậu biết chúng rất ngon, 435 00:18:51,600 --> 00:18:53,220 nhưng chúng không có giá trị dinh dưỡng, 436 00:18:53,260 --> 00:18:55,710 và cuối cùng, cậu hối tiếc vì đã ăn chúng? 437 00:18:55,740 --> 00:18:57,610 Không. 438 00:18:57,640 --> 00:19:00,090 Oh. 439 00:19:00,150 --> 00:19:01,650 Vậy sẽ thế.. 440 00:19:01,680 --> 00:19:03,260 Thật ư? 441 00:19:03,320 --> 00:19:05,850 Cậu biết cậu là gì không? 442 00:19:05,880 --> 00:19:06,780 Cậu là củ lạc giòn tan. 443 00:19:06,820 --> 00:19:08,390 - Xin lỗi? - Đúng đấy. 444 00:19:08,400 --> 00:19:10,150 Cậu là thứ nhầy nhua 445 00:19:10,190 --> 00:19:12,110 mà không rằng nó ngọt hay mặn, 446 00:19:12,160 --> 00:19:14,060 và cậu sẽ nổ tung thành từng mảnh nhỏ. 447 00:19:14,080 --> 00:19:16,260 Đó là điều tớ sẽ làm với cậu. 448 00:19:16,300 --> 00:19:20,330 Tớ sẽ biến cậu thành từng mảnh vụn! 449 00:19:23,640 --> 00:19:26,640 Ngay khi Ryan và 6-múi của cậu ấy ra khỏi phòng giặt, 450 00:19:26,670 --> 00:19:28,210 nó khiến tôi đau. 451 00:19:28,240 --> 00:19:31,240 Tôi sẽ không bao giờ xem màn bắn súng nào nữa. 452 00:19:32,380 --> 00:19:33,680 Cái khỉ gì đây? 453 00:19:33,710 --> 00:19:35,050 Tên anh ấy là Joe. 454 00:19:35,080 --> 00:19:36,100 Anh ấy đến từ New York, 455 00:19:36,130 --> 00:19:37,780 và anh ấy là nồi than củi với thời trang cũ. 456 00:19:37,820 --> 00:19:40,130 Giờ hãy tỏa sáng khuôn mặt anh ấy với lửa 457 00:19:40,190 --> 00:19:43,350 và phục vụ mấy người này bánh kẹp phong cách New York. 458 00:19:43,390 --> 00:19:48,260 Thứ duy nhấy ngon lành hơn cái miệng của Ryan 459 00:19:48,280 --> 00:19:51,860 là thịt nướng ngon miệng của Chatwin. 460 00:19:54,530 --> 00:19:57,320 Bố không biết chim cánh cụt ăn gì trong tự nhiên, 461 00:19:57,370 --> 00:19:59,740 nhưng từ khi con bị giam cầm, 462 00:19:59,770 --> 00:20:00,940 con có muốn ăn bánh kẹp không? 463 00:20:02,110 --> 00:20:03,370 Cảm ơn bố. 464 00:20:03,410 --> 00:20:04,910 Anh ấy đây rồi. 465 00:20:04,940 --> 00:20:07,210 Chúng tôi yêu xúc xích New York của anh, George. 466 00:20:07,250 --> 00:20:08,850 Tôi có thể ăn cả một tá í. 467 00:20:08,880 --> 00:20:10,520 Hoàn toàn ngon. 468 00:20:10,550 --> 00:20:12,320 Chúng tôi sẽ phải lén mang vào thủ đô, 469 00:20:12,350 --> 00:20:14,490 khi mà mấy bà vợ tìm cách chữa cháy xúc xích. 470 00:20:14,520 --> 00:20:16,140 Oh. Tạm biệt, George. 471 00:20:16,170 --> 00:20:17,290 Tạm biệt. 472 00:20:17,310 --> 00:20:18,420 ♪ 473 00:20:18,460 --> 00:20:20,830 Tạm biệt. 474 00:20:20,860 --> 00:20:22,560 Wow. 475 00:20:22,590 --> 00:20:25,400 Bố chắc là bữa tiệc nướng của chúng ta đã thành công. 476 00:20:25,430 --> 00:20:26,760 Đập tay nào. 477 00:20:30,100 --> 00:20:31,400 Một năm trước, nếu con bảo bố 478 00:20:31,440 --> 00:20:32,940 bố phải đập tay sau bữa tiệc nướng, 479 00:20:32,970 --> 00:20:34,910 bố sẽ gọi con là kẻ nói dối. 480 00:20:34,940 --> 00:20:36,610 Vâng, nếu bố bảo con con phải ngồi hàng đầu 481 00:20:36,640 --> 00:20:39,680 để xem bắn súng, con sẽ tự vả vào mặt. 482 00:20:40,750 --> 00:20:41,650 Đừng tự vả. 483 00:20:41,660 --> 00:20:43,850 Đấy là màn bắn súng đầy ấn tượng. 484 00:20:43,880 --> 00:20:46,200 Con thấy như là con ngốc. 485 00:20:46,250 --> 00:20:47,350 Này, bố đã ở đó. 486 00:20:47,390 --> 00:20:50,790 Bố đã từng hẹn hò với một người phụ nữ xinh đẹp 487 00:20:50,820 --> 00:20:54,760 người mà bố có thể chia sẻ chung phòng. 488 00:20:55,930 --> 00:20:58,960 Con thích việc bố kể chuyện về mẹ. 489 00:21:02,100 --> 00:21:03,530 Ăn bánh của con đi.